1
00:01:02,443 --> 00:01:07,443
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:09,482 --> 00:01:15,571
DEN HEMMELIGE HAGEN
3
00:01:25,498 --> 00:01:29,878
Kvelden før India og Pakistan deles
4
00:01:30,044 --> 00:01:37,051
En urolig tid da tusenvis av familier
flykter fra krig og sykdom.
5
00:01:47,645 --> 00:01:50,148
Ayah, nå drar vi. Ayah!
6
00:01:51,565 --> 00:01:55,653
-Kjør fram bilen, takk!
-Ja, sir.
7
00:01:58,907 --> 00:02:00,491
Jemima?
8
00:02:02,826 --> 00:02:04,495
Kan du sove?
9
00:02:08,666 --> 00:02:10,459
Er du redd?
10
00:02:12,253 --> 00:02:14,213
Ikke vær det.
11
00:02:16,132 --> 00:02:18,676
Skal jeg fortelle et eventyr?
12
00:02:21,220 --> 00:02:24,557
Det var en gang to mennesker. Rama...
13
00:02:26,684 --> 00:02:27,977
...og Sita.
14
00:02:29,979 --> 00:02:31,855
De elsket hverandre.
15
00:02:35,276 --> 00:02:38,571
Om dagene danset og sang de sammen.
16
00:02:41,490 --> 00:02:44,910
Så ble Sita kidnappet
av den onde demonen Ravana.
17
00:03:13,522 --> 00:03:14,983
Ayah?
18
00:03:17,068 --> 00:03:19,487
Ayah? Ayah!
19
00:03:40,383 --> 00:03:41,884
Pappa?
20
00:03:43,302 --> 00:03:44,845
Pappa?
21
00:03:51,227 --> 00:03:53,771
På tide å sove middag, Jemima.
22
00:04:13,291 --> 00:04:15,918
Det var en gang to mennesker.
23
00:04:16,044 --> 00:04:17,878
Mary og Jemima.
24
00:04:20,298 --> 00:04:23,301
De pleide å fortelle
eventyr til hverandre.
25
00:04:25,386 --> 00:04:27,680
Men en dag-
26
00:04:27,846 --> 00:04:32,601
-ble foreldrene deres kidnappet
av den onde demonen Ravana.
27
00:04:37,856 --> 00:04:40,318
Og de ble etterlatt helt alene.
28
00:05:31,910 --> 00:05:36,249
Så vidt jeg forstår fikk moren
hennes kolera veldig plutselig.
29
00:05:36,415 --> 00:05:38,834
Faren tok moren til sykehuset.
30
00:05:39,001 --> 00:05:42,713
Hun døde samme kveld,
han morgenen etter.
31
00:05:42,880 --> 00:05:47,926
-Hun kan ikke bli her.
-Hun har en onkel i England.
32
00:05:48,093 --> 00:05:51,264
Vi får sende henne tilbake
med de andre barna.
33
00:06:39,144 --> 00:06:40,563
Ekkelt!
34
00:06:42,356 --> 00:06:46,151
-Du blir snart sulten.
-Jeg ga deg ikke lov til å ta den.
35
00:06:46,319 --> 00:06:50,531
Du forbød meg ikke heller.
Hvis ikke du spiser den, gjør jeg det.
36
00:06:50,739 --> 00:06:55,369
Du skjønner ikke. Jeg trenger bedre mat.
Foreldrene mine er døde.
37
00:06:56,495 --> 00:06:58,581
Vi har alle mistet noen.
38
00:06:59,957 --> 00:07:01,959
Vil du høre et eventyr?
39
00:07:02,084 --> 00:07:04,920
Nei. Jeg er ikke noen drittunge.
40
00:07:07,798 --> 00:07:10,426
Det var en gang en havets hersker.
41
00:07:10,593 --> 00:07:13,178
Han het Varuna. Og...
42
00:07:16,224 --> 00:07:17,891
...han...
43
00:07:21,019 --> 00:07:23,939
Jeg er ikke noen drittunge.
44
00:08:06,565 --> 00:08:10,444
Du er en ordinær liten sak, hva?
45
00:08:13,781 --> 00:08:18,536
Ikke forvent luksus.
Misselthwaite er ikke som før.
46
00:08:18,744 --> 00:08:24,166
De primitive soldatene brukte det
som sykehus under krigen. Raserte det.
47
00:08:28,379 --> 00:08:32,633
-Bryr du deg ikke?
-Spiller det noen rolle?
48
00:08:35,594 --> 00:08:38,221
Du er en pussig liten sak, hva?
49
00:08:47,980 --> 00:08:50,983
-Er det havet?
-Nei, det er heiene.
50
00:08:51,151 --> 00:08:54,279
Der lever bare villhester og sau.
51
00:09:04,957 --> 00:09:06,917
Der er det.
52
00:09:07,084 --> 00:09:08,877
Det er der vi bor.
53
00:09:09,044 --> 00:09:10,838
Det er Misselthwaite.
54
00:09:13,382 --> 00:09:18,136
Ikke tro at onkelen din kommer løpende.
Han har sett bedre dager.
55
00:09:18,303 --> 00:09:21,306
Og ikke glo når du ser hva som plager ham.
56
00:09:42,035 --> 00:09:46,707
Det første du skal vite,
er at vi har elektrisitet i hele huset.
57
00:09:47,708 --> 00:09:50,085
men den fungerer ikke alltid.
58
00:09:50,252 --> 00:09:54,590
Hvis du må på toalettet om natta,
får du ta en lykt.
59
00:09:54,757 --> 00:09:58,511
Det andre er at Mr. Craven
er enkemann og alene.
60
00:09:58,677 --> 00:10:01,346
Han har lovet å skaffe en barnepike,-
61
00:10:01,389 --> 00:10:05,559
-men ikke håp på noen
å snakke med før det.
62
00:10:05,726 --> 00:10:07,978
For det er ikke noen.
63
00:10:08,479 --> 00:10:12,315
Jeg trenger ikke å underholdes.
Jeg er ikke noe barn.
64
00:10:16,028 --> 00:10:19,615
Du kommer til å få vite
hvilke rom du har adgang til-
65
00:10:19,782 --> 00:10:22,367
-og hvilke du skal holde deg unna.
66
00:10:22,493 --> 00:10:27,080
Inntil da får du være
på dine rom og ingen andre.
67
00:10:27,247 --> 00:10:31,960
Ikke gå på oppdagelsesferd,
ikke snok rundt.
68
00:10:34,087 --> 00:10:38,091
Jeg garanterer, Mrs Medlock,
at jeg ikke vil snoke rundt.
69
00:11:23,428 --> 00:11:25,806
Mamma!
70
00:11:26,014 --> 00:11:28,100
Jeg klatrer.
71
00:11:28,183 --> 00:11:30,603
Se! Vær så snill!
72
00:11:43,031 --> 00:11:44,449
Hallo?
73
00:11:57,671 --> 00:11:59,464
Er det noen der?
74
00:12:41,173 --> 00:12:42,550
Hallo?
75
00:12:45,010 --> 00:12:46,804
Er det noen der?
76
00:13:06,073 --> 00:13:08,158
Nei, la dem være.
77
00:13:09,827 --> 00:13:12,120
Hæren henter dem.
78
00:13:15,498 --> 00:13:16,959
Gå inn med deg.
79
00:13:27,469 --> 00:13:30,598
-Hvem er du?
-Hva slags hilsen er det?
80
00:13:30,764 --> 00:13:33,976
Kall meg Martha. Og du heter visst Mary.
81
00:13:40,565 --> 00:13:43,902
Det er kjølig i dag, men våren nærmer seg.
82
00:13:44,111 --> 00:13:47,197
Det sier min bror Dickon.
Han er ute bestandig.
83
00:13:47,364 --> 00:13:50,075
Jeg frøs i natt. Ingen hørte da jeg ropte.
84
00:13:50,242 --> 00:13:52,244
Vi sov vel, vi også.
85
00:13:53,662 --> 00:13:58,125
Og jeg hørte lyder. Jammer. Skrik.
86
00:13:59,752 --> 00:14:02,004
Nei, det var bare vinden.
87
00:14:02,212 --> 00:14:06,634
-Ayah kom når jeg ropte.
-Hvem Ayah enn er, så er hun ikke her.
88
00:14:08,886 --> 00:14:11,388
Er ikke du tjeneren min?
89
00:14:14,975 --> 00:14:19,604
Jeg ville bare se at peisen var tent,
rommet ryddet og at du hadde fått mat.
90
00:14:20,981 --> 00:14:24,609
Spis opp før grøten blir kald.
91
00:14:28,238 --> 00:14:32,450
Jeg spiser ikke grøt.
Til frokost vil jeg ha bacon og egg.
92
00:14:32,617 --> 00:14:36,288
Jeg også, men du får grøt. Spis nå.
93
00:14:37,665 --> 00:14:40,042
Men du må kle på meg.
94
00:14:42,711 --> 00:14:45,463
Kle på deg? Kan du ikke selv?
95
00:14:47,424 --> 00:14:52,054
Mamma sier at det er rart
at fine folks barn ikke blir tullinger-
96
00:14:52,262 --> 00:14:55,808
-når de blir vasket,
påkledd og luftet som valper.
97
00:14:58,894 --> 00:15:02,564
Jeg som gledet meg
til å få et barn i huset.
98
00:15:14,659 --> 00:15:17,746
Blås i det. Det er ikke viktig.
99
00:15:17,913 --> 00:15:23,251
-De kan ikke bare ligge i en haug.
-Kast dem, da. Brenn dem.
100
00:15:24,669 --> 00:15:27,505
Huset har det bedre uten dem.
101
00:15:29,591 --> 00:15:33,428
-Hva med dette?
-Ikke noe som minner meg om henne.
102
00:15:35,055 --> 00:15:36,724
Hun er borte.
103
00:16:12,092 --> 00:16:13,927
Én...
104
00:16:14,094 --> 00:16:15,595
To...
105
00:16:35,783 --> 00:16:37,575
Hallo?
106
00:16:43,165 --> 00:16:45,125
Er du Marthas bror?
107
00:16:49,296 --> 00:16:50,964
Kom tilbake!
108
00:17:36,009 --> 00:17:37,427
Nei!
109
00:17:52,734 --> 00:17:54,194
Vær så god.
110
00:17:54,402 --> 00:17:57,114
Nå har du fått mat, så gå din vei.
111
00:18:00,367 --> 00:18:02,202
Du er altfor nære på.
112
00:18:05,873 --> 00:18:07,332
Forsvinn!
113
00:18:24,682 --> 00:18:26,101
Så tåpelig.
114
00:18:27,519 --> 00:18:29,687
Følger du etter meg?
115
00:18:32,149 --> 00:18:34,026
Mary?
116
00:18:34,192 --> 00:18:35,652
Mary?
117
00:18:35,818 --> 00:18:42,409
-Har dere villhunder her på herregården?
-Det er ingen herregård, det er et gods.
118
00:18:42,575 --> 00:18:47,205
Selvfølgelig har vi ingen villhunder.
Du er ikke i koloniene lenger.
119
00:18:50,918 --> 00:18:55,923
Og heretter vil badet ditt
stå klart kl. 17.25.
120
00:18:56,089 --> 00:18:59,259
Og da skal du være på rommet ditt.
121
00:19:39,007 --> 00:19:42,302
Ayah, sørg for at hun er stille.
122
00:20:07,577 --> 00:20:12,165
Var du her samtidig med soldatene?
Jobbet du på sykehuset?
123
00:20:19,964 --> 00:20:22,259
Det har dødd soldater her...
124
00:20:33,770 --> 00:20:35,855
La være, er du snill.
125
00:20:35,980 --> 00:20:40,777
Du skitner til både teppet og kjolen,
og det blir jeg som må vaske.
126
00:20:42,695 --> 00:20:45,073
Lydene jeg hører om nettene...
127
00:20:45,240 --> 00:20:48,076
Er det falne soldater som spøker?
128
00:20:48,243 --> 00:20:52,414
Hvis du hører noe, så snu deg og sov.
129
00:20:52,622 --> 00:20:55,125
Jeg har ikke bedt om å komme hit!
130
00:20:56,584 --> 00:21:02,006
Og Mr Craven har ikke bedt om å ta
deg til seg, men han gjør det likevel.
131
00:21:23,945 --> 00:21:26,030
Mrs Pitcher...
132
00:21:26,156 --> 00:21:28,658
Du ga meg en brødskive i går.
133
00:21:29,909 --> 00:21:32,454
Jeg vil ha samme kjøtt på den i dag.
134
00:21:35,039 --> 00:21:36,458
Vær så snill.
135
00:22:06,571 --> 00:22:08,323
Der er du jo!
136
00:22:14,579 --> 00:22:16,456
Hei sann.
137
00:22:16,664 --> 00:22:18,583
Hva heter du?
138
00:22:21,461 --> 00:22:23,796
Er du jente eller gutt?
139
00:22:27,592 --> 00:22:33,473
Jeg tror at du er ei jente.
Du får hete Jemima. Kom, Jemima!
140
00:23:08,175 --> 00:23:09,717
Vent på meg!
141
00:23:14,472 --> 00:23:16,974
Hvor skal vi? Jemima!
142
00:23:34,409 --> 00:23:36,536
Så det er her du bor.
143
00:23:36,744 --> 00:23:38,162
Mary!
144
00:23:39,080 --> 00:23:41,833
-Vi ses i morgen.
-Mary!
145
00:24:53,738 --> 00:24:55,365
Jeg så deg.
146
00:24:59,536 --> 00:25:02,330
Jeg rakk ikke å se hvem det var.
147
00:25:02,497 --> 00:25:08,753
Men hvis jeg sa "den lille tjenestejenta",
så ville du nok få trøbbel.
148
00:25:09,504 --> 00:25:11,881
Jeg er ingen tjenestejente.
149
00:25:12,048 --> 00:25:14,258
Jeg heter Mary Lennox.
150
00:25:14,426 --> 00:25:20,014
Mamma var søsteren til fruen i huset,
onkelen min eier det, så vis meg respekt.
151
00:25:20,181 --> 00:25:25,853
Aldri i livet. Jeg heter Colin Craven,
og onkelen din er faren min.
152
00:25:26,020 --> 00:25:29,524
Hvis jeg får leve, blir alt dette mitt.
153
00:25:29,691 --> 00:25:31,526
Da er vi søskenbarn.
154
00:25:32,777 --> 00:25:36,406
-Men jeg har aldri hørt om deg.
-Samme her.
155
00:25:39,867 --> 00:25:43,120
-Du er veldig tynn.
-Du er veldig blek.
156
00:25:43,287 --> 00:25:46,583
-Du smiler uten å vise tennene.
-Du smiler slett ikke.
157
00:25:46,791 --> 00:25:50,294
-Hvorfor er du her?
-Hvor skulle jeg ellers være?
158
00:25:50,420 --> 00:25:53,881
-Jeg vil ikke ha noen venn.
-Jeg har allerede mange.
159
00:25:57,510 --> 00:26:00,096
Så det er du som gråter om nettene.
160
00:26:00,262 --> 00:26:04,809
-Jeg trodde at forbannelsen her...
-Tror du at huset er forbannet?
161
00:26:04,976 --> 00:26:07,895
Av alle soldatene som har dødd her.
162
00:26:08,062 --> 00:26:09,856
Nei.
163
00:26:10,022 --> 00:26:12,817
Forbannelsen kom før krigen.
164
00:26:12,984 --> 00:26:17,405
Man sier at huset er forbannet
fordi det tok livet av moren min-
165
00:26:17,572 --> 00:26:19,824
-og prøvde å ta livet av meg.
166
00:26:22,952 --> 00:26:25,329
Moren min er også død.
167
00:26:25,455 --> 00:26:28,416
-Og jeg drepte henne.
-Gjorde du?
168
00:26:31,711 --> 00:26:34,922
Da har vi begge opplevd tragedie.
169
00:26:35,089 --> 00:26:36,758
Ikke sant?
170
00:26:45,767 --> 00:26:47,351
Pappa!
171
00:27:13,545 --> 00:27:14,962
Våkn opp.
172
00:27:15,129 --> 00:27:16,589
Herren vil treffe deg.
173
00:27:21,385 --> 00:27:23,430
Kom igjen, hjelp til litt.
174
00:27:23,596 --> 00:27:27,642
Moren min ville sagt
at lite gjør du, men fort går det.
175
00:27:27,809 --> 00:27:32,354
-Jeg liker moren din.
-Du har aldri møtt henne.
176
00:27:33,481 --> 00:27:34,816
Spis!
177
00:27:35,024 --> 00:27:40,697
Jeg liker Dickon også, og han ville jeg
ha møtt hvis han ikke hadde stukket av.
178
00:27:40,905 --> 00:27:45,660
-Jeg har iallfall sett ham.
-Dickon trenger å bli latt være i fred.
179
00:27:47,704 --> 00:27:51,624
Han ville ikke like meg uansett,
det gjør ingen.
180
00:27:51,791 --> 00:27:54,669
Hva synes du om deg selv, da?
181
00:27:54,836 --> 00:28:00,091
Det spurte mamma meg om en gang.
Jeg var i dårlig humør, og hun sa:
182
00:28:00,257 --> 00:28:04,512
"Det er ikke så mye som duger,
men hva synes du om deg selv?"
183
00:28:04,679 --> 00:28:09,391
Jeg vil ikke avbryte tilbakeblikket,
men det er visse som venter.
184
00:28:09,517 --> 00:28:13,020
-Mrs Medlock...
-Det var ikke hennes feil.
185
00:28:13,187 --> 00:28:16,440
Jeg var treg. Hun kjeftet på meg.
186
00:28:18,985 --> 00:28:21,696
Det betyr ikke noe hvem sin skyld det er.
187
00:28:21,863 --> 00:28:25,449
Det som betyr noe er at du er sen.
Kom nå!
188
00:28:28,202 --> 00:28:32,790
Når han tiltaler deg,
svarer du med "sir".
189
00:28:32,999 --> 00:28:36,335
-Har du forstått?
-Ja, Mrs Medlock.
190
00:28:36,460 --> 00:28:42,466
Hvis han vil se på deg, lar du ham
gjøre det, men ikke stirr tilbake.
191
00:28:42,592 --> 00:28:45,970
Og ingen fantasier.
Han har bekymringer nok.
192
00:28:49,306 --> 00:28:51,518
Kom hit, jente.
193
00:29:00,484 --> 00:29:02,820
Inn i lyset så jeg kan se deg.
194
00:29:06,908 --> 00:29:09,869
Mrs Medlock synes
at du skaper rot her.
195
00:29:10,828 --> 00:29:16,167
-Hun vil at jeg sende deg på skole.
-Det vil ikke jeg, sir. Jeg trives her.
196
00:29:18,085 --> 00:29:22,757
-Da får vi ansette en guvernante.
-Nei, jeg trenger ingen guvernante.
197
00:29:26,678 --> 00:29:29,681
Det er mye å lære her.
198
00:29:33,810 --> 00:29:36,353
Det er ikke noe å lære her.
199
00:29:42,652 --> 00:29:47,031
Jeg vil leke utendørs.
I India var det for varmt til sånt.
200
00:29:47,198 --> 00:29:51,869
-Loven tvinger meg til å gi deg utdanning.
-Da får vi vel bryte loven.
201
00:30:01,212 --> 00:30:04,131
Mrs Medlock ser moren din i deg.
202
00:30:05,717 --> 00:30:09,386
-Jeg vet ikke helt.
-Likte hun moren min?
203
00:30:09,553 --> 00:30:11,889
Hun ser ikke ut til å like meg.
204
00:30:15,602 --> 00:30:20,773
-Det er ikke moren din jeg ser.
-Du ser tvillingsøsteren hennes, kona di.
205
00:30:21,774 --> 00:30:24,068
Det har mamma også sagt.
206
00:30:32,619 --> 00:30:37,206
Hvis du er til bry, blir det kostskole.
Er det oppfattet?
207
00:30:39,709 --> 00:30:43,671
Alle kvinner er forutbestemt
til å forlate Misselthwaite.
208
00:30:44,964 --> 00:30:46,465
Stikk av gårde nå.
209
00:30:49,385 --> 00:30:52,680
Det blir ikke noen kostskole,
og ingen guvernante.
210
00:30:52,847 --> 00:30:54,473
Ikke det?
211
00:30:54,598 --> 00:30:59,979
Det sa Mr Craven. Han vil ikke at flere
kvinner skal forlate dette fordømte huset.
212
00:31:01,105 --> 00:31:04,776
Kan du be Mrs Pitcher
lage sine spesialsmørbrød?
213
00:31:04,942 --> 00:31:10,239
Med ekstra mye kjøtt.
Det er et krav. Jeg trenger å vokse.
214
00:31:16,746 --> 00:31:18,455
Hei sann!
215
00:31:20,958 --> 00:31:22,543
Jemima!
216
00:31:24,211 --> 00:31:25,587
Jemima!
217
00:31:32,219 --> 00:31:33,595
Jemima...
218
00:31:40,812 --> 00:31:42,354
Nei!
219
00:31:44,691 --> 00:31:46,025
Å nei.
220
00:32:08,756 --> 00:32:10,382
Nei!
221
00:34:07,875 --> 00:34:09,668
Jemima?
222
00:34:57,466 --> 00:34:59,051
Jemima...?
223
00:35:07,393 --> 00:35:08,769
Jemima!
224
00:35:21,032 --> 00:35:22,574
Hei.
225
00:35:24,285 --> 00:35:26,495
For et gåtefullt sted.
226
00:35:26,662 --> 00:35:28,915
Kom, så ser vi på såret.
227
00:35:31,208 --> 00:35:33,419
Fellen var ikke min skyld.
228
00:35:37,673 --> 00:35:39,591
Som du vil.
229
00:36:12,708 --> 00:36:14,293
Får jeg se på poten?
230
00:36:16,670 --> 00:36:19,006
Jeg skal ikke gjøre deg noe vondt.
231
00:36:22,718 --> 00:36:24,928
Vil du ikke ha hjelp? Greit.
232
00:36:25,846 --> 00:36:30,017
Vi ser på den senere.
Først ser vi oss rundt.
233
00:36:43,530 --> 00:36:45,241
Følg med, Jemima!
234
00:36:55,292 --> 00:37:01,007
Det var en gang to venner, Mary og
Jemima, som fant en hemmelig hage.
235
00:37:41,297 --> 00:37:43,006
Hei på deg også.
236
00:37:44,175 --> 00:37:47,803
Nei, ikke skad ham.
Det er bare en snill rødstrupe.
237
00:38:03,902 --> 00:38:05,279
Hva er det?
238
00:38:19,042 --> 00:38:20,919
For en god idé.
239
00:38:39,980 --> 00:38:41,607
Mary!
240
00:38:42,941 --> 00:38:45,694
Jeg kommer i morgen og ser på beinet.
241
00:39:21,104 --> 00:39:22,689
Mary!
242
00:39:28,904 --> 00:39:30,322
Men...
243
00:39:32,115 --> 00:39:34,868
...du er jo helt skitten.
244
00:39:35,035 --> 00:39:38,455
Og håret ditt er bustete...og vått.
245
00:39:39,915 --> 00:39:43,710
Mr Craven sa at jeg skulle leke,
så det gjør jeg.
246
00:40:02,396 --> 00:40:04,565
-Colin...
-Nei!
247
00:40:04,773 --> 00:40:09,570
Nei, vær så snill.
Det smaker vondt. Vær så snill!
248
00:40:09,778 --> 00:40:13,365
Jeg vet at du ikke liker det,
men det skal gjøre deg frisk.
249
00:40:15,158 --> 00:40:19,246
Du vet at det enten blir medisinen
eller beinskinnene.
250
00:40:22,499 --> 00:40:25,461
Så, så, det er snart over.
251
00:40:25,669 --> 00:40:29,923
Vær så snill, jeg liker det ikke.
Det smaker fælt.
252
00:40:30,090 --> 00:40:33,802
Jeg kommer tilbake
når du har roet deg ned.
253
00:41:00,621 --> 00:41:03,540
Iblant må de holde meg fast.
254
00:41:03,749 --> 00:41:05,959
Eller gi meg medisin.
255
00:41:06,126 --> 00:41:11,840
For min egen skyld, sier far. Selv om
jeg sjelden treffer ham. Han er opptatt.
256
00:41:15,135 --> 00:41:19,473
-Du skulle jo ikke komme tilbake.
-Er det din stol?
257
00:41:19,640 --> 00:41:23,143
-Ikke rør den!
-Den er god. Den ruller fint.
258
00:41:23,269 --> 00:41:25,604
Bruker du den mye?
259
00:41:25,812 --> 00:41:29,566
Det kan jeg ikke.
Du har sett pappas pukkelrygg.
260
00:41:29,775 --> 00:41:33,404
-Min er verre. Jeg kan ikke gå.
-Skal vi dra på eventyr?
261
00:41:33,570 --> 00:41:35,281
Jeg er døende.
262
00:41:39,576 --> 00:41:43,789
-Du ser ikke døende ut.
-Hvor mange døende har du sett?
263
00:41:45,499 --> 00:41:48,752
Hvis vi går ut,
føler du deg kanskje bedre.
264
00:41:48,919 --> 00:41:53,299
En gang var jeg ute, men stanken
fra rosene tok nesten livet av meg.
265
00:41:53,465 --> 00:41:57,761
Er du redd for blomster?
Det høres ikke fornuftig ut.
266
00:42:08,355 --> 00:42:10,566
Hva om jeg forteller...
267
00:42:10,774 --> 00:42:15,236
...at jeg vet om et magisk sted
med fuglesang og en snill hund?
268
00:42:15,362 --> 00:42:20,784
Da sier jeg at du lyver. Og jeg er
ikke interessert selv om det er sant.
269
00:42:20,951 --> 00:42:23,454
-Men...
-Jeg er trøtt. Du kan gå.
270
00:42:23,620 --> 00:42:24,996
Hva?
271
00:42:25,163 --> 00:42:28,459
Jeg er trøtt. Hører du ikke?
Vær så snill og gå.
272
00:42:28,625 --> 00:42:32,879
-Jeg er ingen leke som du kan kaste bort.
-Det var du som kom hit.
273
00:42:33,046 --> 00:42:37,509
-Jeg fortalte deg en hemmelighet.
-Det var ikke noe jeg ville vite.
274
00:42:37,676 --> 00:42:40,220
Gå bort fra senga mi, og la meg være.
275
00:42:55,026 --> 00:42:58,321
-Er det moren din?
-Du skulle gå.
276
00:43:00,949 --> 00:43:05,996
-De sier at jeg ligner henne.
-Jeg hater henne for at hun døde.
277
00:43:06,162 --> 00:43:07,539
Hater henne?
278
00:43:08,915 --> 00:43:11,251
Mamma forgudet meg.
279
00:43:11,377 --> 00:43:13,169
Det sier alle.
280
00:43:15,547 --> 00:43:19,426
Men hun døde
og etterlot meg helt alene her.
281
00:43:20,844 --> 00:43:22,929
Det er utilgivelig.
282
00:43:24,390 --> 00:43:27,225
Moren min elsket ikke meg.
283
00:43:27,934 --> 00:43:31,980
Kan du lese for meg
mens jeg prøver å sovne?
284
00:43:32,147 --> 00:43:34,190
Jeg sliter med å sovne.
285
00:43:35,358 --> 00:43:37,318
Jeg vet det.
286
00:43:37,444 --> 00:43:40,864
Jeg kan fortelle om guder som
kranglet om hvem som oppdaget ild.
287
00:43:41,031 --> 00:43:42,908
Det høres fælt ut.
288
00:43:44,451 --> 00:43:46,662
Les denne for meg.
289
00:43:46,870 --> 00:43:51,792
-Hva ler du av?
-Jeg har nok aldri møtt noen så uhøflig.
290
00:46:49,052 --> 00:46:53,264
-Men herren har ikke spist noe engang.
-Ikke dull med meg!
291
00:46:55,642 --> 00:46:59,229
Martha, kan du fortelle om tante Grace?
292
00:46:59,395 --> 00:47:03,274
Snakket moren din aldri om søsteren sin?
293
00:47:03,441 --> 00:47:06,069
Hun snakket aldri om England.
294
00:47:07,403 --> 00:47:09,572
De hang sammen som erteris.
295
00:47:10,573 --> 00:47:15,161
Som de gråt da det ble sagt
at faren din skulle utstasjoneres i India.
296
00:47:17,538 --> 00:47:20,583
Jeg serverte ved det siste ballet her.
297
00:47:24,545 --> 00:47:27,007
Å se dem danse...
298
00:47:27,215 --> 00:47:30,343
Huset var fullt av lys, latter...
299
00:47:31,219 --> 00:47:32,888
...lykke.
300
00:47:37,475 --> 00:47:41,772
Stakkars moren din. Jeg vet ikke
hvordan hun overlevde tapet.
301
00:47:45,608 --> 00:47:48,236
Hun kom seg nok aldri over det.
302
00:47:49,821 --> 00:47:54,575
-Mamma, jeg har en ny historie til deg.
-Nei, kjære. Jeg trenger å være alene.
303
00:47:58,163 --> 00:48:01,041
-Mamma!
-Gå din vei!
304
00:48:01,249 --> 00:48:04,377
-Mamma!
-Mary, mamma trenger fred og ro.
305
00:48:04,544 --> 00:48:08,173
Hvorfor vil hun ikke treffe meg?
Hva er galt med meg?
306
00:48:08,339 --> 00:48:10,676
Hun er syk, det er alt.
307
00:48:10,842 --> 00:48:14,012
Da kan hun vel dø! Og forlate oss!
308
00:48:25,648 --> 00:48:29,736
Du trenger ikke kle på meg i dag.
Jeg gjør det selv.
309
00:48:33,573 --> 00:48:34,866
Jemima?
310
00:48:38,954 --> 00:48:40,496
Jemima!
311
00:48:44,250 --> 00:48:45,668
Dickon?
312
00:48:47,170 --> 00:48:48,504
Stopp!
313
00:48:51,507 --> 00:48:53,551
Jeg vet at det er deg.
314
00:48:56,512 --> 00:48:59,265
Hvis du vil slippe
å bli slått av søstera di...
315
00:48:59,432 --> 00:49:02,018
Søstera mi elsker meg høyere enn deg.
316
00:49:02,894 --> 00:49:06,314
-Selv om du driver tyvjakt på heien?
-Tyvjakt?
317
00:49:08,691 --> 00:49:10,610
Det gjorde jeg ikke.
318
00:49:14,280 --> 00:49:19,660
Du flyktet, det tyder på skyld.
Skyld over hva du gjorde mot Jemima.
319
00:49:20,578 --> 00:49:25,125
Jeg tviler på at hunden vil hete Jemima.
Det er jo en gutt.
320
00:49:25,333 --> 00:49:29,212
Hva så?
Poten hans satt fast i ei fæl felle.
321
00:49:29,379 --> 00:49:32,298
Fortell hvor han er.
322
00:49:32,465 --> 00:49:37,470
-Hvorfor skulle jeg stole på deg?
-Jeg kan kurere ham.
323
00:49:39,555 --> 00:49:42,308
Da må du holde på en hemmelighet.
324
00:49:43,726 --> 00:49:45,395
På æresord.
325
00:49:49,482 --> 00:49:51,317
Hvorfor spyttet du i hånda?
326
00:49:51,484 --> 00:49:56,156
Du skal også spytte.
Så gir vi hverandre hånd og er forbundet.
327
00:49:57,490 --> 00:49:59,742
Men hvis du er en for fin dame...
328
00:50:00,535 --> 00:50:02,453
Jeg er ingen fin dame.
329
00:50:15,716 --> 00:50:20,263
Det er min hemmelighet, så du får
ikke si noe. Du skal bare hjelpe hunden.
330
00:50:30,190 --> 00:50:31,691
Jøss.
331
00:50:33,359 --> 00:50:35,153
Denne veien.
332
00:50:42,828 --> 00:50:44,662
Kan du gjøre sånn?
333
00:51:02,180 --> 00:51:03,806
Se nå.
334
00:51:15,568 --> 00:51:16,862
Hei på deg.
335
00:51:18,321 --> 00:51:22,033
Hvordan kom du hit?
Kom ikke matfar tilbake fra krigen?
336
00:51:22,783 --> 00:51:24,827
Tror du at han er hjemløs?
337
00:51:28,831 --> 00:51:30,959
Jeg skal ikke gjøre deg noe.
338
00:51:32,878 --> 00:51:34,254
Kom...
339
00:51:40,969 --> 00:51:42,845
Hva gjør du?
340
00:51:43,013 --> 00:51:47,350
Hold fast hodet. Hvis vi ikke
gjør noe nå, mister han beinet.
341
00:51:47,517 --> 00:51:49,936
Og kanskje livet.
342
00:51:52,480 --> 00:51:53,856
Forsiktig.
343
00:51:56,859 --> 00:51:59,154
Han stoler på deg.
344
00:51:59,362 --> 00:52:02,365
Ingenting er brukket,
men det begynner snart å råtne.
345
00:52:02,532 --> 00:52:05,410
Er det ingen bekk her?
346
00:52:29,475 --> 00:52:31,186
Bra!
347
00:52:43,906 --> 00:52:46,326
Føles det bedre, min herre?
348
00:52:49,579 --> 00:52:50,913
Opp!
349
00:53:02,133 --> 00:53:04,260
Du har jo ikke gjort noe.
350
00:53:05,095 --> 00:53:09,265
-Det ble verre.
-Gi det tid. Begge to.
351
00:53:09,474 --> 00:53:11,642
Vi har gjort alt vi kunne.
352
00:53:14,354 --> 00:53:17,523
Skal vi håpe at hagen tryller ham frisk?
353
00:53:17,690 --> 00:53:19,942
I morgen tidlig vet vi det.
354
00:53:30,286 --> 00:53:35,458
-Finnes det en sjø?
-En dam iallfall. Og en bekk.
355
00:53:35,625 --> 00:53:38,003
Lov at du spytter nå.
356
00:53:39,045 --> 00:53:41,589
Du får lære meg hvordan man gjør det.
357
00:53:48,304 --> 00:53:50,265
Overraskende lett.
358
00:53:54,185 --> 00:53:57,188
Jeg har spyttet,
og min munn er lukket med sju segl.
359
00:53:57,355 --> 00:54:02,360
Fortell alt om hunden.
Elsker han hagen? Er han lydig?
360
00:54:02,568 --> 00:54:07,573
Jeg har ei bok om hundetrening.
Den ligger på stolen. Gi meg den.
361
00:54:14,372 --> 00:54:16,707
Når brukte du stolen sist?
362
00:54:18,209 --> 00:54:21,504
-Gi meg boka.
-Ryggen din er nok ikke så udugelig.
363
00:54:21,671 --> 00:54:24,965
Og du drepte ikke moren din.
Så hvem lyver mest?
364
00:54:27,802 --> 00:54:29,720
Har du spurt om meg?
365
00:54:32,890 --> 00:54:35,351
Jeg sa at jeg hadde hørt deg.
366
00:54:36,102 --> 00:54:41,191
De sa at du på tragisk vis hadde mistet
foreldrene dine. Men du var ingen morder.
367
00:54:56,164 --> 00:54:58,416
Stoler du på meg?
368
00:54:58,624 --> 00:55:02,920
-Jeg vil vise deg noe.
-Hvorfor skulle jeg stole på deg?
369
00:55:07,049 --> 00:55:08,384
Ryggen min!
370
00:55:08,593 --> 00:55:11,846
Jeg ønsket at hun skulle dø.
Så jeg drepte henne.
371
00:55:12,012 --> 00:55:16,058
La gå, men hvis du tar meg med
til hagen, dreper du meg også.
372
00:55:16,184 --> 00:55:18,353
Det er ikke dit vi skal.
373
00:55:21,063 --> 00:55:23,191
Det er noe du må se.
374
00:55:25,025 --> 00:55:30,698
Jeg var tre år da moren din døde,
og vi to er nesten jevnaldrende.
375
00:55:39,207 --> 00:55:44,795
Var dette mammas rom?
Nei... Nei, kjør meg tilbake!
376
00:55:44,962 --> 00:55:46,672
Disse må du se.
377
00:55:48,508 --> 00:55:51,261
Ikke bli redd,
du kommer til å like dem.
378
00:55:51,427 --> 00:55:53,929
Moren din... moren min.
379
00:55:55,806 --> 00:55:59,227
-Hun var her, se.
-Jeg vil ikke se!
380
00:55:59,394 --> 00:56:05,858
Hun kom hit for å besøke moren din.
Hun ville treffe henne før hun døde.
381
00:56:06,025 --> 00:56:09,445
-Og se...
-Jeg vil ikke!
382
00:56:09,654 --> 00:56:11,113
Ser du?
383
00:56:14,909 --> 00:56:17,453
De er i den hemmelige hagen.
384
00:56:25,295 --> 00:56:27,797
Ikke vær redd.
385
00:56:27,963 --> 00:56:29,757
Se!
386
00:56:33,761 --> 00:56:37,557
-Vi er der også.
-Nei!
387
00:56:37,765 --> 00:56:42,812
Jeg har vært på Misselthwaite før.
Så vi visste om hverandre.
388
00:56:42,978 --> 00:56:45,147
Er det ikke utrolig?
389
00:56:46,316 --> 00:56:48,901
Og det som er enda mer utrolig er...
390
00:56:52,280 --> 00:56:54,949
-...at du kan gå.
-Hvordan våger du?
391
00:56:55,115 --> 00:57:00,663
Du er misunnelig fordi min mor elsket meg.
Du fortjener ingen morskjærlighet!
392
00:57:17,597 --> 00:57:22,184
Colin, hvordan gikk det?
Hvor gjør det vondt?
393
00:57:28,941 --> 00:57:31,110
Du har jo ingen pukkel.
394
00:57:33,070 --> 00:57:35,072
Selvfølgelig har jeg det.
395
00:57:36,532 --> 00:57:38,576
Ryggen din ser ut som min.
396
00:57:42,204 --> 00:57:46,166
Jeg sverger på din mors liv
at jeg ikke kan se noe sånt.
397
00:58:02,141 --> 00:58:04,226
Kom, nå reiser vi deg opp.
398
00:58:14,945 --> 00:58:17,239
-Vær forsiktig.
-Og det sier du.
399
00:58:49,480 --> 00:58:51,566
Har du sett ham?
400
00:58:51,774 --> 00:58:56,654
-Han har blitt bedre.
-Han halter, men kan støtte på beinet.
401
00:58:56,862 --> 00:58:59,949
-Hagen har kurert ham.
-Den fikk hjelp.
402
00:59:00,115 --> 00:59:04,119
Nei, Dickon. Det er en magisk hage.
403
00:59:05,663 --> 00:59:07,957
-Hva gjør du?
-Jeg er en yorkshireterrier.
404
00:59:08,123 --> 00:59:09,500
Jeg også!
405
01:00:01,677 --> 01:00:03,053
Mary!
406
01:00:08,851 --> 01:00:12,187
Rødstrupen hjalp oss å finne en port.
407
01:00:18,944 --> 01:00:21,071
Den er låst.
408
01:00:21,238 --> 01:00:23,282
Ikke lenge.
409
01:00:56,023 --> 01:00:58,108
Hvem er det?
410
01:00:58,275 --> 01:01:01,361
-Jenta, ikke sant?
-Jeg heter Mary.
411
01:01:01,487 --> 01:01:05,658
Ikke kom inn. Jeg vil ikke treffe deg.
Du er slem!
412
01:01:05,825 --> 01:01:10,037
Slutt nå, Colin. Du skriker,
jeg skriker - til hvilken nytte?
413
01:01:17,462 --> 01:01:20,715
-Går dere inn, får dere smake pisken.
-Det er verdt risikoen.
414
01:01:22,467 --> 01:01:25,678
Du sendes på kostskole,
vi risikerer mye mer.
415
01:01:27,429 --> 01:01:32,351
-Ingen fare. Jeg tar hånd om ham.
-På denne tida er han aldri besværlig.
416
01:01:32,477 --> 01:01:37,314
Jeg tar meg av det, Mrs Medlock.
Bare fortsett med syslene dine.
417
01:01:46,616 --> 01:01:48,743
Skriker du, ses vi aldri mer.
418
01:01:50,578 --> 01:01:52,454
Ditt valg.
419
01:01:54,665 --> 01:01:57,251
-Dette er Dickon.
-Hei.
420
01:02:00,337 --> 01:02:03,340
-Han er kjekk.
-Og han kan plystre.
421
01:02:06,051 --> 01:02:11,015
-Når kommer de hit neste gang?
-Etter fire for å se at han har spist.
422
01:02:11,181 --> 01:02:13,267
Jeg blir ikke med.
423
01:02:14,101 --> 01:02:18,105
-Forstår du hva du risikerer?
-Han er her igjen innen fire.
424
01:02:28,157 --> 01:02:32,662
-Jeg blir ikke med!
-Hunden ville heller ikke bli kurert.
425
01:02:32,828 --> 01:02:36,081
Ta armene, Dickon, jeg tar beina.
426
01:02:40,502 --> 01:02:44,924
Eller så setter vi deg i stolen
og kjører deg dit trygt og sikkert.
427
01:02:47,467 --> 01:02:50,930
-Vi skal ikke ta livet av deg.
-Det kan dere ikke love.
428
01:02:51,138 --> 01:02:54,892
Vil du dø her i senga
uten å ha sett annet enn tapetet?
429
01:02:55,100 --> 01:02:57,227
Vil du det?
430
01:03:29,802 --> 01:03:31,846
Hvor er Dickon?
431
01:03:33,305 --> 01:03:35,224
Du kjører for fort.
432
01:03:37,893 --> 01:03:39,729
Du kjører for fort!
433
01:03:44,233 --> 01:03:46,485
-Slutt!
-Det er pollen.
434
01:03:46,611 --> 01:03:48,570
Pust dypt inn.
435
01:03:51,240 --> 01:03:55,828
Lever du? Vi får finne ut hva som skader
og hva som ikke gjør det.
436
01:03:55,995 --> 01:03:58,914
Men du må prøve, akkurat som meg.
437
01:03:59,123 --> 01:04:01,000
Høres det rettferdig ut?
438
01:04:02,209 --> 01:04:03,669
Bra.
439
01:04:10,342 --> 01:04:11,761
Muren!
440
01:04:11,927 --> 01:04:13,595
Stans! Muren!
441
01:04:50,340 --> 01:04:52,677
Dickon... Hva heter de der?
442
01:04:55,262 --> 01:04:56,681
Hortensia.
443
01:04:56,847 --> 01:04:58,598
Hortensia...
444
01:04:59,641 --> 01:05:01,643
Og de der?
445
01:05:02,687 --> 01:05:04,730
-Prikkperikum.
-Prikkperikum!
446
01:05:05,647 --> 01:05:07,649
Det høres bedre ut når du sier det.
447
01:05:11,862 --> 01:05:13,322
Colin...
448
01:05:13,488 --> 01:05:15,866
Det er en god venn du skal få møte.
449
01:05:17,451 --> 01:05:21,371
-Strekk ut hånda, så kommer han.
-Er han her? Hunden?
450
01:05:21,538 --> 01:05:26,210
Bare strekk ut hånda.
Han vil hilse på deg, det ser jeg.
451
01:05:34,676 --> 01:05:38,263
Han tok det ut av hånda mi!
Og nå slikker han den!
452
01:05:38,430 --> 01:05:41,391
-Det pleier han å gjøre.
-Det kiler.
453
01:05:42,768 --> 01:05:46,605
-Han har vel ingen sykdommer?
-Ikke hva vi har merket.
454
01:05:49,649 --> 01:05:52,903
-Hva heter han?
-Han ble kalt Jemima.
455
01:05:53,904 --> 01:05:56,448
Men nå vet hun bedre.
456
01:05:56,615 --> 01:05:58,617
Nå heter han...
457
01:05:59,659 --> 01:06:02,704
-...hund.
- Han trenger et bedre navn.
458
01:06:02,830 --> 01:06:06,541
Kanskje... Hva het faren din?
459
01:06:08,627 --> 01:06:11,922
Markus. Kan vi kalle ham noe annet?
460
01:06:13,007 --> 01:06:15,717
Han skal ikke oppkalles
etter faren min heller.
461
01:06:16,927 --> 01:06:19,054
Faren min het Hector.
462
01:06:20,055 --> 01:06:22,432
Og han var modig.
463
01:06:22,599 --> 01:06:24,101
"Var"?
464
01:06:27,312 --> 01:06:30,858
Hector får det bli.
Mary og Dickon kjenner du allerede.
465
01:06:31,025 --> 01:06:34,528
Jeg heter Colin, og jeg er din nye venn.
466
01:07:34,338 --> 01:07:39,509
Du tror visst at du kan snike deg rundt
og te deg som du vil.
467
01:07:39,676 --> 01:07:44,473
Du er ei lita villjente.
Jeg visste at du skjulte noe.
468
01:07:44,639 --> 01:07:49,811
Du og ditt hemmelighetskremmeri
og din... avvikende atferd.
469
01:07:49,979 --> 01:07:52,439
Mrs Medlock, jeg lover...
470
01:07:54,149 --> 01:07:56,360
Tyveri.
471
01:07:56,526 --> 01:08:00,114
Lærte du slikt barbari der borte?
472
01:08:01,698 --> 01:08:05,452
-Hvor fant du dem?
-Under en gulvplanke.
473
01:08:05,619 --> 01:08:08,830
-Perlene er et kjært minne.
-Hun har vært overalt.
474
01:08:08,956 --> 01:08:13,919
Hos gutten også. Rullestolen sto skjevt
i morges. Det gjorde meg mistenksom.
475
01:08:14,086 --> 01:08:18,257
Har hun funnet sønnen min?
Har hun fri adgang til hele huset?
476
01:08:18,465 --> 01:08:20,759
Jeg advarte deg...
477
01:08:20,885 --> 01:08:25,973
Ble du ikke bedt om holde deg
borte fra visse deler av huset?
478
01:08:26,140 --> 01:08:29,601
Jeg og Colin er venner.
Jeg ville gi ham livsglede...
479
01:08:29,768 --> 01:08:33,730
Din livsglede kan ta livet av ham.
Tror du han ønsker det?
480
01:08:47,701 --> 01:08:49,997
Hva har du stelt til?
481
01:08:50,164 --> 01:08:55,252
Mrs Medlock...
La oss finne en kostskole til niesen min.
482
01:08:55,459 --> 01:09:00,714
Vær så snill.
Jeg prøvde å gjøre det bedre.
483
01:09:00,882 --> 01:09:04,929
Finn en skole
som kan lære henne dannethet.
484
01:09:14,688 --> 01:09:15,980
Du låste meg inne!
485
01:09:16,148 --> 01:09:21,028
Hvis du trenger å gå på toalettet
om natta, har vi stilt inn en potte.
486
01:09:21,195 --> 01:09:23,072
Under senga.
487
01:09:23,237 --> 01:09:25,824
Martha slipper deg ut i morgen.
488
01:10:48,657 --> 01:10:51,410
ALLER KJÆRESTE SØSTER
489
01:11:21,356 --> 01:11:23,108
Hvor skal du?
490
01:11:26,736 --> 01:11:28,947
-Mary?
-Kom!
491
01:11:37,372 --> 01:11:40,167
Mary... Hva har skjedd?
492
01:11:42,043 --> 01:11:44,754
Det er enda flere hemmeligheter her.
493
01:12:17,329 --> 01:12:20,081
Så Colins mor var dødssyk?
494
01:12:20,207 --> 01:12:21,791
Ja.
495
01:12:21,958 --> 01:12:24,419
Og du tror at hun kom hit?
496
01:12:24,628 --> 01:12:28,340
Mamma kom
for å være sammen med henne på slutten.
497
01:12:28,507 --> 01:12:31,510
Hun visste at Grace
ville dø ved dette treet.
498
01:12:33,387 --> 01:12:38,225
-Og Mr Craven...
-...låste hagen fordi minnene smertet.
499
01:12:40,977 --> 01:12:45,357
-Det haster. De skal sende meg bort.
-Nei!
500
01:12:45,524 --> 01:12:51,155
Dette er Graces hage.
Og den skal helbrede sønnen hennes.
501
01:13:24,688 --> 01:13:26,147
Det er kaldt.
502
01:13:27,441 --> 01:13:29,025
Veldig kaldt!
503
01:13:32,737 --> 01:13:35,490
-Jeg tror ikke jeg kan.
-Klart du kan.
504
01:13:38,202 --> 01:13:40,870
-Jeg tror ikke jeg kan.
-Vi holder deg.
505
01:13:46,793 --> 01:13:50,255
-Så kaldt er det kanskje ikke.
-Sånn skal det låte.
506
01:13:56,303 --> 01:13:59,180
Jeg klarte det! Jeg klarte det!
507
01:13:59,306 --> 01:14:02,392
Strekk ut armene
og len deg bakover nå.
508
01:14:06,396 --> 01:14:09,774
Nå... får du klare deg selv.
509
01:14:39,763 --> 01:14:42,223
Ferdig. Flytt meg dit, takk.
510
01:14:45,101 --> 01:14:47,812
Hva ler dere av?
511
01:14:47,979 --> 01:14:51,525
-Det er kjekt å se deg glad.
-Vi er vel glade, alle tre?
512
01:14:51,733 --> 01:14:53,902
Vi er pirater!
513
01:14:54,068 --> 01:14:55,904
Herskere!
514
01:14:56,070 --> 01:14:59,908
Vi har erobret dette vakre landet.
515
01:15:00,074 --> 01:15:02,494
Hagen er vår, og vi elsker den.
516
01:15:04,413 --> 01:15:06,164
Nei.
517
01:15:06,290 --> 01:15:08,750
Hagen er ikke vår.
518
01:15:08,917 --> 01:15:11,127
Det kan den aldri bli.
519
01:15:12,504 --> 01:15:14,839
Jeg skal vise deg noe.
520
01:15:26,810 --> 01:15:28,603
Stopp. Stopp!
521
01:15:30,814 --> 01:15:33,232
Så du vet hva som skjedde her?
522
01:15:33,358 --> 01:15:35,527
Hvorfor tok du meg med hit?
523
01:15:35,777 --> 01:15:37,862
Fordi du trengte å se det.
524
01:15:38,029 --> 01:15:41,032
Ville du likt å se stedet
der moren din døde?
525
01:15:41,199 --> 01:15:44,243
Moren min døde på sykehuset,
alene og i smerter.
526
01:15:44,369 --> 01:15:47,414
Moren din fant et mye bedre sted.
527
01:15:49,541 --> 01:15:54,003
Dickon, kan du hente noen blomster?
De hvite.
528
01:15:54,170 --> 01:15:56,673
Og kjør meg hjem etterpå.
Jeg vil ikke være her.
529
01:15:56,881 --> 01:16:02,053
Du forstår ikke.
Hun døde her fordi det var vakkert.
530
01:16:02,220 --> 01:16:06,850
Hun gjorde stedet magisk.
Det kurerte Hectors bein, og...
531
01:16:07,016 --> 01:16:13,064
Jeg ville verken se kjolene eller dette.
Vær så snill, kjør meg hjem.
532
01:17:22,133 --> 01:17:24,260
Hei, rakkerunge.
533
01:17:26,262 --> 01:17:28,682
Er det noe som plager deg?
534
01:17:29,724 --> 01:17:31,643
Moren din...
535
01:17:31,810 --> 01:17:35,188
...er lei seg akkurat nå.
536
01:17:37,106 --> 01:17:41,360
Og den følelsen har gjort henne syk.
537
01:17:43,071 --> 01:17:45,073
Det er ikke hennes skyld.
538
01:17:51,663 --> 01:17:54,833
Unnskyld. Jeg forsto ikke.
539
01:18:01,965 --> 01:18:05,802
-Ikke i dag!
-Jeg fant brev fra moren min til din.
540
01:18:06,010 --> 01:18:10,557
De handler bare om deg.
Du må høre dette.
541
01:18:10,724 --> 01:18:15,812
De skriver om hvordan faren din retter
sin frykt for din mors sykdom mot deg.
542
01:18:18,189 --> 01:18:21,776
Hvordan han virker besatt
av å beskytte deg fra verden.
543
01:18:23,236 --> 01:18:25,446
Og hun er redd...
544
01:18:26,865 --> 01:18:30,243
...for at du skal ta skade
av det når hun er borte.
545
01:18:37,083 --> 01:18:39,002
Burde du ikke...
546
01:18:45,509 --> 01:18:47,594
Jeg vil lese brevene.
547
01:18:48,803 --> 01:18:50,471
Du gikk.
548
01:18:59,898 --> 01:19:01,608
Hør på dette.
549
01:19:01,775 --> 01:19:06,320
"Hun er dristig, noe uforutsigbar
og har en energi intet kan stille."
550
01:19:06,487 --> 01:19:10,158
"Jeg ville vært bekymret
hvis jeg ikke var så stolt av henne."
551
01:19:10,324 --> 01:19:12,410
Hun elsket deg, Mary.
552
01:19:13,244 --> 01:19:15,872
-Hun skjøv meg bort.
-Kanskje hun bare...
553
01:19:16,080 --> 01:19:22,503
"Så fint at Colin får deg til å le.
Spille hund en hel dag - så flott!"
554
01:19:22,671 --> 01:19:26,049
"Archie virker mer forelsket
enn noen mann jeg har møtt."
555
01:19:26,215 --> 01:19:29,594
"Like betatt som jeg er... av Mary."
556
01:19:33,723 --> 01:19:37,852
-Pappa vil holde meg innelåst.
-Ja, det er sånn det er.
557
01:19:38,645 --> 01:19:42,023
Å miste noen forandrer en.
Moren din også.
558
01:19:42,190 --> 01:19:46,277
-Du kjente ikke mamma.
-Men jeg vet hvordan det er å miste noen.
559
01:19:49,948 --> 01:19:54,368
Hør her: "Hun spilte dukketeater
for meg i forgårs."
560
01:19:54,535 --> 01:19:59,248
"Så forseggjort. Hun hadde fått Ayah
til å sy et teppe i silke."
561
01:19:59,415 --> 01:20:04,462
"Hun fortalte en indisk myte.
Jeg var som trollbundet."
562
01:20:05,504 --> 01:20:07,799
Det hadde jeg ikke lest.
563
01:20:07,966 --> 01:20:10,677
Skrev hun om stykkene mine?
564
01:20:19,352 --> 01:20:24,148
Kanskje han har rett. Kanskje kjente
ingen av oss foreldrene våre godt.
565
01:20:27,526 --> 01:20:28,820
Nei.
566
01:20:30,529 --> 01:20:34,909
-Hun kan umulig ha elsket meg.
-Brevene sier noe annet.
567
01:20:40,373 --> 01:20:43,126
Mary? Mary?
568
01:20:43,960 --> 01:20:48,715
Vi har en overraskelse til deg.
Vi fikk vite det først i dag.
569
01:20:48,882 --> 01:20:51,425
Så spennende.
570
01:20:53,302 --> 01:20:58,474
Skolen er full av den rette slags
mennesker og rett slags disiplin.
571
01:20:58,599 --> 01:21:03,604
Bilen kjører 15.30. Dine eiendeler
er allerede pakket i kofferten din.
572
01:21:03,772 --> 01:21:07,400
I morgen? Men jeg er ikke klar.
573
01:21:08,109 --> 01:21:11,195
-Onkel! Vent...
-Nei, du!
574
01:21:11,362 --> 01:21:15,116
Hvorfor sier du at sønnen din
har pukkelrygg? Colin!
575
01:21:15,283 --> 01:21:18,536
Hysj med deg, ellers blir alt verre.
576
01:21:18,662 --> 01:21:23,249
Han tror at han har pukkelrygg,
men du vet nok at det ikke stemmer.
577
01:21:23,416 --> 01:21:26,753
Tror du at Grace
hadde ønsket dette livet for deg?
578
01:21:26,920 --> 01:21:29,338
Du vet ingenting om kona mi.
579
01:21:29,505 --> 01:21:33,509
Hun ville ikke ha stått utenfor
døra hans om natta når han gråter.
580
01:21:33,634 --> 01:21:36,637
Forstår du ikke hva du gjør mot ham?
581
01:21:39,808 --> 01:21:44,228
Colin trenger å få leve.
Huset er et fengsel for dere begge.
582
01:21:48,024 --> 01:21:51,360
Jeg beklager, sir.
Hun drar i morgen.
583
01:21:51,527 --> 01:21:52,821
Bra.
584
01:23:41,262 --> 01:23:46,100
Jeg kan gjemme meg i hagen
og være lykkelig. Men ikke gå på skolen.
585
01:23:46,851 --> 01:23:51,647
-Vi vil heller ikke at du skal dra.
-Det stemmer. Det vil vi ikke.
586
01:23:51,772 --> 01:23:54,442
Men du kan ikke
bli i hagen i all evighet.
587
01:23:54,608 --> 01:23:58,571
-Livet må leves.
-Sier han som aldri har levd.
588
01:23:58,737 --> 01:24:02,075
Sier hun som er så sikker på
at hun er uelsket at hun blir det.
589
01:24:02,283 --> 01:24:07,038
De vil ikke like meg sånn som dere gjør.
Jeg blir alene igjen.
590
01:24:12,418 --> 01:24:13,962
Røyken...
591
01:24:14,128 --> 01:24:16,089
-Er det normalt?
-Nei.
592
01:24:16,297 --> 01:24:18,466
Pappa? Pappa!
593
01:24:19,383 --> 01:24:21,677
Løp! Løp!
594
01:24:29,102 --> 01:24:31,687
-Løp din vei!
-Hvem er der inne?
595
01:24:31,812 --> 01:24:35,483
-Mr Craven. Men vi vet ikke hvor.
-Jeg vet hvor han er.
596
01:24:36,609 --> 01:24:39,403
-Brannvesenet er på vei!
-Mary!
597
01:24:40,779 --> 01:24:42,531
Nei, jente!
598
01:24:43,532 --> 01:24:44,825
Nei!
599
01:24:46,744 --> 01:24:49,163
-Kom tilbake!
-Mr Craven?
600
01:24:56,587 --> 01:24:57,881
Colin!
601
01:25:05,596 --> 01:25:07,015
Colin!
602
01:25:08,141 --> 01:25:09,725
Mr Craven?
603
01:25:11,519 --> 01:25:14,397
Hvor er sønnen min? Hvor er du?
604
01:25:14,563 --> 01:25:15,982
Vær så snill...
605
01:25:18,859 --> 01:25:21,612
-Mr Craven?
-Jeg forstår ikke...
606
01:25:21,779 --> 01:25:26,117
-Jeg visste at du ville være her.
-Jeg går ikke. Det kan jeg ikke.
607
01:25:26,284 --> 01:25:30,246
-Du må bli med meg.
- Jeg går ikke uten sønnen min.
608
01:25:30,454 --> 01:25:33,749
Han er ikke her, men han er i sikkerhet.
609
01:25:33,874 --> 01:25:37,086
Jeg kan ikke svikte ham - igjen.
610
01:25:37,253 --> 01:25:39,923
Jeg gikk fra ham nå nettopp.
611
01:25:41,382 --> 01:25:44,843
Jeg sverger ved Grace Cravens sjel.
612
01:25:59,900 --> 01:26:01,485
-Kom!
-Nei.
613
01:26:04,905 --> 01:26:07,116
Jeg kan ikke løfte deg.
614
01:26:08,742 --> 01:26:12,163
Jeg klarer det ikke.
Gå, er du snill. Gå.
615
01:26:13,289 --> 01:26:17,001
-Etterlat meg her.
-Sønnen din trenger deg.
616
01:26:19,253 --> 01:26:21,214
Jeg har ødelagt alt.
617
01:26:55,999 --> 01:26:57,916
Kom! Nå går vi.
618
01:27:13,516 --> 01:27:15,559
Jeg trenger hjelp.
619
01:27:58,519 --> 01:28:00,396
Mamma?
620
01:28:04,900 --> 01:28:06,444
Mamma?
621
01:28:20,583 --> 01:28:22,835
Vær så snill og bli.
622
01:28:23,877 --> 01:28:26,964
Jeg vet at du ikke kan,
men vær så snill og bli.
623
01:28:42,396 --> 01:28:44,232
Mary?
624
01:28:46,484 --> 01:28:48,611
Mary... Er du uskadd?
625
01:28:48,777 --> 01:28:51,405
Ham. Hjelp ham først.
626
01:29:39,537 --> 01:29:41,414
Vis meg.
627
01:29:43,416 --> 01:29:45,668
Vis meg sønnen min.
628
01:30:04,270 --> 01:30:07,856
-Det er vakkert.
-Og den er vår.
629
01:30:08,023 --> 01:30:11,527
Den var hennes,
men hun vil nok dele den med oss.
630
01:30:12,945 --> 01:30:14,822
Er han her?
631
01:30:16,865 --> 01:30:19,159
Hvor er sønnen min?
632
01:30:19,285 --> 01:30:22,162
-Rop på ham.
-Colin?
633
01:30:25,791 --> 01:30:29,420
-Colin?
-Pappa!
634
01:30:32,881 --> 01:30:34,675
Colin...
635
01:30:34,842 --> 01:30:36,260
Pappa! Her er jeg!
636
01:30:41,515 --> 01:30:44,142
-Colin?
-Pappa?
637
01:30:57,573 --> 01:31:00,326
Jeg trodde at jeg hadde mistet deg.
638
01:31:05,248 --> 01:31:07,750
Av alle steder...
639
01:31:14,548 --> 01:31:16,550
Nei, vent.
640
01:31:19,512 --> 01:31:20,888
Vær så snill.
641
01:31:54,254 --> 01:31:56,757
Men hvordan...?
642
01:31:59,802 --> 01:32:01,804
Magi.
643
01:32:04,307 --> 01:32:05,808
Hemmeligheter.
644
01:32:07,976 --> 01:32:09,312
Hun.
645
01:32:13,106 --> 01:32:15,568
-Hun?
-Moren hans.
646
01:32:23,451 --> 01:32:26,704
Hvordan har det seg
at vi lærer av barna våre?
647
01:32:27,788 --> 01:32:29,332
Hvorfor er det sånn?
648
01:32:32,585 --> 01:32:34,294
Jeg er lei for det.
649
01:32:37,297 --> 01:32:40,718
-Så lei for det.
-Gi deg nå.
650
01:32:40,926 --> 01:32:43,637
Si meg heller...
651
01:32:45,431 --> 01:32:47,683
Liker du hagen vår?
652
01:33:26,304 --> 01:33:29,057
Det var en gang tre personer...
653
01:33:29,224 --> 01:33:33,061
- Fire. Du tar vel med Hector?
- Kanskje ham, men ikke deg.
654
01:33:33,228 --> 01:33:35,355
Fem. Ta med pappa også.
655
01:33:35,523 --> 01:33:37,400
- Martha skal også med.
-Seks.
656
01:33:37,566 --> 01:33:41,945
Det var en gang en en del folk
som bodde i et forlatt hus...
657
01:33:42,112 --> 01:33:44,615
- Delvis forlatt.
- Og de fant en hage.
658
01:33:44,782 --> 01:33:47,242
Én av dem fant en hage.
659
01:33:47,367 --> 01:33:50,496
Først visste de ikke
at hagen var magisk-
660
01:33:50,663 --> 01:33:54,500
-og at den skulle redde dem
akkurat som de skulle redde den.
661
01:33:54,667 --> 01:33:59,171
- Snakk mer om Hector.
- Avbryter dere, slutter jeg å fortelle.
662
01:33:59,337 --> 01:34:01,507
- Unnskyld, Mary.
- Takk.
663
01:34:02,382 --> 01:34:06,554
Hvis dere holder munn nå,
så skal jeg gjøre et nytt forsøk.
664
01:34:31,560 --> 01:34:36,560
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
665
01:35:26,967 --> 01:35:30,345
Tekst: Anna Bjørshol
sdimedia