1 00:00:44,474 --> 00:00:47,274 Kim takar kazanmayı? Hadi sarhoş olalım! 2 00:00:48,645 --> 00:00:51,912 Hadi bakalım. Sarhoş olsana, Merkins. Sen de, Borgs. 3 00:00:52,682 --> 00:00:55,116 Susadım ben ya. 4 00:00:55,118 --> 00:00:59,354 Bana 4 tek votkayla 4 tek su lazım. Votkaları Merkin'lere göndermeni istiyorum. 5 00:00:59,356 --> 00:01:01,289 Suları da bize gönder, tamam mı? 6 00:01:01,291 --> 00:01:05,060 - Hangi eski Yüksek Mahkeme Yargıcı... - Oliver Wendell Holmes! - Doğru! 7 00:01:05,062 --> 00:01:06,393 Evet! 8 00:01:06,395 --> 00:01:10,263 - Yine söylüyorum, oyuncular izin verirse... - ...soruları bitirmek istiyorum. 9 00:01:10,265 --> 00:01:12,299 Çok komik! 10 00:01:12,301 --> 00:01:14,569 Pekala, pekala. Durum gittikçe utanç verici bir hal alıyor. 11 00:01:14,571 --> 00:01:18,239 O yüzden odaklanmamız lazım. Çünkü bu bir oyun değil. 12 00:01:18,241 --> 00:01:22,110 - Aslında tam olarak öyle. - Bill, şu anda beni test etmeye kalkma! 13 00:01:22,112 --> 00:01:24,379 Görünüşe göre geriye iki takım kaldı. 14 00:01:24,381 --> 00:01:29,450 Öyleyse çifte puan için mor Teletabi'nin ismi nedir? 15 00:01:29,452 --> 00:01:32,288 - Tinky Winky! - Doğru! 16 00:01:33,690 --> 00:01:37,257 - Her zaman yanında... - ...kırmızı bir çanta taşırdı. - Evet. 17 00:01:37,259 --> 00:01:39,861 - Ve her zaman... - ...büyük kucaklaşmaları çok severdi. 18 00:01:39,863 --> 00:01:43,864 - Biliyorum, ben Max. - Annie. 19 00:02:01,384 --> 00:02:04,152 Beni duyuyor musun?! Asla Asya'yı elinde tutamayacaksın! 20 00:02:04,154 --> 00:02:06,019 Eğer sen Kamçatka'yı, ben de Moğolistan'ı alırsam... 21 00:02:06,021 --> 00:02:08,555 - ...Linda'yı tam ortada kapana kıstırabiliriz. - Ordusunu aç bırakırız. 22 00:02:08,557 --> 00:02:11,892 - İttifak kuramazsınız! - Hitler'de işe yaradı, değil mi? 23 00:02:11,894 --> 00:02:13,863 Hitler'e mi seviniyorsunuz? 24 00:02:15,531 --> 00:02:17,699 Pekala, bu sizde. Sonuncusu. 25 00:02:18,001 --> 00:02:21,101 Bu şey... Alacakaranlık Efsanesi: Şafak Vakti! 26 00:02:21,103 --> 00:02:22,503 Evet be! 27 00:02:22,505 --> 00:02:24,839 - Bende, iyi hissediyorum! - İki kelime. 28 00:02:24,841 --> 00:02:27,809 - Bill. Şişman. - Hayır. - Bekar. İşsiz. 29 00:02:27,811 --> 00:02:30,410 - Ne oluyor lan?! - Kellenmek. 30 00:02:30,412 --> 00:02:33,280 Ellenmek. Evlenmek. Evlenmek! 31 00:02:33,282 --> 00:02:36,483 Sen. Ben. Benimle evlenir misin? 32 00:02:36,485 --> 00:02:37,952 Dostum, işte bu ya! İşte bu! 33 00:02:38,354 --> 00:02:41,388 Annie, evlenir misin? Benimle evlenir misin? 34 00:02:41,390 --> 00:02:43,590 - Evet mi oluyor bu? Bu bir evet! - Evet! 35 00:02:43,592 --> 00:02:45,194 Sizin için gerçekten çok sevindim, çocuklar. 36 00:02:46,300 --> 00:02:52,300 Çeviri: rabiadelpueblo Keyifli seyirler dilerim. 37 00:02:53,300 --> 00:02:56,300 Game Night (2018) 38 00:02:59,341 --> 00:03:02,844 - Çok fazla baskı olsa gerek. - Evet. - Iskalarsan her şeyini kaybedersin. 39 00:03:02,846 --> 00:03:04,212 Aklımdan çık! 40 00:03:04,214 --> 00:03:06,447 Ve ellerin daha küçük olduğu için ayrı bir avantajın daha oluyor, biliyorsun değil mi? 41 00:03:06,449 --> 00:03:08,116 Kale direklerin o kadar da büyük değil. 42 00:03:08,118 --> 00:03:10,483 - O halde sanırım Uma Thurman ile evlenmeliydin. - Evet, bu harika olurdu. 43 00:03:10,485 --> 00:03:12,753 Şak sesi bekleniyor... 44 00:03:12,755 --> 00:03:16,391 Ve bir mesaj geldi. Bir müdahale oldu. 45 00:03:16,393 --> 00:03:17,825 Üzgünüm, tatlım. Senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum. 46 00:03:17,827 --> 00:03:21,896 - Hadi ama ya! - Doktor Chin sizi bekliyor. - Harika. 47 00:03:21,898 --> 00:03:24,666 Sanırım neden çocuk sahibi olamadığınızla ilgili sorunu bulduk. 48 00:03:24,668 --> 00:03:26,834 - Pekala, duyalım! - Pekala, harika. 49 00:03:26,836 --> 00:03:29,870 Ne bakışıydı o öyle? Sorun ben miyim? Tabii ki de benim ya! 50 00:03:29,872 --> 00:03:31,839 Spermlerine bayılmıyorum ya. 51 00:03:31,841 --> 00:03:36,243 Sperm sayın harika ancak hareketliliği, normalin çok altında. 52 00:03:36,245 --> 00:03:38,212 - Çok kötüymüş ya. - Neler buna sebep olur? 53 00:03:38,214 --> 00:03:43,652 Genetik ya da çevresel faktörler olabilir. Yine de %90 ihtimalle psikolojik olabilir. 54 00:03:43,654 --> 00:03:48,155 - Endişeli ya da stresli hissediyor musun? - Hayır, pek sanmıyorum. Yok, gerçekten. 55 00:03:48,157 --> 00:03:52,594 - Her zaman biraz streslidir. - Yazmana gerek yok... Ben... 56 00:03:52,596 --> 00:03:57,298 - Tatlım, bir şeyler yazıyor. - Max aşırı rekabetçidir. Benim gibi. 57 00:03:57,300 --> 00:03:59,934 - Kesinlikle öyleyiz. - Ona aşık olmamın sebeplerinden birisi de bu ya. 58 00:03:59,936 --> 00:04:04,071 Belki de bu onu, normal insanlardan daha stresli bir hale sokuyordur. 59 00:04:04,073 --> 00:04:05,305 Normal insanlar mı?! 60 00:04:05,307 --> 00:04:08,676 - Bu ne zamandan beri devam ediyor, Max? - Devam ettiği falan yok. 61 00:04:08,678 --> 00:04:11,479 Çocukken bile herhangi bir şeyini kaybedeceğin zaman... 62 00:04:11,481 --> 00:04:13,748 ...deliye döneceğini söylememiş miydin? 63 00:04:13,750 --> 00:04:16,517 - Çocukken demek. - Özellikle ağabeyine kaybedersen... 64 00:04:17,987 --> 00:04:20,955 - Bütün olay bu mu yoksa? - Hayır. 65 00:04:20,957 --> 00:04:24,191 Brooks'un şehre geleceğini öğrendiğinden beri acayip gerginsin. 66 00:04:24,193 --> 00:04:25,860 Bunun doğru olduğunu düşünmüyorum. 67 00:04:25,862 --> 00:04:27,362 - Bu, tüm bunlara sebep olan bir faktör olabilir mi? - Biraz makul olalım ya. 68 00:04:27,364 --> 00:04:32,133 Kardeş rekabeti çok güçlü olabilir. Habil ile Kabil, Baldwin'ler. 69 00:04:32,135 --> 00:04:33,667 - Neyler? - Kardeşler. 70 00:04:33,669 --> 00:04:36,703 Bunu neden tartıştığımızdan pek emin değilim. Sonuçta o bir terapist değil. 71 00:04:36,705 --> 00:04:38,905 Terapist değilsin, değil mi? Tüm saygımla... 72 00:04:38,907 --> 00:04:40,473 - Hayır ama bir doktorum. - Tabii ki. 73 00:04:40,475 --> 00:04:42,410 Ve hastayı her anlamda tedavi etmek gerektiğine inanırım. 74 00:04:42,412 --> 00:04:46,080 Peki kardeşinle ilgili olarak, seni ezik hissettiren şey tam olarak nedir? 75 00:04:46,082 --> 00:04:49,283 Bunu yapacak mıyız? Daha az önce yan odada mastürbasyon yapıyordum. 76 00:04:49,285 --> 00:04:52,554 Sanırım Brooks'un daha havalı, başarılı... 77 00:04:52,556 --> 00:04:55,756 ...ve kendisinden daha seksi olduğunu düşünüyor. 78 00:04:55,758 --> 00:04:58,458 - Asla "seksi" falan demedim. - Çekici birisi. 79 00:04:58,460 --> 00:05:02,396 - İlginçmiş, peki kendisi bekar mı? - Ne?! 80 00:05:02,398 --> 00:05:05,732 Bahsettim mi, bilmiyorum ama Keith ve ben, ayrılmayı deniyoruz. 81 00:05:05,734 --> 00:05:08,936 - Keith mi? - Keith işte. 82 00:05:08,938 --> 00:05:11,038 O yüzden acaba kardeşin benimle bir kahve falan içmek ister mi? 83 00:05:11,040 --> 00:05:12,206 Tanrım, bilmiyorum. 84 00:05:12,208 --> 00:05:15,143 - Sormaktan zarar gelmez. - Biraz incitir ama! 85 00:05:15,145 --> 00:05:18,179 Peki kendisi uzun mu? Çünkü ben sadece 1,57 falanım. 86 00:05:18,181 --> 00:05:22,549 - Spermlerimle işimiz bitti mi?! - Max'den daha uzun. - Güzel. 87 00:05:22,551 --> 00:05:25,222 Ama bir keresinde balerinin tekiyle çıkmıştı ve kız, ufak tefek bir şeydi. 88 00:05:44,907 --> 00:05:48,542 Tatlım, Gary burada! Oyun gecesinden bahsetme, tamam mı? 89 00:05:49,546 --> 00:05:52,780 - İyi akşamlar, Max. - Selam, Gary. - Annie. - Selam! 90 00:05:52,782 --> 00:05:54,982 Merhaba, Gary! 91 00:05:54,984 --> 00:05:58,018 - Postalarımı kontrol ediyorum. - Öyle mi? 92 00:05:58,020 --> 00:05:59,085 Bazı insanlar daha erken saatlerde kontrol ediyor... 93 00:05:59,087 --> 00:06:03,691 ...ama her zaman postacının henüz gelmemesi gibi bir risk var. 94 00:06:03,693 --> 00:06:08,364 Bu da benim boş yere posta kutusuna kadar yürümemi engelliyor. 95 00:06:11,566 --> 00:06:15,638 Ayrıca Bastian'ın çişini yapması için de fırsat yaratıyor. 96 00:06:16,705 --> 00:06:18,405 Güzel bir köpeğin var. 97 00:06:18,407 --> 00:06:21,842 - Bu akşam için herhangi bir planınız var mı? - Yok. 98 00:06:21,844 --> 00:06:24,477 - Belki oyun gecesi falan? - Evde takılacağız... 99 00:06:24,479 --> 00:06:27,982 Sadece ikimiz olacağız. Sıkıcı işte. 100 00:06:27,984 --> 00:06:30,417 Anlıyorum. 101 00:06:30,419 --> 00:06:34,691 Umarım gelecek oyun geceleri için beni aklınızda bulundurursunuz. 102 00:06:35,558 --> 00:06:36,889 Emin olabilirsin. 103 00:06:36,891 --> 00:06:40,427 Her zaman şans ve yetenek gerektiren oyunlarda rekabet ederken... 104 00:06:40,429 --> 00:06:44,030 ...iyi arkadaşların dostluğundan keyif almışımdır. 105 00:06:44,032 --> 00:06:46,768 Evet. Tabii, bunu yaparız... 106 00:06:46,770 --> 00:06:51,138 ...ama bu gece sadece ikimiz olacağız. 107 00:06:51,140 --> 00:06:54,411 Fark ettim de, üç tane Doritos almışsınız. 108 00:07:00,116 --> 00:07:04,518 Bu akşam bunlarda özel indirim vardı. 3 al 1 öde. 109 00:07:04,520 --> 00:07:07,487 - 3 al 1 öde, demek?! - Evet. 110 00:07:07,489 --> 00:07:09,592 Frito-Lay şirketi için nasıl karlı olabilir ki? 111 00:07:10,893 --> 00:07:12,796 Şu şirketler yok mu... 112 00:07:14,097 --> 00:07:15,228 Ne yaptıklarını bilmiyorum. 113 00:07:16,366 --> 00:07:19,566 O halde keyfinizi çıkarın. 114 00:07:19,568 --> 00:07:24,374 Çoğu zaman elimizden gidene kadar sahip olduğumuz şeylerin değerini anlamıyoruz. 115 00:07:28,477 --> 00:07:31,448 - Sanırım bu kadar. - Peki. Hoşça kal! 116 00:07:37,619 --> 00:07:39,754 Gary, diğerlerinin gelişini görürse sıçtık demektir. 117 00:07:39,756 --> 00:07:41,388 Hayır. Hayır, tatlım. Böyle bir sorun olmayacak. 118 00:07:41,390 --> 00:07:43,624 Herkese arabalarını uzak bir yere park etmelerini... 119 00:07:43,626 --> 00:07:45,860 ...ve ses çıkartmadan gizlice eve gelmeleri söyledim. 120 00:07:45,862 --> 00:07:49,730 Ama yani sence biraz öküzlük etmiyor muyuz? Yine de adamı davet etmemeli miyiz? 121 00:07:49,732 --> 00:07:51,064 Adam gerçekten de oynamaya can atıyormuş gibi göründü. 122 00:07:51,066 --> 00:07:53,167 Hayır, hayır. Debbie, bizim arkadaşımızdı... 123 00:07:53,169 --> 00:07:56,670 - ...ve Gary de, katlanmak zorunda olduğumuz tuhaf kocasıydı. - Doğru. 124 00:07:56,672 --> 00:07:58,338 Boşandığından beri daha da kötüleşti. 125 00:07:58,340 --> 00:08:00,908 Ona hiçbir şey borçlu değiliz, değil mi? Siktir et onu! 126 00:08:27,537 --> 00:08:30,273 - Selam! - Merhaba. 127 00:08:33,409 --> 00:08:36,910 - Yardım edelim mi? - Böyle iyiyim. 128 00:08:36,912 --> 00:08:39,880 - Selam! - Tabii ya. Ryan, neden pencereden giriyorsunuz? 129 00:08:39,882 --> 00:08:43,250 Gizlice girin ki RoboCop sizi görmesin, demiştin. 130 00:08:43,252 --> 00:08:46,185 - Gizlice kapıdan girin, demek istemiştim. - Acayip anlaşılmaz konuşuyordun. 131 00:08:46,187 --> 00:08:47,588 - Anlaşılmaz falan değildi. - Şarap? 132 00:08:47,590 --> 00:08:49,022 "Saksılarını kırın" demediğimi biliyorum ama. 133 00:08:50,725 --> 00:08:52,392 Bu saçmalık için giyinmemiştim. Rezillik resmen ya. 134 00:08:52,394 --> 00:08:55,396 - "Yaşayan Ölülerin Gecesi" filmdeyiz sanki. - Evet. Bizden çok fazla şey istedin, Max. 135 00:08:55,398 --> 00:08:56,630 Pencereden girin, demedim ya. 136 00:08:56,632 --> 00:09:00,333 Bu Max, eskiden beraber çalışırdık. Karısı, Annie. Michelle ve bu adam da Kevin. 137 00:09:00,335 --> 00:09:01,801 - N'aber dostum? - Kapı hemen şurada lan. 138 00:09:01,803 --> 00:09:04,338 - Çocuklar, bu da Madison. - Evet, geçen hafta yanında getirmiştin. 139 00:09:04,340 --> 00:09:08,409 - Forever 21'de çalışıyorsun, değil mi? - Hayır, hayır. - Sephora'da çalışıyorum. 140 00:09:08,411 --> 00:09:12,679 - Kafam karıştı. - Başka bir kız. Görüntü ve ses aynı ama. 141 00:09:12,681 --> 00:09:15,451 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Ben de. 142 00:09:17,519 --> 00:09:19,019 - Bu sana. - Ne... 143 00:09:19,021 --> 00:09:21,488 Hayır. Sanırım öpmen gerekiyor, değil mi? 144 00:09:21,490 --> 00:09:23,958 - Hoş geldiniz. - Banyonuz var mı? 145 00:09:23,960 --> 00:09:25,459 Koridorun ilerisinde bir tane var. İhtiyacın mı var? 146 00:09:25,461 --> 00:09:28,929 Peki, sağ tarafta mı sol tarafta mı? Yanlış odaya girmek istemiyorum. 147 00:09:28,931 --> 00:09:31,198 - Klozeti olan işte. - Karıştırmazsın. - Peki. 148 00:09:34,103 --> 00:09:36,670 - Ah be oğlum! - Dostum! - Vay be! - Değil mi? 149 00:09:36,672 --> 00:09:39,207 - Nereden buldun onu? TED konuşmasından mı? - Hayır, Chipotle'de. 150 00:09:39,209 --> 00:09:40,607 Sana bir şey sorayım, Ryan. 151 00:09:40,609 --> 00:09:43,343 Her hafta getirdiğin kızlar yüzünden oyun gecelerini kaybetmekten sıkılmadın mı? 152 00:09:43,345 --> 00:09:45,612 Her zaman o kadar kötü değillerdi. 153 00:09:48,283 --> 00:09:49,883 Heather, ciddi misin ya! 154 00:09:49,885 --> 00:09:51,453 Kaç tane daha köpek filtresiyle çekmen gereken fotoğraf var? 155 00:09:53,354 --> 00:09:55,555 "Dennis" bir kelime değil. 156 00:09:55,557 --> 00:09:57,958 Evet, bir kelime. Babamın ismi Dennis, o yüzden... 157 00:09:57,960 --> 00:10:02,362 - Bunlar elit insanlar, en iyiler... - Beyazlar! 158 00:10:02,364 --> 00:10:04,097 - Ne?! - Tanrım! 159 00:10:04,099 --> 00:10:07,434 Pekala, siz psikopatların aksine, oyun gecesini kazanmak sikimde bile değil. 160 00:10:07,436 --> 00:10:09,069 Bu onaylanmaya ihtiyacım yok. 161 00:10:09,071 --> 00:10:12,939 - Ama İnstagram modelleriyle çıkmak için onaya ihtiyacın var, öyle mi? - Kesinlkle. 162 00:10:12,941 --> 00:10:15,242 Üzgünüm, üzgünüm. Senin gibi değilim, Michelle. 163 00:10:15,244 --> 00:10:17,878 Herkes sizin gibi 10 yaşındayken ruh eşiyle karşılaşmıyor. 164 00:10:17,880 --> 00:10:20,214 - 14. - Üzgünüm. - 14 yaşındaydık. 165 00:10:20,216 --> 00:10:21,716 Ve 19 yaşına gelene kadar da evlenmedik. 166 00:10:21,718 --> 00:10:23,250 - Gördün mü işte, bu iğrenç. - Biliyor musun aslında, Ryan? 167 00:10:23,252 --> 00:10:25,819 Umarım bir gün genç, güzel bir kadınla tanışırsın. 168 00:10:25,821 --> 00:10:28,389 Böylece bu yanımdaki tatlı bebeğimi benim sevdiğim kadar sen de sevebilirsin. 169 00:10:28,391 --> 00:10:30,357 Evet, bul onu. Baksana, bu nasıl güzel... 170 00:10:30,359 --> 00:10:32,859 - Baksana şuna. - Öyle sevgi dolu ki. - Evet, öpüşürken ona bak. 171 00:10:32,861 --> 00:10:34,362 - Hadi millet. - Aşkı bul! 172 00:10:34,364 --> 00:10:35,628 İçkilerinizi alın. Hadi oyuna başlayalım. 173 00:10:35,630 --> 00:10:39,232 Bu günlerde zenginler oyun gecelerinde ne yapıyorlar, biliyor musun? 174 00:10:39,234 --> 00:10:42,069 - Neymiş? - Dövüş kulüpleri. - Ne? 175 00:10:42,071 --> 00:10:43,404 Daha yeni okudum. 176 00:10:43,406 --> 00:10:45,106 Fakirlere birbirleriyle dövüşmeleri için para ödüyorlar... 177 00:10:45,108 --> 00:10:46,641 ...sonra kazanan üzerine bahis oynuyorlar. 178 00:10:46,643 --> 00:10:48,508 - Hayır, bu gerçek bir şey değil. - Evet, gerçek be! 179 00:10:48,510 --> 00:10:50,144 Bu dünyada istediğin her şeye sahpisen... 180 00:10:50,146 --> 00:10:52,646 ...ya işleri ciddileştirirsin ya da hayatın sıkıcı bir hal alır. 181 00:10:52,648 --> 00:10:54,615 Kennedy'lerin çiftliklerinde eskiden dövüş kulüpleri vardı. 182 00:10:54,617 --> 00:10:56,416 Canım benim dinle beni, Allah'ın her günü... 183 00:10:56,418 --> 00:10:57,918 ...hatta her saniyesinde Onedio okumayı bırakmalısın. 184 00:10:57,920 --> 00:10:59,520 Sessiz sinemaya ne dersiniz? Sessiz sinemayla başlayalım mı? 185 00:10:59,522 --> 00:11:01,789 - Hadi bakalım! - Evet be! - Uzun bir süre oldu, değil mi? 186 00:11:01,791 --> 00:11:03,391 Brooks'u beklemek ister misin? 187 00:11:03,393 --> 00:11:04,891 Gerek olduğunu düşünmüyorum. Hayır, o geç kaldı. 188 00:11:04,893 --> 00:11:07,294 - Bekle, bir saniye. Brooks şehirde mi? - Evet. 189 00:11:07,296 --> 00:11:08,862 Avrupa'da çalıştığını sanıyordum. 190 00:11:08,864 --> 00:11:12,199 Öyleydi, evet. Görünüşe göre birkaç iş için geri dönmüş. Daha görmedim ama. 191 00:11:12,201 --> 00:11:15,269 - Ama biz başlayabiliriz. - Evet! - Kim başlamak ister? 192 00:11:15,271 --> 00:11:16,937 Neyden bahsediyorsunuz? 193 00:11:16,939 --> 00:11:19,405 Max'in kardeşinden, kendisi acayip başarılı bir risk sermayedarı. 194 00:11:19,407 --> 00:11:21,976 Evet, kendisi Panera Bread'e ilk yatırım yapan kişidir. 195 00:11:21,978 --> 00:11:25,411 - Fuji Elma Salatası onun fikriydi. - Çok fazla yatırımcı vardı. - Evet. 196 00:11:25,413 --> 00:11:29,150 - O sanki Mark Wahlberg, Max de Donnie gibi. - Şimdi... 197 00:11:29,152 --> 00:11:32,285 Ki bu büyük bir iltifat çünkü Donnie Altıncı His filminde çok iyiydi, değil mi? 198 00:11:32,287 --> 00:11:33,453 Öyleydi. 199 00:11:33,455 --> 00:11:36,055 - Altıncı His filminde oynuyor muydu? - Kesinlikle, evet. 200 00:11:36,057 --> 00:11:38,492 - Kim Altıncı His filminde yoktu, biliyor musunuz? Mark Wahlberg. 201 00:11:38,494 --> 00:11:41,064 Mark asla böyle küçük bir rolü kabul etmez. 202 00:11:42,699 --> 00:11:44,732 Öyle mi, Madison? 203 00:11:44,734 --> 00:11:48,468 - Dostum ya, adamı düğünden beri görmedim. Şu konuşmasını hatırlıyor musunuz? - Evet. 204 00:11:48,470 --> 00:11:50,036 Sonra da şu havai fişek gösterisinin parasını ödemişti. 205 00:11:50,038 --> 00:11:51,606 - Tanrım ya, havai fişekler! - Biraz aşırıya kaçmıştı. 206 00:11:51,608 --> 00:11:53,207 Hadi başlayalım. Bizde önce ben başlıyorum. 207 00:11:53,209 --> 00:11:55,976 - İşte, hadi başlayalım. - Önce takımları belirlememiz gerekiyor. 208 00:11:55,978 --> 00:11:59,011 - Film? - Bir film. Tamam. - Dostum, ortada takım yok ki. 209 00:11:59,013 --> 00:12:01,281 - Pes mi ediyorsunuz? - Umarım Brooks değildir. 210 00:12:15,130 --> 00:12:19,436 - Ona sokağa park etmesini söylemedin mi? - Söyledim, hem de üç defa. 211 00:12:22,138 --> 00:12:24,507 Demek Stingray'in var. 212 00:12:27,609 --> 00:12:30,780 - Arabayı durdur! - Ne dedin? 213 00:12:33,349 --> 00:12:35,116 Tekrar merhaba! 214 00:12:36,418 --> 00:12:38,420 Hala üniformayı giyiyor. 215 00:12:39,556 --> 00:12:40,987 Selam, dostum. Geciktiğim için üzgünüm. 216 00:12:40,989 --> 00:12:43,189 Umarım bensiz oyun gecesine başlamamışsınızdır. 217 00:12:45,127 --> 00:12:48,295 - Mesajlarımı almadın mı? - Ne mesajı? 218 00:12:48,297 --> 00:12:49,733 Merhaba, Memur bey. 219 00:12:51,433 --> 00:12:53,099 Bu adam bize niye dik dik bakıyor? 220 00:12:53,101 --> 00:12:54,968 Gary, kardeşim Brooks'la tanışmanı isterim. 221 00:12:54,970 --> 00:12:58,606 Bu gece ailecek, sadece 3 kişik bir oyun gecesi düzenliyoruz da. 222 00:12:58,608 --> 00:13:01,641 Bekle, ne demek 3 kişilik? Dedin ki, Michelle, Ryan ve Kevin... 223 00:13:01,643 --> 00:13:03,276 Hayır. Hayır, hayır. Sadece üçümüz olacağız. 224 00:13:03,278 --> 00:13:06,646 Kapının oradalar, görüyorum işte. Bir sürü insan var orada. Selam, millet! 225 00:13:06,648 --> 00:13:09,683 İşte oradalar. Onlar da tam gidiyordu. 226 00:13:09,685 --> 00:13:13,122 Gidin artık, millet. Ufak bir karışıklık oldu... 227 00:13:14,157 --> 00:13:15,723 - Kahretsin ya! - Ne oldu? 228 00:13:15,725 --> 00:13:17,391 Oyun gecesi düzenlediğimizi bilmemesini istiyorduk. 229 00:13:17,393 --> 00:13:20,928 Eskiden gelirdi ama artık ondan hoşlanmadığımız için... 230 00:13:22,531 --> 00:13:25,366 - Bence artık biliyor. - Kesinlikle! 231 00:13:25,368 --> 00:13:28,769 Kuçu kuçu Max, gel bakalım! 232 00:13:28,771 --> 00:13:32,305 Seni bir yıldır görmedim ya. 233 00:13:32,307 --> 00:13:35,342 Güzel kokuyorsun. 234 00:13:35,344 --> 00:13:38,545 Ne bu? Elidor mu, Head&Shoulders mı? 235 00:13:38,547 --> 00:13:40,113 Neden bunun kepek şampuanı olduğunu varsayıyorsun ki? 236 00:13:40,115 --> 00:13:42,817 Yani kafan hep sanki kar fırtınasına yakalanmış gibiydi. 237 00:13:42,819 --> 00:13:45,486 Şunları bir saniyeliğine tutar mısın? Millet! 238 00:13:45,488 --> 00:13:48,189 - İyi görünüyorsun, Bay Yabancı. - İçki alır mısın? 239 00:13:48,191 --> 00:13:51,125 - Uzun zaman oldu. - Biliyorum ve bu benim hatam. Çok üzgünüm. 240 00:13:51,127 --> 00:13:54,761 - Güzel araba, Brooks. - Beğendin mi? Daha birkaç hafta önce aldım. 241 00:13:54,763 --> 00:13:59,266 - Ne bu? Corvette mi? - 1976 model, ralli kırmızısı Stingray. 242 00:13:59,268 --> 00:14:02,569 - Çocukken hayallerimdeki arabaydı. - Bana da zaten alma fikrini bu verdi. 243 00:14:02,571 --> 00:14:04,673 Biliyor musun? Evinize bayıldım. 244 00:14:05,508 --> 00:14:07,940 - Dalga mı geçiyorsun? - Hayır, ciddiyim. Evinize bayıldım. 245 00:14:07,942 --> 00:14:11,779 Anne-Babamın evini hatırlatıyor. Her şeyin daha basit olduğu zamanları düşündürtüyor. 246 00:14:11,781 --> 00:14:12,813 Basit mi? 247 00:14:12,815 --> 00:14:15,882 - Peki ne zamana kadar şehirde kalacaksın? - Aslında pek emin değilim. 248 00:14:15,884 --> 00:14:19,586 Buradayken kaç müşterinin benimle konuşacağına bağlı. 249 00:14:20,723 --> 00:14:24,226 Ama umarım bir süre kalırım. Sizi her göremiyorum ve... 250 00:14:25,994 --> 00:14:28,862 Tanrım, seni gerçekten özlemişim be! Gerçekten özlemişim! 251 00:14:30,731 --> 00:14:32,165 Ben de seni özledim, Brooks. 252 00:14:32,167 --> 00:14:34,635 Ve başla! 253 00:14:34,637 --> 00:14:36,370 Şok edici rockçı. Rose McGowan ile çıkmıştı. 254 00:14:36,372 --> 00:14:39,072 - Marilyn Manson! - Evet, doğru. 255 00:14:39,074 --> 00:14:40,775 - Kısa bir hikaye. - Durdurmak diye bir şey yok. 256 00:14:40,777 --> 00:14:43,910 Marilyn Mason'ın kendi kendine sakso çekebilsin diye... 257 00:14:43,912 --> 00:14:46,913 - ...kaburgalarını aldırdığı şehir efsanesini hatırlıyor musunuz? - Evet. 258 00:14:46,915 --> 00:14:47,915 Hikayeyi anlatmamın bir sakıncası yok, değil mi Max? 259 00:14:47,917 --> 00:14:51,452 - Bir oyunun tam ortasındasın... - 14 yaşındaydın. Çok güzel bir hikayedir. 260 00:14:51,454 --> 00:14:55,122 - Anlatmanı yasaklıyorum. - Birazcık merak ettim. 261 00:14:55,124 --> 00:14:56,991 Kendi kendine sakso mu çektin? 262 00:14:56,993 --> 00:14:58,958 Arabaların tavanlarına takılan şu halatları biliyor musunuz? 263 00:14:58,960 --> 00:15:02,695 - Evet. - Max, bu halatlardan bir tanesini almış ve boynuna dolamış. 264 00:15:02,697 --> 00:15:05,431 - İşte başlıyoruz. - Sonra bacaklarının arkasından sarmış... 265 00:15:05,433 --> 00:15:07,633 ...böylece suratı, kasıklarına doğru eğilebilirmiş. 266 00:15:07,635 --> 00:15:12,039 Ama sorun şu ki halatlar sıkışmış. Kancasını çıkarmayı becerememiş. 267 00:15:12,041 --> 00:15:17,511 Ve yaklaşık 1 saat sonra annem eve gelmiş ve onu orada bulmuş. 268 00:15:17,513 --> 00:15:19,011 Siktir ya! 269 00:15:19,013 --> 00:15:20,615 İki büklüm ufaklık, odasında çıplak bir halde yerde duruyormuş. 270 00:15:20,617 --> 00:15:23,016 İki büklüm ufaklığı mı?! 271 00:15:23,018 --> 00:15:25,319 Harika hikaye ya. Artık oyuna geri dönebilir miyiz? 272 00:15:25,321 --> 00:15:29,122 - Yani? - Ne yanisi? - Aldın mı? 273 00:15:29,124 --> 00:15:32,992 Hadi! Devam edelim, Brooks. Geri dönelim! Hadi, oynayalım. 274 00:15:32,994 --> 00:15:35,029 Fakirlerin Johnny Depp'i, Jericho'da oynamıştı. 275 00:15:35,031 --> 00:15:36,863 Skeet Ulrich. 276 00:15:36,865 --> 00:15:40,934 - 92'den 96'ya kadar BM Genel Sekreteriydi. - Boutros Boutros-Ghali. 277 00:15:40,936 --> 00:15:43,737 Şu adam ya... Jurassic Park'da çocuklardan nefret ederdi. 278 00:15:43,739 --> 00:15:44,972 Sam Neill. 279 00:15:44,974 --> 00:15:48,108 - Corey Feldman'e benzeyen Dubstep DJ'i. - Skrillex. - Evet. 280 00:15:48,110 --> 00:15:50,243 - Rapçilerin sevdiği Kubist ressam. - Picasso! 281 00:15:50,245 --> 00:15:51,645 Şerefsiz dişçi tarafından vurulan büyük kedi. 282 00:15:51,647 --> 00:15:53,146 - Aslan Cecil! - Bitti! 283 00:15:53,148 --> 00:15:57,921 - Ne kadar oldu? - Yedi. - Yedi! 284 00:15:58,888 --> 00:16:01,622 - Sıra sende, iki büklüm ufaklık! - Hadi, Max! 285 00:16:01,624 --> 00:16:05,628 - Hadi, Max. - Pekala, başlıyoruz! - Hadi başlat, hadi! 286 00:16:07,430 --> 00:16:08,695 Bu kolaymış. 287 00:16:08,697 --> 00:16:11,868 Annie, yaklaşık sekiz yıl önce havaalanında tanıştığımız ünlü aktör. 288 00:16:13,335 --> 00:16:16,271 - Kim? - Havaalanında tanıştığımız ünlü olan tek aktör. 289 00:16:17,072 --> 00:16:19,439 - Bobby Flay mi? - O aktör değil. 290 00:16:19,441 --> 00:16:21,275 Bu adam, pizzacıda tam önümüzdeydi. 291 00:16:21,277 --> 00:16:23,676 Neden birinci sınıfların bulunduğu bekleme salonunda değil diye merak etmiştik. 292 00:16:23,678 --> 00:16:28,515 - Evet, evet. Kimdi o ya? - Kahretsin be! 293 00:16:28,517 --> 00:16:29,650 Max, burada sana yardım edecek bir oda dolusu insan var. 294 00:16:29,652 --> 00:16:33,087 - Bizi kullan. - İyi dedin. Kendisi İnanılmaz Hulk'tu. 295 00:16:33,089 --> 00:16:34,255 Eric Bana. 296 00:16:34,257 --> 00:16:35,990 - Diğeri. - Mark Ruffalo. 297 00:16:35,992 --> 00:16:37,824 - Diğeri. - Lou Ferrigno. 298 00:16:37,826 --> 00:16:39,894 Ananızın amı ya! "İlk Korku" filminde oynadı! 299 00:16:39,896 --> 00:16:41,694 Richard Gere, hiç İnanılmaz Hulk'u canlandırmadı. 300 00:16:41,696 --> 00:16:43,963 - Süre bitti. - Amına koduğumun Ed Norton'uydu! 301 00:16:45,234 --> 00:16:47,601 - İlk Korku ya! - Aman Tanrım! 302 00:16:47,603 --> 00:16:50,437 - Hulk'tu ya. - Hulk! - Onu unutmuşum. 303 00:16:50,439 --> 00:16:52,305 Max, sıfır puan. 304 00:16:52,307 --> 00:16:55,175 Patladığını söyleyebilirim ama bize söylemez, değil mi? 305 00:16:57,878 --> 00:16:59,780 Siktir be! Yaptın mı? 306 00:16:59,782 --> 00:17:02,149 Bob Barker'ı bilemediğime inanamıyorum. 307 00:17:02,151 --> 00:17:05,084 Millet! Bunu önümüzdeki hafta benim evimde yapmaya ne dersiniz? 308 00:17:05,086 --> 00:17:06,252 - Ev mi? Ne evi? - Gerçekten mi? 309 00:17:06,254 --> 00:17:09,155 Ne kadar süre burada olacağımı bilmediğim için bir yer kiraladım. 310 00:17:09,157 --> 00:17:12,291 Sadece birkaç kilometre uzakta. Broadmoor'da. 311 00:17:12,293 --> 00:17:13,661 Zengin mahallesinde demek! 312 00:17:13,663 --> 00:17:18,865 Çok harika bir ev ama tek başımayım işte. Bana gelmeniz harika olurdu. 313 00:17:18,867 --> 00:17:22,669 Oyun gecelerinin burada olması, bir tür gelenek gibi bir şey. 314 00:17:22,671 --> 00:17:26,005 Ama biliyor musun? Bize büyük evini göstermesine izin verelim! 315 00:17:26,007 --> 00:17:30,010 İşte ruh diye buna derim! Güvenin bana... 316 00:17:30,012 --> 00:17:34,380 ...bu, unutmayacağınız bir oyun gecesi olacak. 317 00:17:34,382 --> 00:17:37,483 - Amanın... - Söz mü? - İyi geceler, millet. 318 00:17:37,485 --> 00:17:40,154 - Sizi çok seviyorum, dikkatli sürün. - Hoşça kal. - Pekala. 319 00:17:40,156 --> 00:17:41,687 - Yavaş kullan. - Görüşürüz. 320 00:17:41,689 --> 00:17:44,393 Anasını siktiğimin ufaklığına bak ya! 321 00:17:45,926 --> 00:17:50,563 Yani hadi ama... Onu koca bir yıldır görmüyoruz. 322 00:17:50,565 --> 00:17:54,434 Sonra senin hayalindeki arabayla ortaya çıkıyor, evimizi aşağılıyor... 323 00:17:54,436 --> 00:17:56,235 ...ve tam oyun sırası sana gelmeden önce... 324 00:17:56,237 --> 00:17:58,605 ...senin hakkında utanç verici bir hikaye anlatıyor. 325 00:17:58,607 --> 00:18:01,407 Hayatıma hoş geldin. Neden bir anda buna bu kadar sinirlendin ki? 326 00:18:01,409 --> 00:18:03,210 Çünkü artık senin taşaklarınla uğraşıyor demek... 327 00:18:03,212 --> 00:18:05,678 ...ve kelimenin tam anlamıyla, milyonlarca bebeğimizi öldürüyor. 328 00:18:05,680 --> 00:18:09,215 Biraz dramatik davranıyorsun ama Brooks böyledir işte. 329 00:18:09,217 --> 00:18:13,119 Bunun normal bir kardeş sorunu olduğunu sanıyordum ama şimdi tamamiyle anlıyorum. 330 00:18:13,121 --> 00:18:16,322 - Elde ettiği her fırsatta seni eziyor. - Evet, evet. 331 00:18:16,324 --> 00:18:18,325 - Delilik bu! - Sağ ol, Annie. 332 00:18:18,327 --> 00:18:20,493 Ona karşı tek bir oyun bile kazanamadım. 333 00:18:20,495 --> 00:18:24,466 Bence... Sanırım bu Brooks olayını halletmek gerekiyor. 334 00:18:25,667 --> 00:18:28,068 - Halletmek mi? - Evet. - Peki ne öneriyorsun? 335 00:18:28,070 --> 00:18:32,240 - Götünü başını dağıtalım, diyorum. - Tanrı aşkına! 336 00:18:33,676 --> 00:18:37,446 Günaydın, canım ya. Temizliği pas mı geçeceğiz? 337 00:18:42,885 --> 00:18:46,485 - Lyft çağırmak istemediğinden emin misin? - Hayır, hayır. Bu gece sarhoş olmayacağım. 338 00:18:46,487 --> 00:18:47,820 - İyi akşamlar! - Pür dikkat hazır olacağız. 339 00:18:47,822 --> 00:18:51,157 - Tanrı aşkına, Gary! - Nereye gidiyorsunuz? 340 00:18:51,159 --> 00:18:54,594 Kardeşime gidiyoruz. 341 00:18:54,596 --> 00:18:59,433 - Bir oyun gecesi daha mı? - Hayır, hayır. Kesinlikle değil. 342 00:18:59,435 --> 00:19:04,338 - Yemek yemeye falan gidiyoruz. - Yemeğe. 343 00:19:04,340 --> 00:19:05,938 Anlıyorum. 344 00:19:05,940 --> 00:19:10,578 Yazık oldu. Ben de sizi, ev sahipliğini yaptığım bir yemeğe davet edecektim. 345 00:19:11,550 --> 00:19:17,550 Kırmızı şarap ve biberiyelerle kaynattığım dört tane kuzu inciği almıştım. 346 00:19:18,553 --> 00:19:21,621 - Kulağa lezzetli geliyor ama işte... - Tüh be. 347 00:19:21,623 --> 00:19:25,157 Aslında Debbie'nin tarifiydi. 348 00:19:25,159 --> 00:19:30,763 Tarif kağıtlarını, iyi niyetinin bir jesti olarak bıraktığını düşünmek istiyorum... 349 00:19:30,765 --> 00:19:35,971 ...ama bu büyük ihtimalle kasıtsız bir dikkatsizlikten ibaret. 350 00:19:41,810 --> 00:19:44,914 Gidelim artık. 351 00:19:45,947 --> 00:19:47,382 Ne? 352 00:19:48,516 --> 00:19:49,851 Affedersin? 353 00:19:50,718 --> 00:19:55,155 - Bir şey söyledin, sandım. - Hayır. - Yok, biz bir şey demedik. 354 00:19:55,157 --> 00:19:56,158 Peki. 355 00:19:58,959 --> 00:20:00,862 İyi eğlenceler. 356 00:20:04,065 --> 00:20:06,666 Hassiktir lan! 357 00:20:06,668 --> 00:20:08,434 Derim ki, bu kadar büyük bir ev kiralayan adam... 358 00:20:08,436 --> 00:20:11,638 ...çok küçük bir şeyinin açığını kapatmak için yapıyordur. 359 00:20:11,640 --> 00:20:14,374 Hayır, hayır. Onun sikini gördüm. Oldukça harika durumda. 360 00:20:14,376 --> 00:20:16,212 En azından denedim. 361 00:20:17,713 --> 00:20:20,680 - Selam! - Selam! - Selam! - Nasılsın bakalım, güzelim? 362 00:20:20,682 --> 00:20:22,683 - İyi, iyi. Pek güzelmiş. - Evin çok güzel, Tony Stark. 363 00:20:22,685 --> 00:20:25,586 İçecek siparişlerimizi JARVİS'e mi söyleyelim? 364 00:20:25,588 --> 00:20:28,488 Hayır. Tony Stark kısmını analadım ama sonra tam bir ineklik yaptın. 365 00:20:28,490 --> 00:20:30,057 Orada ne dediğini anlamadım ama lütfen içeri buyrun. 366 00:20:30,059 --> 00:20:31,390 - Pekala. - Sağ ol. 367 00:20:31,392 --> 00:20:33,092 - Selam, millet? - N'aber? 368 00:20:33,094 --> 00:20:38,533 - Şu koltukta uyunur be, baksana şuna. - Merhaba, dostlarım. 369 00:20:39,599 --> 00:20:42,335 Sizi flörtümle tanıştırmama izin verin, bu Sarah. 370 00:20:42,337 --> 00:20:44,404 Sarah, ofisimizdeki şirket muhasebesinin başında. 371 00:20:44,406 --> 00:20:47,374 - Aslında kurumsal iletişim. - Ayrıca kendisi İngiliz'dir... 372 00:20:47,376 --> 00:20:48,942 ...ki bu da acayip zeki olduğu anlamına geliyor. 373 00:20:48,944 --> 00:20:52,212 - İrlandalı'yım. - Tamam mı? Aynı ada işte. - Aslında pek öyle değil. 374 00:20:52,214 --> 00:20:53,214 - Tanıştığımıza memnum oldum. Merhaba. - Ben de memnum oldum. 375 00:20:53,216 --> 00:20:54,347 - Ben Max. - Annie. 376 00:20:54,349 --> 00:20:57,384 Yani bir kitabı her zaman kapağına göre değerlendiremezsin, değil mi? 377 00:20:57,386 --> 00:20:59,418 Atasözü sayılır ama. 378 00:20:59,420 --> 00:21:00,753 - İşte buyur. - Brooks. 379 00:21:00,755 --> 00:21:02,021 - Şerefe. - Sende hiç oyun var mı, bilmediğimiz için... 380 00:21:02,023 --> 00:21:04,992 ...kendi favori oyunlarımızdan birkaç tanesini getirdik. 381 00:21:04,994 --> 00:21:06,693 Şunlara bak ya! 382 00:21:08,429 --> 00:21:09,996 Yazık oldu oyunlara! 383 00:21:09,998 --> 00:21:12,197 Size söylemiştim, bu oyun gecesini başka bir seviyeye çıkartacağız. 384 00:21:12,199 --> 00:21:15,202 Bu gece oynayacağımız oyun öyle efsane bir şey ki... 385 00:21:15,204 --> 00:21:17,604 ...ne bir masa oyununa ne de bir parçasına ihtiyaç duymayacağız. 386 00:21:17,606 --> 00:21:19,572 Yine de oyunları odanın diğer tarafına atmana gerek yoktu. 387 00:21:19,574 --> 00:21:20,907 Tiyatral davranıyordum. 388 00:21:20,909 --> 00:21:24,511 - Hassiktir! Dövüş kulübü şeysini mi yapacağız? - Neyi? 389 00:21:24,513 --> 00:21:25,846 Zengiler, fakirler birbiriyle dövüşsün diye para koyarlar ve... 390 00:21:25,848 --> 00:21:27,982 Ryan, Ryan. Ryan! Dövüş kulübü saçmalığını kes, tamam mı?! 391 00:21:27,984 --> 00:21:29,915 - Saçmalık bu. - Hayır. 392 00:21:29,917 --> 00:21:32,551 - Ryan okuduğu her şeye inanır da. - Teşekkür ederim. 393 00:21:32,553 --> 00:21:34,990 Pekala, ne oynuyoruz? 394 00:21:37,959 --> 00:21:42,628 Önümüzdeki saatlerde bu odadan birisi kaçırılacak... 395 00:21:42,630 --> 00:21:45,932 ...ve siz de, o kişi öldürülmeden önce onu bulmaya çalışacaksınız. 396 00:21:45,934 --> 00:21:49,502 - Bu şey... Gizemli cinayet partisi! - Alelade bir gizemli cinayet değil. 397 00:21:49,504 --> 00:21:53,173 Acayip gerçekçi yapan bu şirketi buldum ve gerçek aktörlerle çalışıyorlar. 398 00:21:53,175 --> 00:21:55,943 Neyin gerçek neyin sahte olduğunu anlamayacaksınız. 399 00:21:55,945 --> 00:21:57,810 - Eğlenceliymiş! - Ama hepsi bu kadar değil. 400 00:21:57,812 --> 00:22:02,417 Çünkü kim, kurbanı bulursa büyük ödülü kazanır. 401 00:22:04,119 --> 00:22:07,753 - Stingray'in anahtarlarını. - Ne?! 402 00:22:07,755 --> 00:22:11,758 - Sadece anahtarları mı? - Hayır, Ryan. Arabanın tamamını. 403 00:22:11,760 --> 00:22:13,793 Amanın! Tamam be! 404 00:22:13,795 --> 00:22:18,063 Max ve Annie'nin oyun gecesi yerine buna getirdiğim için çok şanslısın. 405 00:22:18,065 --> 00:22:19,732 Hayır, yani sadece bu daha iyi. 406 00:22:21,102 --> 00:22:22,402 Gerçekten de arabanı vermeyeceksin, değil mi? 407 00:22:22,404 --> 00:22:27,374 Sadece vergi indirimi var. Hem Audi daha pratik. 408 00:22:27,376 --> 00:22:30,876 - Evet, bana mantıklı geliyor. - Pekala, nasıl başlıyoruz. 409 00:22:30,878 --> 00:22:35,549 Sadece başlaması için bekleyeceğiz. Belki zamanı geçirmek için bir içki oyunu oynarız. 410 00:22:35,551 --> 00:22:40,421 - Bu grup asla içki oyunu oynamaz. - Bu gece oynayacağız, Max. 411 00:22:40,423 --> 00:22:42,321 - "Asla ama asla..." oynayalım. - Çok iyi! 412 00:22:42,323 --> 00:22:46,026 - Şu adama inanabiliyor musun ya? - Evet, saçmalıyor. 413 00:22:46,028 --> 00:22:49,364 - Yine de evi güzelmiş. - Şampanya da güzel. 414 00:22:53,202 --> 00:22:55,204 Başlıyoruz. 415 00:22:56,271 --> 00:23:01,243 Evet, evin önündeyiz. Onu aldığımızda sana haber veririz. 416 00:23:17,091 --> 00:23:23,029 - Hassiktir lan! Bıçakla ne yapıyorsun? - Peyniri kesmek için. 417 00:23:23,031 --> 00:23:27,967 Peki, tamam. Ama gerçekten bıçağı sanki saldıracakmışsın gibi taşıyorsun. 418 00:23:27,969 --> 00:23:29,636 Ben de bir tane var. 419 00:23:29,638 --> 00:23:34,640 Çalışma bilgisayarımla internetten klamidya belirtilerine bakarken... 420 00:23:34,642 --> 00:23:38,544 ...asla ama asla konferans salonundaki projektöre bağlamadım. 421 00:23:38,546 --> 00:23:40,813 - Bu hiç hoş değil! - İç! 422 00:23:40,815 --> 00:23:42,915 Bilin diye diyorum, bende klamidya falan yok. 423 00:23:42,917 --> 00:23:45,886 Sadece kasık deri iltihabıydı. Kasıklarını yıkamadığın zaman kapıyorsun işte. 424 00:23:45,888 --> 00:23:49,589 - Peki. - Aferin sana. - Ondan hoşlandım. 425 00:23:49,591 --> 00:23:51,892 Dinle, bu oyunda tek başına kalmaya çalışmaman gerekiyor. 426 00:23:51,894 --> 00:23:54,094 Daha çok genel şeyler olması lazım... 427 00:23:54,096 --> 00:23:55,962 ...mesela, "asla ama asla bir ünlü ile yatmadım." gibi. 428 00:23:55,964 --> 00:23:58,063 Bilmiyorum, pekala. 429 00:24:03,472 --> 00:24:06,405 - Ne oldu? - Bir ünlüyle mi yattın? 430 00:24:06,407 --> 00:24:08,674 Hayır, oyundan ayrı olarak içkimden bir yudum alıyordum. 431 00:24:08,676 --> 00:24:10,444 Sadece zamanlaması kötüydü. 432 00:24:10,446 --> 00:24:12,078 Ne düşündüğünüzü şimdi anlıyorum ama öyle bir şey olmadı. 433 00:24:12,080 --> 00:24:15,213 O halde neden daha yeni, koşu bandından inmiş gibi nefes alıyorsun? 434 00:24:15,215 --> 00:24:19,419 Yok öyle bir şey... Hadi ama bebeğim. Sıra kimde? 435 00:24:19,421 --> 00:24:24,124 - Max'de. Max sıra sende, değil mi? - İçki oyunu falan oynamıyorum, kimdi peki? 436 00:24:24,126 --> 00:24:27,293 - Olay ne? - Orta okuldan beri birliktelerdi. 437 00:24:27,295 --> 00:24:29,596 - O halde sıra başkasında. - Aynen! 438 00:24:29,598 --> 00:24:32,732 Sadece birbirimizle seks yaptığımıza göre nasıl bir ünlü yatmış olabilirsin ki? 439 00:24:32,734 --> 00:24:35,068 Lütfen, şu anda bunu kendi olaylarından birine dönüştürme. 440 00:24:35,070 --> 00:24:36,703 Bu nasıl benim olayım olabilir ki? 441 00:24:36,705 --> 00:24:39,973 Evet, Brooks. İşte bu yüzden içki oyunlarını oynamıyoruz. 442 00:24:42,744 --> 00:24:44,810 Görünüşe göre oyun başlamak üzere. 443 00:24:46,048 --> 00:24:49,752 - Teşekkür ederim, Tanrım! - Amanın, hazırlıklı olalım! 444 00:24:51,954 --> 00:24:54,988 - Brooks Davis? - Evet. 445 00:24:54,990 --> 00:24:58,260 - Hassiktir be! - Çok iyi! 446 00:24:58,894 --> 00:25:00,763 Ajan Henderson. 447 00:25:01,596 --> 00:25:02,596 FBI. 448 00:25:02,598 --> 00:25:06,668 - Gece takılan güneş gözlüğü, kesin gerçek! - Oturun, lütfen. 449 00:25:07,903 --> 00:25:09,403 Direkt konuya gireceğim. 450 00:25:09,405 --> 00:25:14,339 Büro, bir süredir bu mahallenih çok yakınlarında gezinen... 451 00:25:14,341 --> 00:25:17,277 ...insan kaçıran kimseleri takip ediyordu. 452 00:25:17,279 --> 00:25:23,279 Ve içinizden birisinin, bir sonraki kurban olabileceğine dair bir sebebimiz var. 453 00:25:25,321 --> 00:25:26,453 Haberler çok kötüymüş ya. 454 00:25:26,455 --> 00:25:29,755 Kaçıranları bulmak için ihtiyacınız olacak ipuçları... 455 00:25:29,757 --> 00:25:33,626 ...bu dosyaların içerisinde bulunuyor. 456 00:25:33,628 --> 00:25:38,331 Bunu bizim yapmamızı istiyorsunuz, öyle mi? Peki Büro'nun bu olaydaki rolü nedir? 457 00:25:38,333 --> 00:25:40,299 Belki sorgulamak için karımı alabilirsiniz... 458 00:25:40,301 --> 00:25:43,069 - ...çünkü görünüşe göre, hiç bilmediğim gizli bir hayatı varmış. - Bebeğim, bu... 459 00:25:43,071 --> 00:25:44,406 Hepiniz kapayın çenenizi! 460 00:25:47,208 --> 00:25:49,108 Şaka değil lan bu. 461 00:25:49,110 --> 00:25:51,844 İnsanlar gerçekten tehlikede ve sizin zamanınız da tükeniyor. 462 00:25:51,846 --> 00:25:55,749 Ve ben, Ajan Henderson, görevimin başındayken... 463 00:25:55,751 --> 00:25:59,918 ...sivillerin katladilmesini boş boş oturarak beklemeyeceğim. 464 00:25:59,920 --> 00:26:02,955 - Bunun harika olacağını size söylemiştim. - Çok iyi lan! - Çok iyi! 465 00:26:02,957 --> 00:26:04,590 Ama başlamadan önce... 466 00:26:04,592 --> 00:26:06,794 Herhangi bir yiyecek alerjiniz var mı diye sormam gerekiyor. 467 00:26:07,529 --> 00:26:10,496 - Fıstık? - Siz kimsiniz lan? 468 00:26:11,966 --> 00:26:13,799 Bekleyin bir saniye. Anlıyorum, role girdiniz falan ama... 469 00:26:13,801 --> 00:26:15,636 ...öylece kapıyı kırıp içeri giremezsiniz. 470 00:26:15,638 --> 00:26:19,807 - Benim için bu oyunun hiçbir sakıncası yok. - Delirdiniz mi lan? 471 00:26:34,790 --> 00:26:36,625 Çok iyi yapıyorlar. 472 00:26:37,826 --> 00:26:42,328 - Hayır! - Sağlam masaymış. 473 00:26:42,330 --> 00:26:45,098 - Dikkat et! Silahı var! - Hadi oradan be! 474 00:27:16,097 --> 00:27:17,333 Hadi! 475 00:27:30,078 --> 00:27:32,979 Durumu sadece kendin daha da zorlaştırıyorsun. 476 00:27:35,984 --> 00:27:37,783 Siktir! 477 00:27:37,785 --> 00:27:40,386 Millet, kesinlikle şu peynirin tadına bir bakın. Bu var ya... 478 00:27:40,388 --> 00:27:42,922 - Bana bir tane kessene. - Ayvayla deneyin. 479 00:27:50,432 --> 00:27:53,633 - Aman Tanrım! - Geri döndü işte. 480 00:27:53,635 --> 00:27:56,036 - Karşı koyma lan, şerefsiz! - Yardım edin! Bu... 481 00:27:56,038 --> 00:27:58,637 Ve Bağımsız Ruh Ödülü... 482 00:27:58,639 --> 00:28:01,808 - Gidelim! - Hoşça kalın! 483 00:28:01,810 --> 00:28:05,345 - Bizi takip eden ilk kişi mermiyi yer! - Peki, anlaşıldı. Dikkatli sürün. 484 00:28:05,347 --> 00:28:07,413 Hadisene, orospu çocuğu! 485 00:28:07,415 --> 00:28:11,018 - Görüşürüz. - Bu harikaydı. - Gerçekten iyiydi. 486 00:28:11,020 --> 00:28:15,789 Hayır ya, bu konuda bana doğru gelmeyen bir şeyler var. 487 00:28:15,791 --> 00:28:19,592 - Beni nasıl bir ünlüyle aldatırsın ya? - Seni aldatmadım. 488 00:28:19,594 --> 00:28:22,228 Bu evlenmeden önce, ara verdiğimiz zamandı. 489 00:28:22,230 --> 00:28:25,932 Aman Tanrım! Aman Tanrım! Matrix'de yaşıyormuşum resmen. 490 00:28:25,934 --> 00:28:29,036 Ajan Henderson, orada yatmaya devam mı edeceksiniz? 491 00:28:29,038 --> 00:28:31,937 - Bunlardan herhangi birisi gerçek mi? - Adamı tekmelemesene! 492 00:28:31,939 --> 00:28:34,473 - Sus. - Adam, normal bir Daniel Day-Lewis gibi. 493 00:28:34,475 --> 00:28:36,375 Ara verdiğimiz sırada ikimizin de... 494 00:28:36,377 --> 00:28:38,376 ...başkalarıyla takılmayacağına dair anlaştığımızı sanıyordum. 495 00:28:38,378 --> 00:28:41,012 Evet ama sonra sen gittin ve Karen Waller'dan muamele gördün! 496 00:28:41,014 --> 00:28:44,983 Hayır, bunu yapma! Çünkü pantolonumu çıkarmamıştım, tamam mı? 497 00:28:44,985 --> 00:28:48,187 Öyleydi ve acıtmıştı. Çok kuruydu ve boşalmamıştım da. 498 00:28:48,189 --> 00:28:50,088 İtiraf et işte, siz bundan daha fazlasını yaptınız. 499 00:28:50,090 --> 00:28:52,291 Bunu bana çevirme şimdi! Yapma bunu! 500 00:28:52,293 --> 00:28:53,826 Sakın bana karşı Johnnie Cochran gibi davranma! 501 00:28:53,828 --> 00:28:56,896 - Kahretsin, bizi atlatıp gittiler. - Siktir ya, Kev! - Hadi! Hadi artık! 502 00:28:56,898 --> 00:28:58,998 Pekala, işte ilk ipucun. Bir bilmeceye benziyor. 503 00:28:59,000 --> 00:29:02,001 "Parlak dişlerim ve kansız ısırışımla... 504 00:29:02,003 --> 00:29:05,238 ...en beyaz şeyleri biraraya getiririm." 505 00:29:05,240 --> 00:29:06,940 Donald Trump. 506 00:29:06,942 --> 00:29:12,678 "Kansız ısırık." Bu bir vampir değil. Direkt google'dan bakacağım. 507 00:29:12,680 --> 00:29:15,816 Bu çok tutarsızdı, değil mi? Yani çok gerçekçi bir dövüş sahneliyorlar. 508 00:29:15,818 --> 00:29:18,751 Sonra da bilmecelerle dolu bir FBI dosyası veriyorlar. 509 00:29:18,753 --> 00:29:20,653 Sanki... Bir karar versenize. Bir şeye bağlı kalsanıza. 510 00:29:20,655 --> 00:29:22,621 Ama oyun bu işte. O arabayı istiyor musun, istemiyor musun? 511 00:29:22,623 --> 00:29:24,056 Evet, evet. Her şeyden daha çok... 512 00:29:24,058 --> 00:29:25,724 ...ama sanki Brooks, bana tuzak kuruyor gibi hissediyorum. 513 00:29:25,726 --> 00:29:27,393 Sen de bunu hissediyor musun? 514 00:29:27,395 --> 00:29:30,998 Bu, bir şekilde beni küçük düşürecek bir tür oyun gibi geliyor. 515 00:29:34,968 --> 00:29:37,904 O halde onun kurallarına göre oynamayalım. 516 00:29:37,906 --> 00:29:42,142 Kansız ısırık, kansız ısırık, kansız ısırık. 517 00:29:42,144 --> 00:29:47,280 - "Kansız ısırık" demeyi keser misin? Düşünmeye çalışıyorum da. - Evet. 518 00:29:47,282 --> 00:29:52,918 Siktir! Max ve Annie, çözmüş olmalı. 519 00:29:52,920 --> 00:29:58,920 - Pekala, bir avantaj bulmamız gerekiyor. - Avantaj, avantaj, avantaj... 520 00:29:58,926 --> 00:30:02,730 Brooks'un cüzdanı mı? Adamın her şeyini çalalım mı diyorsun! 521 00:30:03,164 --> 00:30:04,230 Hayır. 522 00:30:07,770 --> 00:30:10,735 Bekle... Evet, merhaba. Kredi kartımı kaybettim de... 523 00:30:10,737 --> 00:30:12,771 Merak ediyordum da, son birkaç harcamamı nerede yaptığımı söyleyebilir misiniz? 524 00:30:12,773 --> 00:30:14,607 Ne yapıyorsun? 525 00:30:14,609 --> 00:30:16,675 Eğer "gizemli cinayet" için kullandığı yerin ismini öğrenirsek... 526 00:30:16,677 --> 00:30:18,144 ...direkt ofislerine gidip bize son ipucunu vermeleri için rüşvet verebiliriz. 527 00:30:18,146 --> 00:30:19,780 Aman Tanrım! Aman Tanrım! 528 00:30:19,782 --> 00:30:23,851 Çifte tehlike gibisin! Hem zeki hem de İngiliz'sin! 529 00:30:24,800 --> 00:30:25,885 Sağ ol. 530 00:30:25,887 --> 00:30:31,624 Pekala. Neyin parlak dişleri, beyaz şeyleri ısırdığında biraraya getirir? 531 00:30:31,626 --> 00:30:34,927 Zımba! Ve beyaz şeyler de kağıt! 532 00:30:34,929 --> 00:30:38,464 Evet. Sen çok zeki ve sadakatsiz birisin! 533 00:30:38,466 --> 00:30:40,802 - İşte burada! - Evet! 534 00:30:41,669 --> 00:30:45,541 - Şuna baksana. - Flash bellek. - Bilgisayara tak. 535 00:30:47,876 --> 00:30:50,976 - Tamam. - Başka bir bilmece daha. 536 00:30:50,978 --> 00:30:54,079 "Gündüzleri kahverengi ve yaşlıyım, geceleri beyaz ve gencim." 537 00:30:54,081 --> 00:30:57,049 "Gözlerim camdır. Kafam yoktur ama dokuz yüzüm vardır." 538 00:30:57,051 --> 00:30:58,885 "Gökyüzüne şarkı söylerim ama sesim yoktur." 539 00:30:58,887 --> 00:31:01,756 "Hem her yerdeyim hem de hiçbir yerde değilim." 540 00:31:03,558 --> 00:31:05,258 Bu ne lan şimdi? 541 00:31:06,661 --> 00:31:09,529 - Yani ne kadar havalıyız ama, değil mi? - Acayip havalıyız! Çok acayip havalıyız! 542 00:31:09,531 --> 00:31:13,366 Havalı olan sensin. Telefonunu takip etmek harika bir fikirdi. 543 00:31:13,368 --> 00:31:15,033 Hala 18. yol üzerindesin, demek? 544 00:31:15,035 --> 00:31:16,802 Yakalayacağız onu. Biz geliyoruz, Brooks'cuğum! 545 00:31:16,804 --> 00:31:19,772 Onu bu kadar hızlı bulduğumuzda yüzündeki ifadeyi hayal edebiliyor musun? 546 00:31:19,774 --> 00:31:23,409 Biliyor musun bebeğim! Spermlerimin şimdiden hayata geri döndüklerini hissedebiliyorum. 547 00:31:23,411 --> 00:31:24,610 - Harika. - Evet. 548 00:31:24,612 --> 00:31:27,780 Önce kardeşinin arabasını kazanacağız sonra da onun içinde bebek yapacağız. 549 00:31:27,782 --> 00:31:30,817 - Evet! Onun da izlemesini sağlayacağız! - Evet! - Değil mi? 550 00:31:30,819 --> 00:31:32,651 - Bunu yapmak istemiyorum. - Evet, ben de istemiyorum. 551 00:31:32,653 --> 00:31:33,886 Üzgünüm, neden bunu söylediğimi bilmiyorum. 552 00:31:33,888 --> 00:31:36,288 - Bununla ilgilenmiyorum. - Harika bir fikir değildi. - Pekala. 553 00:31:36,290 --> 00:31:38,924 Peki, harika. Teşekkür ederim. Tamamdır. Oyun şirketinin ismini ve adresini aldım. 554 00:31:38,926 --> 00:31:40,192 - Hadi gidelim! - Evet be! 555 00:31:40,194 --> 00:31:43,562 Şimdi yapmamız gereken tek şey, kansız ısırığın ne anlama geldiğini çözmek. 556 00:31:43,564 --> 00:31:46,065 Hayır, buna gerek yok. Bu yüzden... 557 00:31:46,067 --> 00:31:48,701 - Evet, hayır! Evet, evet! - Önemli değil, hadi gidelim! 558 00:31:48,703 --> 00:31:52,637 - Nasıl hem genç hem de yaşlı olabilir? - Bu hiç mantıklı değil. - Aynen. 559 00:31:52,639 --> 00:31:55,107 Çocuklar, nasıl gidiyor? 560 00:31:55,109 --> 00:31:58,411 Sadece bu gece için size bol şans dilemek istedim. Hoşça kalın! 561 00:32:01,448 --> 00:32:02,682 Hayır! 562 00:32:02,684 --> 00:32:05,818 - Ne... Ne yapıyorsun? - İbnelik. 563 00:32:05,820 --> 00:32:08,020 Hadi ama ya. 564 00:32:08,022 --> 00:32:10,322 - Tekmeleme adamı, Ryan! - Adam çok iyi aktör be! 565 00:32:10,324 --> 00:32:11,559 Ryan! 566 00:32:12,494 --> 00:32:15,927 Kahretsin be! Bebeğim, şu kibritleri versene. 567 00:32:15,929 --> 00:32:17,363 Kapıyı yakıp yıkmak üzereyim. 568 00:32:17,365 --> 00:32:20,000 Kapana kısıldığımız penceresiz bir odada ateş mi yakacaksın? 569 00:32:20,002 --> 00:32:22,601 Bilim Adamı Bill Nye'la yattın. Ateşten mi bahsetti? 570 00:32:22,603 --> 00:32:23,871 Peki ya bu? 571 00:32:38,352 --> 00:32:42,555 Nerede olabilir? Telefonu tam burada durdu. 572 00:32:45,392 --> 00:32:46,794 - Bunu duyuyor musun? - Evet. 573 00:32:49,630 --> 00:32:52,498 Buldum! Onu takip ettiğimizi biliyor olmalı. 574 00:32:52,500 --> 00:32:54,136 Bizi ekmeyi başardılar. 575 00:32:56,337 --> 00:32:58,070 Bekle. 576 00:32:59,073 --> 00:33:03,509 - Bu, o aktörlerden birisi değil mi? - Galiba o kadar da akıllı değillermiş. 577 00:33:03,511 --> 00:33:07,280 Galiba değillermiş. Bu işten anlıyoruz ya! 578 00:33:07,282 --> 00:33:10,952 - Neden çömelerek gidiyoruz? - Bilmiyorum, böylesi doğru gibi geldi. 579 00:33:14,589 --> 00:33:16,187 Burası korkunç be. 580 00:33:16,189 --> 00:33:19,358 Evet, yapış yapış. Ayakkabılarım ıslandı. 581 00:33:19,360 --> 00:33:21,761 İşte orada, işte orada. Sakın seni görmesin. Hadi gel! 582 00:33:21,763 --> 00:33:25,432 Hemen şuraya otur. Barmen! Beyfendi, size bir soru sorabilir miyim? 583 00:33:28,202 --> 00:33:31,805 Birazcık bana benzeyen ama daha keskin çeneye... 584 00:33:31,807 --> 00:33:35,773 ...ve yüksek elmacık kemiklerine sahip bir adamın buraya getirildiğini gördünüz mü? 585 00:33:35,775 --> 00:33:39,778 - Yani senden daha yakışıklı birisini mi? - Hayır, yani ben böyle söylemezdim. 586 00:33:39,780 --> 00:33:41,383 Hiçbir şey görmedim. 587 00:33:42,783 --> 00:33:44,416 - Bunu duydun mu? - Evet. 588 00:33:44,418 --> 00:33:46,284 Ne dediğini duydun mu? "Hiçbir şey görmedim." 589 00:33:46,286 --> 00:33:47,686 - Biraz zorlamaydı, değil mi? - Evet, bence görmüş. 590 00:33:47,688 --> 00:33:48,954 - Tabii ki görmüştür. - Şu dövmelerine baksana. 591 00:33:48,956 --> 00:33:53,792 - Çok yeni, muhtemelen sahte. - Diyorum ki onu test edelim, olur mu? 592 00:33:53,794 --> 00:33:56,729 Sadece gerçek barmenlerin nasıl yapılacağını bildiği birkaç içki siparişi verelim. 593 00:33:56,731 --> 00:33:57,930 - Değil mi? - Zekice! Evet! 594 00:33:57,932 --> 00:34:00,832 - Beyfendi, affedersiniz. Merhaba! - Barmen! - İçki siparişi vermeyi unuttuk. 595 00:34:00,834 --> 00:34:05,874 - Evet... - Ben bir tane vokta tonik alabilir miyim? 596 00:34:07,407 --> 00:34:10,942 Aferin, tatlım. Ben de bir Harvey Wallbanger alayım. 597 00:34:10,944 --> 00:34:13,679 Tamam mı? Çok teşekkür ederiz. 598 00:34:13,681 --> 00:34:16,482 Tanrım! Şu bakışı gördün mü? Adam neler olduğunu bilmiyor bile. 599 00:34:16,484 --> 00:34:19,384 - Galiba onu şaşırttın. - Birkaç yerel tiyatro hilesi işte. 600 00:34:21,288 --> 00:34:26,092 - Bu eğlenceli sayılır, değil mi? - Evet. Evden dışarı çıkmak güzel. 601 00:34:26,094 --> 00:34:28,360 Eğer çocuklarımız olursa bu tarz şeyler yapamayacağız. 602 00:34:28,362 --> 00:34:30,929 - Ne? - Evet. - Neden ki? - Yani bilemiyorum. 603 00:34:30,931 --> 00:34:32,431 Bunu düşünüyordum da, Dan ve Linda'yı hatırlıyor musun? 604 00:34:32,433 --> 00:34:34,233 Onlarla ne kadar çok zaman geçirdiğimizi hatırlasana. 605 00:34:34,235 --> 00:34:37,136 Çok fazla eğleniyorduk ve sonra ikiz bebekleri oldu. 606 00:34:37,138 --> 00:34:38,904 Bam! Ortadan kayboldular, değil mi? 607 00:34:38,906 --> 00:34:42,175 Onları en son çarpık çurpuk çocuklarının olduğu Noel kartında görmüştük. 608 00:34:42,177 --> 00:34:45,511 Evet, o Noel kartlarını seviyorum. Çok mutlu görünüyorlardı. 609 00:34:45,513 --> 00:34:46,813 Ama ne demek istediğimi anlıyorsun. 610 00:34:46,815 --> 00:34:48,450 - Artık onları görmüyoruz. - Votka tonik. 611 00:34:49,551 --> 00:34:52,451 - Harvey Wallbanger. - Çok sağ ol. - Teşekkürler. 612 00:34:52,453 --> 00:34:54,022 Şerefe! 613 00:34:56,857 --> 00:34:58,357 Doğru mu hazırlamış? 614 00:34:58,359 --> 00:35:00,293 Bilmiyorum. Fark ettim ki, daha önce hiç bundan içmemişim... 615 00:35:00,295 --> 00:35:02,829 ...ama tadı güzel. Biraz ekşimsi gibi. 616 00:35:02,831 --> 00:35:06,032 Denemek ister misin? Tatlım! Tatlım! Brooks orada! 617 00:35:06,034 --> 00:35:08,967 Brooks orada. Brooks orada. Bu şeyi kazanmak üzereyiz. 618 00:35:08,969 --> 00:35:11,036 - Evet be, evet! - Baksana kimler gelmiş! 619 00:35:11,038 --> 00:35:13,239 Hayır! Sanırım bizi fark ettiler! 620 00:35:13,241 --> 00:35:15,541 Ne olmuş yani? Bitti artık. Ne yani, bizi durdurmaya mı çalışacaklar? 621 00:35:15,543 --> 00:35:19,811 - Hadi gidelim. - Evet, muhtemelen. Ama işte bu yüzden bunu getirdim. 622 00:35:19,813 --> 00:35:21,447 Tanrı aşkına, tatlım! Silahı da nereden buldun? 623 00:35:21,449 --> 00:35:24,050 Hayır, hayır. Bu Brooks'un dövüşündeki sahte silah. 624 00:35:24,052 --> 00:35:26,853 - Tabii ya, oldukça gerçekçi görünüyor. - Evet yani, işte... - Şuna baksana. 625 00:35:26,855 --> 00:35:28,320 Brooks asla masraftan kaçınmaz. 626 00:35:28,322 --> 00:35:30,355 - Evet, bu doğru. - Pekala, beni takip et. 627 00:35:30,357 --> 00:35:32,123 Neden, ne yapıyorsun? Takip mi edeyim? 628 00:35:32,300 --> 00:35:38,300 İçinizden herhangi bir puşt kımıldarsa buradaki her bir orospu çocuğunu öldürürüm! 629 00:35:38,933 --> 00:35:40,333 Çok iyi, tatlım. 630 00:35:40,335 --> 00:35:43,335 Ucuz Roman,değil mi millet? Klasiktir. Filmlere bayılırız. 631 00:35:43,337 --> 00:35:45,003 Pekala, ne sikim iş şimdi bu? 632 00:35:45,005 --> 00:35:47,806 Anahtarları bize vereceksin çünkü kardeşimi kurtaracağız. 633 00:35:47,808 --> 00:35:49,741 - Siktir lan! - Asıl ne sikik biliyor musun?! 634 00:35:49,743 --> 00:35:52,911 - Senin kel, çirkin kafan! - Hayır, bu kişisel oldu. 635 00:35:52,913 --> 00:35:54,646 Hadi ama tatlım. Eğlenmeye devam edelim. 636 00:35:54,648 --> 00:35:58,050 - Pekala. Sana kel dediğim için üzgünüm, seni ufak orospu! - Ama yine... 637 00:35:58,052 --> 00:36:00,686 - Bırak da silah konuşsun. - Tamam. - Hadi. 638 00:36:00,688 --> 00:36:02,954 Dizlerinizin üzerine çökün. Eller havaya. Kafalar yerde. 639 00:36:02,956 --> 00:36:04,157 - Güzel, güzel. Harika. - Gözler kapalı! 640 00:36:04,159 --> 00:36:05,458 İşte böyle. Kaldırın elleri! 641 00:36:05,460 --> 00:36:07,159 - Eller havada. İşte böyle. - Aynen böyle be! 642 00:36:07,161 --> 00:36:09,161 - Pekala, eller havaya! - Kaldırın! 643 00:36:09,163 --> 00:36:12,297 - Evet. - Kafam nereye? - Aşağıya. - Yere. 644 00:36:12,299 --> 00:36:13,498 Kafayı koy işte. 645 00:36:13,500 --> 00:36:16,168 - Nasıl ellerimi havaya kaldırıp kafamı yere koyabilirim ki? - Aynen lan! 646 00:36:16,170 --> 00:36:17,869 Bende de aynı soru vardı. 647 00:36:19,273 --> 00:36:21,840 Çocuk poziysonu? Çocuk pozisyonunu biliyor musunuz? 648 00:36:21,842 --> 00:36:24,108 - Siktiğimin çocuk posizyonu lan! - Hiç yoga yaptınız mı? 649 00:36:24,110 --> 00:36:26,612 - Tamam, vay be. - Hayır mı? 650 00:36:26,614 --> 00:36:27,947 - Koru beni. - Göster onlara, bebeğim. 651 00:36:27,949 --> 00:36:29,447 - İşte geliyor. - Pekala, kollar dışarı! 652 00:36:29,449 --> 00:36:33,286 Sırt probleminiz varsa dizlerinizi ayırın. Eğer doğru yaparsanız... 653 00:36:33,288 --> 00:36:35,587 ...bel bölgenizin açıldığını hissedersiniz. 654 00:36:35,589 --> 00:36:37,223 Hadi kafanı eğ! 655 00:36:37,225 --> 00:36:39,925 Hadi! Bunu kullanmak zorunda kalmak istemiyorum, tamam mı? 656 00:36:39,927 --> 00:36:42,027 Tamam. 657 00:36:42,029 --> 00:36:43,295 Bana kim olduğunu söyleyemez misin? 658 00:36:43,297 --> 00:36:46,733 Seni tanıyorum, Kev. Eğer sana söylersem bu konuda daha da saplantılı olacaksın. 659 00:36:46,735 --> 00:36:50,402 Pekala, tamam. Peki buna ne dersin? Doğru tahmin edersem bana söyle. 660 00:36:50,404 --> 00:36:51,471 Peki. 661 00:36:51,473 --> 00:36:53,905 - Bir aktör mü? - Evet. Kule dengesiz oldu. 662 00:36:53,907 --> 00:36:57,543 - Dengesiz değilim! 40 yaşından fazla mı? - Evet. Dikkat et. 663 00:36:57,545 --> 00:37:00,915 - Peki, Amerikalı mı? - Evet. 664 00:37:02,817 --> 00:37:06,487 - O halde Tommy Lee Jones! - Ne? İğrenç, hayır! 665 00:37:08,054 --> 00:37:10,855 Denzel?! Denzel mi? Denzel Washington mı? 666 00:37:10,857 --> 00:37:14,860 - Ne yazık ki o değildi. - Tanrı'ya şükürler olsun. 667 00:37:14,862 --> 00:37:19,098 - Dikkat et. - Güzelim özgürlük! 668 00:37:20,768 --> 00:37:23,001 Bu aptal bizi burada kilitli tutabileceğini sandı. 669 00:37:23,003 --> 00:37:26,038 Ama tahmin et bakalım, bizi burada kilitli tutamazsın! 670 00:37:26,040 --> 00:37:29,208 - Nefret, bize bunu yaptırdı! - Tamam, bebeğim. 671 00:37:29,210 --> 00:37:32,279 - Ancak aşk, bizi buradan çıkartacak! - Aman Tanrım! 672 00:37:34,516 --> 00:37:37,150 Aman Tanrım! Kev... Kev, iyi misin? 673 00:37:37,152 --> 00:37:39,020 Bebeğim, aşağı düştüm ya. 674 00:37:47,362 --> 00:37:49,195 İşte burası. 675 00:37:49,197 --> 00:37:54,400 - Seni bu gece davet ettiğim için çok mutluyum! - Evet, ben de. 676 00:37:54,402 --> 00:37:57,436 Genelde yatmak istediğim kızları getiririm ve onlar da berbat çıkarlar! 677 00:37:57,438 --> 00:38:01,806 - Taze bir soluk gibisin. - Sağ ol. 678 00:38:01,808 --> 00:38:04,177 Ben de genelde ilginç bulduğum ve aptal olmayan erkeklerle dışarı çıkarım ama... 679 00:38:04,179 --> 00:38:05,677 Bu benim için de yeni bir şey. 680 00:38:07,482 --> 00:38:11,717 - Aramız iyi mi? Yanlış bir şey mi söyledim? - Hayır. 681 00:38:11,719 --> 00:38:14,119 Bu gece beni neden çağırdığını merak ediyordum... 682 00:38:14,121 --> 00:38:16,489 ...ve şimdi anladım ki sadece hilekar birisi gerekiyormuş... 683 00:38:16,491 --> 00:38:19,358 Öyle mi... Bunun bir randevu olduğunu mu sandın? 684 00:38:19,360 --> 00:38:23,262 Aslında hayır. Öyle değildir diye ummuştum. 685 00:38:23,264 --> 00:38:26,532 - O halde niye ruj sürdün? - Sürmedim ki. - Evet, sürmüşsün işte. 686 00:38:26,534 --> 00:38:29,400 Ne yapıyorsun... Bir kadının ağzına dokunamazsın. 687 00:38:29,402 --> 00:38:32,938 Niye? Rujunu dağıtırım diye mi korkuyorsun? Hassiktir lan! Elimi ısırdın! 688 00:38:32,940 --> 00:38:36,741 - Evet ve yine ısırırım. - İşte ruj lekesi var. - Kapa çeneni be! 689 00:38:36,743 --> 00:38:38,878 Randevu için sürdüğün ruju sildiğini görüyorum. 690 00:38:42,016 --> 00:38:44,252 Bu gerçekten birazcık olsun acıttı. 691 00:38:45,453 --> 00:38:48,987 - Merhaba?! - Merhaba? 692 00:38:55,830 --> 00:38:57,232 Affedersiniz? 693 00:39:02,168 --> 00:39:03,971 Peki, tamam. 694 00:39:05,607 --> 00:39:06,608 Merhaba? 695 00:39:15,181 --> 00:39:16,450 Ananı sikeyim! 696 00:39:17,185 --> 00:39:20,351 - Hassiktir lan! - Yapma ya! Allah belanı versin! 697 00:39:20,353 --> 00:39:25,190 - Ne?! - Beni acayip korkuttunuz ya. Ne yapıyorsunuz? 698 00:39:25,192 --> 00:39:26,759 Bu ne sikim iş böyle? 699 00:39:26,761 --> 00:39:31,462 Cesedi oynadığım bir "6 saatlik gizemli cinayet" partisinden gelmiştim. 700 00:39:31,464 --> 00:39:33,465 Temizlemeye fırsatım kalmadan içim geçmiş olmalı. 701 00:39:33,467 --> 00:39:37,402 - Ödümüzü koparttın lan! - Gerçekten mi? Teşekkür ederim. 702 00:39:37,404 --> 00:39:39,137 Aslında bu benim için çok önemli çünkü makyajımı kendim yapıyorum. 703 00:39:39,139 --> 00:39:41,574 Ne tür bir partide hamile bir ceset olur ki? 704 00:39:41,576 --> 00:39:44,911 Gerçekten hamileyim, bu olayın bir parçası değil. Bu sadece... 705 00:39:46,080 --> 00:39:47,112 - Tebrikler! - Teşekkür ederim. 706 00:39:48,516 --> 00:39:54,219 Brooks Davis'in satın aldığı cinayet gizemi partisinin son ipucunu vermeni istiyoruz. 707 00:39:54,221 --> 00:39:56,288 Aman Tanrım ama bu bütün eğlenceyi öldürür. 708 00:39:56,290 --> 00:39:59,324 Biz eğlenmek istemiyoruz, sadece kazanmak istiyoruz. 709 00:39:59,326 --> 00:40:01,460 Bunu yapamam. 710 00:40:12,239 --> 00:40:14,476 Bu fikrini değiştirir mi? 711 00:40:19,447 --> 00:40:20,582 Hayır. 712 00:40:21,915 --> 00:40:25,753 - Yapma... - Peki ya bu? 713 00:40:36,264 --> 00:40:40,267 Sıkı pazarlıkçı çıktın, tamam. Fiyatı yükseltelim. 714 00:40:53,281 --> 00:40:57,516 Bu kadar fazlasını teklif etmemeyi umuyordum ama sorun değil. 715 00:40:57,518 --> 00:40:59,587 Son teklifim. 716 00:41:06,027 --> 00:41:09,762 Biliyor musun?! Parayı ne kadar yavaş itelemenin bir önemi yok! 717 00:41:09,764 --> 00:41:12,364 Tamam, 17 dolar var! Sen ne kadar istiyorsun? 718 00:41:12,366 --> 00:41:14,166 Bilemiyorum, belki bir 100 dolar. 719 00:41:14,168 --> 00:41:17,105 - 100 dolar ver. - 100 dolarım yok ki. 720 00:41:17,938 --> 00:41:20,108 Ne kadar paran var? 721 00:41:20,775 --> 00:41:26,346 - 17 dolar. - 17 mi?! Dışarıya 17 dolarla mı çıkıyorsun? 722 00:41:28,882 --> 00:41:32,217 - Güzel! - Teşekkür ederim! - Harika! 723 00:41:32,219 --> 00:41:34,753 Demek onları da alacaksın, anladım. 724 00:41:34,755 --> 00:41:39,224 - Uzak dur! - Kardeş, bize ikinci bilmecenin cevabını verir misin? 725 00:41:39,226 --> 00:41:40,326 Çünkü bayağı geride kaldık. 726 00:41:40,328 --> 00:41:43,262 Anlamadınız mı? Bunun olmaması gerekiyordu. 727 00:41:45,031 --> 00:41:47,733 Ne bu şimdi? Zaten bu kapı kırma olayını yaptınız ya. 728 00:41:47,735 --> 00:41:50,235 Kapa çeneni! Ve hepiniz yere yatın! 729 00:41:50,237 --> 00:41:55,706 - Ron, sen iyi misin? - Hayır, Nathan. İyi falan değilim. 730 00:41:55,708 --> 00:42:00,179 - İki adam içeri daldı ve bana saldırdı. - Aman Tanrım! - Aynen! 731 00:42:00,181 --> 00:42:02,882 Ve Disney Turunu bu boktan şey için bırakmıştım. 732 00:42:02,884 --> 00:42:07,052 "Ceketinin cebine bak." Bakabiliriz ama bu hiç mantıklı değil. 733 00:42:07,054 --> 00:42:08,353 Ben ceket bile giymiyorum. 734 00:42:08,355 --> 00:42:13,391 - Belki de bir kitap kapağıdır. - Ya bir cekette kapak ne arasın ki?! 735 00:42:15,596 --> 00:42:18,529 - Bizim Yazdığımız Cinayet. - Glenda, korkunç bir şey oldu. 736 00:42:18,531 --> 00:42:22,268 - Ne? - Nathan'la adamı kaçırmak için gittiğimizde Ron'a birileri saldırmıştı. 737 00:42:22,270 --> 00:42:26,140 - Nerede? Brooks Davis'in evinde mi? - Evet. - Ne? 738 00:42:27,007 --> 00:42:30,442 - Herkes iyi mi? - Hayır, hayır. İyi falan değilim, Glenda. 739 00:42:30,444 --> 00:42:34,045 Çok fena başım zonkluyor ve ev sahibini kaçırdılar! 740 00:42:34,047 --> 00:42:38,619 - Kim kaçırdı? - Soyguncular! Gerçek olanlar! Tehlikeli suçlular işte! 741 00:42:48,996 --> 00:42:52,063 Paketledim ve tutuyorum. Gülümsüyorum. O yaşıyor, altın gibi. 742 00:42:52,065 --> 00:42:54,800 - Benim için yaşadığını söylüyor. Mikrofona söyle - Tanrım. 743 00:42:54,802 --> 00:42:55,900 Hayır mı? 744 00:42:55,902 --> 00:42:59,704 Alkış tufanı, kendi motivasyonu. Etrafta dolanıyor ve beni mutlu ediyor. 745 00:42:59,706 --> 00:43:03,808 Ya sen, Tats? Söylemek istediğin bir şey var mı? Yok mu? 746 00:43:03,810 --> 00:43:06,677 Üstüne geliyorum. Yaşadıklarımızı düşündükçe gülümsüyorum. 747 00:43:06,679 --> 00:43:08,980 Müzikteki bir duruksama seni bölüyor... 748 00:43:08,982 --> 00:43:12,317 Seni görüyorum, at kuyruklu! Ben varken olmaz! 749 00:43:12,319 --> 00:43:14,386 Bingo! Bingo! Anahtarlar bende, bebeğim. Hadi şunu yapalım! 750 00:43:14,388 --> 00:43:16,857 İşte bu! Pekala. 751 00:43:18,359 --> 00:43:22,194 Hişt lan, Brooks! Bil bakalım kimim? 752 00:43:22,196 --> 00:43:27,032 - Hazır mısın? Selam! Şunun suratına bak ya! - Hassiktir! 753 00:43:27,034 --> 00:43:29,333 - Bu kadar erken beklemiyordun, değil mi? - Bu paha biçilemez bir şey! 754 00:43:29,335 --> 00:43:31,804 Bu anı ölümsüzleştirmem lazım. Tatlım, buraya gel. 755 00:43:31,806 --> 00:43:36,641 Hemen ufak bir selfie çekip eziklere gönderelim. Bir, iki, üç! 756 00:43:36,643 --> 00:43:37,710 Gülümseyin! 757 00:43:38,846 --> 00:43:40,512 Harika. İşte itin an, çomağı hazırla. 758 00:43:40,514 --> 00:43:42,280 Ryan arıyor işte, muhtemelen yardım etmemiz için yalvaracak. 759 00:43:42,282 --> 00:43:45,550 - Yoksay! - Bu bir oyun değil, Max! 760 00:43:45,552 --> 00:43:48,820 Tanrım! Millet burada bir ödül söz konusu, tamam mı? 761 00:43:48,822 --> 00:43:50,121 Gösteri bitti! 762 00:43:50,123 --> 00:43:51,989 Dinle, ben bir risk sermayedarı değilim! Kaçakçıyım! 763 00:43:51,991 --> 00:43:54,692 - Kaçakçı mı? - Evet ve bir hata yaptım. 764 00:43:54,694 --> 00:43:56,295 Bulgar'ın yumurtasını başka bir adama sattım. 765 00:43:56,297 --> 00:43:57,996 Şimdi ya yumurtayı ona götüreceğim ya da beni öldürecek! 766 00:43:57,998 --> 00:44:00,898 Bulgar'ın yumurtası mı? Bu şey, Harry Potter'ın üçüncü kitabında yok muydu? 767 00:44:00,900 --> 00:44:03,367 Bekleyin, kafam karıştı. Yani bu, tüm bu olayların sonu falan değil mi? 768 00:44:03,369 --> 00:44:06,570 Hayır. Son bu, tamam mı? Dedin ki, kim beni bulursa arabayı alır! 769 00:44:06,572 --> 00:44:08,840 Seni bulduk, arabayı da adlık. Oyun bitti! 770 00:44:08,842 --> 00:44:11,076 Hayır! Size söylüyorum işte, tüm bunlar gerçek! 771 00:44:11,078 --> 00:44:12,777 Bu boktan aktörler gerçek mi şimdi? Yapma ama. 772 00:44:12,779 --> 00:44:15,079 Peki ya şu saçmasapan kavga? O da mı gerçek? 773 00:44:15,081 --> 00:44:17,516 - Bu silah da mı gerçek? - Hayır, Annie! 774 00:44:17,518 --> 00:44:19,951 Amanın, amanın! Piyuv! Piyuv! 775 00:44:31,665 --> 00:44:35,366 - Kan! - Aman Tanrım, seni vurdum! 776 00:44:35,368 --> 00:44:36,802 Beni vurdun lan! 777 00:44:36,804 --> 00:44:39,837 Hepimiz vurulmadan önce beni çözün! Hadi, çözün beni! 778 00:44:39,839 --> 00:44:41,172 - Beni buradan çıkarın! - Aman Tanrım! 779 00:44:42,909 --> 00:44:45,543 Yardım edin! Yardım lan! Aman Tanrım! 780 00:44:45,545 --> 00:44:48,112 - Çıkın! Hadi, hadi, hadi! - Ne yaptın lan bana?! 781 00:44:48,114 --> 00:44:50,215 - Hadi, hadi, hadi. - Kahretsin! 782 00:44:50,217 --> 00:44:52,887 - Silahlar nerede? - İşte! - Hadi! 783 00:44:54,255 --> 00:44:56,954 - Beni vurdun. - Biliyorum, çok kötü hissediyorum. 784 00:44:56,956 --> 00:44:58,389 - Hadisenize be! - Hadi! Hadi, hadi! 785 00:44:59,460 --> 00:45:02,460 - Hadisene lan! - Aman Tanrım! - Götünüzü kaldırın! 786 00:45:02,462 --> 00:45:05,532 - Tatlım, bin! - Bas, bas! - Bas! Bas, bas! 787 00:45:06,532 --> 00:45:08,368 Ananı sikeyim! 788 00:45:09,369 --> 00:45:12,672 Bekle lan! Bekle lan, orospu çocuğu! 789 00:45:13,607 --> 00:45:15,842 - Amına koyayım lan! - Hadi lan! 790 00:45:17,411 --> 00:45:19,844 Brooks, ne oluyor lan böyle? Anlatmaya başla! 791 00:45:19,846 --> 00:45:22,346 Sana ve aileme, ne iş yaptığım hakkında yalan söyledim. 792 00:45:22,348 --> 00:45:25,550 Karaborsada, insanlar için illegal şeyler alıp satıyorum. 793 00:45:25,552 --> 00:45:28,022 - Gerçekten mi? Yani sen bir suçlusun! - Tanrım! Bizi takip ediyorlar. 794 00:45:29,656 --> 00:45:32,891 Ama bir hata yaptım çünkü Bulgar dedikleri bir adam var ve... 795 00:45:32,893 --> 00:45:36,728 - Dünyadaki tüm bu tarz işlerde parmağı var. - Ne tür işler? - İllegal işler, Max. 796 00:45:36,730 --> 00:45:39,630 Eroin, silah kaçakçılığı ve seks köleliği gibi işler işte. 797 00:45:39,632 --> 00:45:41,233 İşte bu tarz işler. 798 00:45:41,235 --> 00:45:43,534 Ama işte bu Faberge yumurtasını bulmasına yardım etmemi istedi. 799 00:45:43,536 --> 00:45:47,605 - Siktir lan! Faberge yumurtası mı? Dalga mı geçiyorsun? - Hayır, ciddiyim. 800 00:45:47,607 --> 00:45:49,241 Ve buldum da! 801 00:45:49,243 --> 00:45:51,242 Ama sonra Marlon Freeman isimli başka bir adam daha ortaya çıktı 802 00:45:51,244 --> 00:45:53,244 Aynı yumurta için iki katını ödemeye istekliydi. 803 00:45:53,246 --> 00:45:55,014 Ne yani? Bulgar herife ihanet ettin... 804 00:45:55,016 --> 00:45:58,183 Peşimizdeki herifler de ona çalışıyorlar ve "gizemli cinayet" partini mi bastılar? 805 00:45:58,185 --> 00:46:01,987 Aynen, değil mi? Bunun olma ihtimali nedir ki? 806 00:46:01,989 --> 00:46:03,657 - Çok yakın! Çok yakın! - Dikkat et! Dikkat et! 807 00:46:05,592 --> 00:46:07,025 Dikkat et! Dikkat et! 808 00:46:10,498 --> 00:46:13,197 - Siktir! - Üzgünüm, iyi misin? - Evet, bir şeyim yok. - Tamam. 809 00:46:13,199 --> 00:46:15,668 - Artık polise gitmemiz lazım! - Evet, hemen! Gidelim! - Hayır! 810 00:46:15,670 --> 00:46:16,936 - Polise gidemeyiz? - Neden? 811 00:46:16,938 --> 00:46:19,706 - Bulgar'ın çok fazla köstebeği var. - Evinde mi? 812 00:46:21,275 --> 00:46:24,112 - Hayır, polis departmanında. - Dikkat et! 813 00:46:25,411 --> 00:46:26,913 Dikkatli ol! 814 00:46:31,384 --> 00:46:32,919 Tanrım! Bu delilik resmen! 815 00:46:47,067 --> 00:46:49,367 Polise haber verirseniz hapse girmeden ölmüş olurum. 816 00:46:49,369 --> 00:46:53,070 Neden Marlon Freeman denilen adama gidip yumurtayı geri satın almıyoruz ki? 817 00:46:53,072 --> 00:46:54,708 Onu bulamadım, ismi sahte. 818 00:46:58,511 --> 00:46:59,813 Silah! Silah, silah! Eğilin! 819 00:47:10,056 --> 00:47:12,224 Pekala, bu adamlar durmayacak. Ne yapacağız? 820 00:47:12,226 --> 00:47:18,226 Beni yakalayana kadar durmayacaklar. Sizi bu işe karıştırdığım için üzgünüm. 821 00:47:18,464 --> 00:47:20,834 Çok fazla şey için üzgünüm. 822 00:47:23,069 --> 00:47:24,905 - Ne yapıyorsun lan? - Ne yapıyor? 823 00:47:26,172 --> 00:47:28,540 - Seni seviyorum, Max! - Brooks, aptal olma! 824 00:47:30,810 --> 00:47:32,013 Arabayı durdur! 825 00:47:40,621 --> 00:47:43,191 - Siktir! Bas, bas! - Tamam! Tamam, tamam! 826 00:47:46,360 --> 00:47:48,759 Siktir! Ne yapacağız? Kardeşimi öldürecekler. 827 00:47:48,761 --> 00:47:50,628 Annie, bayılacak gibiyim. Galiba kendimden geçiyorum. 828 00:47:50,630 --> 00:47:52,596 Tatlım! Seni hastaneye götüreceğiz, tamam mı? 829 00:47:52,598 --> 00:47:55,433 - Hayır, hayır! Hastane olmaz! - Kurşun yarası bu, polise haber verirler. 830 00:47:55,435 --> 00:47:59,971 Siktir! Siktir be! Tamam. O halde bir mafya doktoruna gideceğiz, değil mi? 831 00:47:59,973 --> 00:48:03,074 - Hiç mafya doktoru tanıdığın var mı, canım? - Hayır. - Hayır tabii. 832 00:48:03,076 --> 00:48:07,378 - Peki ya mafya için çalışan bir veteriner? - Tanıdığın var mı? - Yok. 833 00:48:07,380 --> 00:48:09,014 Hadi ama, neden hep mafya şeyleri aklına geliyor? 834 00:48:09,016 --> 00:48:11,449 - Çünkü burada aklımı kaybediyorum! - Anladım. 835 00:48:11,451 --> 00:48:13,886 - Bunu sen yapmak zorundasın. - Ne? - Evet. 836 00:48:13,888 --> 00:48:16,320 - Mermiyi sen çıkarmak zorundasın. - Bunu yapmak istemiyorum. 837 00:48:16,322 --> 00:48:17,655 Sence ben, mermiyi senin çıkarmanı istiyor muyum? 838 00:48:17,657 --> 00:48:18,690 Seni bir tavuğu kesmeye çalışırken görmüştüm. 839 00:48:18,692 --> 00:48:22,494 - Başka bir seçeneğimiz yok. - Aman Tanrım! Bu çok kötü! 840 00:48:22,496 --> 00:48:24,131 Oyun gecelerinden nefret ediyorum! 841 00:48:27,500 --> 00:48:29,636 Teşekkür ederim. 842 00:48:31,772 --> 00:48:33,270 Tanrı'ya şükür! Dinle, Annie! Tüm bunlar gerçek! 843 00:48:33,272 --> 00:48:36,306 Biliyorum. Brooks bir işin içine girmiş ve... 844 00:48:36,308 --> 00:48:37,808 Peki siz neredesiniz? 845 00:48:37,810 --> 00:48:39,210 Hepimiz Brooks'un evindeyiz. Polislerle konuşmamız gerekiyor. 846 00:48:39,212 --> 00:48:41,614 Olmaz! Hayır, hayır! Polislerle konuşmayın! 847 00:48:41,616 --> 00:48:44,282 - Ne? Neden? Neler oluyor? Siz iyi misiniz? - Evet, evet. 848 00:48:44,284 --> 00:48:47,953 - İyiyiz, iyiyiz. Max'i vurdum ama o da iyi. - Ne? 849 00:48:47,955 --> 00:48:49,320 Dinle! Sizinle, bizim evde buluşuruz. 850 00:48:49,322 --> 00:48:50,989 Ne yaparsanız yapın, polislere hiçbir şey anlatmayın. 851 00:48:50,991 --> 00:48:53,293 Brooks'un hayatı buna bağlı. 852 00:48:58,165 --> 00:48:59,632 Selam! 853 00:48:59,634 --> 00:49:03,802 - Pekala. Bir sürü şey aldım. - Öyle mi? 854 00:49:03,804 --> 00:49:08,974 - Çakı, cımbız. Dikiş seti, gazlı bez. - Güzel. Pekala, harika bir iş çıkarmışsın! 855 00:49:08,976 --> 00:49:11,576 Evet ama tuvalet ispirtosu yokmuş. 856 00:49:11,578 --> 00:49:14,612 Ve sert içkiler satmıyorlarmış, o yüzden ben de bu güzelim Chard'ı aldım. 857 00:49:14,614 --> 00:49:19,183 İyi fikir. Amaca uygun, aferin. Başka ne aldın? Başka işe yarar şeyler mi? 858 00:49:19,185 --> 00:49:23,221 - Magazin dergisinin faydası nedir? - Bu sonrası için. 859 00:49:23,223 --> 00:49:25,456 Çok güzel görünen bir mısır çorbası tarifi var da. 860 00:49:25,458 --> 00:49:27,726 - Mısır çorbasını seversin, değil mi? - Güzel. Evet, severim. 861 00:49:27,728 --> 00:49:28,793 - Bu seni neşelendirdi demek. - Teşekkür ederim. 862 00:49:28,795 --> 00:49:33,197 - Pekala, bir de plastik oyuncak var. Ağzına koyman için. - Acı için. 863 00:49:33,199 --> 00:49:34,800 Tamamdır. Yani umarım buna ihtiyacımız olmaz. 864 00:49:34,802 --> 00:49:38,003 - Pekala, küçük yaramazı görelim artık! - Pekala. Dikkat et. 865 00:49:38,005 --> 00:49:39,704 - Tamam. - Pekala. 866 00:49:40,806 --> 00:49:42,239 - Tamam. - Tamam. 867 00:49:42,241 --> 00:49:45,177 - Biraz itip mermiyi çıkartacağız. - Sorun değil. İnternetten bir bakayım. 868 00:49:45,179 --> 00:49:46,811 Tatlım, mesajlaşmana sonra dönebilir misin? 869 00:49:46,813 --> 00:49:48,846 - Burada bir mermiyi nasıl çıkaracağına dair talimatlar yazıyor. - Affedersin. 870 00:49:48,848 --> 00:49:52,083 Bir sağcı milis sitesinde, o yüzden ırkçı şeyleri görmezden geleceğim. 871 00:49:52,085 --> 00:49:53,418 - Güzel. Güzel, güzel. - Evet. 872 00:49:53,420 --> 00:49:56,588 Pekala. "Birinci adım, steril eldivenler. " Tamamdır! 873 00:49:56,590 --> 00:49:57,889 Elimizden gelenin en iyisini yapıyoruz, değil mi? 874 00:49:57,891 --> 00:50:01,025 Pekala, tamam. Başlıyoruz. "İkinci adım..." 875 00:50:01,027 --> 00:50:04,063 Tamamdır, "Yarayı dezenfekte edin." 876 00:50:04,065 --> 00:50:07,565 - Evet, doğru. Bu acıtacak, değil mi? - Evet, birazcık. 877 00:50:07,567 --> 00:50:09,132 - Tamam mı? - Hadi yapalım! 878 00:50:10,871 --> 00:50:14,973 Akıllıcaydı, değil mi? Evet. 879 00:50:14,975 --> 00:50:18,242 - Anestezi uygulayacağım. - Bizde o yok ki. 880 00:50:18,244 --> 00:50:19,844 O kısmı atlayacağım, tamamdır. 881 00:50:19,846 --> 00:50:21,145 "Dördüncü adım, yaranın üst tarafına baskı uygulayın." 882 00:50:21,147 --> 00:50:24,782 - İşte, burayı sık. - Tamamdır. - Harika, sağ ol. 883 00:50:24,784 --> 00:50:28,018 - Sadece iki tane küçücük kesik açacağız... - Aman Tanrım. 884 00:50:28,020 --> 00:50:31,223 Hem de yaranın her iki tarafından. Çocuk oyuncağı ya! 885 00:50:31,225 --> 00:50:34,224 - Eğlenceli, değil mi? - Sen eğleniyor musun? - Hayır. 886 00:50:34,226 --> 00:50:35,726 - Hadi mermiyi çıkaralım. - Tamam, başlıyoruz. 887 00:50:35,728 --> 00:50:38,663 Hadi aç yarayı ve mermiyi çıkar. Yavaş yavaş, ufak ufak. 888 00:50:38,665 --> 00:50:40,364 Tamam. Evet, evet. Ufacık tepecik. 889 00:50:43,971 --> 00:50:48,072 - Bu küçük değil! Bu bayağı büyük lan! - Çok mu büyük? 890 00:50:48,074 --> 00:50:49,741 Büyükten de öte, bebeğim! Mermi çıkartacağız, greyfurt değil! 891 00:50:49,743 --> 00:50:51,976 Üzgünüm, üzgünüm. Bu benim ilk seferim, bilmiyorum... 892 00:50:51,978 --> 00:50:53,679 Çok fazla kan var. 893 00:50:54,949 --> 00:50:58,250 Hayır, hayır. Bunu yapma sakın! Hayır, beni de... 894 00:51:01,121 --> 00:51:04,088 - Üzgünüm. - Kes şunu! - Sana bakıyorum ve sen de beni... 895 00:51:04,090 --> 00:51:05,489 O halde bakma bana. Ben de yaraya bakmayacağım. 896 00:51:05,491 --> 00:51:09,027 - İttir hadi! - Tamam, pekala. - Daha fazla kesmek yok. - Siktir ya! 897 00:51:09,029 --> 00:51:10,962 - Cımbızı alıp mermiyi çıkar, bebeğim. - Siktir, siktir... 898 00:51:10,964 --> 00:51:13,297 - Ne? Ne oldu? - Telefon uyku moduna girdi. 899 00:51:13,299 --> 00:51:14,900 Telefonu ayarla ki açık kalsın. 900 00:51:14,902 --> 00:51:16,168 - Hayır, telefonum böyle yapmıyor. - Tabii ki yapıyor. 901 00:51:16,170 --> 00:51:17,969 Bende de aynı telefon var. Ayarla işte. 902 00:51:17,971 --> 00:51:19,438 Burnumla her 30 saniyede bir dokunmam gerekiyor, sorun değil. 903 00:51:19,440 --> 00:51:21,940 Telefonundan korkmasana be! Aç telefonu, ayarlara gir. 904 00:51:21,942 --> 00:51:24,242 Oradan ekrana gir ve zamanlamayı değiştir. Böylece uyku moduna geri dönmez. 905 00:51:24,244 --> 00:51:25,543 - Geri dönmez mi? - Evet. 906 00:51:25,545 --> 00:51:27,078 Kimsin sen, Steve Jobs? Hiçbir şeyi geri çevirmeyeceğim. 907 00:51:27,080 --> 00:51:29,346 Ben sadece telefonumdan korkmuyorum, tatlım. Çok basit lan! 908 00:51:29,348 --> 00:51:31,215 Sessiz ol. Ne yaptığımı biliyorum, tamam mı? 909 00:51:31,217 --> 00:51:33,617 - Öyle mi? - Evet. 910 00:51:33,619 --> 00:51:35,619 - İşte yine yapıyor. - İşte oldu. 911 00:51:35,621 --> 00:51:36,920 Yunusa benziyorsun. 912 00:51:36,922 --> 00:51:40,425 - Pekala, bu kısım acıtacak. - Şüphem yok. 913 00:51:40,427 --> 00:51:43,094 Pekala, hadi yapalım şunu! Pekala. 914 00:51:44,165 --> 00:51:48,800 Bekle... Nedir bu? Duyuyor musun? 915 00:51:48,802 --> 00:51:51,335 Ne sesi bu? Ne sesi bu? Mermi mi? 916 00:51:51,337 --> 00:51:55,706 - Kemikmiş! - Ne?! - Bu doğru değil gibi. 917 00:51:55,708 --> 00:51:59,677 Pekala. Bakalım ırkçılar, mermiyi bulamadığımızda ne diyormuş? 918 00:51:59,679 --> 00:52:03,315 Evet, kemik bu. Kemiği bulmuşsun. Şu an kemiğime bakıyorum Baksana şuna. 919 00:52:03,317 --> 00:52:06,786 Max, sen iki kere mi vuruldun? 920 00:52:09,755 --> 00:52:12,891 - Çıkış yarası bu. - Mermi dışarı çıkmış! 921 00:52:12,893 --> 00:52:16,027 Evet, çıkartacak bir şey yok. Mermi kolumu delip geçmiş. 922 00:52:16,029 --> 00:52:19,132 - O halde şunu dikelim, olur mu? - Evet. 923 00:52:20,299 --> 00:52:24,436 Hayır, hayır. Tatlım, bakma... Kes şunu. 924 00:52:26,772 --> 00:52:28,005 Üzgünüm. 925 00:52:28,007 --> 00:52:31,076 Şimdi Brooks, Bulgar'ın adamlarının elinde ve onu kurtarmanın tek yolu... 926 00:52:31,078 --> 00:52:32,777 ...bu Marlon Freeman denilen adamdan yumurtayı almak. 927 00:52:32,779 --> 00:52:35,547 Kardeşinin bunca zamandır bize yalan söylediğine inanamıyorum. 928 00:52:35,549 --> 00:52:39,585 - Adam düşündüğümüzden de havalı! - Tatlım, galiba kolumu giysime dikmişsin. 929 00:52:39,587 --> 00:52:41,987 Morgan Freeman'ın Faberge yumurtalarını topladığını dahi bilmiyordum. 930 00:52:41,989 --> 00:52:43,889 O şeyler milyon dolarlar etmiyor mu? 931 00:52:43,891 --> 00:52:45,724 İsmi Marlon Freeman, sadece takma bir isim. 932 00:52:45,726 --> 00:52:48,058 Bir şekilde onun gerçek ismini ve adresini öğrenmeliyiz. 933 00:52:48,060 --> 00:52:50,194 - Polis bilgisayarı! - Ne demek istiyorsun? 934 00:52:50,196 --> 00:52:52,462 Bir keresinde babası polis olan bir kızla çıkmıştım. 935 00:52:52,464 --> 00:52:54,366 Bana babasının polis bilgisayarını göstermişti. 936 00:52:54,368 --> 00:52:57,268 Orada takma isme sahip herkesin olduğu bir veritabanı var. 937 00:52:57,270 --> 00:52:59,971 Bahse girerim, Marlon Wayans'ın gerçek ismini oradan öğrenebiliriz. 938 00:52:59,973 --> 00:53:02,806 O halde onu ararsak babasının bilgisayarını kullanmana izin verir mi? 939 00:53:02,808 --> 00:53:05,342 Hayır! Kesinlikle olmaz! O işi sonu kötü bitti. 940 00:53:05,344 --> 00:53:08,346 Peki polislerin haberi olmadan nasıl bir polis bilgisayarını kullanacağız? 941 00:53:08,348 --> 00:53:09,581 - Billy Bob Thornton! - Ne? 942 00:53:09,583 --> 00:53:13,184 - Ne? Durun, durun. - Billy Bob ile yattın, değil mi? 943 00:53:13,186 --> 00:53:15,522 Polis bilgisayarını nerede bulabileceğimizi biliyorum. 944 00:53:17,156 --> 00:53:21,826 - Selam! - Gary! - Tanrım! 945 00:53:21,828 --> 00:53:25,529 - Ben ve Bastian, bu şerefi neye borçluyuz? - Öyle muhabbet ediyorduk ve... 946 00:53:25,531 --> 00:53:28,366 ...uzun zamandır bir oyun gecesi düzenlemediğimizi fark ettik. 947 00:53:28,368 --> 00:53:31,069 - Sadece yedimizin olduğu. - Böyle işte... 948 00:53:31,071 --> 00:53:34,505 - Kardeşinin evine gideceğinizi sanıyordum. - Asla böyle bir şey demedim. 949 00:53:34,507 --> 00:53:36,474 Hadi ama Tosunum Gary, biraz hayatı yaşa! Haftasonu zaten! 950 00:53:36,476 --> 00:53:39,911 Biz de senin oyunlarda Debbie'den nasıl daha iyi olduğunu konuşuyorduk. 951 00:53:39,913 --> 00:53:42,547 Eski karımın arkasından konuştuğunuz için teşekkür etmeyeceğim. 952 00:53:42,549 --> 00:53:48,549 - O kadın bir melekti. - Tabii ya. Oyunlarda senden daha iyiydi. 953 00:53:48,556 --> 00:53:54,556 Bu ziyareti heyecanla beklediğimi itiraf etmeliyim. 954 00:54:00,967 --> 00:54:05,536 - Nereye gitti? - Takip edelim mi? - Öyle görünüyor. 955 00:54:05,538 --> 00:54:07,440 - Ryan, önden sen git. - Korkuyorum. 956 00:54:13,714 --> 00:54:16,748 Deniz tuzlu patlamış mısırla keyfinize bakın! 957 00:54:19,185 --> 00:54:21,351 Nefis, nefis. 958 00:54:21,353 --> 00:54:24,322 Aklımı okuduğuna inanamıyorum. Canım acayip patlamış mısır istiyordu. 959 00:54:24,324 --> 00:54:26,757 Oyun gecesinin çerçeveli bir fotoğrafı mı var? 960 00:54:26,759 --> 00:54:30,363 Herkesin evinde en iyi arkadaşlarıyla olan bir fotoğrafı yoktur. 961 00:54:31,931 --> 00:54:34,933 Kesinlikle, tabii ki. 962 00:54:34,935 --> 00:54:38,869 Max, sen başlamak ister misin? Tamam, başlarım. Çekiyorum. 963 00:54:38,871 --> 00:54:40,337 Gevşek bir tane var. 964 00:54:40,339 --> 00:54:43,007 Her zaman ortadan başlarsın. Hep oradan başlamak istersin. 965 00:54:43,009 --> 00:54:47,013 - Çabucak tuvaleti kullanabilir miyim? - Tabii ki. Koridorun sonunda, şeyin... 966 00:54:50,451 --> 00:54:52,219 Yatak odamın ilerisinde. 967 00:54:53,654 --> 00:54:54,655 Tamam. 968 00:55:16,909 --> 00:55:18,645 Yazık be, Gary. 969 00:55:46,406 --> 00:55:50,675 Peki Sarah, ne zamandan beri çiftsiniz? 970 00:55:50,677 --> 00:55:55,313 Hayır! Hayır, çift değiliz! Sadece... Birlikte çalışıyoruz, ben asla... 971 00:55:55,315 --> 00:55:56,380 Böyle bir şeyi yapmam. 972 00:55:56,382 --> 00:56:02,186 İkinizin arasında belirli bir kimya fark ettiğimi sanıyordum. 973 00:56:02,188 --> 00:56:07,958 Yok. İmkanı yok. Hayır, bu... 974 00:56:07,960 --> 00:56:11,730 Yine söylüyorum, dünyadaki en iyi kimya öğretmeni değilim. 975 00:56:21,174 --> 00:56:23,110 Karın seni terk etti diye. 976 00:56:23,743 --> 00:56:24,744 Hassiktir. 977 00:56:34,321 --> 00:56:36,656 Merhaba, Donald Anderton. 978 00:56:48,201 --> 00:56:53,039 Birçok olası hamle var. Nereden başlayacağımı bilemiyorum. 979 00:56:54,873 --> 00:56:58,944 - Belki... Karar aşamasındayım. - Hadi be, Annie. 980 00:56:58,946 --> 00:57:01,081 - Kararını ver işte. Lütfen! - Hayır! - Hayır mı? 981 00:57:03,183 --> 00:57:06,320 Tabii, acele etme. 982 00:57:37,884 --> 00:57:41,422 Brooks, kendini nasıl bir işin içine soktun? 983 00:57:58,503 --> 00:58:03,507 Hassiktir lan! Sen nereden geldin, ufaklık? 984 00:58:03,509 --> 00:58:07,811 Amına koyayım ya! Nesin sen, vampir mi? 985 00:58:07,813 --> 00:58:10,516 Tanrım, tanrım! 986 00:58:13,219 --> 00:58:16,654 Aman Tanrım! Çıktı mı? 987 00:58:16,656 --> 00:58:21,194 Hayır, çıkmamış. Kahretsin, hadi ama. 988 00:58:25,063 --> 00:58:26,266 Hayır! 989 00:58:28,067 --> 00:58:30,701 - Gidip onu kontrol edeyim. - Bence bir şeyi yok. 990 00:58:30,703 --> 00:58:33,840 - Adam bağırdı ya. - Debbie'den bahsetsene. 991 00:58:36,810 --> 00:58:39,876 - Affedersin?! - Ben sadece... 992 00:58:39,878 --> 00:58:43,282 Onunla tanışmadım ve onun hakkında bir şeyler duymak hoşuma gider. 993 00:58:54,027 --> 00:58:55,527 Nereden başlasam ki? 994 00:58:55,529 --> 00:58:58,329 Pekala, banyo yapmak ister misin? Küçük bir banyo yapalım. 995 00:58:58,331 --> 00:59:03,370 İşte oldu, tamamdır. Pekala, işte oldu. 996 00:59:05,371 --> 00:59:08,542 İşte oldu, değil mi? 997 00:59:09,810 --> 00:59:13,578 Daha kötü oldu be! Aman Tanrım. Neden bunu yaptım ki? 998 00:59:13,580 --> 00:59:15,282 Ne lan bu böyle? 999 00:59:16,683 --> 00:59:17,849 Tüh be, Debbie. 1000 00:59:26,692 --> 00:59:29,494 Tamam, sikerler böyle işi! 1001 00:59:29,496 --> 00:59:31,429 Millet, Gary haklıydı. Saat acayip geç olmuş. 1002 00:59:31,431 --> 00:59:34,132 Hadi eve gidip yatalım. Başını meşgul etmeyelim! 1003 00:59:34,134 --> 00:59:37,569 - Daha oyunu bitirmedik. Sıra sende, Max. - Benim sıram mı? 1004 00:59:37,571 --> 00:59:42,139 Tamam. Dikkatli ol, Max! Oyun bitti. Biraz acele ettim. 1005 00:59:42,141 --> 00:59:45,208 - Sen neden... - Sağ ol. Seni görmek güzeldi, Gary. 1006 00:59:45,210 --> 00:59:50,484 - Önümüzdekini ne zaman oynayacağız? - Yakında. Seni ararız. 1007 00:59:55,355 --> 00:59:58,389 Bastian. Bebeğim?! 1008 00:59:59,826 --> 01:00:03,927 Pekala, şimdi bu yumurtayı nasıl Donald Anderton'un evinden alacağız? 1009 01:00:03,929 --> 01:00:06,630 Bilmiyorum, bir yolunu bulacağım. 1010 01:00:06,632 --> 01:00:09,601 "Bilinmeyen Numara." Lütfen Gary olmasın. 1011 01:00:09,603 --> 01:00:12,606 - Alo? - Kardeşin elimizde. 1012 01:00:14,273 --> 01:00:17,141 Pekala, yumurtanın nerede olduğunu biliyoruz ve aslında tam da oraya doğru gidiyorduk. 1013 01:00:17,143 --> 01:00:18,742 Değiş tokuş edebiliriz, tamam mı? Lütfen Brooks'a zarar vermeyin. 1014 01:00:18,744 --> 01:00:20,645 Bizimle gece yarısı 4.caddenin doğusundaki köprüde buluşun. 1015 01:00:20,647 --> 01:00:24,683 - Geç kalırsanız kardeşin ölür. - Aman Tanrım. 1016 01:00:24,685 --> 01:00:27,788 Dostum, bir saatten az zamanımız oluyor ama. 1017 01:00:28,855 --> 01:00:31,554 - Alo?! - Adamın sesine ne olmuş böyle? 1018 01:00:31,556 --> 01:00:35,025 - Sesi bir canavar gibi çıkıyordu. - Ses değiştirici kullanıyordu, Ryan. 1019 01:00:35,027 --> 01:00:37,697 Yine de sesi korkunç bir canavar gibi çıkıyordu. 1020 01:00:40,900 --> 01:00:45,235 Ve işte geldik. 1021 01:00:45,237 --> 01:00:48,139 Pekala çocuklar, siz eve gidin. Ben de yumurtayı alır almaz sizi ararım, tamam mı? 1022 01:00:48,141 --> 01:00:49,840 Ne? Bekle bir saniye, dur! Ben de seninle geliyorum. 1023 01:00:49,842 --> 01:00:51,942 Hayır, Annie. İçerisi çok tehlikeli bir hal alabilir, tamam mı? 1024 01:00:51,944 --> 01:00:55,212 Dinleyin, Brooks hiçbirinizi bu işe karıştırmamamlıydı ama o benim kardeşim. 1025 01:00:55,214 --> 01:00:56,581 Ve bunu düzeltmek benim işim. 1026 01:00:56,583 --> 01:00:57,882 Hayır, saçmalama! Hepimiz bu işte birlikteyiz! 1027 01:00:57,884 --> 01:00:59,583 - Ryan! - Hayır, hayır. Hayır! Max haklı. 1028 01:00:59,585 --> 01:01:02,786 Siz eve gitmelisiniz ama sen ve ben, bunu birlikte yapacağız. 1029 01:01:02,788 --> 01:01:05,023 Pekala, ya siz başaramazsanız ne olacak? 1030 01:01:05,025 --> 01:01:07,824 Sessiz sinema oynamaya can attığımız için oyun gecelerine gelmiyoruz. 1031 01:01:07,826 --> 01:01:09,427 Sizi sevdiğimiz için geliyoruz. 1032 01:01:09,429 --> 01:01:11,061 Dürüst olmak gerekirse, haftamızın en iyi kısmı bu. 1033 01:01:11,063 --> 01:01:13,899 Benim de öyle. Hem de haftasonu için onlarca seçeneğim olmasına rağmen. 1034 01:01:14,735 --> 01:01:18,936 - Siz çocuklar... - Teşekkür ederim, bu çok güzeldi. 1035 01:01:18,938 --> 01:01:21,773 Ne güzel arkadaşlar ya! 1036 01:01:21,775 --> 01:01:25,476 Yine de muhtemelen sen gitmelisin, değil mi? Yani bizi tanımıyorsun bile. 1037 01:01:25,478 --> 01:01:27,078 Evet, niye hala buradasın ki? 1038 01:01:27,080 --> 01:01:31,349 Bilmiyorum, bir anda kendimi içinde buluverdim işte. 1039 01:01:31,351 --> 01:01:34,684 Ayrıca şimdi eve gidersem yarın hepinizin öldüğünü gazetelerden okurum... 1040 01:01:34,686 --> 01:01:38,292 Sonra sizi bıraktığım için kendimi kötü hissederim, o yüzden kalacağım. 1041 01:01:39,292 --> 01:01:43,393 - Hala gazete mi okuyorsun sen? - Bu konuşmadan anladığın şey bu mu? 1042 01:01:43,395 --> 01:01:44,964 Bu yere nasıl gireceğiz ki? 1043 01:01:47,232 --> 01:01:49,468 Bas! Bas! Bas! 1044 01:01:56,076 --> 01:01:58,610 Pekala. 1045 01:01:58,612 --> 01:02:01,747 Görünüşe göre bir parti veriyorlar. Bu bizim için iyi olabilir. 1046 01:02:13,759 --> 01:02:16,529 Herkes nerede ya? 1047 01:02:32,045 --> 01:02:33,447 Hadi canım! 1048 01:02:41,654 --> 01:02:44,087 Zengin heriflerin bir tür dövüş kulübüne benziyor. 1049 01:02:44,089 --> 01:02:46,959 Biliyordum, bunlar gerçek! 1050 01:02:50,862 --> 01:02:51,931 Hadi lan! 1051 01:03:03,243 --> 01:03:07,277 İşte Boomer'ım! İşte Boomer'ım! 1052 01:03:07,279 --> 01:03:10,014 Lan bu bir bakıma "Zincirsiz" filmindeki şeylere benziyor. 1053 01:03:10,016 --> 01:03:14,784 Su! İşte benim oğlum! Aferin oğluma! Aferin oğluma! 1054 01:03:14,786 --> 01:03:17,253 Zenginler götü başı dağıtmış. 1055 01:03:17,255 --> 01:03:22,525 Kramer, Logan'ı hazırla. Pekala, bahisler en az 10 bin dolardan başlar. 1056 01:03:22,527 --> 01:03:25,663 - Bence ayrılmalıyız. - Evet ve yukarıdan başlayalım. 1057 01:03:25,665 --> 01:03:27,197 Yumurtayı bulan diğerlerine mesaj atsın, tamam mı? 1058 01:03:27,199 --> 01:03:29,366 Ve Tanrı aşkına, dikkatli olun. Tamam mı? 1059 01:03:29,368 --> 01:03:31,670 - Tamamdır, anladım. - Dikkatli olun. 1060 01:03:33,105 --> 01:03:34,973 Sen ne... Ne yapıyorsun? 1061 01:03:34,975 --> 01:03:40,143 Kim yumurtanın burada olmadığını söyledi ki? Ayrıca Logan için iyi şeyler hissediyorum. 1062 01:03:40,145 --> 01:03:43,681 Yumurta, yumurta... Ne yatak odasıymış be! 1063 01:03:43,683 --> 01:03:46,650 - Sana ünlü sevgililerini mi hatırlatıyor? - Hala bu konuda mısın? 1064 01:03:46,652 --> 01:03:49,587 Evet. Hala bu konuyu düşünüyorum, Michelle. Tek düşünebildiğim şey bu. 1065 01:03:49,589 --> 01:03:53,724 Ve bence altta "Eyes Wide Fight Club" tarzı bir şey dönerken bu çok fazla şey anlatıyor. 1066 01:03:53,726 --> 01:03:57,360 - Bu senin için neden bu kadar önemli ki? - Çünkü Michelle, dinle... 1067 01:03:57,362 --> 01:04:00,864 Burada aklımı kaybediyorum, tamam mı? Zamanında ayrılmıştık. 1068 01:04:00,866 --> 01:04:02,565 Ben, Karen Waller'dan muamele görmüştüm... 1069 01:04:02,567 --> 01:04:04,668 ...ve senin de her şeyi yapmaya hakkın vardı. 1070 01:04:04,670 --> 01:04:06,106 O yüzden neden direkt bana söylemiyorsun? 1071 01:04:08,040 --> 01:04:10,075 Tamam, peki. 1072 01:04:11,743 --> 01:04:14,811 10 yıl önceydi. Bir benzin istasyonundaydım... 1073 01:04:14,813 --> 01:04:17,216 ...ve diğer pompadaki adamı fark ettim. 1074 01:04:18,884 --> 01:04:22,920 Denzel Washington'dı. 1075 01:04:22,922 --> 01:04:24,124 Bekle. 1076 01:04:25,525 --> 01:04:29,061 - Gerçekten de Denzel miydi? - Evet. 1077 01:04:33,098 --> 01:04:34,764 Çok kibardı. 1078 01:04:34,766 --> 01:04:38,636 Süper benzinle normal benzinin muhtemelen aynı olduğuna dair bir şaka yapmıştı. 1079 01:04:38,638 --> 01:04:41,371 Şansımı denedim ve benimle bir şeyler içmek ister mi, diye sordum. 1080 01:04:41,373 --> 01:04:43,241 O da "Evet" dedi. 1081 01:04:43,243 --> 01:04:44,675 İkimiz de ufaktan sarhoş olduk. 1082 01:04:44,677 --> 01:04:46,710 İçkilerin parasını ödemeyi teklif ettim, o da kabul etti. 1083 01:04:46,712 --> 01:04:48,915 Ki bunun bayağı havalı olduğunu düşündüm. 1084 01:04:49,647 --> 01:04:52,117 Saatlerce dans ettik. 1085 01:04:54,721 --> 01:04:59,658 Sonunda onun evine gttik ve olaylar birbirini kovaladı işte. 1086 01:05:01,094 --> 01:05:04,161 Bu olan şey, çılgınca bir şeydi. 1087 01:05:04,163 --> 01:05:06,163 Ve tuhaf bir şekilde, bu durum fark etmemi sağladı ki... 1088 01:05:06,165 --> 01:05:09,869 ...birlikte olmak istediğim tek insan sensin. 1089 01:05:12,804 --> 01:05:16,107 - İnanmıyorum. - Sen... 1090 01:05:16,109 --> 01:05:18,342 Kulüpteyken onunla birlikte bir fotoğraf çektirdim. 1091 01:05:18,344 --> 01:05:20,145 Telefondaki gizli klasöre koymuştum. 1092 01:05:21,346 --> 01:05:22,648 Denzel ve Michelle işte! 1093 01:05:28,288 --> 01:05:32,556 - Evet, bebeğim. Bu Denzel değil. - Evet, o! - Hayır, değil. 1094 01:05:32,558 --> 01:05:37,061 Adam, Denzel'e çok benziyor ama o değil. 1095 01:05:37,063 --> 01:05:39,096 Saçmalıyorsun... Şuna baksana, Denzel işte. 1096 01:05:39,098 --> 01:05:43,500 - Tamam, sana bir şey sorayım. O sana, "Ben Denzel'im." dedi mi? - Hayır... 1097 01:05:43,502 --> 01:05:46,270 Kendisini tanıtmaya çalıştı ama sözünü kestim... 1098 01:05:46,272 --> 01:05:48,941 ...çünkü zaten onun kim olduğunu bildiğimi söyledim. 1099 01:05:51,110 --> 01:05:55,313 - Ne tür bir araba kullanıyordu? - Bir BMW. 3 serisi. 1100 01:05:55,315 --> 01:06:00,854 - Evi nasıl bir şeydi? - İki yatak odalı bir apartman dairesiydi. 1101 01:06:02,388 --> 01:06:07,425 Ve boş odayı, ofisi olarak kullanıyordu... 1102 01:06:07,427 --> 01:06:11,862 - Şu anda neler söylediğini duyuyor musun? - Bekle, bir bakayım! 1103 01:06:11,864 --> 01:06:14,234 Zum yaptığında burnu ele veriyor, değil mi? 1104 01:06:15,333 --> 01:06:16,666 Kahretsin ya! 1105 01:06:16,668 --> 01:06:20,170 Kendine bu konuda fazla yüklenme, tamam mı? Bazı iyi haberlerim de var. 1106 01:06:20,172 --> 01:06:24,909 Denzel'le birlikte olmak isteseydin tam burada olurdu! 1107 01:06:24,911 --> 01:06:29,813 Çünkü gerçek Denzel'in, benim karşımda şansı yoktur! 1108 01:06:32,150 --> 01:06:36,219 Tatlım, bu canavarın nasıl beş çocuğu olabilir ya? 1109 01:06:36,221 --> 01:06:40,590 - Bizim bir tane bile yok. - Karısı 15 yaşında falan gözüküyor. 1110 01:06:40,592 --> 01:06:43,860 Evet ama bende sorun yok. 1111 01:06:43,862 --> 01:06:46,096 Evet, evet. Hayır, biliyorum. Tatlım, biz sadece... 1112 01:06:46,098 --> 01:06:49,967 Bir şeyler olana kadar harıl harıl çalışacağız, tamam mı? 1113 01:06:49,969 --> 01:06:52,837 Tam da çocuk isteyen bir adam gibi konuşuyorsun yani! 1114 01:06:52,839 --> 01:06:54,137 Bildiğin gibi biraz... 1115 01:06:54,139 --> 01:06:57,474 Hayal edebileceğin gibi biraz dikkatim dağılmış durumda, tatlım. 1116 01:06:57,476 --> 01:07:01,545 Dinle, bunu istemiyorsan bana söylemen gerek. 1117 01:07:01,547 --> 01:07:07,483 Dinle! Bir bebeğimiz olsun istiyorum ama bu nasıl açıklanır ki? 1118 01:07:07,485 --> 01:07:12,322 Fisker Lanes'de tüm gece Pac-Man oynadığımız zamanları hatırlıyor musun? 1119 01:07:12,324 --> 01:07:14,190 Bir keresinde hatta 86. seviyeye çıkmıştım... 1120 01:07:14,192 --> 01:07:16,092 - ...ve sen de pek geride değildin. - Seksen beşti ama... 1121 01:07:16,094 --> 01:07:17,462 Ve sonra seni Galaga'da mahvetmiştim. 1122 01:07:17,464 --> 01:07:19,395 - Yani her neyse, ne diyorsun? - Her neyse... 1123 01:07:19,397 --> 01:07:21,599 Nasıl bu kadar uzun süre hayatta kaldığımızı hatırlıyor musun? 1124 01:07:21,601 --> 01:07:23,467 Tek yaptığımız, hep pelet yemekti. 1125 01:07:23,469 --> 01:07:26,639 Asla meyve yemezdik çünkü meyve seni ele verirdi. 1126 01:07:28,040 --> 01:07:31,241 - Metafor yapıyorsun yani! - Evet ama sorun şu ki... 1127 01:07:31,243 --> 01:07:33,878 Sen veya ben, oyunda ne kadar süre hayatta kalırsak kalalım... 1128 01:07:33,880 --> 01:07:35,949 ...ikimizden birisi asla birinci olamayacak. 1129 01:07:37,049 --> 01:07:40,483 Yani düşünüyorsun ki, bir çocuğumuz olursa resmen bir aile oluruz... 1130 01:07:40,485 --> 01:07:43,020 ...ve "hayat oyununda" asla birinci olamazsın. 1131 01:07:43,022 --> 01:07:45,855 - Çok iyi metafor ya. - Evet, hayır. İyi falan değil. 1132 01:07:45,857 --> 01:07:47,991 - Bir bakıma saçmalık! - Neden? 1133 01:07:47,993 --> 01:07:49,694 - Neyiz biz? On altı yaşında mı? - Hayır. 1134 01:07:49,696 --> 01:07:52,895 Sırt çantanla Avrupa'yı mı gezmek istiyorsun? 1135 01:07:52,897 --> 01:07:58,168 Bir şarapla, futbol sahasında Rebecca De Mornay'le mi olmak istiyorsun? 1136 01:07:58,170 --> 01:07:59,402 İlla o değil! 1137 01:07:59,404 --> 01:08:02,271 Kim her zaman meyvenin peşinden gidiyor, biliyor musun Max? 1138 01:08:02,273 --> 01:08:06,744 Senin suçlu kardeşin ve işte bu yüzden, hayaletler onu yemek üzere! 1139 01:08:06,746 --> 01:08:11,215 - Bakın kim metaforu kullanıyor! - Ben hiç... Biliyor musun? 1140 01:08:11,217 --> 01:08:14,985 Tüm bu zaman boyunca, Brooks'u yenmene yardım edersem... 1141 01:08:14,987 --> 01:08:16,853 ...daha az stresli olursun diye düşünüyordum. 1142 01:08:16,855 --> 01:08:21,294 Ama sen Brooks'u yenmek istemiyorsun. Brooks gibi olmak istiyorsun. 1143 01:08:22,895 --> 01:08:25,231 Ben gidip başka yerlere bakacağım. 1144 01:08:37,308 --> 01:08:40,144 Hadi lan, Logan! Boomer, bir bok etmez! 1145 01:08:40,146 --> 01:08:43,115 Lan gerizekalı! Bizim yumurtayı aramamız gerekiyordu... 1146 01:08:45,685 --> 01:08:48,388 Hassiktir, yine haklı çıktım. 1147 01:08:50,423 --> 01:08:51,889 Bekle, nereye gidiyorsun? 1148 01:08:51,891 --> 01:08:53,791 Herkes dövüşü izlerken gidip yumurtayı alacağım. 1149 01:08:53,793 --> 01:08:56,963 - Hayır, sakın... - Sakin ol, sakin! 1150 01:09:12,177 --> 01:09:14,380 Hassiktir be! 1151 01:09:17,516 --> 01:09:18,518 Sen kimsin? 1152 01:09:19,552 --> 01:09:22,786 - Ben mi? - Evet, kimsin sen? 1153 01:09:22,788 --> 01:09:26,489 - Ve yumurtamla ne yapıyorsun? - Sadece hayran kaldım da... 1154 01:09:26,491 --> 01:09:31,162 Benim de evimde bir sürü böyle süslü püslü yumurtam var. Konağımda. 1155 01:09:31,164 --> 01:09:33,967 Bu çirkinmiş ama. 1156 01:09:34,868 --> 01:09:39,068 - Bu adamı tanıyan var mı? - Kesinlikle tanıdıklarını umuyorum! 1157 01:09:39,070 --> 01:09:42,305 Siberdin Sistemleri'nin CEO'suyum. 1158 01:09:42,307 --> 01:09:44,573 Gitmem lazım. 1159 01:09:44,575 --> 01:09:47,981 - Boomer, yakala şunu. - Herkes bir saniye dursun! 1160 01:09:52,450 --> 01:09:53,649 Boomer! 1161 01:09:58,458 --> 01:10:00,824 - Bir şey buldunuz mu? - Yok. - Ya siz? 1162 01:10:00,826 --> 01:10:03,060 Kaçın! Kaçın! Kaçın! Yumurta bende! Bende! 1163 01:10:03,062 --> 01:10:04,862 Hadi gidelim! Çabuk! 1164 01:10:14,874 --> 01:10:17,443 - Üzgünüm, üzgünüm. - Ryan! Ryan! 1165 01:10:17,910 --> 01:10:19,409 Hassiktir! 1166 01:10:20,847 --> 01:10:23,949 Tamam, tamam. Siktir! Tamam. 1167 01:10:27,018 --> 01:10:30,556 Michelle, boştayım! At bana, bebeğim! 1168 01:10:32,458 --> 01:10:36,293 - Güvenlik! - Hayır, olmaz! 1169 01:10:36,295 --> 01:10:38,962 - Siktir be! - Kev, yukarıdayım! At! 1170 01:10:38,964 --> 01:10:43,466 Yakaladım! Aman Tanrım! Evet be, evet! 1171 01:10:43,468 --> 01:10:47,738 Hayır! Hayır, hayır! Uzak dur, uzak dur benden! 1172 01:10:51,477 --> 01:10:54,478 - Tamam! - Diğer tarafından gidin! 1173 01:10:54,480 --> 01:10:58,314 - Aman Tanrım! - Annie! Annie, neredesin? 1174 01:10:58,316 --> 01:11:01,286 - Max! Max! - Buradayım! 1175 01:11:08,026 --> 01:11:09,460 Hayır! Olamaz, hayır! 1176 01:11:11,629 --> 01:11:13,031 Çekil üzerimden! 1177 01:11:16,602 --> 01:11:17,667 Hayır! 1178 01:11:19,937 --> 01:11:21,975 Kolaydı. 1179 01:11:30,549 --> 01:11:34,984 Aman be, bu gece cam masalar bir tuhaf davranıyor. 1180 01:11:34,986 --> 01:11:39,023 - Koşun! Koşun, koşun! - Arabaya binin! 1181 01:11:39,025 --> 01:11:42,792 - Binin! Binin, binin! - Yakalayın! 1182 01:11:57,576 --> 01:12:01,313 Yani daha fazla bu tarz şeyler yapalım diye çocuk istemiyorsun, öyle mi? 1183 01:12:02,013 --> 01:12:06,317 - Hayır. Hayır. - Bahsettiğin meyve bu değil mi? 1184 01:12:06,319 --> 01:12:08,853 Meyve bu değil, hayır. 1185 01:12:08,855 --> 01:12:12,422 - Yardımın için sağ ol. - Evet. 1186 01:12:12,424 --> 01:12:16,926 - Bunu neden yaptığımı bile bilmiyorum. - Bana aşık olduğun için olabilir mi? 1187 01:12:19,664 --> 01:12:20,699 Ben... 1188 01:12:21,534 --> 01:12:23,567 Hayır... Emin değilim. 1189 01:12:23,569 --> 01:12:28,639 - Şaka yapıyordum ya. - Tamam, evet. 1190 01:12:28,641 --> 01:12:31,007 Sen de şaka yaptığını söylemeyecek misin? 1191 01:12:31,009 --> 01:12:35,479 - Söylememi mi istiyorsun? - Aman Tanrım! - Kes şunu. - Tamam, peki. 1192 01:12:35,481 --> 01:12:37,247 Gece yarısına 2 dakika kaldı. Nerede bu soktuğumun köprüsü? 1193 01:12:37,249 --> 01:12:40,350 GPS buralarda olduğunu söylüyor ama köprüyü görmüyorum. 1194 01:12:40,352 --> 01:12:45,088 - İşte orası, 4. cadde! - Hadi be! 1195 01:12:49,762 --> 01:12:54,633 Harika ya! Harika! Şimdi kardeşimi öldürecekler. 1196 01:12:56,602 --> 01:12:57,637 Tanrım! 1197 01:12:58,469 --> 01:13:00,604 Bekleyin. 1198 01:13:00,606 --> 01:13:03,540 Uzman falan değilim ama bu taşlar bana plastik gibi göründü. 1199 01:13:03,542 --> 01:13:07,944 - "Çin malıdır" Bu şey gerçek bile değil mi? - Belki de sadece etiket Çin'de yapılmıştır. 1200 01:13:07,946 --> 01:13:09,179 - Bırak onlar konuşsun. - Bakabilir miyim? 1201 01:13:09,181 --> 01:13:12,349 Bulgar, neden Brooks'tan sahte bir yumurta getirmesini istesin ki? 1202 01:13:12,351 --> 01:13:18,351 Onun yumurtayı falan istediğini sanmıyorum. Sanırım yumurtanın içindekini istiyor. 1203 01:13:19,325 --> 01:13:21,658 "TKP." Ne bu? 1204 01:13:22,895 --> 01:13:25,031 Onlara sorabiliriz. 1205 01:13:41,679 --> 01:13:45,215 - Kimseye buraya geleceğimizi söyledin mi? - Hayır. 1206 01:13:45,217 --> 01:13:49,051 - Yumurtan bende. - Öyle mi? - Evet ama yumurtayı kırdık. 1207 01:13:49,053 --> 01:13:52,389 - Ne? - Sahteydi zaten. Ama içindeki isimler listesi bizde. 1208 01:13:52,391 --> 01:13:54,093 Siz de bunu istiyordunuz, değil mi? 1209 01:13:57,195 --> 01:13:59,461 Pekala, yere yatın. 1210 01:13:59,463 --> 01:14:01,631 İstediğini getirdik işte. Gitmemize izin veremez misin? 1211 01:14:01,633 --> 01:14:06,103 - "Yere yatın!" dedim. - Sen de pezevenk, geç oraya. Yere yat! 1212 01:14:06,105 --> 01:14:09,706 - Peki. - Çocuk pozisyonu falan da yok! 1213 01:14:09,708 --> 01:14:13,877 Bulgar, beni öldürecek. Muhtemelen sizi de. Neden buraya geldiniz? 1214 01:14:13,879 --> 01:14:19,149 Çünkü benim kardeşimsin ve ne kadar hak etsen de ölmene izin veremem. 1215 01:14:19,151 --> 01:14:24,220 İnanılır gibi değilsin, biliyor musun? Her zaman benden daha iyi birisi oldun. 1216 01:14:24,222 --> 01:14:29,025 - Kapa çeneni, tamam mı? - Dinle. Ben bir dolandırıcıyım, Max. 1217 01:14:29,027 --> 01:14:31,827 Dokunduğu her şeyi kazanan gamsız bir adam değilim. 1218 01:14:31,829 --> 01:14:34,430 Nasıl kazanırım, biliyor musun? Hile yaparım. Her şeyde hile yaparım. 1219 01:14:34,432 --> 01:14:36,668 Hatta çocukken oynadığımız "Amiral Battı'da" bile hile yaptım. 1220 01:14:38,437 --> 01:14:39,568 Ne? 1221 01:14:39,570 --> 01:14:43,038 Seni neden hep televizyonun arkasına oturttum diye hiç merak etmedin mi? 1222 01:14:43,040 --> 01:14:46,109 Gemilerin yansımalarını görebileyim diye. 1223 01:14:46,111 --> 01:14:51,381 Yani her Monopoly oynadığımızda, oyuna başlamadan beş bin dolar alırdım. 1224 01:14:51,383 --> 01:14:54,885 Conway'in Hayat Oyunu'nda bile hile yaptım ve gerçek hayat oyununda. 1225 01:14:54,887 --> 01:14:59,655 - Lan orospu çocuğu! - Orospu çocuğu! - Yat! 1226 01:14:59,657 --> 01:15:01,690 - Peki ya sen, prenses? - Hiçbir şeyim yok. 1227 01:15:01,692 --> 01:15:05,362 Ama bu kadarla kalmadım, Max... 1228 01:15:05,364 --> 01:15:08,398 ...çünkü büyüdüğümüzde sen üniversiteye gittin ve ben... 1229 01:15:08,400 --> 01:15:13,603 Bir kariyerin oldu. Dünyadaki en harika kadınla evlendin. 1230 01:15:13,605 --> 01:15:17,507 Bu başarılarla baş edemeyeceğimi biliyordum. O yüzden ben de... 1231 01:15:17,509 --> 01:15:19,809 Herkese Wall Street'te bir işe girdiğimi söyledim. 1232 01:15:19,811 --> 01:15:24,150 Ve işe girdim de. Borsa simsarlarına kokain satıyorum. 1233 01:15:25,418 --> 01:15:28,685 - Panera'ya yatırım yapmadın mı? - Panera'da yedim. 1234 01:15:28,687 --> 01:15:30,354 Tanrı aşkına! 1235 01:15:30,356 --> 01:15:31,854 Neler oluyor? 1236 01:15:31,856 --> 01:15:33,724 Ama işte bu yüzden, bunları telafi etmeye çalışıyordum. 1237 01:15:33,726 --> 01:15:39,430 Tüm bu oyun gecesi bunun içindi. Sonunda sen kazanasın diye hile yaptım. 1238 01:15:39,432 --> 01:15:43,902 Son ipucu senin... Ceketinin cebinde. 1239 01:15:57,249 --> 01:15:59,519 Sürpriz. 1240 01:16:02,553 --> 01:16:05,021 Bunu bile beceremedim, çok üzgünüm. 1241 01:16:05,023 --> 01:16:09,126 Çok üzgünüm, Max. 1242 01:16:09,128 --> 01:16:11,360 Yine de bize bir şey olmayacak. İçimde bir his var. 1243 01:16:11,362 --> 01:16:12,731 Hepsini öldürmemizi mi istiyorsun? 1244 01:16:13,898 --> 01:16:15,265 - Ne?! - Tamam. 1245 01:16:15,267 --> 01:16:17,768 Bekle, bekle. Bırakın bizi! Kimseye bir şey anlatmayız. 1246 01:16:17,770 --> 01:16:19,668 Size listeyi verdik! 1247 01:16:19,670 --> 01:16:22,407 - Bu ne lan? - Siktir lan! Kahretsin! 1248 01:16:24,276 --> 01:16:26,877 - Siktir, polis! - Hassiktir! - Kımıldamayın! 1249 01:16:26,879 --> 01:16:29,211 - Gary?! - Düşünme bile, domuzcuk! 1250 01:16:29,213 --> 01:16:31,180 Bu aşağılanmayı önemsediğimi söyleyemem! 1251 01:16:34,152 --> 01:16:35,454 Yatın! 1252 01:16:36,221 --> 01:16:38,223 Hadisene lan, orospu! 1253 01:16:45,330 --> 01:16:46,831 Kahretsin lan! 1254 01:16:54,440 --> 01:16:58,108 - Bu sizin komşunuz değil mi? - Gary ne zaman bu kadar havalı oldu be? 1255 01:16:58,110 --> 01:17:00,277 - Aman Tanrım! - Herkes iyi mi? 1256 01:17:00,279 --> 01:17:04,180 - Acayip soğuk kanlıydın, Gary. - Sen iyi misin? - İyiyim, sağ ol. 1257 01:17:04,182 --> 01:17:09,720 Gerçi kayarken kemerimin kopçası devriye arabasını çizmiş olabilir. 1258 01:17:09,722 --> 01:17:11,453 Tehlikede olduğumuzu nereden biliyordun? 1259 01:17:11,455 --> 01:17:16,460 Gecenin bir yarısı oynanan Jenga, kan sıçramış evlilik eşyalarım... 1260 01:17:16,462 --> 01:17:20,596 ...ve Max'in meraklı arama geçmişi ilgimi çekti. 1261 01:17:20,598 --> 01:17:24,833 - Doğru ya. Tanrım... - Sen... Hayatımızı kurtardın. 1262 01:17:24,835 --> 01:17:28,306 - Teşekkür ederim. - Sadece işimi yapıyorum. 1263 01:17:29,441 --> 01:17:32,812 - Aman Tanrım! - Siktir! - Hassiktir! Hassiktir! 1264 01:17:33,945 --> 01:17:36,113 Gary! 1265 01:17:36,115 --> 01:17:38,348 Alo?! Ambulans lazım, bir polis vuruldu. 1266 01:17:38,350 --> 01:17:39,582 - Siktir! - Dayan, dostum. 1267 01:17:39,584 --> 01:17:42,452 Dayan, dostum. Dayan, iyileşeceksin. 1268 01:17:42,454 --> 01:17:45,221 - Seni hastaneye götüreceğiz. - Pekala, bana bak. Gary, bana bak! 1269 01:17:45,223 --> 01:17:48,491 - Daha yaşayacak çok şeyin var, tamam mı? - Öyle mi? 1270 01:17:48,493 --> 01:17:49,993 - Evet. Evet, evet. - Evet. 1271 01:17:49,995 --> 01:17:51,597 Karım yok. 1272 01:17:53,264 --> 01:17:56,265 - Arkadaşım yok. - Bu doğru değil. - Hayır, böyle söyleme. 1273 01:17:56,267 --> 01:17:58,735 - Biz varız. Biz senin arkadaşlarınız. - Biz varız. 1274 01:17:58,737 --> 01:18:02,706 Benimle zaman geçirmeyi bile sevmiyorsunuz. 1275 01:18:02,708 --> 01:18:05,975 Evet, seviyoruz. Sadece... Sadece biraz bencilce davrandık, hepsi bu. 1276 01:18:05,977 --> 01:18:08,845 - Evet, evet. - Bunun için üzgünüm. - Aman Tanrım! Aman Tanrım! 1277 01:18:08,847 --> 01:18:14,216 Bastian! Lütfen birisi Bastian'la ilgilensin. 1278 01:18:14,218 --> 01:18:17,421 Gary! Bastian'a sen bakacaksın, tamam mı? 1279 01:18:17,423 --> 01:18:20,960 Dinle, hastaneden çıktığın gibi her oyun gecemize geleceksin. 1280 01:18:22,294 --> 01:18:25,162 - Sakın... - Evet?! 1281 01:18:25,164 --> 01:18:27,329 Beni... 1282 01:18:27,331 --> 01:18:29,368 ...bir daha asla... 1283 01:18:30,134 --> 01:18:32,068 ...dışlamayın. 1284 01:18:32,070 --> 01:18:34,806 - Bir daha asla dışlamayacağız, dostum. - Asla. 1285 01:18:36,808 --> 01:18:41,644 - Tanrım, bu ne? - Ne bu? - Kan pıhtısı mı? 1286 01:18:41,646 --> 01:18:46,483 - Kan kapsülü. - Kan kapsülü mü? 1287 01:18:46,485 --> 01:18:51,357 Ve işte böyle oyun gecesi düzenlenir! 1288 01:18:53,993 --> 01:18:55,026 Ne?! 1289 01:18:57,295 --> 01:19:00,697 - Hepinizi kandırdım. - Ne... 1290 01:19:00,699 --> 01:19:04,100 Bir saniye ya. Bana bütün bunların bir oyun olduğunu mu söylüyorsun? 1291 01:19:05,870 --> 01:19:09,405 - Ne oldu?! Ne oldu?! - Onlar... - Siktir. 1292 01:19:09,407 --> 01:19:11,174 Üzgünüm, ayağa kalktılar. Ayaklandılar da. 1293 01:19:11,176 --> 01:19:12,943 Beni oyun gecelerinize davet etmeyi bıraktığınızı öğrendiğimde... 1294 01:19:12,945 --> 01:19:18,213 ...Brooks'un "gizemli cinayet partisini" gasp edip bu kaçırılma olayımı düzenledim. 1295 01:19:18,215 --> 01:19:19,616 Dalga geçiyor olmalısın! 1296 01:19:19,618 --> 01:19:22,519 Bir oyun gecesi katılımcısı olarak değerimi kanıtlamanın daha iyi bir yolu var mı? 1297 01:19:22,521 --> 01:19:24,720 Peki ya bu herifler? Oyuncular mı? 1298 01:19:24,722 --> 01:19:28,091 - Hayır. Onlar... Birer suçlu. - Suçlu mu? 1299 01:19:28,093 --> 01:19:32,461 Bu küçük ekstra proje karşılığında şartlı tahliye sürelerini biraz azalttım. 1300 01:19:32,463 --> 01:19:35,832 - Ödeştik mi? - Teşekkürler, beyler. - Şu kadın bana arabayla vurdu. 1301 01:19:35,834 --> 01:19:37,701 Nasıl bir psikopatsın lan sen?! 1302 01:19:37,703 --> 01:19:40,269 Tüm bunları bize, sırf kendi eğlencen için mi yaşattın? 1303 01:19:40,271 --> 01:19:44,975 Hayır, hayır. Tam aksine, siz eğlenin diye. Herkes eğlendi mi? 1304 01:19:44,977 --> 01:19:46,775 - Hayır! - Hayır! - Hayır! - Evet! 1305 01:19:46,777 --> 01:19:49,680 - Eğlenmedik! Vuruldum lan! - Benim tarafımdan. 1306 01:19:49,682 --> 01:19:52,549 Bu nasıl mümkün olabilir, bilemiyorum. Benim adamlarımda kuru sıkı vardı. 1307 01:19:52,551 --> 01:19:54,551 O benim silahımdı. Gerçek bir silahtı. 1308 01:19:54,553 --> 01:19:58,790 Yani tüm bunlar, Faberge yumurtası, Bulgar herif... Hepsi senin fikrin miydi? 1309 01:20:00,392 --> 01:20:01,524 Anlamadım. 1310 01:20:01,526 --> 01:20:06,132 Yumurta, TKP listesi? Hepsi senindi, oyununun bir parçasıydı. 1311 01:20:09,133 --> 01:20:11,967 Bu Federal Tanık Koruma programındaki kişilerin bir listesi. 1312 01:20:11,969 --> 01:20:14,537 - Bunu nereden buldunuz? - Yumurtanın içinden. 1313 01:20:14,539 --> 01:20:16,907 - Dalga geçme lan artık! Oyun bitti! - Dalga falan geçmiyorum. 1314 01:20:16,909 --> 01:20:18,777 Gerçekten hiçbir fikrim yok... 1315 01:20:20,678 --> 01:20:23,880 Hadi be! Hay sıçayım! 1316 01:20:23,882 --> 01:20:25,114 Yani bizim ne kadar aptal olduğumuzu sanıyorsun ki? 1317 01:20:25,116 --> 01:20:28,851 - Max... - Millet, burada büyük bir süprizle daha mı karşılaşıyoruz? Gary yine vuruldu. 1318 01:20:28,853 --> 01:20:31,787 Ve kim tarafından?! Son dakikada tanıdığımız birkaç yeni karakter tarafından! 1319 01:20:31,789 --> 01:20:33,556 Dostum, sonunu mahvettin! 1320 01:20:33,558 --> 01:20:37,195 - Bu küçük mermilerden almak için sihirbaz dükkanına falan mı gittiniz? - Hayır! 1321 01:20:39,330 --> 01:20:40,729 Bekleyin! 1322 01:20:40,731 --> 01:20:43,500 Polis memuru Kingsbury. 4. caddede 10-00 durumu var... 1323 01:20:46,937 --> 01:20:49,107 Hanginiz Brooks Davis? 1324 01:20:51,977 --> 01:20:54,180 Ne garip, puştun tekine benzemiyorsun? 1325 01:20:55,380 --> 01:20:59,247 - Sana göre ben puşta mı benziyorum? - Hayır. 1326 01:20:59,249 --> 01:21:01,050 Bu takasta ikimizden birisi puşt olmalı... 1327 01:21:01,052 --> 01:21:04,421 ...çünkü öbür türlü ben yumurtamı sen de paranı almış olurdun. 1328 01:21:04,423 --> 01:21:07,626 Ama bunun yerine, gecemizi seni takip etmekle harcıyoruz. 1329 01:21:08,892 --> 01:21:12,796 - Şimdi seni öldürmemiz gerekiyor. - Ne?! Hayır! Hayır, hayır. - Ne?! 1330 01:21:12,798 --> 01:21:17,434 Tahmin ediyorum... Bulgar Bey? Selam, ben Max. Brooks'un kardeşiyim. 1331 01:21:17,436 --> 01:21:21,003 - Dinle, o sıçtı batırdı. Değil mi? Açgözlüsün sen. - Evet. 1332 01:21:21,005 --> 01:21:24,474 O da itiraf ediyor. Ama iyi haber şu ki, yumurtan bizdeydi. 1333 01:21:24,476 --> 01:21:29,613 Kırıldı ve benim hatamdı. Ama liste bende. 1334 01:21:29,615 --> 01:21:31,213 Ki bahse girerim, bunca zamandır bunun peşindesin. 1335 01:21:31,215 --> 01:21:36,619 Peki ya buna ne dersin? Sen bu listeyi beleşe alsan ve... 1336 01:21:36,621 --> 01:21:40,790 ...herkes kendi yoluna gitse nasıl olur? Kimseye zarar gelmez. 1337 01:21:40,792 --> 01:21:44,493 Sanırım bu listedeki yazık olacak insanlar hariç. 1338 01:21:46,397 --> 01:21:47,600 Tamam. 1339 01:21:48,066 --> 01:21:51,434 - Tamam mı? - Anlaştık, çok mantıklı. 1340 01:21:51,436 --> 01:21:53,569 Hayır, hayır. Listeyi verirsen beni öldürecek. 1341 01:21:53,571 --> 01:21:55,240 Bu saçmalık! 1342 01:21:58,142 --> 01:22:01,743 Senin ne sorunun var lan? Sadece kendime zaman kazandırmaya çalışıyorum. 1343 01:22:01,745 --> 01:22:05,717 Pek değil. Uçakta seni kesip listeyi alacağız. Al onu! 1344 01:22:09,087 --> 01:22:13,191 - Bizi takip etme, Max. Ciddiyim! - Bu konuda pek endişelenmiyorum. 1345 01:22:16,593 --> 01:22:18,127 Gitmelerine izin mi vereceksin? 1346 01:22:18,129 --> 01:22:22,665 Evet, onlar yanlış bir şey yapmadı. Sadece bu! 1347 01:22:22,667 --> 01:22:24,367 - Gidelim. - Takip etme bizi! 1348 01:22:24,369 --> 01:22:27,237 Gary! Nefes alıyor! 1349 01:22:27,239 --> 01:22:29,671 Buralardaki tek özel hava terminali Conway'de. 1350 01:22:29,673 --> 01:22:33,243 - Evet, oraya nasıl gideceğiz? - Brooks'un evi buradan çok ızakta değil. 1351 01:22:33,245 --> 01:22:34,547 Ama arabamız burada değil ki. 1352 01:22:35,780 --> 01:22:37,115 Evet, burada. 1353 01:22:46,725 --> 01:22:50,059 Bunu yapmanıza gerek yok ki, direkt sıçıp çıkartabilirim. 1354 01:22:50,061 --> 01:22:53,729 Bokunda boncuk aramayacağız! Bu iğrenç! 1355 01:22:53,731 --> 01:22:57,303 - Mideni kesip açarken sabit dur. - Olmaz! Hayır, hayır! 1356 01:22:58,469 --> 01:22:59,871 Bu ne lan? 1357 01:23:01,839 --> 01:23:03,707 - Yoksa... - Kardeşim! 1358 01:23:03,709 --> 01:23:06,645 Bizi çabuk uçurun! Şimdi! 1359 01:23:17,588 --> 01:23:18,823 Sıkı tutun! 1360 01:23:22,160 --> 01:23:24,797 - İyi misin? - Evet, ya sen? - Evet, iyiyim. - Peki. 1361 01:23:29,435 --> 01:23:31,033 Pekala, planımız nedir? 1362 01:23:31,035 --> 01:23:34,970 Tek bir fikrim var, bebeğim. Öyle çılgınca ki belki işe yarayabilir. 1363 01:23:34,972 --> 01:23:38,140 Liam Neeson'ın Taken 3 filmindeki gibi arabayla uçağa mı çarpacaksın? 1364 01:23:38,142 --> 01:23:40,011 Bunu Taken 3'de yapmış demek. 1365 01:23:44,147 --> 01:23:47,218 Pekala, hazır mısın? İşte gidiyoruz! 1366 01:23:49,353 --> 01:23:50,955 Aman Tanrım! 1367 01:23:52,523 --> 01:23:56,061 - Iskaladın! - Sağ ol, bebeğim. 1368 01:24:00,897 --> 01:24:02,232 Brooks, biz geliyoruz lan! 1369 01:24:21,253 --> 01:24:25,057 En azından 10 dakika da olsa sürdüm. 1370 01:24:27,125 --> 01:24:29,658 - Aman Tanrım! Saklanmamız gerek. - Evet. 1371 01:24:29,660 --> 01:24:33,996 - Tamam, hadi. - Hassiktir! Siktir! 1372 01:24:33,998 --> 01:24:36,301 Git! Git, git! Bu sıkışmış! 1373 01:24:37,503 --> 01:24:38,771 Siktir! 1374 01:24:39,338 --> 01:24:40,873 Kahretsin! 1375 01:24:58,623 --> 01:25:02,958 Neredesin, bayan? Hadisene lan, orospu! 1376 01:25:02,960 --> 01:25:06,195 Burada bir yerlerde olduğunu biliyorum. 1377 01:25:06,197 --> 01:25:10,065 Şu işe son verelim. Seni öldürmeyeceğim. Çık hadi! 1378 01:25:10,067 --> 01:25:14,202 - Hadi lan, çıksana ortaya! - Bandı çalıştır. 1379 01:25:14,204 --> 01:25:15,771 - Sana zarar vermeyeceğim. - Kutuya baksana! 1380 01:25:15,773 --> 01:25:18,574 - Ortaya çık, konuşalım! - Ellerinle anlatabilir misin? 1381 01:25:18,576 --> 01:25:23,078 Ellerimle mi? Kaderin cilvesi, yine aynı şeyi yapıyoruz! 1382 01:25:23,080 --> 01:25:27,286 - Başlıyorum. Üç kelime! - Hadi ama bayan, neredesin? 1383 01:25:29,588 --> 01:25:30,753 Çalıştır. 1384 01:25:30,755 --> 01:25:32,320 Çalıştırmak. Çalıştırmak, çalıştırmak. 1385 01:25:32,322 --> 01:25:33,390 Sen... 1386 01:25:33,392 --> 01:25:36,261 Ben çalıştırayım. Ben neyi çalıştırayım? Neyi çalıştırayım? 1387 01:25:37,963 --> 01:25:42,901 Bandı mı çalıştırayım? Bandı çalıştırayım! 1388 01:25:51,910 --> 01:25:54,313 Yavaş bantlardanmış ya. 1389 01:26:06,057 --> 01:26:09,359 Tanrım, Annie! 1390 01:26:11,762 --> 01:26:13,162 Bu var ya... 1391 01:26:13,164 --> 01:26:14,363 Benim ne yapmaya çalıştığımı anladın, değil mi? 1392 01:26:14,365 --> 01:26:17,701 Evet, evet. Ama sonra adama yangın söndürücüyle nasıl vurduğumu gördün mü? 1393 01:26:17,703 --> 01:26:19,868 - Tabii ki gördüm. Tabii ki, evet. - Bu harikaydı, değil mi? 1394 01:26:19,870 --> 01:26:22,639 - Evet. - Harika. Bunu ister misin? 1395 01:26:22,641 --> 01:26:24,774 Bunun sende olmasını istemiyorum, Calamity Jane. 1396 01:26:24,776 --> 01:26:28,344 Pekala, dinle. Sanırım uçağın tepesinde bir kapak gördüm. 1397 01:26:28,346 --> 01:26:31,848 - Belki oradan adamı üzerine atlarım. - Üzerine mi atlarsın? - Evet, evet. 1398 01:26:31,850 --> 01:26:33,248 - Kimsin sen? - Neden gidip acil telefonunu kullanmıyorsun? 1399 01:26:33,250 --> 01:26:34,283 Yardım çağırırsın. Benim gidip atlayacağım. 1400 01:26:34,285 --> 01:26:38,891 - Pekala. Sen Liam Neeson değilsin! - Bu duygularımı incitti! - Üzgünüm! 1401 01:26:48,767 --> 01:26:50,502 Yeter artık lan! 1402 01:27:10,821 --> 01:27:12,023 Max! 1403 01:27:13,157 --> 01:27:14,690 Bugün kimsenin üzerine çullanamıyorum. 1404 01:27:14,692 --> 01:27:17,926 At lan meyve bıçağını! Hemen! İşte böyle! 1405 01:27:20,065 --> 01:27:22,000 Direkt mermi deliğine geldi. 1406 01:27:27,105 --> 01:27:29,107 Hadi, hadi, hadi. 1407 01:27:32,643 --> 01:27:33,846 Siktir! 1408 01:27:38,083 --> 01:27:39,284 Dur! 1409 01:27:40,651 --> 01:27:41,853 At onu! 1410 01:27:43,588 --> 01:27:45,020 Bekle, bekle... 1411 01:27:45,022 --> 01:27:48,293 Bunu yapmak zorunda değilsin. Evde çocuklarım beni bekliyor. 1412 01:27:48,793 --> 01:27:50,559 Bu götle çocuk doğurmuş olamazsın. 1413 01:27:50,861 --> 01:27:55,497 - Yani şimdi... Teşekkür ederim. - Rica ederim. 1414 01:27:57,369 --> 01:27:59,905 Siktir lan! 1415 01:28:02,173 --> 01:28:04,541 İşte bu! 1416 01:28:04,543 --> 01:28:06,509 Hayır ya, adam öldü. 1417 01:28:37,008 --> 01:28:40,611 - Ve işte böyle birilerinin üstüne atlarsın. - Aman Tanrım. 1418 01:28:43,114 --> 01:28:45,217 - Yakaladım seni! Yakaladım! - Bayağı yüksekmiş. 1419 01:28:46,683 --> 01:28:47,984 Harikasın ya! 1420 01:28:47,986 --> 01:28:49,484 - Teşekkür ederim. - Artık beni çözebilir misiniz? 1421 01:28:49,486 --> 01:28:52,521 - Pekala. Tamam, tamam. - Evet, çantada. 1422 01:28:52,523 --> 01:28:53,922 - Çantaya bak. - Bu mu? Tamam. 1423 01:28:53,924 --> 01:28:57,292 - İşte bu. - Tamam. - Teşekkür ederim! 1424 01:28:57,294 --> 01:28:59,330 - Pekala, sen iyi misin? - Evet. Evet, evet. 1425 01:29:02,866 --> 01:29:05,001 Şuna bak be! 1426 01:29:05,003 --> 01:29:08,570 Eline elastik halat geçtiğinde aklın direkt o sapkınlığa gidiyor, değil mi? 1427 01:29:08,572 --> 01:29:13,576 - Hayatımı kurtardın, sağ ol. İyi misin? - Evet, evet. 1428 01:29:13,578 --> 01:29:16,179 Yani az önce bir adamın ölüşünü izledim ama... İyiyim. 1429 01:29:17,382 --> 01:29:20,953 - Mermi deliğinde bir bıçak mı var? - Ben çocuk istiyorum! 1430 01:29:21,652 --> 01:29:22,851 Ne?! 1431 01:29:22,853 --> 01:29:26,020 Eskiden Brooks'un hayatını istediğimi düşünüyordum ama görünüşe göre o... 1432 01:29:26,022 --> 01:29:28,390 - Eziğin tekisin. Eziğin teki. - Suçluyum. 1433 01:29:28,392 --> 01:29:33,695 Ama bizim bir aile olmamız... Bu pelet değil, bir meyve! 1434 01:29:33,697 --> 01:29:37,065 - Bu meyve, bir meyve! - Bekleyin ya, neler oluyor? 1435 01:29:37,067 --> 01:29:39,167 Ayrıca onca aptalın çocuklarını düşünsene... 1436 01:29:39,169 --> 01:29:41,804 Ve çocuklarımızın, onların çocuklarından ne kadar iyi olabileceğini bir düşünsene. 1437 01:29:41,806 --> 01:29:45,440 - Çocuklarını her şeyde yenecekler. - Bunu anlaman bu kadar uzun mu sürdü? 1438 01:29:45,442 --> 01:29:47,510 Bebeğimiz, diğer bebeklerin ağzına sıçacak. 1439 01:29:47,512 --> 01:29:50,947 Üzgünüm, doğru. Ve çocuk aktörler gibi bir durumda da olmayacaklar. 1440 01:29:50,949 --> 01:29:54,116 Hayır. Ona hediyelerini zaman içerisinde vereceğiz. 1441 01:29:54,118 --> 01:29:55,417 - Kesinlikle. - Evet. 1442 01:29:55,419 --> 01:29:57,819 - Ona direkt Mandarin lehçesini öğreteceğiz. - Çünkü gelecek Çin'de. 1443 01:29:57,821 --> 01:30:00,993 - Kesinlikle öyle. - Evet. - Geleceğim sensin. - Tanrım... 1444 01:30:06,498 --> 01:30:09,067 Ve böylece oyun gecem burada bitiyor. 1445 01:30:09,834 --> 01:30:10,933 - Ne?! - Ne?! 1446 01:30:10,935 --> 01:30:15,337 Tam olarak planladığım gibi gitti. Vermek istediğim her dersi aldınız. 1447 01:30:15,339 --> 01:30:17,409 Trevor, artık kalkabilirsin. 1448 01:30:22,379 --> 01:30:25,180 Dalga geçiyorum lan! Ama öylesi çok havalı olurdu, değil mi? 1449 01:30:25,182 --> 01:30:26,748 Tam bir ibnesin! 1450 01:30:26,800 --> 01:30:30,300 ÜÇ AY SONRA 1451 01:30:36,428 --> 01:30:38,862 - Selam! - Selam! 1452 01:30:41,266 --> 01:30:42,564 Hadi girin, girin. 1453 01:30:42,566 --> 01:30:44,333 Ev sahipliği yapmama izin verdiğiniz için tekrar sağ olun. 1454 01:30:44,335 --> 01:30:46,301 Pek seçeneğimiz varmış gibi gözükmüyor, değil mi? 1455 01:30:46,303 --> 01:30:49,505 - Sadece 36 ay kaldı. - Zaman hemen geçip gider. 1456 01:30:49,507 --> 01:30:52,542 - Sana bira getireyim mi? - Olur. - Hadi be! Dinlesene, Brooks. 1457 01:30:52,544 --> 01:30:55,443 Biliyorum, muhtelemen tüm bu olanlar yüzünden kendini aşağılanmış hissediyorsun. 1458 01:30:55,445 --> 01:30:58,948 Ama gerçekten, diğer taraftan çok daha iyi bir adam olup çıkacaksın. 1459 01:30:58,950 --> 01:31:03,886 Dinle beni! Kesinlikle katılıyorum. Şu yuttuğum TKP listesini hatırlıyor musun? 1460 01:31:03,888 --> 01:31:08,591 - Evet. - Onu sıçtım ve karaborsada 3 milyon dolara sattım. 1461 01:31:08,593 --> 01:31:13,228 - Ciddi misin? - Çok iyi, değil mi? - Brooks, o listedeki herkes öldürülecek. 1462 01:31:13,230 --> 01:31:17,198 Hayır be, Max, Canavar değilim ya. Herkese tehlikede olduklarını söyledim. 1463 01:31:17,200 --> 01:31:21,737 - Hem de 20 bin dolara. - İnanılır gibi değilsin. 1464 01:31:21,739 --> 01:31:24,238 Teşekkür ederim. Bu çöplükte sonsuza kadar yaşayacak değilim ya. 1465 01:31:24,240 --> 01:31:26,542 Bu kelepçe çıktığı gibi kiraladığım evi satın alacağım. 1466 01:31:26,544 --> 01:31:28,079 Johanna ile oraya taşınacağım. 1467 01:31:28,879 --> 01:31:30,012 İşte o da burada. 1468 01:31:30,014 --> 01:31:32,547 - Merhaba, Doktor Chin! - Merhaba, Max. 1469 01:31:32,549 --> 01:31:34,116 - Hadi oynayalım. - Evet. 1470 01:31:34,118 --> 01:31:37,420 - Ağlatan Oyun? - Erkekler Ağlamaz? 1471 01:31:37,422 --> 01:31:39,488 - Göz yaşı mı o? - Bir aktör mü? 1472 01:31:39,490 --> 01:31:40,922 - Bay Patates Kafa? - Bir oyuncuyu mu çiziyorsun? 1473 01:31:40,924 --> 01:31:42,125 - Sulu Göz? - Evet! 1474 01:31:42,127 --> 01:31:44,327 - Süre bitti! - Yeşil Yol filmiydi. 1475 01:31:44,329 --> 01:31:47,229 - Ne?! - Bu nasıl Yeşil Yol filmi be? 1476 01:31:47,231 --> 01:31:53,231 Bu benim ve Regal Sinemasında neredeyse tüm film boyunca ağlıyorum. 1477 01:31:53,472 --> 01:31:54,970 Biz bunu nasıl bilelim, Gary? 1478 01:31:54,972 --> 01:31:58,542 Herkesin Yeşil Yol filmini izlerken ağladığını varsaymıştım. 1479 01:31:59,377 --> 01:32:02,944 - Peki, sıradaki kim? - Ben anlatırım! - Olur. - Hadi, bebeğim! 1480 01:32:02,946 --> 01:32:06,015 - Güzel denemeydi, Gary. - Ve başla! 1481 01:32:07,317 --> 01:32:08,984 - Kaya? - Fasulye? Kaya! 1482 01:32:08,986 --> 01:32:10,519 - Top? - Bu şey... 1483 01:32:10,521 --> 01:32:11,887 - Hamburger? Hamburger mi? - Futbol topu! 1484 01:32:11,889 --> 01:32:13,256 Hayır. Bu yemek rulosu, değil mi? 1485 01:32:13,258 --> 01:32:14,524 - Mercimek! - Ekmek mi? 1486 01:32:14,526 --> 01:32:17,426 - Mercimek mi? Mercimeğe benziyor! - Francala? 1487 01:32:17,428 --> 01:32:18,793 Bu bir film mi? 1488 01:32:18,795 --> 01:32:21,631 - Evde mercimek var. Trende mi? - Açıklamamız mı gerekiyor? 1489 01:32:21,633 --> 01:32:22,698 - Mikrodalga? - Pişiriliyor... 1490 01:32:22,700 --> 01:32:25,268 - Bu bir fırın. Mercimeği fırına vermek! - Evet! Evet, evet! 1491 01:32:25,270 --> 01:32:29,173 - Bekle, ne? - Evet. 1492 01:32:30,273 --> 01:32:33,245 - Hamile misin? - Başardık. 1493 01:32:40,884 --> 01:32:45,357 Aman Tanrım, bebekleri olacak! 1494 01:32:46,223 --> 01:32:48,224 Tanrım! 1495 01:32:48,800 --> 01:32:54,800 Çeviri: rabiadelpueblo Twitter: @emreakaguney 1496 01:32:59,300 --> 01:33:02,300 Not:Tüm yazılar aktıktan sonra bir sahne daha var. 1497 01:39:34,664 --> 01:39:37,933 - Nasılsın? - Selam. - Ben Kenny. 1498 01:39:37,935 --> 01:39:39,734 Tanıştığımıza memnum oldum, Kenny. 1499 01:39:41,237 --> 01:39:43,805 Genelde insanlar sözümü kesip beni tanıdıklarını söylerler. 1500 01:39:43,807 --> 01:39:47,178 - Öyle mi? - Evet, bu arada ismin duyamadım. 1501 01:39:47,779 --> 01:39:49,614 Debbie.