1
00:00:44,474 --> 00:00:47,274
Kim takar kazanmayı?
Hadi sarhoş olalım!
2
00:00:48,645 --> 00:00:51,912
Hadi bakalım.
Sarhoş olsana, Merkins. Sen de, Borgs.
3
00:00:52,682 --> 00:00:55,116
Susadım ben ya.
4
00:00:55,118 --> 00:00:59,354
Bana 4 tek votkayla 4 tek su lazım.
Votkaları Merkin'lere göndermeni istiyorum.
5
00:00:59,356 --> 00:01:01,289
Suları da bize gönder, tamam mı?
6
00:01:01,291 --> 00:01:05,060
- Hangi eski Yüksek Mahkeme Yargıcı...
- Oliver Wendell Holmes! - Doğru!
7
00:01:05,062 --> 00:01:06,393
Evet!
8
00:01:06,395 --> 00:01:10,263
- Yine söylüyorum, oyuncular izin verirse...
- ...soruları bitirmek istiyorum.
9
00:01:10,265 --> 00:01:12,299
Çok komik!
10
00:01:12,301 --> 00:01:14,569
Pekala, pekala.
Durum gittikçe utanç verici bir hal alıyor.
11
00:01:14,571 --> 00:01:18,239
O yüzden odaklanmamız lazım.
Çünkü bu bir oyun değil.
12
00:01:18,241 --> 00:01:22,110
- Aslında tam olarak öyle.
- Bill, şu anda beni test etmeye kalkma!
13
00:01:22,112 --> 00:01:24,379
Görünüşe göre geriye iki takım kaldı.
14
00:01:24,381 --> 00:01:29,450
Öyleyse çifte puan için
mor Teletabi'nin ismi nedir?
15
00:01:29,452 --> 00:01:32,288
- Tinky Winky!
- Doğru!
16
00:01:33,690 --> 00:01:37,257
- Her zaman yanında...
- ...kırmızı bir çanta taşırdı. - Evet.
17
00:01:37,259 --> 00:01:39,861
- Ve her zaman...
- ...büyük kucaklaşmaları çok severdi.
18
00:01:39,863 --> 00:01:43,864
- Biliyorum, ben Max.
- Annie.
19
00:02:01,384 --> 00:02:04,152
Beni duyuyor musun?!
Asla Asya'yı elinde tutamayacaksın!
20
00:02:04,154 --> 00:02:06,019
Eğer sen Kamçatka'yı,
ben de Moğolistan'ı alırsam...
21
00:02:06,021 --> 00:02:08,555
- ...Linda'yı tam ortada kapana
kıstırabiliriz. - Ordusunu aç bırakırız.
22
00:02:08,557 --> 00:02:11,892
- İttifak kuramazsınız!
- Hitler'de işe yaradı, değil mi?
23
00:02:11,894 --> 00:02:13,863
Hitler'e mi seviniyorsunuz?
24
00:02:15,531 --> 00:02:17,699
Pekala, bu sizde.
Sonuncusu.
25
00:02:18,001 --> 00:02:21,101
Bu şey...
Alacakaranlık Efsanesi: Şafak Vakti!
26
00:02:21,103 --> 00:02:22,503
Evet be!
27
00:02:22,505 --> 00:02:24,839
- Bende, iyi hissediyorum!
- İki kelime.
28
00:02:24,841 --> 00:02:27,809
- Bill. Şişman. - Hayır.
- Bekar. İşsiz.
29
00:02:27,811 --> 00:02:30,410
- Ne oluyor lan?!
- Kellenmek.
30
00:02:30,412 --> 00:02:33,280
Ellenmek. Evlenmek.
Evlenmek!
31
00:02:33,282 --> 00:02:36,483
Sen. Ben.
Benimle evlenir misin?
32
00:02:36,485 --> 00:02:37,952
Dostum, işte bu ya! İşte bu!
33
00:02:38,354 --> 00:02:41,388
Annie, evlenir misin?
Benimle evlenir misin?
34
00:02:41,390 --> 00:02:43,590
- Evet mi oluyor bu? Bu bir evet!
- Evet!
35
00:02:43,592 --> 00:02:45,194
Sizin için gerçekten çok sevindim, çocuklar.
36
00:02:46,300 --> 00:02:52,300
Çeviri: rabiadelpueblo
Keyifli seyirler dilerim.
37
00:02:53,300 --> 00:02:56,300
Game Night (2018)
38
00:02:59,341 --> 00:03:02,844
- Çok fazla baskı olsa gerek. - Evet.
- Iskalarsan her şeyini kaybedersin.
39
00:03:02,846 --> 00:03:04,212
Aklımdan çık!
40
00:03:04,214 --> 00:03:06,447
Ve ellerin daha küçük olduğu için ayrı bir
avantajın daha oluyor, biliyorsun değil mi?
41
00:03:06,449 --> 00:03:08,116
Kale direklerin o kadar da büyük değil.
42
00:03:08,118 --> 00:03:10,483
- O halde sanırım Uma Thurman
ile evlenmeliydin. - Evet, bu harika olurdu.
43
00:03:10,485 --> 00:03:12,753
Şak sesi bekleniyor...
44
00:03:12,755 --> 00:03:16,391
Ve bir mesaj geldi.
Bir müdahale oldu.
45
00:03:16,393 --> 00:03:17,825
Üzgünüm, tatlım. Senin için
ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
46
00:03:17,827 --> 00:03:21,896
- Hadi ama ya!
- Doktor Chin sizi bekliyor. - Harika.
47
00:03:21,898 --> 00:03:24,666
Sanırım neden çocuk sahibi
olamadığınızla ilgili sorunu bulduk.
48
00:03:24,668 --> 00:03:26,834
- Pekala, duyalım!
- Pekala, harika.
49
00:03:26,836 --> 00:03:29,870
Ne bakışıydı o öyle? Sorun ben miyim?
Tabii ki de benim ya!
50
00:03:29,872 --> 00:03:31,839
Spermlerine bayılmıyorum ya.
51
00:03:31,841 --> 00:03:36,243
Sperm sayın harika ancak
hareketliliği, normalin çok altında.
52
00:03:36,245 --> 00:03:38,212
- Çok kötüymüş ya.
- Neler buna sebep olur?
53
00:03:38,214 --> 00:03:43,652
Genetik ya da çevresel faktörler olabilir.
Yine de %90 ihtimalle psikolojik olabilir.
54
00:03:43,654 --> 00:03:48,155
- Endişeli ya da stresli hissediyor musun?
- Hayır, pek sanmıyorum. Yok, gerçekten.
55
00:03:48,157 --> 00:03:52,594
- Her zaman biraz streslidir.
- Yazmana gerek yok... Ben...
56
00:03:52,596 --> 00:03:57,298
- Tatlım, bir şeyler yazıyor.
- Max aşırı rekabetçidir. Benim gibi.
57
00:03:57,300 --> 00:03:59,934
- Kesinlikle öyleyiz. - Ona aşık olmamın
sebeplerinden birisi de bu ya.
58
00:03:59,936 --> 00:04:04,071
Belki de bu onu, normal insanlardan
daha stresli bir hale sokuyordur.
59
00:04:04,073 --> 00:04:05,305
Normal insanlar mı?!
60
00:04:05,307 --> 00:04:08,676
- Bu ne zamandan beri devam ediyor, Max?
- Devam ettiği falan yok.
61
00:04:08,678 --> 00:04:11,479
Çocukken bile herhangi bir şeyini
kaybedeceğin zaman...
62
00:04:11,481 --> 00:04:13,748
...deliye döneceğini söylememiş miydin?
63
00:04:13,750 --> 00:04:16,517
- Çocukken demek.
- Özellikle ağabeyine kaybedersen...
64
00:04:17,987 --> 00:04:20,955
- Bütün olay bu mu yoksa?
- Hayır.
65
00:04:20,957 --> 00:04:24,191
Brooks'un şehre geleceğini
öğrendiğinden beri acayip gerginsin.
66
00:04:24,193 --> 00:04:25,860
Bunun doğru olduğunu düşünmüyorum.
67
00:04:25,862 --> 00:04:27,362
- Bu, tüm bunlara sebep olan bir faktör
olabilir mi? - Biraz makul olalım ya.
68
00:04:27,364 --> 00:04:32,133
Kardeş rekabeti çok güçlü olabilir.
Habil ile Kabil, Baldwin'ler.
69
00:04:32,135 --> 00:04:33,667
- Neyler?
- Kardeşler.
70
00:04:33,669 --> 00:04:36,703
Bunu neden tartıştığımızdan pek
emin değilim. Sonuçta o bir terapist değil.
71
00:04:36,705 --> 00:04:38,905
Terapist değilsin, değil mi?
Tüm saygımla...
72
00:04:38,907 --> 00:04:40,473
- Hayır ama bir doktorum.
- Tabii ki.
73
00:04:40,475 --> 00:04:42,410
Ve hastayı her anlamda
tedavi etmek gerektiğine inanırım.
74
00:04:42,412 --> 00:04:46,080
Peki kardeşinle ilgili olarak,
seni ezik hissettiren şey tam olarak nedir?
75
00:04:46,082 --> 00:04:49,283
Bunu yapacak mıyız? Daha az önce yan odada
mastürbasyon yapıyordum.
76
00:04:49,285 --> 00:04:52,554
Sanırım Brooks'un daha havalı, başarılı...
77
00:04:52,556 --> 00:04:55,756
...ve kendisinden
daha seksi olduğunu düşünüyor.
78
00:04:55,758 --> 00:04:58,458
- Asla "seksi" falan demedim.
- Çekici birisi.
79
00:04:58,460 --> 00:05:02,396
- İlginçmiş, peki kendisi bekar mı?
- Ne?!
80
00:05:02,398 --> 00:05:05,732
Bahsettim mi, bilmiyorum ama
Keith ve ben, ayrılmayı deniyoruz.
81
00:05:05,734 --> 00:05:08,936
- Keith mi?
- Keith işte.
82
00:05:08,938 --> 00:05:11,038
O yüzden acaba kardeşin
benimle bir kahve falan içmek ister mi?
83
00:05:11,040 --> 00:05:12,206
Tanrım, bilmiyorum.
84
00:05:12,208 --> 00:05:15,143
- Sormaktan zarar gelmez.
- Biraz incitir ama!
85
00:05:15,145 --> 00:05:18,179
Peki kendisi uzun mu?
Çünkü ben sadece 1,57 falanım.
86
00:05:18,181 --> 00:05:22,549
- Spermlerimle işimiz bitti mi?!
- Max'den daha uzun. - Güzel.
87
00:05:22,551 --> 00:05:25,222
Ama bir keresinde balerinin tekiyle çıkmıştı
ve kız, ufak tefek bir şeydi.
88
00:05:44,907 --> 00:05:48,542
Tatlım, Gary burada!
Oyun gecesinden bahsetme, tamam mı?
89
00:05:49,546 --> 00:05:52,780
- İyi akşamlar, Max. - Selam, Gary.
- Annie. - Selam!
90
00:05:52,782 --> 00:05:54,982
Merhaba, Gary!
91
00:05:54,984 --> 00:05:58,018
- Postalarımı kontrol ediyorum.
- Öyle mi?
92
00:05:58,020 --> 00:05:59,085
Bazı insanlar daha erken
saatlerde kontrol ediyor...
93
00:05:59,087 --> 00:06:03,691
...ama her zaman postacının
henüz gelmemesi gibi bir risk var.
94
00:06:03,693 --> 00:06:08,364
Bu da benim boş yere
posta kutusuna kadar yürümemi engelliyor.
95
00:06:11,566 --> 00:06:15,638
Ayrıca Bastian'ın
çişini yapması için de fırsat yaratıyor.
96
00:06:16,705 --> 00:06:18,405
Güzel bir köpeğin var.
97
00:06:18,407 --> 00:06:21,842
- Bu akşam için herhangi
bir planınız var mı? - Yok.
98
00:06:21,844 --> 00:06:24,477
- Belki oyun gecesi falan?
- Evde takılacağız...
99
00:06:24,479 --> 00:06:27,982
Sadece ikimiz olacağız.
Sıkıcı işte.
100
00:06:27,984 --> 00:06:30,417
Anlıyorum.
101
00:06:30,419 --> 00:06:34,691
Umarım gelecek oyun geceleri için
beni aklınızda bulundurursunuz.
102
00:06:35,558 --> 00:06:36,889
Emin olabilirsin.
103
00:06:36,891 --> 00:06:40,427
Her zaman şans ve yetenek gerektiren
oyunlarda rekabet ederken...
104
00:06:40,429 --> 00:06:44,030
...iyi arkadaşların dostluğundan
keyif almışımdır.
105
00:06:44,032 --> 00:06:46,768
Evet. Tabii, bunu yaparız...
106
00:06:46,770 --> 00:06:51,138
...ama bu gece sadece ikimiz olacağız.
107
00:06:51,140 --> 00:06:54,411
Fark ettim de, üç tane Doritos almışsınız.
108
00:07:00,116 --> 00:07:04,518
Bu akşam bunlarda özel indirim vardı.
3 al 1 öde.
109
00:07:04,520 --> 00:07:07,487
- 3 al 1 öde, demek?!
- Evet.
110
00:07:07,489 --> 00:07:09,592
Frito-Lay şirketi için
nasıl karlı olabilir ki?
111
00:07:10,893 --> 00:07:12,796
Şu şirketler yok mu...
112
00:07:14,097 --> 00:07:15,228
Ne yaptıklarını bilmiyorum.
113
00:07:16,366 --> 00:07:19,566
O halde keyfinizi çıkarın.
114
00:07:19,568 --> 00:07:24,374
Çoğu zaman elimizden gidene kadar sahip
olduğumuz şeylerin değerini anlamıyoruz.
115
00:07:28,477 --> 00:07:31,448
- Sanırım bu kadar.
- Peki. Hoşça kal!
116
00:07:37,619 --> 00:07:39,754
Gary, diğerlerinin gelişini görürse
sıçtık demektir.
117
00:07:39,756 --> 00:07:41,388
Hayır. Hayır, tatlım.
Böyle bir sorun olmayacak.
118
00:07:41,390 --> 00:07:43,624
Herkese arabalarını
uzak bir yere park etmelerini...
119
00:07:43,626 --> 00:07:45,860
...ve ses çıkartmadan
gizlice eve gelmeleri söyledim.
120
00:07:45,862 --> 00:07:49,730
Ama yani sence biraz öküzlük etmiyor muyuz?
Yine de adamı davet etmemeli miyiz?
121
00:07:49,732 --> 00:07:51,064
Adam gerçekten de oynamaya
can atıyormuş gibi göründü.
122
00:07:51,066 --> 00:07:53,167
Hayır, hayır. Debbie, bizim arkadaşımızdı...
123
00:07:53,169 --> 00:07:56,670
- ...ve Gary de, katlanmak zorunda
olduğumuz tuhaf kocasıydı. - Doğru.
124
00:07:56,672 --> 00:07:58,338
Boşandığından beri daha da kötüleşti.
125
00:07:58,340 --> 00:08:00,908
Ona hiçbir şey borçlu değiliz, değil mi?
Siktir et onu!
126
00:08:27,537 --> 00:08:30,273
- Selam!
- Merhaba.
127
00:08:33,409 --> 00:08:36,910
- Yardım edelim mi?
- Böyle iyiyim.
128
00:08:36,912 --> 00:08:39,880
- Selam! - Tabii ya.
Ryan, neden pencereden giriyorsunuz?
129
00:08:39,882 --> 00:08:43,250
Gizlice girin ki
RoboCop sizi görmesin, demiştin.
130
00:08:43,252 --> 00:08:46,185
- Gizlice kapıdan girin, demek istemiştim.
- Acayip anlaşılmaz konuşuyordun.
131
00:08:46,187 --> 00:08:47,588
- Anlaşılmaz falan değildi.
- Şarap?
132
00:08:47,590 --> 00:08:49,022
"Saksılarını kırın"
demediğimi biliyorum ama.
133
00:08:50,725 --> 00:08:52,392
Bu saçmalık için giyinmemiştim.
Rezillik resmen ya.
134
00:08:52,394 --> 00:08:55,396
- "Yaşayan Ölülerin Gecesi" filmdeyiz sanki.
- Evet. Bizden çok fazla şey istedin, Max.
135
00:08:55,398 --> 00:08:56,630
Pencereden girin, demedim ya.
136
00:08:56,632 --> 00:09:00,333
Bu Max, eskiden beraber çalışırdık.
Karısı, Annie. Michelle ve bu adam da Kevin.
137
00:09:00,335 --> 00:09:01,801
- N'aber dostum?
- Kapı hemen şurada lan.
138
00:09:01,803 --> 00:09:04,338
- Çocuklar, bu da Madison.
- Evet, geçen hafta yanında getirmiştin.
139
00:09:04,340 --> 00:09:08,409
- Forever 21'de çalışıyorsun, değil mi?
- Hayır, hayır. - Sephora'da çalışıyorum.
140
00:09:08,411 --> 00:09:12,679
- Kafam karıştı.
- Başka bir kız. Görüntü ve ses aynı ama.
141
00:09:12,681 --> 00:09:15,451
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Ben de.
142
00:09:17,519 --> 00:09:19,019
- Bu sana.
- Ne...
143
00:09:19,021 --> 00:09:21,488
Hayır. Sanırım öpmen gerekiyor, değil mi?
144
00:09:21,490 --> 00:09:23,958
- Hoş geldiniz.
- Banyonuz var mı?
145
00:09:23,960 --> 00:09:25,459
Koridorun ilerisinde bir tane var.
İhtiyacın mı var?
146
00:09:25,461 --> 00:09:28,929
Peki, sağ tarafta mı sol tarafta mı?
Yanlış odaya girmek istemiyorum.
147
00:09:28,931 --> 00:09:31,198
- Klozeti olan işte.
- Karıştırmazsın. - Peki.
148
00:09:34,103 --> 00:09:36,670
- Ah be oğlum! - Dostum!
- Vay be! - Değil mi?
149
00:09:36,672 --> 00:09:39,207
- Nereden buldun onu? TED konuşmasından mı?
- Hayır, Chipotle'de.
150
00:09:39,209 --> 00:09:40,607
Sana bir şey sorayım, Ryan.
151
00:09:40,609 --> 00:09:43,343
Her hafta getirdiğin kızlar yüzünden
oyun gecelerini kaybetmekten sıkılmadın mı?
152
00:09:43,345 --> 00:09:45,612
Her zaman o kadar kötü değillerdi.
153
00:09:48,283 --> 00:09:49,883
Heather, ciddi misin ya!
154
00:09:49,885 --> 00:09:51,453
Kaç tane daha köpek filtresiyle
çekmen gereken fotoğraf var?
155
00:09:53,354 --> 00:09:55,555
"Dennis" bir kelime değil.
156
00:09:55,557 --> 00:09:57,958
Evet, bir kelime.
Babamın ismi Dennis, o yüzden...
157
00:09:57,960 --> 00:10:02,362
- Bunlar elit insanlar, en iyiler...
- Beyazlar!
158
00:10:02,364 --> 00:10:04,097
- Ne?!
- Tanrım!
159
00:10:04,099 --> 00:10:07,434
Pekala, siz psikopatların aksine,
oyun gecesini kazanmak sikimde bile değil.
160
00:10:07,436 --> 00:10:09,069
Bu onaylanmaya ihtiyacım yok.
161
00:10:09,071 --> 00:10:12,939
- Ama İnstagram modelleriyle çıkmak için
onaya ihtiyacın var, öyle mi? - Kesinlkle.
162
00:10:12,941 --> 00:10:15,242
Üzgünüm, üzgünüm.
Senin gibi değilim, Michelle.
163
00:10:15,244 --> 00:10:17,878
Herkes sizin gibi 10 yaşındayken
ruh eşiyle karşılaşmıyor.
164
00:10:17,880 --> 00:10:20,214
- 14. - Üzgünüm.
- 14 yaşındaydık.
165
00:10:20,216 --> 00:10:21,716
Ve 19 yaşına gelene kadar da evlenmedik.
166
00:10:21,718 --> 00:10:23,250
- Gördün mü işte, bu iğrenç.
- Biliyor musun aslında, Ryan?
167
00:10:23,252 --> 00:10:25,819
Umarım bir gün genç,
güzel bir kadınla tanışırsın.
168
00:10:25,821 --> 00:10:28,389
Böylece bu yanımdaki tatlı bebeğimi
benim sevdiğim kadar sen de sevebilirsin.
169
00:10:28,391 --> 00:10:30,357
Evet, bul onu.
Baksana, bu nasıl güzel...
170
00:10:30,359 --> 00:10:32,859
- Baksana şuna. - Öyle sevgi dolu ki.
- Evet, öpüşürken ona bak.
171
00:10:32,861 --> 00:10:34,362
- Hadi millet.
- Aşkı bul!
172
00:10:34,364 --> 00:10:35,628
İçkilerinizi alın.
Hadi oyuna başlayalım.
173
00:10:35,630 --> 00:10:39,232
Bu günlerde zenginler oyun gecelerinde
ne yapıyorlar, biliyor musun?
174
00:10:39,234 --> 00:10:42,069
- Neymiş?
- Dövüş kulüpleri. - Ne?
175
00:10:42,071 --> 00:10:43,404
Daha yeni okudum.
176
00:10:43,406 --> 00:10:45,106
Fakirlere birbirleriyle dövüşmeleri için
para ödüyorlar...
177
00:10:45,108 --> 00:10:46,641
...sonra kazanan üzerine bahis oynuyorlar.
178
00:10:46,643 --> 00:10:48,508
- Hayır, bu gerçek bir şey değil.
- Evet, gerçek be!
179
00:10:48,510 --> 00:10:50,144
Bu dünyada istediğin her şeye sahpisen...
180
00:10:50,146 --> 00:10:52,646
...ya işleri ciddileştirirsin
ya da hayatın sıkıcı bir hal alır.
181
00:10:52,648 --> 00:10:54,615
Kennedy'lerin çiftliklerinde
eskiden dövüş kulüpleri vardı.
182
00:10:54,617 --> 00:10:56,416
Canım benim dinle beni, Allah'ın her günü...
183
00:10:56,418 --> 00:10:57,918
...hatta her saniyesinde
Onedio okumayı bırakmalısın.
184
00:10:57,920 --> 00:10:59,520
Sessiz sinemaya ne dersiniz?
Sessiz sinemayla başlayalım mı?
185
00:10:59,522 --> 00:11:01,789
- Hadi bakalım! - Evet be!
- Uzun bir süre oldu, değil mi?
186
00:11:01,791 --> 00:11:03,391
Brooks'u beklemek ister misin?
187
00:11:03,393 --> 00:11:04,891
Gerek olduğunu düşünmüyorum.
Hayır, o geç kaldı.
188
00:11:04,893 --> 00:11:07,294
- Bekle, bir saniye. Brooks şehirde mi?
- Evet.
189
00:11:07,296 --> 00:11:08,862
Avrupa'da çalıştığını sanıyordum.
190
00:11:08,864 --> 00:11:12,199
Öyleydi, evet. Görünüşe göre birkaç
iş için geri dönmüş. Daha görmedim ama.
191
00:11:12,201 --> 00:11:15,269
- Ama biz başlayabiliriz.
- Evet! - Kim başlamak ister?
192
00:11:15,271 --> 00:11:16,937
Neyden bahsediyorsunuz?
193
00:11:16,939 --> 00:11:19,405
Max'in kardeşinden, kendisi
acayip başarılı bir risk sermayedarı.
194
00:11:19,407 --> 00:11:21,976
Evet, kendisi Panera Bread'e
ilk yatırım yapan kişidir.
195
00:11:21,978 --> 00:11:25,411
- Fuji Elma Salatası onun fikriydi.
- Çok fazla yatırımcı vardı. - Evet.
196
00:11:25,413 --> 00:11:29,150
- O sanki Mark Wahlberg, Max de Donnie gibi.
- Şimdi...
197
00:11:29,152 --> 00:11:32,285
Ki bu büyük bir iltifat çünkü Donnie
Altıncı His filminde çok iyiydi, değil mi?
198
00:11:32,287 --> 00:11:33,453
Öyleydi.
199
00:11:33,455 --> 00:11:36,055
- Altıncı His filminde oynuyor muydu?
- Kesinlikle, evet.
200
00:11:36,057 --> 00:11:38,492
- Kim Altıncı His filminde yoktu,
biliyor musunuz? Mark Wahlberg.
201
00:11:38,494 --> 00:11:41,064
Mark asla böyle küçük bir rolü kabul etmez.
202
00:11:42,699 --> 00:11:44,732
Öyle mi, Madison?
203
00:11:44,734 --> 00:11:48,468
- Dostum ya, adamı düğünden beri görmedim.
Şu konuşmasını hatırlıyor musunuz? - Evet.
204
00:11:48,470 --> 00:11:50,036
Sonra da şu havai fişek gösterisinin
parasını ödemişti.
205
00:11:50,038 --> 00:11:51,606
- Tanrım ya, havai fişekler!
- Biraz aşırıya kaçmıştı.
206
00:11:51,608 --> 00:11:53,207
Hadi başlayalım.
Bizde önce ben başlıyorum.
207
00:11:53,209 --> 00:11:55,976
- İşte, hadi başlayalım.
- Önce takımları belirlememiz gerekiyor.
208
00:11:55,978 --> 00:11:59,011
- Film? - Bir film. Tamam.
- Dostum, ortada takım yok ki.
209
00:11:59,013 --> 00:12:01,281
- Pes mi ediyorsunuz?
- Umarım Brooks değildir.
210
00:12:15,130 --> 00:12:19,436
- Ona sokağa park etmesini söylemedin mi?
- Söyledim, hem de üç defa.
211
00:12:22,138 --> 00:12:24,507
Demek Stingray'in var.
212
00:12:27,609 --> 00:12:30,780
- Arabayı durdur!
- Ne dedin?
213
00:12:33,349 --> 00:12:35,116
Tekrar merhaba!
214
00:12:36,418 --> 00:12:38,420
Hala üniformayı giyiyor.
215
00:12:39,556 --> 00:12:40,987
Selam, dostum.
Geciktiğim için üzgünüm.
216
00:12:40,989 --> 00:12:43,189
Umarım bensiz oyun
gecesine başlamamışsınızdır.
217
00:12:45,127 --> 00:12:48,295
- Mesajlarımı almadın mı?
- Ne mesajı?
218
00:12:48,297 --> 00:12:49,733
Merhaba, Memur bey.
219
00:12:51,433 --> 00:12:53,099
Bu adam bize niye dik dik bakıyor?
220
00:12:53,101 --> 00:12:54,968
Gary, kardeşim Brooks'la tanışmanı isterim.
221
00:12:54,970 --> 00:12:58,606
Bu gece ailecek, sadece 3 kişik
bir oyun gecesi düzenliyoruz da.
222
00:12:58,608 --> 00:13:01,641
Bekle, ne demek 3 kişilik?
Dedin ki, Michelle, Ryan ve Kevin...
223
00:13:01,643 --> 00:13:03,276
Hayır. Hayır, hayır.
Sadece üçümüz olacağız.
224
00:13:03,278 --> 00:13:06,646
Kapının oradalar, görüyorum işte.
Bir sürü insan var orada. Selam, millet!
225
00:13:06,648 --> 00:13:09,683
İşte oradalar.
Onlar da tam gidiyordu.
226
00:13:09,685 --> 00:13:13,122
Gidin artık, millet.
Ufak bir karışıklık oldu...
227
00:13:14,157 --> 00:13:15,723
- Kahretsin ya!
- Ne oldu?
228
00:13:15,725 --> 00:13:17,391
Oyun gecesi düzenlediğimizi
bilmemesini istiyorduk.
229
00:13:17,393 --> 00:13:20,928
Eskiden gelirdi ama
artık ondan hoşlanmadığımız için...
230
00:13:22,531 --> 00:13:25,366
- Bence artık biliyor.
- Kesinlikle!
231
00:13:25,368 --> 00:13:28,769
Kuçu kuçu Max, gel bakalım!
232
00:13:28,771 --> 00:13:32,305
Seni bir yıldır görmedim ya.
233
00:13:32,307 --> 00:13:35,342
Güzel kokuyorsun.
234
00:13:35,344 --> 00:13:38,545
Ne bu? Elidor mu, Head&Shoulders mı?
235
00:13:38,547 --> 00:13:40,113
Neden bunun kepek şampuanı
olduğunu varsayıyorsun ki?
236
00:13:40,115 --> 00:13:42,817
Yani kafan hep sanki
kar fırtınasına yakalanmış gibiydi.
237
00:13:42,819 --> 00:13:45,486
Şunları bir saniyeliğine tutar mısın?
Millet!
238
00:13:45,488 --> 00:13:48,189
- İyi görünüyorsun, Bay Yabancı.
- İçki alır mısın?
239
00:13:48,191 --> 00:13:51,125
- Uzun zaman oldu.
- Biliyorum ve bu benim hatam. Çok üzgünüm.
240
00:13:51,127 --> 00:13:54,761
- Güzel araba, Brooks.
- Beğendin mi? Daha birkaç hafta önce aldım.
241
00:13:54,763 --> 00:13:59,266
- Ne bu? Corvette mi?
- 1976 model, ralli kırmızısı Stingray.
242
00:13:59,268 --> 00:14:02,569
- Çocukken hayallerimdeki arabaydı.
- Bana da zaten alma fikrini bu verdi.
243
00:14:02,571 --> 00:14:04,673
Biliyor musun?
Evinize bayıldım.
244
00:14:05,508 --> 00:14:07,940
- Dalga mı geçiyorsun?
- Hayır, ciddiyim. Evinize bayıldım.
245
00:14:07,942 --> 00:14:11,779
Anne-Babamın evini hatırlatıyor. Her şeyin
daha basit olduğu zamanları düşündürtüyor.
246
00:14:11,781 --> 00:14:12,813
Basit mi?
247
00:14:12,815 --> 00:14:15,882
- Peki ne zamana kadar şehirde kalacaksın?
- Aslında pek emin değilim.
248
00:14:15,884 --> 00:14:19,586
Buradayken kaç müşterinin
benimle konuşacağına bağlı.
249
00:14:20,723 --> 00:14:24,226
Ama umarım bir süre kalırım.
Sizi her göremiyorum ve...
250
00:14:25,994 --> 00:14:28,862
Tanrım, seni gerçekten özlemişim be!
Gerçekten özlemişim!
251
00:14:30,731 --> 00:14:32,165
Ben de seni özledim, Brooks.
252
00:14:32,167 --> 00:14:34,635
Ve başla!
253
00:14:34,637 --> 00:14:36,370
Şok edici rockçı.
Rose McGowan ile çıkmıştı.
254
00:14:36,372 --> 00:14:39,072
- Marilyn Manson!
- Evet, doğru.
255
00:14:39,074 --> 00:14:40,775
- Kısa bir hikaye.
- Durdurmak diye bir şey yok.
256
00:14:40,777 --> 00:14:43,910
Marilyn Mason'ın kendi kendine
sakso çekebilsin diye...
257
00:14:43,912 --> 00:14:46,913
- ...kaburgalarını aldırdığı şehir
efsanesini hatırlıyor musunuz? - Evet.
258
00:14:46,915 --> 00:14:47,915
Hikayeyi anlatmamın
bir sakıncası yok, değil mi Max?
259
00:14:47,917 --> 00:14:51,452
- Bir oyunun tam ortasındasın...
- 14 yaşındaydın. Çok güzel bir hikayedir.
260
00:14:51,454 --> 00:14:55,122
- Anlatmanı yasaklıyorum.
- Birazcık merak ettim.
261
00:14:55,124 --> 00:14:56,991
Kendi kendine sakso mu çektin?
262
00:14:56,993 --> 00:14:58,958
Arabaların tavanlarına takılan
şu halatları biliyor musunuz?
263
00:14:58,960 --> 00:15:02,695
- Evet. - Max, bu halatlardan
bir tanesini almış ve boynuna dolamış.
264
00:15:02,697 --> 00:15:05,431
- İşte başlıyoruz.
- Sonra bacaklarının arkasından sarmış...
265
00:15:05,433 --> 00:15:07,633
...böylece suratı,
kasıklarına doğru eğilebilirmiş.
266
00:15:07,635 --> 00:15:12,039
Ama sorun şu ki halatlar sıkışmış.
Kancasını çıkarmayı becerememiş.
267
00:15:12,041 --> 00:15:17,511
Ve yaklaşık 1 saat sonra
annem eve gelmiş ve onu orada bulmuş.
268
00:15:17,513 --> 00:15:19,011
Siktir ya!
269
00:15:19,013 --> 00:15:20,615
İki büklüm ufaklık, odasında
çıplak bir halde yerde duruyormuş.
270
00:15:20,617 --> 00:15:23,016
İki büklüm ufaklığı mı?!
271
00:15:23,018 --> 00:15:25,319
Harika hikaye ya.
Artık oyuna geri dönebilir miyiz?
272
00:15:25,321 --> 00:15:29,122
- Yani? - Ne yanisi?
- Aldın mı?
273
00:15:29,124 --> 00:15:32,992
Hadi! Devam edelim, Brooks.
Geri dönelim! Hadi, oynayalım.
274
00:15:32,994 --> 00:15:35,029
Fakirlerin Johnny Depp'i,
Jericho'da oynamıştı.
275
00:15:35,031 --> 00:15:36,863
Skeet Ulrich.
276
00:15:36,865 --> 00:15:40,934
- 92'den 96'ya kadar BM Genel Sekreteriydi.
- Boutros Boutros-Ghali.
277
00:15:40,936 --> 00:15:43,737
Şu adam ya... Jurassic Park'da
çocuklardan nefret ederdi.
278
00:15:43,739 --> 00:15:44,972
Sam Neill.
279
00:15:44,974 --> 00:15:48,108
- Corey Feldman'e benzeyen Dubstep DJ'i.
- Skrillex. - Evet.
280
00:15:48,110 --> 00:15:50,243
- Rapçilerin sevdiği Kubist ressam.
- Picasso!
281
00:15:50,245 --> 00:15:51,645
Şerefsiz dişçi tarafından
vurulan büyük kedi.
282
00:15:51,647 --> 00:15:53,146
- Aslan Cecil!
- Bitti!
283
00:15:53,148 --> 00:15:57,921
- Ne kadar oldu?
- Yedi. - Yedi!
284
00:15:58,888 --> 00:16:01,622
- Sıra sende, iki büklüm ufaklık!
- Hadi, Max!
285
00:16:01,624 --> 00:16:05,628
- Hadi, Max. - Pekala, başlıyoruz!
- Hadi başlat, hadi!
286
00:16:07,430 --> 00:16:08,695
Bu kolaymış.
287
00:16:08,697 --> 00:16:11,868
Annie, yaklaşık sekiz yıl önce
havaalanında tanıştığımız ünlü aktör.
288
00:16:13,335 --> 00:16:16,271
- Kim? - Havaalanında tanıştığımız
ünlü olan tek aktör.
289
00:16:17,072 --> 00:16:19,439
- Bobby Flay mi?
- O aktör değil.
290
00:16:19,441 --> 00:16:21,275
Bu adam, pizzacıda tam önümüzdeydi.
291
00:16:21,277 --> 00:16:23,676
Neden birinci sınıfların bulunduğu
bekleme salonunda değil diye merak etmiştik.
292
00:16:23,678 --> 00:16:28,515
- Evet, evet. Kimdi o ya?
- Kahretsin be!
293
00:16:28,517 --> 00:16:29,650
Max, burada sana yardım edecek
bir oda dolusu insan var.
294
00:16:29,652 --> 00:16:33,087
- Bizi kullan. - İyi dedin.
Kendisi İnanılmaz Hulk'tu.
295
00:16:33,089 --> 00:16:34,255
Eric Bana.
296
00:16:34,257 --> 00:16:35,990
- Diğeri.
- Mark Ruffalo.
297
00:16:35,992 --> 00:16:37,824
- Diğeri.
- Lou Ferrigno.
298
00:16:37,826 --> 00:16:39,894
Ananızın amı ya!
"İlk Korku" filminde oynadı!
299
00:16:39,896 --> 00:16:41,694
Richard Gere,
hiç İnanılmaz Hulk'u canlandırmadı.
300
00:16:41,696 --> 00:16:43,963
- Süre bitti.
- Amına koduğumun Ed Norton'uydu!
301
00:16:45,234 --> 00:16:47,601
- İlk Korku ya!
- Aman Tanrım!
302
00:16:47,603 --> 00:16:50,437
- Hulk'tu ya. - Hulk!
- Onu unutmuşum.
303
00:16:50,439 --> 00:16:52,305
Max, sıfır puan.
304
00:16:52,307 --> 00:16:55,175
Patladığını söyleyebilirim
ama bize söylemez, değil mi?
305
00:16:57,878 --> 00:16:59,780
Siktir be! Yaptın mı?
306
00:16:59,782 --> 00:17:02,149
Bob Barker'ı bilemediğime inanamıyorum.
307
00:17:02,151 --> 00:17:05,084
Millet! Bunu önümüzdeki hafta
benim evimde yapmaya ne dersiniz?
308
00:17:05,086 --> 00:17:06,252
- Ev mi? Ne evi?
- Gerçekten mi?
309
00:17:06,254 --> 00:17:09,155
Ne kadar süre burada olacağımı
bilmediğim için bir yer kiraladım.
310
00:17:09,157 --> 00:17:12,291
Sadece birkaç kilometre uzakta.
Broadmoor'da.
311
00:17:12,293 --> 00:17:13,661
Zengin mahallesinde demek!
312
00:17:13,663 --> 00:17:18,865
Çok harika bir ev ama tek başımayım işte.
Bana gelmeniz harika olurdu.
313
00:17:18,867 --> 00:17:22,669
Oyun gecelerinin burada olması,
bir tür gelenek gibi bir şey.
314
00:17:22,671 --> 00:17:26,005
Ama biliyor musun?
Bize büyük evini göstermesine izin verelim!
315
00:17:26,007 --> 00:17:30,010
İşte ruh diye buna derim!
Güvenin bana...
316
00:17:30,012 --> 00:17:34,380
...bu, unutmayacağınız
bir oyun gecesi olacak.
317
00:17:34,382 --> 00:17:37,483
- Amanın... - Söz mü?
- İyi geceler, millet.
318
00:17:37,485 --> 00:17:40,154
- Sizi çok seviyorum, dikkatli sürün.
- Hoşça kal. - Pekala.
319
00:17:40,156 --> 00:17:41,687
- Yavaş kullan.
- Görüşürüz.
320
00:17:41,689 --> 00:17:44,393
Anasını siktiğimin ufaklığına bak ya!
321
00:17:45,926 --> 00:17:50,563
Yani hadi ama...
Onu koca bir yıldır görmüyoruz.
322
00:17:50,565 --> 00:17:54,434
Sonra senin hayalindeki arabayla
ortaya çıkıyor, evimizi aşağılıyor...
323
00:17:54,436 --> 00:17:56,235
...ve tam oyun sırası sana gelmeden önce...
324
00:17:56,237 --> 00:17:58,605
...senin hakkında utanç verici
bir hikaye anlatıyor.
325
00:17:58,607 --> 00:18:01,407
Hayatıma hoş geldin.
Neden bir anda buna bu kadar sinirlendin ki?
326
00:18:01,409 --> 00:18:03,210
Çünkü artık senin taşaklarınla
uğraşıyor demek...
327
00:18:03,212 --> 00:18:05,678
...ve kelimenin tam anlamıyla,
milyonlarca bebeğimizi öldürüyor.
328
00:18:05,680 --> 00:18:09,215
Biraz dramatik davranıyorsun
ama Brooks böyledir işte.
329
00:18:09,217 --> 00:18:13,119
Bunun normal bir kardeş sorunu olduğunu
sanıyordum ama şimdi tamamiyle anlıyorum.
330
00:18:13,121 --> 00:18:16,322
- Elde ettiği her fırsatta seni eziyor.
- Evet, evet.
331
00:18:16,324 --> 00:18:18,325
- Delilik bu!
- Sağ ol, Annie.
332
00:18:18,327 --> 00:18:20,493
Ona karşı tek bir oyun bile kazanamadım.
333
00:18:20,495 --> 00:18:24,466
Bence... Sanırım bu Brooks olayını
halletmek gerekiyor.
334
00:18:25,667 --> 00:18:28,068
- Halletmek mi? - Evet.
- Peki ne öneriyorsun?
335
00:18:28,070 --> 00:18:32,240
- Götünü başını dağıtalım, diyorum.
- Tanrı aşkına!
336
00:18:33,676 --> 00:18:37,446
Günaydın, canım ya.
Temizliği pas mı geçeceğiz?
337
00:18:42,885 --> 00:18:46,485
- Lyft çağırmak istemediğinden emin misin?
- Hayır, hayır. Bu gece sarhoş olmayacağım.
338
00:18:46,487 --> 00:18:47,820
- İyi akşamlar!
- Pür dikkat hazır olacağız.
339
00:18:47,822 --> 00:18:51,157
- Tanrı aşkına, Gary!
- Nereye gidiyorsunuz?
340
00:18:51,159 --> 00:18:54,594
Kardeşime gidiyoruz.
341
00:18:54,596 --> 00:18:59,433
- Bir oyun gecesi daha mı?
- Hayır, hayır. Kesinlikle değil.
342
00:18:59,435 --> 00:19:04,338
- Yemek yemeye falan gidiyoruz.
- Yemeğe.
343
00:19:04,340 --> 00:19:05,938
Anlıyorum.
344
00:19:05,940 --> 00:19:10,578
Yazık oldu. Ben de sizi, ev sahipliğini
yaptığım bir yemeğe davet edecektim.
345
00:19:11,550 --> 00:19:17,550
Kırmızı şarap ve biberiyelerle kaynattığım
dört tane kuzu inciği almıştım.
346
00:19:18,553 --> 00:19:21,621
- Kulağa lezzetli geliyor ama işte...
- Tüh be.
347
00:19:21,623 --> 00:19:25,157
Aslında Debbie'nin tarifiydi.
348
00:19:25,159 --> 00:19:30,763
Tarif kağıtlarını, iyi niyetinin bir jesti
olarak bıraktığını düşünmek istiyorum...
349
00:19:30,765 --> 00:19:35,971
...ama bu büyük ihtimalle
kasıtsız bir dikkatsizlikten ibaret.
350
00:19:41,810 --> 00:19:44,914
Gidelim artık.
351
00:19:45,947 --> 00:19:47,382
Ne?
352
00:19:48,516 --> 00:19:49,851
Affedersin?
353
00:19:50,718 --> 00:19:55,155
- Bir şey söyledin, sandım.
- Hayır. - Yok, biz bir şey demedik.
354
00:19:55,157 --> 00:19:56,158
Peki.
355
00:19:58,959 --> 00:20:00,862
İyi eğlenceler.
356
00:20:04,065 --> 00:20:06,666
Hassiktir lan!
357
00:20:06,668 --> 00:20:08,434
Derim ki, bu kadar
büyük bir ev kiralayan adam...
358
00:20:08,436 --> 00:20:11,638
...çok küçük bir şeyinin açığını
kapatmak için yapıyordur.
359
00:20:11,640 --> 00:20:14,374
Hayır, hayır. Onun sikini gördüm.
Oldukça harika durumda.
360
00:20:14,376 --> 00:20:16,212
En azından denedim.
361
00:20:17,713 --> 00:20:20,680
- Selam! - Selam!
- Selam! - Nasılsın bakalım, güzelim?
362
00:20:20,682 --> 00:20:22,683
- İyi, iyi. Pek güzelmiş.
- Evin çok güzel, Tony Stark.
363
00:20:22,685 --> 00:20:25,586
İçecek siparişlerimizi
JARVİS'e mi söyleyelim?
364
00:20:25,588 --> 00:20:28,488
Hayır. Tony Stark kısmını analadım
ama sonra tam bir ineklik yaptın.
365
00:20:28,490 --> 00:20:30,057
Orada ne dediğini anlamadım
ama lütfen içeri buyrun.
366
00:20:30,059 --> 00:20:31,390
- Pekala.
- Sağ ol.
367
00:20:31,392 --> 00:20:33,092
- Selam, millet?
- N'aber?
368
00:20:33,094 --> 00:20:38,533
- Şu koltukta uyunur be, baksana şuna.
- Merhaba, dostlarım.
369
00:20:39,599 --> 00:20:42,335
Sizi flörtümle tanıştırmama izin verin,
bu Sarah.
370
00:20:42,337 --> 00:20:44,404
Sarah, ofisimizdeki
şirket muhasebesinin başında.
371
00:20:44,406 --> 00:20:47,374
- Aslında kurumsal iletişim.
- Ayrıca kendisi İngiliz'dir...
372
00:20:47,376 --> 00:20:48,942
...ki bu da acayip
zeki olduğu anlamına geliyor.
373
00:20:48,944 --> 00:20:52,212
- İrlandalı'yım. - Tamam mı? Aynı ada işte.
- Aslında pek öyle değil.
374
00:20:52,214 --> 00:20:53,214
- Tanıştığımıza memnum oldum. Merhaba.
- Ben de memnum oldum.
375
00:20:53,216 --> 00:20:54,347
- Ben Max.
- Annie.
376
00:20:54,349 --> 00:20:57,384
Yani bir kitabı her zaman kapağına göre
değerlendiremezsin, değil mi?
377
00:20:57,386 --> 00:20:59,418
Atasözü sayılır ama.
378
00:20:59,420 --> 00:21:00,753
- İşte buyur.
- Brooks.
379
00:21:00,755 --> 00:21:02,021
- Şerefe. - Sende hiç oyun var mı,
bilmediğimiz için...
380
00:21:02,023 --> 00:21:04,992
...kendi favori oyunlarımızdan
birkaç tanesini getirdik.
381
00:21:04,994 --> 00:21:06,693
Şunlara bak ya!
382
00:21:08,429 --> 00:21:09,996
Yazık oldu oyunlara!
383
00:21:09,998 --> 00:21:12,197
Size söylemiştim, bu oyun gecesini
başka bir seviyeye çıkartacağız.
384
00:21:12,199 --> 00:21:15,202
Bu gece oynayacağımız oyun
öyle efsane bir şey ki...
385
00:21:15,204 --> 00:21:17,604
...ne bir masa oyununa
ne de bir parçasına ihtiyaç duymayacağız.
386
00:21:17,606 --> 00:21:19,572
Yine de oyunları odanın
diğer tarafına atmana gerek yoktu.
387
00:21:19,574 --> 00:21:20,907
Tiyatral davranıyordum.
388
00:21:20,909 --> 00:21:24,511
- Hassiktir! Dövüş kulübü
şeysini mi yapacağız? - Neyi?
389
00:21:24,513 --> 00:21:25,846
Zengiler, fakirler birbiriyle dövüşsün diye
para koyarlar ve...
390
00:21:25,848 --> 00:21:27,982
Ryan, Ryan. Ryan!
Dövüş kulübü saçmalığını kes, tamam mı?!
391
00:21:27,984 --> 00:21:29,915
- Saçmalık bu.
- Hayır.
392
00:21:29,917 --> 00:21:32,551
- Ryan okuduğu her şeye inanır da.
- Teşekkür ederim.
393
00:21:32,553 --> 00:21:34,990
Pekala, ne oynuyoruz?
394
00:21:37,959 --> 00:21:42,628
Önümüzdeki saatlerde
bu odadan birisi kaçırılacak...
395
00:21:42,630 --> 00:21:45,932
...ve siz de, o kişi öldürülmeden önce
onu bulmaya çalışacaksınız.
396
00:21:45,934 --> 00:21:49,502
- Bu şey... Gizemli cinayet partisi!
- Alelade bir gizemli cinayet değil.
397
00:21:49,504 --> 00:21:53,173
Acayip gerçekçi yapan bu şirketi buldum ve
gerçek aktörlerle çalışıyorlar.
398
00:21:53,175 --> 00:21:55,943
Neyin gerçek neyin sahte
olduğunu anlamayacaksınız.
399
00:21:55,945 --> 00:21:57,810
- Eğlenceliymiş!
- Ama hepsi bu kadar değil.
400
00:21:57,812 --> 00:22:02,417
Çünkü kim, kurbanı bulursa
büyük ödülü kazanır.
401
00:22:04,119 --> 00:22:07,753
- Stingray'in anahtarlarını.
- Ne?!
402
00:22:07,755 --> 00:22:11,758
- Sadece anahtarları mı?
- Hayır, Ryan. Arabanın tamamını.
403
00:22:11,760 --> 00:22:13,793
Amanın! Tamam be!
404
00:22:13,795 --> 00:22:18,063
Max ve Annie'nin oyun gecesi yerine
buna getirdiğim için çok şanslısın.
405
00:22:18,065 --> 00:22:19,732
Hayır, yani sadece bu daha iyi.
406
00:22:21,102 --> 00:22:22,402
Gerçekten de arabanı
vermeyeceksin, değil mi?
407
00:22:22,404 --> 00:22:27,374
Sadece vergi indirimi var.
Hem Audi daha pratik.
408
00:22:27,376 --> 00:22:30,876
- Evet, bana mantıklı geliyor.
- Pekala, nasıl başlıyoruz.
409
00:22:30,878 --> 00:22:35,549
Sadece başlaması için bekleyeceğiz. Belki
zamanı geçirmek için bir içki oyunu oynarız.
410
00:22:35,551 --> 00:22:40,421
- Bu grup asla içki oyunu oynamaz.
- Bu gece oynayacağız, Max.
411
00:22:40,423 --> 00:22:42,321
- "Asla ama asla..." oynayalım.
- Çok iyi!
412
00:22:42,323 --> 00:22:46,026
- Şu adama inanabiliyor musun ya?
- Evet, saçmalıyor.
413
00:22:46,028 --> 00:22:49,364
- Yine de evi güzelmiş.
- Şampanya da güzel.
414
00:22:53,202 --> 00:22:55,204
Başlıyoruz.
415
00:22:56,271 --> 00:23:01,243
Evet, evin önündeyiz.
Onu aldığımızda sana haber veririz.
416
00:23:17,091 --> 00:23:23,029
- Hassiktir lan! Bıçakla ne yapıyorsun?
- Peyniri kesmek için.
417
00:23:23,031 --> 00:23:27,967
Peki, tamam. Ama gerçekten bıçağı
sanki saldıracakmışsın gibi taşıyorsun.
418
00:23:27,969 --> 00:23:29,636
Ben de bir tane var.
419
00:23:29,638 --> 00:23:34,640
Çalışma bilgisayarımla internetten
klamidya belirtilerine bakarken...
420
00:23:34,642 --> 00:23:38,544
...asla ama asla konferans salonundaki
projektöre bağlamadım.
421
00:23:38,546 --> 00:23:40,813
- Bu hiç hoş değil!
- İç!
422
00:23:40,815 --> 00:23:42,915
Bilin diye diyorum,
bende klamidya falan yok.
423
00:23:42,917 --> 00:23:45,886
Sadece kasık deri iltihabıydı. Kasıklarını
yıkamadığın zaman kapıyorsun işte.
424
00:23:45,888 --> 00:23:49,589
- Peki. - Aferin sana.
- Ondan hoşlandım.
425
00:23:49,591 --> 00:23:51,892
Dinle, bu oyunda tek başına
kalmaya çalışmaman gerekiyor.
426
00:23:51,894 --> 00:23:54,094
Daha çok genel şeyler olması lazım...
427
00:23:54,096 --> 00:23:55,962
...mesela, "asla ama asla
bir ünlü ile yatmadım." gibi.
428
00:23:55,964 --> 00:23:58,063
Bilmiyorum, pekala.
429
00:24:03,472 --> 00:24:06,405
- Ne oldu?
- Bir ünlüyle mi yattın?
430
00:24:06,407 --> 00:24:08,674
Hayır, oyundan ayrı olarak
içkimden bir yudum alıyordum.
431
00:24:08,676 --> 00:24:10,444
Sadece zamanlaması kötüydü.
432
00:24:10,446 --> 00:24:12,078
Ne düşündüğünüzü şimdi anlıyorum
ama öyle bir şey olmadı.
433
00:24:12,080 --> 00:24:15,213
O halde neden daha yeni,
koşu bandından inmiş gibi nefes alıyorsun?
434
00:24:15,215 --> 00:24:19,419
Yok öyle bir şey... Hadi ama bebeğim.
Sıra kimde?
435
00:24:19,421 --> 00:24:24,124
- Max'de. Max sıra sende, değil mi?
- İçki oyunu falan oynamıyorum, kimdi peki?
436
00:24:24,126 --> 00:24:27,293
- Olay ne?
- Orta okuldan beri birliktelerdi.
437
00:24:27,295 --> 00:24:29,596
- O halde sıra başkasında.
- Aynen!
438
00:24:29,598 --> 00:24:32,732
Sadece birbirimizle seks yaptığımıza göre
nasıl bir ünlü yatmış olabilirsin ki?
439
00:24:32,734 --> 00:24:35,068
Lütfen, şu anda bunu
kendi olaylarından birine dönüştürme.
440
00:24:35,070 --> 00:24:36,703
Bu nasıl benim olayım olabilir ki?
441
00:24:36,705 --> 00:24:39,973
Evet, Brooks. İşte bu yüzden
içki oyunlarını oynamıyoruz.
442
00:24:42,744 --> 00:24:44,810
Görünüşe göre oyun başlamak üzere.
443
00:24:46,048 --> 00:24:49,752
- Teşekkür ederim, Tanrım!
- Amanın, hazırlıklı olalım!
444
00:24:51,954 --> 00:24:54,988
- Brooks Davis?
- Evet.
445
00:24:54,990 --> 00:24:58,260
- Hassiktir be!
- Çok iyi!
446
00:24:58,894 --> 00:25:00,763
Ajan Henderson.
447
00:25:01,596 --> 00:25:02,596
FBI.
448
00:25:02,598 --> 00:25:06,668
- Gece takılan güneş gözlüğü, kesin gerçek!
- Oturun, lütfen.
449
00:25:07,903 --> 00:25:09,403
Direkt konuya gireceğim.
450
00:25:09,405 --> 00:25:14,339
Büro, bir süredir bu mahallenih
çok yakınlarında gezinen...
451
00:25:14,341 --> 00:25:17,277
...insan kaçıran kimseleri takip ediyordu.
452
00:25:17,279 --> 00:25:23,279
Ve içinizden birisinin, bir sonraki
kurban olabileceğine dair bir sebebimiz var.
453
00:25:25,321 --> 00:25:26,453
Haberler çok kötüymüş ya.
454
00:25:26,455 --> 00:25:29,755
Kaçıranları bulmak için
ihtiyacınız olacak ipuçları...
455
00:25:29,757 --> 00:25:33,626
...bu dosyaların içerisinde bulunuyor.
456
00:25:33,628 --> 00:25:38,331
Bunu bizim yapmamızı istiyorsunuz, öyle mi?
Peki Büro'nun bu olaydaki rolü nedir?
457
00:25:38,333 --> 00:25:40,299
Belki sorgulamak için
karımı alabilirsiniz...
458
00:25:40,301 --> 00:25:43,069
- ...çünkü görünüşe göre, hiç bilmediğim
gizli bir hayatı varmış. - Bebeğim, bu...
459
00:25:43,071 --> 00:25:44,406
Hepiniz kapayın çenenizi!
460
00:25:47,208 --> 00:25:49,108
Şaka değil lan bu.
461
00:25:49,110 --> 00:25:51,844
İnsanlar gerçekten tehlikede
ve sizin zamanınız da tükeniyor.
462
00:25:51,846 --> 00:25:55,749
Ve ben, Ajan Henderson,
görevimin başındayken...
463
00:25:55,751 --> 00:25:59,918
...sivillerin katladilmesini
boş boş oturarak beklemeyeceğim.
464
00:25:59,920 --> 00:26:02,955
- Bunun harika olacağını size söylemiştim.
- Çok iyi lan! - Çok iyi!
465
00:26:02,957 --> 00:26:04,590
Ama başlamadan önce...
466
00:26:04,592 --> 00:26:06,794
Herhangi bir yiyecek alerjiniz var mı
diye sormam gerekiyor.
467
00:26:07,529 --> 00:26:10,496
- Fıstık?
- Siz kimsiniz lan?
468
00:26:11,966 --> 00:26:13,799
Bekleyin bir saniye.
Anlıyorum, role girdiniz falan ama...
469
00:26:13,801 --> 00:26:15,636
...öylece kapıyı kırıp içeri giremezsiniz.
470
00:26:15,638 --> 00:26:19,807
- Benim için bu oyunun hiçbir sakıncası yok.
- Delirdiniz mi lan?
471
00:26:34,790 --> 00:26:36,625
Çok iyi yapıyorlar.
472
00:26:37,826 --> 00:26:42,328
- Hayır!
- Sağlam masaymış.
473
00:26:42,330 --> 00:26:45,098
- Dikkat et! Silahı var!
- Hadi oradan be!
474
00:27:16,097 --> 00:27:17,333
Hadi!
475
00:27:30,078 --> 00:27:32,979
Durumu sadece
kendin daha da zorlaştırıyorsun.
476
00:27:35,984 --> 00:27:37,783
Siktir!
477
00:27:37,785 --> 00:27:40,386
Millet, kesinlikle şu peynirin
tadına bir bakın. Bu var ya...
478
00:27:40,388 --> 00:27:42,922
- Bana bir tane kessene.
- Ayvayla deneyin.
479
00:27:50,432 --> 00:27:53,633
- Aman Tanrım!
- Geri döndü işte.
480
00:27:53,635 --> 00:27:56,036
- Karşı koyma lan, şerefsiz!
- Yardım edin! Bu...
481
00:27:56,038 --> 00:27:58,637
Ve Bağımsız Ruh Ödülü...
482
00:27:58,639 --> 00:28:01,808
- Gidelim!
- Hoşça kalın!
483
00:28:01,810 --> 00:28:05,345
- Bizi takip eden ilk kişi mermiyi yer!
- Peki, anlaşıldı. Dikkatli sürün.
484
00:28:05,347 --> 00:28:07,413
Hadisene, orospu çocuğu!
485
00:28:07,415 --> 00:28:11,018
- Görüşürüz. - Bu harikaydı.
- Gerçekten iyiydi.
486
00:28:11,020 --> 00:28:15,789
Hayır ya, bu konuda bana
doğru gelmeyen bir şeyler var.
487
00:28:15,791 --> 00:28:19,592
- Beni nasıl bir ünlüyle aldatırsın ya?
- Seni aldatmadım.
488
00:28:19,594 --> 00:28:22,228
Bu evlenmeden önce, ara verdiğimiz zamandı.
489
00:28:22,230 --> 00:28:25,932
Aman Tanrım! Aman Tanrım!
Matrix'de yaşıyormuşum resmen.
490
00:28:25,934 --> 00:28:29,036
Ajan Henderson, orada yatmaya
devam mı edeceksiniz?
491
00:28:29,038 --> 00:28:31,937
- Bunlardan herhangi birisi gerçek mi?
- Adamı tekmelemesene!
492
00:28:31,939 --> 00:28:34,473
- Sus. - Adam, normal bir
Daniel Day-Lewis gibi.
493
00:28:34,475 --> 00:28:36,375
Ara verdiğimiz sırada ikimizin de...
494
00:28:36,377 --> 00:28:38,376
...başkalarıyla takılmayacağına dair
anlaştığımızı sanıyordum.
495
00:28:38,378 --> 00:28:41,012
Evet ama sonra sen gittin ve
Karen Waller'dan muamele gördün!
496
00:28:41,014 --> 00:28:44,983
Hayır, bunu yapma!
Çünkü pantolonumu çıkarmamıştım, tamam mı?
497
00:28:44,985 --> 00:28:48,187
Öyleydi ve acıtmıştı.
Çok kuruydu ve boşalmamıştım da.
498
00:28:48,189 --> 00:28:50,088
İtiraf et işte,
siz bundan daha fazlasını yaptınız.
499
00:28:50,090 --> 00:28:52,291
Bunu bana çevirme şimdi!
Yapma bunu!
500
00:28:52,293 --> 00:28:53,826
Sakın bana karşı
Johnnie Cochran gibi davranma!
501
00:28:53,828 --> 00:28:56,896
- Kahretsin, bizi atlatıp gittiler.
- Siktir ya, Kev! - Hadi! Hadi artık!
502
00:28:56,898 --> 00:28:58,998
Pekala, işte ilk ipucun.
Bir bilmeceye benziyor.
503
00:28:59,000 --> 00:29:02,001
"Parlak dişlerim ve kansız ısırışımla...
504
00:29:02,003 --> 00:29:05,238
...en beyaz şeyleri biraraya getiririm."
505
00:29:05,240 --> 00:29:06,940
Donald Trump.
506
00:29:06,942 --> 00:29:12,678
"Kansız ısırık." Bu bir vampir değil.
Direkt google'dan bakacağım.
507
00:29:12,680 --> 00:29:15,816
Bu çok tutarsızdı, değil mi?
Yani çok gerçekçi bir dövüş sahneliyorlar.
508
00:29:15,818 --> 00:29:18,751
Sonra da bilmecelerle dolu
bir FBI dosyası veriyorlar.
509
00:29:18,753 --> 00:29:20,653
Sanki... Bir karar versenize.
Bir şeye bağlı kalsanıza.
510
00:29:20,655 --> 00:29:22,621
Ama oyun bu işte.
O arabayı istiyor musun, istemiyor musun?
511
00:29:22,623 --> 00:29:24,056
Evet, evet. Her şeyden daha çok...
512
00:29:24,058 --> 00:29:25,724
...ama sanki Brooks,
bana tuzak kuruyor gibi hissediyorum.
513
00:29:25,726 --> 00:29:27,393
Sen de bunu hissediyor musun?
514
00:29:27,395 --> 00:29:30,998
Bu, bir şekilde beni küçük düşürecek
bir tür oyun gibi geliyor.
515
00:29:34,968 --> 00:29:37,904
O halde onun kurallarına göre oynamayalım.
516
00:29:37,906 --> 00:29:42,142
Kansız ısırık, kansız ısırık, kansız ısırık.
517
00:29:42,144 --> 00:29:47,280
- "Kansız ısırık" demeyi keser misin?
Düşünmeye çalışıyorum da. - Evet.
518
00:29:47,282 --> 00:29:52,918
Siktir!
Max ve Annie, çözmüş olmalı.
519
00:29:52,920 --> 00:29:58,920
- Pekala, bir avantaj bulmamız gerekiyor.
- Avantaj, avantaj, avantaj...
520
00:29:58,926 --> 00:30:02,730
Brooks'un cüzdanı mı?
Adamın her şeyini çalalım mı diyorsun!
521
00:30:03,164 --> 00:30:04,230
Hayır.
522
00:30:07,770 --> 00:30:10,735
Bekle...
Evet, merhaba. Kredi kartımı kaybettim de...
523
00:30:10,737 --> 00:30:12,771
Merak ediyordum da, son birkaç harcamamı
nerede yaptığımı söyleyebilir misiniz?
524
00:30:12,773 --> 00:30:14,607
Ne yapıyorsun?
525
00:30:14,609 --> 00:30:16,675
Eğer "gizemli cinayet" için
kullandığı yerin ismini öğrenirsek...
526
00:30:16,677 --> 00:30:18,144
...direkt ofislerine gidip bize son ipucunu
vermeleri için rüşvet verebiliriz.
527
00:30:18,146 --> 00:30:19,780
Aman Tanrım! Aman Tanrım!
528
00:30:19,782 --> 00:30:23,851
Çifte tehlike gibisin!
Hem zeki hem de İngiliz'sin!
529
00:30:24,800 --> 00:30:25,885
Sağ ol.
530
00:30:25,887 --> 00:30:31,624
Pekala. Neyin parlak dişleri,
beyaz şeyleri ısırdığında biraraya getirir?
531
00:30:31,626 --> 00:30:34,927
Zımba!
Ve beyaz şeyler de kağıt!
532
00:30:34,929 --> 00:30:38,464
Evet. Sen çok zeki ve sadakatsiz birisin!
533
00:30:38,466 --> 00:30:40,802
- İşte burada!
- Evet!
534
00:30:41,669 --> 00:30:45,541
- Şuna baksana. - Flash bellek.
- Bilgisayara tak.
535
00:30:47,876 --> 00:30:50,976
- Tamam.
- Başka bir bilmece daha.
536
00:30:50,978 --> 00:30:54,079
"Gündüzleri kahverengi ve yaşlıyım,
geceleri beyaz ve gencim."
537
00:30:54,081 --> 00:30:57,049
"Gözlerim camdır.
Kafam yoktur ama dokuz yüzüm vardır."
538
00:30:57,051 --> 00:30:58,885
"Gökyüzüne şarkı söylerim ama sesim yoktur."
539
00:30:58,887 --> 00:31:01,756
"Hem her yerdeyim
hem de hiçbir yerde değilim."
540
00:31:03,558 --> 00:31:05,258
Bu ne lan şimdi?
541
00:31:06,661 --> 00:31:09,529
- Yani ne kadar havalıyız ama, değil mi?
- Acayip havalıyız! Çok acayip havalıyız!
542
00:31:09,531 --> 00:31:13,366
Havalı olan sensin.
Telefonunu takip etmek harika bir fikirdi.
543
00:31:13,368 --> 00:31:15,033
Hala 18. yol üzerindesin, demek?
544
00:31:15,035 --> 00:31:16,802
Yakalayacağız onu.
Biz geliyoruz, Brooks'cuğum!
545
00:31:16,804 --> 00:31:19,772
Onu bu kadar hızlı bulduğumuzda
yüzündeki ifadeyi hayal edebiliyor musun?
546
00:31:19,774 --> 00:31:23,409
Biliyor musun bebeğim! Spermlerimin şimdiden
hayata geri döndüklerini hissedebiliyorum.
547
00:31:23,411 --> 00:31:24,610
- Harika.
- Evet.
548
00:31:24,612 --> 00:31:27,780
Önce kardeşinin arabasını kazanacağız
sonra da onun içinde bebek yapacağız.
549
00:31:27,782 --> 00:31:30,817
- Evet! Onun da izlemesini sağlayacağız!
- Evet! - Değil mi?
550
00:31:30,819 --> 00:31:32,651
- Bunu yapmak istemiyorum.
- Evet, ben de istemiyorum.
551
00:31:32,653 --> 00:31:33,886
Üzgünüm, neden bunu söylediğimi bilmiyorum.
552
00:31:33,888 --> 00:31:36,288
- Bununla ilgilenmiyorum.
- Harika bir fikir değildi. - Pekala.
553
00:31:36,290 --> 00:31:38,924
Peki, harika. Teşekkür ederim. Tamamdır.
Oyun şirketinin ismini ve adresini aldım.
554
00:31:38,926 --> 00:31:40,192
- Hadi gidelim!
- Evet be!
555
00:31:40,194 --> 00:31:43,562
Şimdi yapmamız gereken tek şey,
kansız ısırığın ne anlama geldiğini çözmek.
556
00:31:43,564 --> 00:31:46,065
Hayır, buna gerek yok.
Bu yüzden...
557
00:31:46,067 --> 00:31:48,701
- Evet, hayır! Evet, evet!
- Önemli değil, hadi gidelim!
558
00:31:48,703 --> 00:31:52,637
- Nasıl hem genç hem de yaşlı olabilir?
- Bu hiç mantıklı değil. - Aynen.
559
00:31:52,639 --> 00:31:55,107
Çocuklar, nasıl gidiyor?
560
00:31:55,109 --> 00:31:58,411
Sadece bu gece için size
bol şans dilemek istedim. Hoşça kalın!
561
00:32:01,448 --> 00:32:02,682
Hayır!
562
00:32:02,684 --> 00:32:05,818
- Ne... Ne yapıyorsun?
- İbnelik.
563
00:32:05,820 --> 00:32:08,020
Hadi ama ya.
564
00:32:08,022 --> 00:32:10,322
- Tekmeleme adamı, Ryan!
- Adam çok iyi aktör be!
565
00:32:10,324 --> 00:32:11,559
Ryan!
566
00:32:12,494 --> 00:32:15,927
Kahretsin be!
Bebeğim, şu kibritleri versene.
567
00:32:15,929 --> 00:32:17,363
Kapıyı yakıp yıkmak üzereyim.
568
00:32:17,365 --> 00:32:20,000
Kapana kısıldığımız penceresiz
bir odada ateş mi yakacaksın?
569
00:32:20,002 --> 00:32:22,601
Bilim Adamı Bill Nye'la yattın.
Ateşten mi bahsetti?
570
00:32:22,603 --> 00:32:23,871
Peki ya bu?
571
00:32:38,352 --> 00:32:42,555
Nerede olabilir?
Telefonu tam burada durdu.
572
00:32:45,392 --> 00:32:46,794
- Bunu duyuyor musun?
- Evet.
573
00:32:49,630 --> 00:32:52,498
Buldum!
Onu takip ettiğimizi biliyor olmalı.
574
00:32:52,500 --> 00:32:54,136
Bizi ekmeyi başardılar.
575
00:32:56,337 --> 00:32:58,070
Bekle.
576
00:32:59,073 --> 00:33:03,509
- Bu, o aktörlerden birisi değil mi?
- Galiba o kadar da akıllı değillermiş.
577
00:33:03,511 --> 00:33:07,280
Galiba değillermiş.
Bu işten anlıyoruz ya!
578
00:33:07,282 --> 00:33:10,952
- Neden çömelerek gidiyoruz?
- Bilmiyorum, böylesi doğru gibi geldi.
579
00:33:14,589 --> 00:33:16,187
Burası korkunç be.
580
00:33:16,189 --> 00:33:19,358
Evet, yapış yapış.
Ayakkabılarım ıslandı.
581
00:33:19,360 --> 00:33:21,761
İşte orada, işte orada.
Sakın seni görmesin. Hadi gel!
582
00:33:21,763 --> 00:33:25,432
Hemen şuraya otur. Barmen!
Beyfendi, size bir soru sorabilir miyim?
583
00:33:28,202 --> 00:33:31,805
Birazcık bana benzeyen
ama daha keskin çeneye...
584
00:33:31,807 --> 00:33:35,773
...ve yüksek elmacık kemiklerine sahip
bir adamın buraya getirildiğini gördünüz mü?
585
00:33:35,775 --> 00:33:39,778
- Yani senden daha yakışıklı birisini mi?
- Hayır, yani ben böyle söylemezdim.
586
00:33:39,780 --> 00:33:41,383
Hiçbir şey görmedim.
587
00:33:42,783 --> 00:33:44,416
- Bunu duydun mu?
- Evet.
588
00:33:44,418 --> 00:33:46,284
Ne dediğini duydun mu?
"Hiçbir şey görmedim."
589
00:33:46,286 --> 00:33:47,686
- Biraz zorlamaydı, değil mi?
- Evet, bence görmüş.
590
00:33:47,688 --> 00:33:48,954
- Tabii ki görmüştür.
- Şu dövmelerine baksana.
591
00:33:48,956 --> 00:33:53,792
- Çok yeni, muhtemelen sahte.
- Diyorum ki onu test edelim, olur mu?
592
00:33:53,794 --> 00:33:56,729
Sadece gerçek barmenlerin nasıl yapılacağını
bildiği birkaç içki siparişi verelim.
593
00:33:56,731 --> 00:33:57,930
- Değil mi?
- Zekice! Evet!
594
00:33:57,932 --> 00:34:00,832
- Beyfendi, affedersiniz. Merhaba!
- Barmen! - İçki siparişi vermeyi unuttuk.
595
00:34:00,834 --> 00:34:05,874
- Evet...
- Ben bir tane vokta tonik alabilir miyim?
596
00:34:07,407 --> 00:34:10,942
Aferin, tatlım.
Ben de bir Harvey Wallbanger alayım.
597
00:34:10,944 --> 00:34:13,679
Tamam mı? Çok teşekkür ederiz.
598
00:34:13,681 --> 00:34:16,482
Tanrım! Şu bakışı gördün mü?
Adam neler olduğunu bilmiyor bile.
599
00:34:16,484 --> 00:34:19,384
- Galiba onu şaşırttın.
- Birkaç yerel tiyatro hilesi işte.
600
00:34:21,288 --> 00:34:26,092
- Bu eğlenceli sayılır, değil mi?
- Evet. Evden dışarı çıkmak güzel.
601
00:34:26,094 --> 00:34:28,360
Eğer çocuklarımız olursa
bu tarz şeyler yapamayacağız.
602
00:34:28,362 --> 00:34:30,929
- Ne? - Evet.
- Neden ki? - Yani bilemiyorum.
603
00:34:30,931 --> 00:34:32,431
Bunu düşünüyordum da,
Dan ve Linda'yı hatırlıyor musun?
604
00:34:32,433 --> 00:34:34,233
Onlarla ne kadar çok
zaman geçirdiğimizi hatırlasana.
605
00:34:34,235 --> 00:34:37,136
Çok fazla eğleniyorduk
ve sonra ikiz bebekleri oldu.
606
00:34:37,138 --> 00:34:38,904
Bam! Ortadan kayboldular, değil mi?
607
00:34:38,906 --> 00:34:42,175
Onları en son çarpık çurpuk çocuklarının
olduğu Noel kartında görmüştük.
608
00:34:42,177 --> 00:34:45,511
Evet, o Noel kartlarını seviyorum.
Çok mutlu görünüyorlardı.
609
00:34:45,513 --> 00:34:46,813
Ama ne demek istediğimi anlıyorsun.
610
00:34:46,815 --> 00:34:48,450
- Artık onları görmüyoruz.
- Votka tonik.
611
00:34:49,551 --> 00:34:52,451
- Harvey Wallbanger.
- Çok sağ ol. - Teşekkürler.
612
00:34:52,453 --> 00:34:54,022
Şerefe!
613
00:34:56,857 --> 00:34:58,357
Doğru mu hazırlamış?
614
00:34:58,359 --> 00:35:00,293
Bilmiyorum. Fark ettim ki,
daha önce hiç bundan içmemişim...
615
00:35:00,295 --> 00:35:02,829
...ama tadı güzel.
Biraz ekşimsi gibi.
616
00:35:02,831 --> 00:35:06,032
Denemek ister misin? Tatlım!
Tatlım! Brooks orada!
617
00:35:06,034 --> 00:35:08,967
Brooks orada. Brooks orada.
Bu şeyi kazanmak üzereyiz.
618
00:35:08,969 --> 00:35:11,036
- Evet be, evet!
- Baksana kimler gelmiş!
619
00:35:11,038 --> 00:35:13,239
Hayır! Sanırım bizi fark ettiler!
620
00:35:13,241 --> 00:35:15,541
Ne olmuş yani? Bitti artık.
Ne yani, bizi durdurmaya mı çalışacaklar?
621
00:35:15,543 --> 00:35:19,811
- Hadi gidelim. - Evet, muhtemelen.
Ama işte bu yüzden bunu getirdim.
622
00:35:19,813 --> 00:35:21,447
Tanrı aşkına, tatlım!
Silahı da nereden buldun?
623
00:35:21,449 --> 00:35:24,050
Hayır, hayır.
Bu Brooks'un dövüşündeki sahte silah.
624
00:35:24,052 --> 00:35:26,853
- Tabii ya, oldukça gerçekçi görünüyor.
- Evet yani, işte... - Şuna baksana.
625
00:35:26,855 --> 00:35:28,320
Brooks asla masraftan kaçınmaz.
626
00:35:28,322 --> 00:35:30,355
- Evet, bu doğru.
- Pekala, beni takip et.
627
00:35:30,357 --> 00:35:32,123
Neden, ne yapıyorsun?
Takip mi edeyim?
628
00:35:32,300 --> 00:35:38,300
İçinizden herhangi bir puşt kımıldarsa
buradaki her bir orospu çocuğunu öldürürüm!
629
00:35:38,933 --> 00:35:40,333
Çok iyi, tatlım.
630
00:35:40,335 --> 00:35:43,335
Ucuz Roman,değil mi millet? Klasiktir.
Filmlere bayılırız.
631
00:35:43,337 --> 00:35:45,003
Pekala, ne sikim iş şimdi bu?
632
00:35:45,005 --> 00:35:47,806
Anahtarları bize vereceksin
çünkü kardeşimi kurtaracağız.
633
00:35:47,808 --> 00:35:49,741
- Siktir lan!
- Asıl ne sikik biliyor musun?!
634
00:35:49,743 --> 00:35:52,911
- Senin kel, çirkin kafan!
- Hayır, bu kişisel oldu.
635
00:35:52,913 --> 00:35:54,646
Hadi ama tatlım.
Eğlenmeye devam edelim.
636
00:35:54,648 --> 00:35:58,050
- Pekala. Sana kel dediğim için üzgünüm,
seni ufak orospu! - Ama yine...
637
00:35:58,052 --> 00:36:00,686
- Bırak da silah konuşsun.
- Tamam. - Hadi.
638
00:36:00,688 --> 00:36:02,954
Dizlerinizin üzerine çökün.
Eller havaya. Kafalar yerde.
639
00:36:02,956 --> 00:36:04,157
- Güzel, güzel. Harika.
- Gözler kapalı!
640
00:36:04,159 --> 00:36:05,458
İşte böyle.
Kaldırın elleri!
641
00:36:05,460 --> 00:36:07,159
- Eller havada. İşte böyle.
- Aynen böyle be!
642
00:36:07,161 --> 00:36:09,161
- Pekala, eller havaya!
- Kaldırın!
643
00:36:09,163 --> 00:36:12,297
- Evet. - Kafam nereye?
- Aşağıya. - Yere.
644
00:36:12,299 --> 00:36:13,498
Kafayı koy işte.
645
00:36:13,500 --> 00:36:16,168
- Nasıl ellerimi havaya kaldırıp
kafamı yere koyabilirim ki? - Aynen lan!
646
00:36:16,170 --> 00:36:17,869
Bende de aynı soru vardı.
647
00:36:19,273 --> 00:36:21,840
Çocuk poziysonu?
Çocuk pozisyonunu biliyor musunuz?
648
00:36:21,842 --> 00:36:24,108
- Siktiğimin çocuk posizyonu lan!
- Hiç yoga yaptınız mı?
649
00:36:24,110 --> 00:36:26,612
- Tamam, vay be.
- Hayır mı?
650
00:36:26,614 --> 00:36:27,947
- Koru beni.
- Göster onlara, bebeğim.
651
00:36:27,949 --> 00:36:29,447
- İşte geliyor.
- Pekala, kollar dışarı!
652
00:36:29,449 --> 00:36:33,286
Sırt probleminiz varsa dizlerinizi ayırın.
Eğer doğru yaparsanız...
653
00:36:33,288 --> 00:36:35,587
...bel bölgenizin açıldığını hissedersiniz.
654
00:36:35,589 --> 00:36:37,223
Hadi kafanı eğ!
655
00:36:37,225 --> 00:36:39,925
Hadi! Bunu kullanmak zorunda
kalmak istemiyorum, tamam mı?
656
00:36:39,927 --> 00:36:42,027
Tamam.
657
00:36:42,029 --> 00:36:43,295
Bana kim olduğunu söyleyemez misin?
658
00:36:43,297 --> 00:36:46,733
Seni tanıyorum, Kev. Eğer sana söylersem
bu konuda daha da saplantılı olacaksın.
659
00:36:46,735 --> 00:36:50,402
Pekala, tamam. Peki buna ne dersin?
Doğru tahmin edersem bana söyle.
660
00:36:50,404 --> 00:36:51,471
Peki.
661
00:36:51,473 --> 00:36:53,905
- Bir aktör mü?
- Evet. Kule dengesiz oldu.
662
00:36:53,907 --> 00:36:57,543
- Dengesiz değilim! 40 yaşından fazla mı?
- Evet. Dikkat et.
663
00:36:57,545 --> 00:37:00,915
- Peki, Amerikalı mı?
- Evet.
664
00:37:02,817 --> 00:37:06,487
- O halde Tommy Lee Jones!
- Ne? İğrenç, hayır!
665
00:37:08,054 --> 00:37:10,855
Denzel?! Denzel mi?
Denzel Washington mı?
666
00:37:10,857 --> 00:37:14,860
- Ne yazık ki o değildi.
- Tanrı'ya şükürler olsun.
667
00:37:14,862 --> 00:37:19,098
- Dikkat et.
- Güzelim özgürlük!
668
00:37:20,768 --> 00:37:23,001
Bu aptal bizi burada
kilitli tutabileceğini sandı.
669
00:37:23,003 --> 00:37:26,038
Ama tahmin et bakalım,
bizi burada kilitli tutamazsın!
670
00:37:26,040 --> 00:37:29,208
- Nefret, bize bunu yaptırdı!
- Tamam, bebeğim.
671
00:37:29,210 --> 00:37:32,279
- Ancak aşk, bizi buradan çıkartacak!
- Aman Tanrım!
672
00:37:34,516 --> 00:37:37,150
Aman Tanrım!
Kev... Kev, iyi misin?
673
00:37:37,152 --> 00:37:39,020
Bebeğim, aşağı düştüm ya.
674
00:37:47,362 --> 00:37:49,195
İşte burası.
675
00:37:49,197 --> 00:37:54,400
- Seni bu gece davet ettiğim için
çok mutluyum! - Evet, ben de.
676
00:37:54,402 --> 00:37:57,436
Genelde yatmak istediğim kızları
getiririm ve onlar da berbat çıkarlar!
677
00:37:57,438 --> 00:38:01,806
- Taze bir soluk gibisin.
- Sağ ol.
678
00:38:01,808 --> 00:38:04,177
Ben de genelde ilginç bulduğum ve aptal
olmayan erkeklerle dışarı çıkarım ama...
679
00:38:04,179 --> 00:38:05,677
Bu benim için de yeni bir şey.
680
00:38:07,482 --> 00:38:11,717
- Aramız iyi mi? Yanlış bir şey mi söyledim?
- Hayır.
681
00:38:11,719 --> 00:38:14,119
Bu gece beni neden çağırdığını
merak ediyordum...
682
00:38:14,121 --> 00:38:16,489
...ve şimdi anladım ki
sadece hilekar birisi gerekiyormuş...
683
00:38:16,491 --> 00:38:19,358
Öyle mi...
Bunun bir randevu olduğunu mu sandın?
684
00:38:19,360 --> 00:38:23,262
Aslında hayır.
Öyle değildir diye ummuştum.
685
00:38:23,264 --> 00:38:26,532
- O halde niye ruj sürdün?
- Sürmedim ki. - Evet, sürmüşsün işte.
686
00:38:26,534 --> 00:38:29,400
Ne yapıyorsun...
Bir kadının ağzına dokunamazsın.
687
00:38:29,402 --> 00:38:32,938
Niye? Rujunu dağıtırım diye mi korkuyorsun?
Hassiktir lan! Elimi ısırdın!
688
00:38:32,940 --> 00:38:36,741
- Evet ve yine ısırırım.
- İşte ruj lekesi var. - Kapa çeneni be!
689
00:38:36,743 --> 00:38:38,878
Randevu için sürdüğün ruju
sildiğini görüyorum.
690
00:38:42,016 --> 00:38:44,252
Bu gerçekten birazcık olsun acıttı.
691
00:38:45,453 --> 00:38:48,987
- Merhaba?!
- Merhaba?
692
00:38:55,830 --> 00:38:57,232
Affedersiniz?
693
00:39:02,168 --> 00:39:03,971
Peki, tamam.
694
00:39:05,607 --> 00:39:06,608
Merhaba?
695
00:39:15,181 --> 00:39:16,450
Ananı sikeyim!
696
00:39:17,185 --> 00:39:20,351
- Hassiktir lan!
- Yapma ya! Allah belanı versin!
697
00:39:20,353 --> 00:39:25,190
- Ne?! - Beni acayip korkuttunuz ya.
Ne yapıyorsunuz?
698
00:39:25,192 --> 00:39:26,759
Bu ne sikim iş böyle?
699
00:39:26,761 --> 00:39:31,462
Cesedi oynadığım bir "6 saatlik
gizemli cinayet" partisinden gelmiştim.
700
00:39:31,464 --> 00:39:33,465
Temizlemeye fırsatım kalmadan
içim geçmiş olmalı.
701
00:39:33,467 --> 00:39:37,402
- Ödümüzü koparttın lan!
- Gerçekten mi? Teşekkür ederim.
702
00:39:37,404 --> 00:39:39,137
Aslında bu benim için çok önemli
çünkü makyajımı kendim yapıyorum.
703
00:39:39,139 --> 00:39:41,574
Ne tür bir partide hamile bir ceset olur ki?
704
00:39:41,576 --> 00:39:44,911
Gerçekten hamileyim,
bu olayın bir parçası değil. Bu sadece...
705
00:39:46,080 --> 00:39:47,112
- Tebrikler!
- Teşekkür ederim.
706
00:39:48,516 --> 00:39:54,219
Brooks Davis'in satın aldığı cinayet gizemi
partisinin son ipucunu vermeni istiyoruz.
707
00:39:54,221 --> 00:39:56,288
Aman Tanrım ama bu bütün eğlenceyi öldürür.
708
00:39:56,290 --> 00:39:59,324
Biz eğlenmek istemiyoruz,
sadece kazanmak istiyoruz.
709
00:39:59,326 --> 00:40:01,460
Bunu yapamam.
710
00:40:12,239 --> 00:40:14,476
Bu fikrini değiştirir mi?
711
00:40:19,447 --> 00:40:20,582
Hayır.
712
00:40:21,915 --> 00:40:25,753
- Yapma...
- Peki ya bu?
713
00:40:36,264 --> 00:40:40,267
Sıkı pazarlıkçı çıktın, tamam.
Fiyatı yükseltelim.
714
00:40:53,281 --> 00:40:57,516
Bu kadar fazlasını teklif etmemeyi umuyordum
ama sorun değil.
715
00:40:57,518 --> 00:40:59,587
Son teklifim.
716
00:41:06,027 --> 00:41:09,762
Biliyor musun?! Parayı ne kadar
yavaş itelemenin bir önemi yok!
717
00:41:09,764 --> 00:41:12,364
Tamam, 17 dolar var!
Sen ne kadar istiyorsun?
718
00:41:12,366 --> 00:41:14,166
Bilemiyorum, belki bir 100 dolar.
719
00:41:14,168 --> 00:41:17,105
- 100 dolar ver.
- 100 dolarım yok ki.
720
00:41:17,938 --> 00:41:20,108
Ne kadar paran var?
721
00:41:20,775 --> 00:41:26,346
- 17 dolar. - 17 mi?!
Dışarıya 17 dolarla mı çıkıyorsun?
722
00:41:28,882 --> 00:41:32,217
- Güzel! - Teşekkür ederim!
- Harika!
723
00:41:32,219 --> 00:41:34,753
Demek onları da alacaksın, anladım.
724
00:41:34,755 --> 00:41:39,224
- Uzak dur! - Kardeş, bize ikinci bilmecenin
cevabını verir misin?
725
00:41:39,226 --> 00:41:40,326
Çünkü bayağı geride kaldık.
726
00:41:40,328 --> 00:41:43,262
Anlamadınız mı?
Bunun olmaması gerekiyordu.
727
00:41:45,031 --> 00:41:47,733
Ne bu şimdi?
Zaten bu kapı kırma olayını yaptınız ya.
728
00:41:47,735 --> 00:41:50,235
Kapa çeneni! Ve hepiniz yere yatın!
729
00:41:50,237 --> 00:41:55,706
- Ron, sen iyi misin?
- Hayır, Nathan. İyi falan değilim.
730
00:41:55,708 --> 00:42:00,179
- İki adam içeri daldı ve bana saldırdı.
- Aman Tanrım! - Aynen!
731
00:42:00,181 --> 00:42:02,882
Ve Disney Turunu
bu boktan şey için bırakmıştım.
732
00:42:02,884 --> 00:42:07,052
"Ceketinin cebine bak."
Bakabiliriz ama bu hiç mantıklı değil.
733
00:42:07,054 --> 00:42:08,353
Ben ceket bile giymiyorum.
734
00:42:08,355 --> 00:42:13,391
- Belki de bir kitap kapağıdır.
- Ya bir cekette kapak ne arasın ki?!
735
00:42:15,596 --> 00:42:18,529
- Bizim Yazdığımız Cinayet.
- Glenda, korkunç bir şey oldu.
736
00:42:18,531 --> 00:42:22,268
- Ne? - Nathan'la adamı kaçırmak için
gittiğimizde Ron'a birileri saldırmıştı.
737
00:42:22,270 --> 00:42:26,140
- Nerede? Brooks Davis'in evinde mi?
- Evet. - Ne?
738
00:42:27,007 --> 00:42:30,442
- Herkes iyi mi?
- Hayır, hayır. İyi falan değilim, Glenda.
739
00:42:30,444 --> 00:42:34,045
Çok fena başım zonkluyor
ve ev sahibini kaçırdılar!
740
00:42:34,047 --> 00:42:38,619
- Kim kaçırdı? - Soyguncular!
Gerçek olanlar! Tehlikeli suçlular işte!
741
00:42:48,996 --> 00:42:52,063
Paketledim ve tutuyorum.
Gülümsüyorum. O yaşıyor, altın gibi.
742
00:42:52,065 --> 00:42:54,800
- Benim için yaşadığını söylüyor.
Mikrofona söyle - Tanrım.
743
00:42:54,802 --> 00:42:55,900
Hayır mı?
744
00:42:55,902 --> 00:42:59,704
Alkış tufanı, kendi motivasyonu.
Etrafta dolanıyor ve beni mutlu ediyor.
745
00:42:59,706 --> 00:43:03,808
Ya sen, Tats?
Söylemek istediğin bir şey var mı? Yok mu?
746
00:43:03,810 --> 00:43:06,677
Üstüne geliyorum.
Yaşadıklarımızı düşündükçe gülümsüyorum.
747
00:43:06,679 --> 00:43:08,980
Müzikteki bir duruksama seni bölüyor...
748
00:43:08,982 --> 00:43:12,317
Seni görüyorum, at kuyruklu!
Ben varken olmaz!
749
00:43:12,319 --> 00:43:14,386
Bingo! Bingo! Anahtarlar bende, bebeğim.
Hadi şunu yapalım!
750
00:43:14,388 --> 00:43:16,857
İşte bu! Pekala.
751
00:43:18,359 --> 00:43:22,194
Hişt lan, Brooks!
Bil bakalım kimim?
752
00:43:22,196 --> 00:43:27,032
- Hazır mısın? Selam! Şunun suratına bak ya!
- Hassiktir!
753
00:43:27,034 --> 00:43:29,333
- Bu kadar erken beklemiyordun, değil mi?
- Bu paha biçilemez bir şey!
754
00:43:29,335 --> 00:43:31,804
Bu anı ölümsüzleştirmem lazım.
Tatlım, buraya gel.
755
00:43:31,806 --> 00:43:36,641
Hemen ufak bir selfie çekip
eziklere gönderelim. Bir, iki, üç!
756
00:43:36,643 --> 00:43:37,710
Gülümseyin!
757
00:43:38,846 --> 00:43:40,512
Harika. İşte itin an, çomağı hazırla.
758
00:43:40,514 --> 00:43:42,280
Ryan arıyor işte, muhtemelen
yardım etmemiz için yalvaracak.
759
00:43:42,282 --> 00:43:45,550
- Yoksay!
- Bu bir oyun değil, Max!
760
00:43:45,552 --> 00:43:48,820
Tanrım! Millet burada
bir ödül söz konusu, tamam mı?
761
00:43:48,822 --> 00:43:50,121
Gösteri bitti!
762
00:43:50,123 --> 00:43:51,989
Dinle, ben bir risk
sermayedarı değilim! Kaçakçıyım!
763
00:43:51,991 --> 00:43:54,692
- Kaçakçı mı?
- Evet ve bir hata yaptım.
764
00:43:54,694 --> 00:43:56,295
Bulgar'ın yumurtasını
başka bir adama sattım.
765
00:43:56,297 --> 00:43:57,996
Şimdi ya yumurtayı ona götüreceğim
ya da beni öldürecek!
766
00:43:57,998 --> 00:44:00,898
Bulgar'ın yumurtası mı? Bu şey,
Harry Potter'ın üçüncü kitabında yok muydu?
767
00:44:00,900 --> 00:44:03,367
Bekleyin, kafam karıştı. Yani bu,
tüm bu olayların sonu falan değil mi?
768
00:44:03,369 --> 00:44:06,570
Hayır. Son bu, tamam mı?
Dedin ki, kim beni bulursa arabayı alır!
769
00:44:06,572 --> 00:44:08,840
Seni bulduk, arabayı da adlık.
Oyun bitti!
770
00:44:08,842 --> 00:44:11,076
Hayır! Size söylüyorum işte,
tüm bunlar gerçek!
771
00:44:11,078 --> 00:44:12,777
Bu boktan aktörler gerçek mi şimdi?
Yapma ama.
772
00:44:12,779 --> 00:44:15,079
Peki ya şu saçmasapan kavga? O da mı gerçek?
773
00:44:15,081 --> 00:44:17,516
- Bu silah da mı gerçek?
- Hayır, Annie!
774
00:44:17,518 --> 00:44:19,951
Amanın, amanın!
Piyuv! Piyuv!
775
00:44:31,665 --> 00:44:35,366
- Kan!
- Aman Tanrım, seni vurdum!
776
00:44:35,368 --> 00:44:36,802
Beni vurdun lan!
777
00:44:36,804 --> 00:44:39,837
Hepimiz vurulmadan önce beni çözün!
Hadi, çözün beni!
778
00:44:39,839 --> 00:44:41,172
- Beni buradan çıkarın!
- Aman Tanrım!
779
00:44:42,909 --> 00:44:45,543
Yardım edin! Yardım lan!
Aman Tanrım!
780
00:44:45,545 --> 00:44:48,112
- Çıkın! Hadi, hadi, hadi!
- Ne yaptın lan bana?!
781
00:44:48,114 --> 00:44:50,215
- Hadi, hadi, hadi.
- Kahretsin!
782
00:44:50,217 --> 00:44:52,887
- Silahlar nerede?
- İşte! - Hadi!
783
00:44:54,255 --> 00:44:56,954
- Beni vurdun.
- Biliyorum, çok kötü hissediyorum.
784
00:44:56,956 --> 00:44:58,389
- Hadisenize be!
- Hadi! Hadi, hadi!
785
00:44:59,460 --> 00:45:02,460
- Hadisene lan! - Aman Tanrım!
- Götünüzü kaldırın!
786
00:45:02,462 --> 00:45:05,532
- Tatlım, bin! - Bas, bas!
- Bas! Bas, bas!
787
00:45:06,532 --> 00:45:08,368
Ananı sikeyim!
788
00:45:09,369 --> 00:45:12,672
Bekle lan!
Bekle lan, orospu çocuğu!
789
00:45:13,607 --> 00:45:15,842
- Amına koyayım lan!
- Hadi lan!
790
00:45:17,411 --> 00:45:19,844
Brooks, ne oluyor lan böyle?
Anlatmaya başla!
791
00:45:19,846 --> 00:45:22,346
Sana ve aileme,
ne iş yaptığım hakkında yalan söyledim.
792
00:45:22,348 --> 00:45:25,550
Karaborsada, insanlar için
illegal şeyler alıp satıyorum.
793
00:45:25,552 --> 00:45:28,022
- Gerçekten mi? Yani sen bir suçlusun!
- Tanrım! Bizi takip ediyorlar.
794
00:45:29,656 --> 00:45:32,891
Ama bir hata yaptım çünkü
Bulgar dedikleri bir adam var ve...
795
00:45:32,893 --> 00:45:36,728
- Dünyadaki tüm bu tarz işlerde parmağı var.
- Ne tür işler? - İllegal işler, Max.
796
00:45:36,730 --> 00:45:39,630
Eroin, silah kaçakçılığı ve
seks köleliği gibi işler işte.
797
00:45:39,632 --> 00:45:41,233
İşte bu tarz işler.
798
00:45:41,235 --> 00:45:43,534
Ama işte bu Faberge yumurtasını
bulmasına yardım etmemi istedi.
799
00:45:43,536 --> 00:45:47,605
- Siktir lan! Faberge yumurtası mı?
Dalga mı geçiyorsun? - Hayır, ciddiyim.
800
00:45:47,607 --> 00:45:49,241
Ve buldum da!
801
00:45:49,243 --> 00:45:51,242
Ama sonra Marlon Freeman isimli
başka bir adam daha ortaya çıktı
802
00:45:51,244 --> 00:45:53,244
Aynı yumurta için
iki katını ödemeye istekliydi.
803
00:45:53,246 --> 00:45:55,014
Ne yani? Bulgar herife ihanet ettin...
804
00:45:55,016 --> 00:45:58,183
Peşimizdeki herifler de ona çalışıyorlar
ve "gizemli cinayet" partini mi bastılar?
805
00:45:58,185 --> 00:46:01,987
Aynen, değil mi?
Bunun olma ihtimali nedir ki?
806
00:46:01,989 --> 00:46:03,657
- Çok yakın! Çok yakın!
- Dikkat et! Dikkat et!
807
00:46:05,592 --> 00:46:07,025
Dikkat et! Dikkat et!
808
00:46:10,498 --> 00:46:13,197
- Siktir! - Üzgünüm, iyi misin?
- Evet, bir şeyim yok. - Tamam.
809
00:46:13,199 --> 00:46:15,668
- Artık polise gitmemiz lazım!
- Evet, hemen! Gidelim! - Hayır!
810
00:46:15,670 --> 00:46:16,936
- Polise gidemeyiz?
- Neden?
811
00:46:16,938 --> 00:46:19,706
- Bulgar'ın çok fazla köstebeği var.
- Evinde mi?
812
00:46:21,275 --> 00:46:24,112
- Hayır, polis departmanında.
- Dikkat et!
813
00:46:25,411 --> 00:46:26,913
Dikkatli ol!
814
00:46:31,384 --> 00:46:32,919
Tanrım! Bu delilik resmen!
815
00:46:47,067 --> 00:46:49,367
Polise haber verirseniz
hapse girmeden ölmüş olurum.
816
00:46:49,369 --> 00:46:53,070
Neden Marlon Freeman denilen adama gidip
yumurtayı geri satın almıyoruz ki?
817
00:46:53,072 --> 00:46:54,708
Onu bulamadım, ismi sahte.
818
00:46:58,511 --> 00:46:59,813
Silah! Silah, silah! Eğilin!
819
00:47:10,056 --> 00:47:12,224
Pekala, bu adamlar durmayacak.
Ne yapacağız?
820
00:47:12,226 --> 00:47:18,226
Beni yakalayana kadar durmayacaklar.
Sizi bu işe karıştırdığım için üzgünüm.
821
00:47:18,464 --> 00:47:20,834
Çok fazla şey için üzgünüm.
822
00:47:23,069 --> 00:47:24,905
- Ne yapıyorsun lan?
- Ne yapıyor?
823
00:47:26,172 --> 00:47:28,540
- Seni seviyorum, Max!
- Brooks, aptal olma!
824
00:47:30,810 --> 00:47:32,013
Arabayı durdur!
825
00:47:40,621 --> 00:47:43,191
- Siktir! Bas, bas!
- Tamam! Tamam, tamam!
826
00:47:46,360 --> 00:47:48,759
Siktir! Ne yapacağız?
Kardeşimi öldürecekler.
827
00:47:48,761 --> 00:47:50,628
Annie, bayılacak gibiyim.
Galiba kendimden geçiyorum.
828
00:47:50,630 --> 00:47:52,596
Tatlım! Seni hastaneye
götüreceğiz, tamam mı?
829
00:47:52,598 --> 00:47:55,433
- Hayır, hayır! Hastane olmaz!
- Kurşun yarası bu, polise haber verirler.
830
00:47:55,435 --> 00:47:59,971
Siktir! Siktir be! Tamam. O halde
bir mafya doktoruna gideceğiz, değil mi?
831
00:47:59,973 --> 00:48:03,074
- Hiç mafya doktoru tanıdığın var mı, canım?
- Hayır. - Hayır tabii.
832
00:48:03,076 --> 00:48:07,378
- Peki ya mafya için çalışan bir veteriner?
- Tanıdığın var mı? - Yok.
833
00:48:07,380 --> 00:48:09,014
Hadi ama, neden hep
mafya şeyleri aklına geliyor?
834
00:48:09,016 --> 00:48:11,449
- Çünkü burada aklımı kaybediyorum!
- Anladım.
835
00:48:11,451 --> 00:48:13,886
- Bunu sen yapmak zorundasın.
- Ne? - Evet.
836
00:48:13,888 --> 00:48:16,320
- Mermiyi sen çıkarmak zorundasın.
- Bunu yapmak istemiyorum.
837
00:48:16,322 --> 00:48:17,655
Sence ben, mermiyi
senin çıkarmanı istiyor muyum?
838
00:48:17,657 --> 00:48:18,690
Seni bir tavuğu kesmeye
çalışırken görmüştüm.
839
00:48:18,692 --> 00:48:22,494
- Başka bir seçeneğimiz yok.
- Aman Tanrım! Bu çok kötü!
840
00:48:22,496 --> 00:48:24,131
Oyun gecelerinden nefret ediyorum!
841
00:48:27,500 --> 00:48:29,636
Teşekkür ederim.
842
00:48:31,772 --> 00:48:33,270
Tanrı'ya şükür! Dinle, Annie!
Tüm bunlar gerçek!
843
00:48:33,272 --> 00:48:36,306
Biliyorum.
Brooks bir işin içine girmiş ve...
844
00:48:36,308 --> 00:48:37,808
Peki siz neredesiniz?
845
00:48:37,810 --> 00:48:39,210
Hepimiz Brooks'un evindeyiz.
Polislerle konuşmamız gerekiyor.
846
00:48:39,212 --> 00:48:41,614
Olmaz! Hayır, hayır!
Polislerle konuşmayın!
847
00:48:41,616 --> 00:48:44,282
- Ne? Neden? Neler oluyor?
Siz iyi misiniz? - Evet, evet.
848
00:48:44,284 --> 00:48:47,953
- İyiyiz, iyiyiz. Max'i vurdum ama o da iyi.
- Ne?
849
00:48:47,955 --> 00:48:49,320
Dinle! Sizinle, bizim evde buluşuruz.
850
00:48:49,322 --> 00:48:50,989
Ne yaparsanız yapın,
polislere hiçbir şey anlatmayın.
851
00:48:50,991 --> 00:48:53,293
Brooks'un hayatı buna bağlı.
852
00:48:58,165 --> 00:48:59,632
Selam!
853
00:48:59,634 --> 00:49:03,802
- Pekala. Bir sürü şey aldım.
- Öyle mi?
854
00:49:03,804 --> 00:49:08,974
- Çakı, cımbız. Dikiş seti, gazlı bez.
- Güzel. Pekala, harika bir iş çıkarmışsın!
855
00:49:08,976 --> 00:49:11,576
Evet ama tuvalet ispirtosu yokmuş.
856
00:49:11,578 --> 00:49:14,612
Ve sert içkiler satmıyorlarmış,
o yüzden ben de bu güzelim Chard'ı aldım.
857
00:49:14,614 --> 00:49:19,183
İyi fikir. Amaca uygun, aferin.
Başka ne aldın? Başka işe yarar şeyler mi?
858
00:49:19,185 --> 00:49:23,221
- Magazin dergisinin faydası nedir?
- Bu sonrası için.
859
00:49:23,223 --> 00:49:25,456
Çok güzel görünen
bir mısır çorbası tarifi var da.
860
00:49:25,458 --> 00:49:27,726
- Mısır çorbasını seversin, değil mi?
- Güzel. Evet, severim.
861
00:49:27,728 --> 00:49:28,793
- Bu seni neşelendirdi demek.
- Teşekkür ederim.
862
00:49:28,795 --> 00:49:33,197
- Pekala, bir de plastik oyuncak var.
Ağzına koyman için. - Acı için.
863
00:49:33,199 --> 00:49:34,800
Tamamdır. Yani umarım
buna ihtiyacımız olmaz.
864
00:49:34,802 --> 00:49:38,003
- Pekala, küçük yaramazı görelim artık!
- Pekala. Dikkat et.
865
00:49:38,005 --> 00:49:39,704
- Tamam.
- Pekala.
866
00:49:40,806 --> 00:49:42,239
- Tamam.
- Tamam.
867
00:49:42,241 --> 00:49:45,177
- Biraz itip mermiyi çıkartacağız.
- Sorun değil. İnternetten bir bakayım.
868
00:49:45,179 --> 00:49:46,811
Tatlım, mesajlaşmana sonra dönebilir misin?
869
00:49:46,813 --> 00:49:48,846
- Burada bir mermiyi nasıl çıkaracağına
dair talimatlar yazıyor. - Affedersin.
870
00:49:48,848 --> 00:49:52,083
Bir sağcı milis sitesinde, o yüzden
ırkçı şeyleri görmezden geleceğim.
871
00:49:52,085 --> 00:49:53,418
- Güzel. Güzel, güzel.
- Evet.
872
00:49:53,420 --> 00:49:56,588
Pekala. "Birinci adım, steril eldivenler. "
Tamamdır!
873
00:49:56,590 --> 00:49:57,889
Elimizden gelenin
en iyisini yapıyoruz, değil mi?
874
00:49:57,891 --> 00:50:01,025
Pekala, tamam. Başlıyoruz.
"İkinci adım..."
875
00:50:01,027 --> 00:50:04,063
Tamamdır, "Yarayı dezenfekte edin."
876
00:50:04,065 --> 00:50:07,565
- Evet, doğru. Bu acıtacak, değil mi?
- Evet, birazcık.
877
00:50:07,567 --> 00:50:09,132
- Tamam mı?
- Hadi yapalım!
878
00:50:10,871 --> 00:50:14,973
Akıllıcaydı, değil mi?
Evet.
879
00:50:14,975 --> 00:50:18,242
- Anestezi uygulayacağım.
- Bizde o yok ki.
880
00:50:18,244 --> 00:50:19,844
O kısmı atlayacağım, tamamdır.
881
00:50:19,846 --> 00:50:21,145
"Dördüncü adım,
yaranın üst tarafına baskı uygulayın."
882
00:50:21,147 --> 00:50:24,782
- İşte, burayı sık.
- Tamamdır. - Harika, sağ ol.
883
00:50:24,784 --> 00:50:28,018
- Sadece iki tane küçücük kesik açacağız...
- Aman Tanrım.
884
00:50:28,020 --> 00:50:31,223
Hem de yaranın her iki tarafından.
Çocuk oyuncağı ya!
885
00:50:31,225 --> 00:50:34,224
- Eğlenceli, değil mi?
- Sen eğleniyor musun? - Hayır.
886
00:50:34,226 --> 00:50:35,726
- Hadi mermiyi çıkaralım.
- Tamam, başlıyoruz.
887
00:50:35,728 --> 00:50:38,663
Hadi aç yarayı ve mermiyi çıkar.
Yavaş yavaş, ufak ufak.
888
00:50:38,665 --> 00:50:40,364
Tamam. Evet, evet.
Ufacık tepecik.
889
00:50:43,971 --> 00:50:48,072
- Bu küçük değil! Bu bayağı büyük lan!
- Çok mu büyük?
890
00:50:48,074 --> 00:50:49,741
Büyükten de öte, bebeğim!
Mermi çıkartacağız, greyfurt değil!
891
00:50:49,743 --> 00:50:51,976
Üzgünüm, üzgünüm.
Bu benim ilk seferim, bilmiyorum...
892
00:50:51,978 --> 00:50:53,679
Çok fazla kan var.
893
00:50:54,949 --> 00:50:58,250
Hayır, hayır. Bunu yapma sakın!
Hayır, beni de...
894
00:51:01,121 --> 00:51:04,088
- Üzgünüm. - Kes şunu!
- Sana bakıyorum ve sen de beni...
895
00:51:04,090 --> 00:51:05,489
O halde bakma bana.
Ben de yaraya bakmayacağım.
896
00:51:05,491 --> 00:51:09,027
- İttir hadi! - Tamam, pekala.
- Daha fazla kesmek yok. - Siktir ya!
897
00:51:09,029 --> 00:51:10,962
- Cımbızı alıp mermiyi çıkar, bebeğim.
- Siktir, siktir...
898
00:51:10,964 --> 00:51:13,297
- Ne? Ne oldu?
- Telefon uyku moduna girdi.
899
00:51:13,299 --> 00:51:14,900
Telefonu ayarla ki açık kalsın.
900
00:51:14,902 --> 00:51:16,168
- Hayır, telefonum böyle yapmıyor.
- Tabii ki yapıyor.
901
00:51:16,170 --> 00:51:17,969
Bende de aynı telefon var.
Ayarla işte.
902
00:51:17,971 --> 00:51:19,438
Burnumla her 30 saniyede bir
dokunmam gerekiyor, sorun değil.
903
00:51:19,440 --> 00:51:21,940
Telefonundan korkmasana be!
Aç telefonu, ayarlara gir.
904
00:51:21,942 --> 00:51:24,242
Oradan ekrana gir ve zamanlamayı değiştir.
Böylece uyku moduna geri dönmez.
905
00:51:24,244 --> 00:51:25,543
- Geri dönmez mi?
- Evet.
906
00:51:25,545 --> 00:51:27,078
Kimsin sen, Steve Jobs?
Hiçbir şeyi geri çevirmeyeceğim.
907
00:51:27,080 --> 00:51:29,346
Ben sadece telefonumdan korkmuyorum, tatlım.
Çok basit lan!
908
00:51:29,348 --> 00:51:31,215
Sessiz ol. Ne yaptığımı biliyorum, tamam mı?
909
00:51:31,217 --> 00:51:33,617
- Öyle mi?
- Evet.
910
00:51:33,619 --> 00:51:35,619
- İşte yine yapıyor.
- İşte oldu.
911
00:51:35,621 --> 00:51:36,920
Yunusa benziyorsun.
912
00:51:36,922 --> 00:51:40,425
- Pekala, bu kısım acıtacak.
- Şüphem yok.
913
00:51:40,427 --> 00:51:43,094
Pekala, hadi yapalım şunu!
Pekala.
914
00:51:44,165 --> 00:51:48,800
Bekle... Nedir bu?
Duyuyor musun?
915
00:51:48,802 --> 00:51:51,335
Ne sesi bu? Ne sesi bu?
Mermi mi?
916
00:51:51,337 --> 00:51:55,706
- Kemikmiş! - Ne?!
- Bu doğru değil gibi.
917
00:51:55,708 --> 00:51:59,677
Pekala. Bakalım ırkçılar,
mermiyi bulamadığımızda ne diyormuş?
918
00:51:59,679 --> 00:52:03,315
Evet, kemik bu. Kemiği bulmuşsun.
Şu an kemiğime bakıyorum Baksana şuna.
919
00:52:03,317 --> 00:52:06,786
Max, sen iki kere mi vuruldun?
920
00:52:09,755 --> 00:52:12,891
- Çıkış yarası bu.
- Mermi dışarı çıkmış!
921
00:52:12,893 --> 00:52:16,027
Evet, çıkartacak bir şey yok.
Mermi kolumu delip geçmiş.
922
00:52:16,029 --> 00:52:19,132
- O halde şunu dikelim, olur mu?
- Evet.
923
00:52:20,299 --> 00:52:24,436
Hayır, hayır. Tatlım, bakma...
Kes şunu.
924
00:52:26,772 --> 00:52:28,005
Üzgünüm.
925
00:52:28,007 --> 00:52:31,076
Şimdi Brooks, Bulgar'ın adamlarının elinde
ve onu kurtarmanın tek yolu...
926
00:52:31,078 --> 00:52:32,777
...bu Marlon Freeman denilen
adamdan yumurtayı almak.
927
00:52:32,779 --> 00:52:35,547
Kardeşinin bunca zamandır
bize yalan söylediğine inanamıyorum.
928
00:52:35,549 --> 00:52:39,585
- Adam düşündüğümüzden de havalı!
- Tatlım, galiba kolumu giysime dikmişsin.
929
00:52:39,587 --> 00:52:41,987
Morgan Freeman'ın Faberge yumurtalarını
topladığını dahi bilmiyordum.
930
00:52:41,989 --> 00:52:43,889
O şeyler milyon dolarlar etmiyor mu?
931
00:52:43,891 --> 00:52:45,724
İsmi Marlon Freeman, sadece takma bir isim.
932
00:52:45,726 --> 00:52:48,058
Bir şekilde onun gerçek ismini
ve adresini öğrenmeliyiz.
933
00:52:48,060 --> 00:52:50,194
- Polis bilgisayarı!
- Ne demek istiyorsun?
934
00:52:50,196 --> 00:52:52,462
Bir keresinde babası
polis olan bir kızla çıkmıştım.
935
00:52:52,464 --> 00:52:54,366
Bana babasının
polis bilgisayarını göstermişti.
936
00:52:54,368 --> 00:52:57,268
Orada takma isme sahip
herkesin olduğu bir veritabanı var.
937
00:52:57,270 --> 00:52:59,971
Bahse girerim, Marlon Wayans'ın
gerçek ismini oradan öğrenebiliriz.
938
00:52:59,973 --> 00:53:02,806
O halde onu ararsak babasının
bilgisayarını kullanmana izin verir mi?
939
00:53:02,808 --> 00:53:05,342
Hayır! Kesinlikle olmaz!
O işi sonu kötü bitti.
940
00:53:05,344 --> 00:53:08,346
Peki polislerin haberi olmadan
nasıl bir polis bilgisayarını kullanacağız?
941
00:53:08,348 --> 00:53:09,581
- Billy Bob Thornton!
- Ne?
942
00:53:09,583 --> 00:53:13,184
- Ne? Durun, durun.
- Billy Bob ile yattın, değil mi?
943
00:53:13,186 --> 00:53:15,522
Polis bilgisayarını nerede
bulabileceğimizi biliyorum.
944
00:53:17,156 --> 00:53:21,826
- Selam! - Gary!
- Tanrım!
945
00:53:21,828 --> 00:53:25,529
- Ben ve Bastian, bu şerefi neye borçluyuz?
- Öyle muhabbet ediyorduk ve...
946
00:53:25,531 --> 00:53:28,366
...uzun zamandır bir oyun gecesi
düzenlemediğimizi fark ettik.
947
00:53:28,368 --> 00:53:31,069
- Sadece yedimizin olduğu.
- Böyle işte...
948
00:53:31,071 --> 00:53:34,505
- Kardeşinin evine gideceğinizi sanıyordum.
- Asla böyle bir şey demedim.
949
00:53:34,507 --> 00:53:36,474
Hadi ama Tosunum Gary, biraz hayatı yaşa!
Haftasonu zaten!
950
00:53:36,476 --> 00:53:39,911
Biz de senin oyunlarda Debbie'den
nasıl daha iyi olduğunu konuşuyorduk.
951
00:53:39,913 --> 00:53:42,547
Eski karımın arkasından
konuştuğunuz için teşekkür etmeyeceğim.
952
00:53:42,549 --> 00:53:48,549
- O kadın bir melekti.
- Tabii ya. Oyunlarda senden daha iyiydi.
953
00:53:48,556 --> 00:53:54,556
Bu ziyareti heyecanla
beklediğimi itiraf etmeliyim.
954
00:54:00,967 --> 00:54:05,536
- Nereye gitti? - Takip edelim mi?
- Öyle görünüyor.
955
00:54:05,538 --> 00:54:07,440
- Ryan, önden sen git.
- Korkuyorum.
956
00:54:13,714 --> 00:54:16,748
Deniz tuzlu patlamış mısırla
keyfinize bakın!
957
00:54:19,185 --> 00:54:21,351
Nefis, nefis.
958
00:54:21,353 --> 00:54:24,322
Aklımı okuduğuna inanamıyorum.
Canım acayip patlamış mısır istiyordu.
959
00:54:24,324 --> 00:54:26,757
Oyun gecesinin
çerçeveli bir fotoğrafı mı var?
960
00:54:26,759 --> 00:54:30,363
Herkesin evinde en iyi
arkadaşlarıyla olan bir fotoğrafı yoktur.
961
00:54:31,931 --> 00:54:34,933
Kesinlikle, tabii ki.
962
00:54:34,935 --> 00:54:38,869
Max, sen başlamak ister misin?
Tamam, başlarım. Çekiyorum.
963
00:54:38,871 --> 00:54:40,337
Gevşek bir tane var.
964
00:54:40,339 --> 00:54:43,007
Her zaman ortadan başlarsın.
Hep oradan başlamak istersin.
965
00:54:43,009 --> 00:54:47,013
- Çabucak tuvaleti kullanabilir miyim?
- Tabii ki. Koridorun sonunda, şeyin...
966
00:54:50,451 --> 00:54:52,219
Yatak odamın ilerisinde.
967
00:54:53,654 --> 00:54:54,655
Tamam.
968
00:55:16,909 --> 00:55:18,645
Yazık be, Gary.
969
00:55:46,406 --> 00:55:50,675
Peki Sarah, ne zamandan beri çiftsiniz?
970
00:55:50,677 --> 00:55:55,313
Hayır! Hayır, çift değiliz! Sadece...
Birlikte çalışıyoruz, ben asla...
971
00:55:55,315 --> 00:55:56,380
Böyle bir şeyi yapmam.
972
00:55:56,382 --> 00:56:02,186
İkinizin arasında belirli bir
kimya fark ettiğimi sanıyordum.
973
00:56:02,188 --> 00:56:07,958
Yok. İmkanı yok.
Hayır, bu...
974
00:56:07,960 --> 00:56:11,730
Yine söylüyorum, dünyadaki
en iyi kimya öğretmeni değilim.
975
00:56:21,174 --> 00:56:23,110
Karın seni terk etti diye.
976
00:56:23,743 --> 00:56:24,744
Hassiktir.
977
00:56:34,321 --> 00:56:36,656
Merhaba, Donald Anderton.
978
00:56:48,201 --> 00:56:53,039
Birçok olası hamle var.
Nereden başlayacağımı bilemiyorum.
979
00:56:54,873 --> 00:56:58,944
- Belki... Karar aşamasındayım.
- Hadi be, Annie.
980
00:56:58,946 --> 00:57:01,081
- Kararını ver işte. Lütfen!
- Hayır! - Hayır mı?
981
00:57:03,183 --> 00:57:06,320
Tabii, acele etme.
982
00:57:37,884 --> 00:57:41,422
Brooks, kendini nasıl bir işin içine soktun?
983
00:57:58,503 --> 00:58:03,507
Hassiktir lan! Sen nereden geldin, ufaklık?
984
00:58:03,509 --> 00:58:07,811
Amına koyayım ya! Nesin sen, vampir mi?
985
00:58:07,813 --> 00:58:10,516
Tanrım, tanrım!
986
00:58:13,219 --> 00:58:16,654
Aman Tanrım!
Çıktı mı?
987
00:58:16,656 --> 00:58:21,194
Hayır, çıkmamış.
Kahretsin, hadi ama.
988
00:58:25,063 --> 00:58:26,266
Hayır!
989
00:58:28,067 --> 00:58:30,701
- Gidip onu kontrol edeyim.
- Bence bir şeyi yok.
990
00:58:30,703 --> 00:58:33,840
- Adam bağırdı ya.
- Debbie'den bahsetsene.
991
00:58:36,810 --> 00:58:39,876
- Affedersin?!
- Ben sadece...
992
00:58:39,878 --> 00:58:43,282
Onunla tanışmadım ve onun hakkında
bir şeyler duymak hoşuma gider.
993
00:58:54,027 --> 00:58:55,527
Nereden başlasam ki?
994
00:58:55,529 --> 00:58:58,329
Pekala, banyo yapmak ister misin?
Küçük bir banyo yapalım.
995
00:58:58,331 --> 00:59:03,370
İşte oldu, tamamdır.
Pekala, işte oldu.
996
00:59:05,371 --> 00:59:08,542
İşte oldu, değil mi?
997
00:59:09,810 --> 00:59:13,578
Daha kötü oldu be! Aman Tanrım.
Neden bunu yaptım ki?
998
00:59:13,580 --> 00:59:15,282
Ne lan bu böyle?
999
00:59:16,683 --> 00:59:17,849
Tüh be, Debbie.
1000
00:59:26,692 --> 00:59:29,494
Tamam, sikerler böyle işi!
1001
00:59:29,496 --> 00:59:31,429
Millet, Gary haklıydı.
Saat acayip geç olmuş.
1002
00:59:31,431 --> 00:59:34,132
Hadi eve gidip yatalım.
Başını meşgul etmeyelim!
1003
00:59:34,134 --> 00:59:37,569
- Daha oyunu bitirmedik. Sıra sende, Max.
- Benim sıram mı?
1004
00:59:37,571 --> 00:59:42,139
Tamam. Dikkatli ol, Max!
Oyun bitti. Biraz acele ettim.
1005
00:59:42,141 --> 00:59:45,208
- Sen neden...
- Sağ ol. Seni görmek güzeldi, Gary.
1006
00:59:45,210 --> 00:59:50,484
- Önümüzdekini ne zaman oynayacağız?
- Yakında. Seni ararız.
1007
00:59:55,355 --> 00:59:58,389
Bastian. Bebeğim?!
1008
00:59:59,826 --> 01:00:03,927
Pekala, şimdi bu yumurtayı
nasıl Donald Anderton'un evinden alacağız?
1009
01:00:03,929 --> 01:00:06,630
Bilmiyorum, bir yolunu bulacağım.
1010
01:00:06,632 --> 01:00:09,601
"Bilinmeyen Numara." Lütfen Gary olmasın.
1011
01:00:09,603 --> 01:00:12,606
- Alo?
- Kardeşin elimizde.
1012
01:00:14,273 --> 01:00:17,141
Pekala, yumurtanın nerede olduğunu biliyoruz
ve aslında tam da oraya doğru gidiyorduk.
1013
01:00:17,143 --> 01:00:18,742
Değiş tokuş edebiliriz, tamam mı?
Lütfen Brooks'a zarar vermeyin.
1014
01:00:18,744 --> 01:00:20,645
Bizimle gece yarısı 4.caddenin
doğusundaki köprüde buluşun.
1015
01:00:20,647 --> 01:00:24,683
- Geç kalırsanız kardeşin ölür.
- Aman Tanrım.
1016
01:00:24,685 --> 01:00:27,788
Dostum, bir saatten az zamanımız oluyor ama.
1017
01:00:28,855 --> 01:00:31,554
- Alo?!
- Adamın sesine ne olmuş böyle?
1018
01:00:31,556 --> 01:00:35,025
- Sesi bir canavar gibi çıkıyordu.
- Ses değiştirici kullanıyordu, Ryan.
1019
01:00:35,027 --> 01:00:37,697
Yine de sesi korkunç
bir canavar gibi çıkıyordu.
1020
01:00:40,900 --> 01:00:45,235
Ve işte geldik.
1021
01:00:45,237 --> 01:00:48,139
Pekala çocuklar, siz eve gidin. Ben de
yumurtayı alır almaz sizi ararım, tamam mı?
1022
01:00:48,141 --> 01:00:49,840
Ne? Bekle bir saniye, dur!
Ben de seninle geliyorum.
1023
01:00:49,842 --> 01:00:51,942
Hayır, Annie. İçerisi çok tehlikeli
bir hal alabilir, tamam mı?
1024
01:00:51,944 --> 01:00:55,212
Dinleyin, Brooks hiçbirinizi bu işe
karıştırmamamlıydı ama o benim kardeşim.
1025
01:00:55,214 --> 01:00:56,581
Ve bunu düzeltmek benim işim.
1026
01:00:56,583 --> 01:00:57,882
Hayır, saçmalama!
Hepimiz bu işte birlikteyiz!
1027
01:00:57,884 --> 01:00:59,583
- Ryan!
- Hayır, hayır. Hayır! Max haklı.
1028
01:00:59,585 --> 01:01:02,786
Siz eve gitmelisiniz ama
sen ve ben, bunu birlikte yapacağız.
1029
01:01:02,788 --> 01:01:05,023
Pekala, ya siz başaramazsanız ne olacak?
1030
01:01:05,025 --> 01:01:07,824
Sessiz sinema oynamaya can attığımız için
oyun gecelerine gelmiyoruz.
1031
01:01:07,826 --> 01:01:09,427
Sizi sevdiğimiz için geliyoruz.
1032
01:01:09,429 --> 01:01:11,061
Dürüst olmak gerekirse,
haftamızın en iyi kısmı bu.
1033
01:01:11,063 --> 01:01:13,899
Benim de öyle. Hem de haftasonu için
onlarca seçeneğim olmasına rağmen.
1034
01:01:14,735 --> 01:01:18,936
- Siz çocuklar...
- Teşekkür ederim, bu çok güzeldi.
1035
01:01:18,938 --> 01:01:21,773
Ne güzel arkadaşlar ya!
1036
01:01:21,775 --> 01:01:25,476
Yine de muhtemelen sen gitmelisin, değil mi?
Yani bizi tanımıyorsun bile.
1037
01:01:25,478 --> 01:01:27,078
Evet, niye hala buradasın ki?
1038
01:01:27,080 --> 01:01:31,349
Bilmiyorum, bir anda
kendimi içinde buluverdim işte.
1039
01:01:31,351 --> 01:01:34,684
Ayrıca şimdi eve gidersem yarın
hepinizin öldüğünü gazetelerden okurum...
1040
01:01:34,686 --> 01:01:38,292
Sonra sizi bıraktığım için kendimi
kötü hissederim, o yüzden kalacağım.
1041
01:01:39,292 --> 01:01:43,393
- Hala gazete mi okuyorsun sen?
- Bu konuşmadan anladığın şey bu mu?
1042
01:01:43,395 --> 01:01:44,964
Bu yere nasıl gireceğiz ki?
1043
01:01:47,232 --> 01:01:49,468
Bas! Bas! Bas!
1044
01:01:56,076 --> 01:01:58,610
Pekala.
1045
01:01:58,612 --> 01:02:01,747
Görünüşe göre bir parti veriyorlar.
Bu bizim için iyi olabilir.
1046
01:02:13,759 --> 01:02:16,529
Herkes nerede ya?
1047
01:02:32,045 --> 01:02:33,447
Hadi canım!
1048
01:02:41,654 --> 01:02:44,087
Zengin heriflerin
bir tür dövüş kulübüne benziyor.
1049
01:02:44,089 --> 01:02:46,959
Biliyordum, bunlar gerçek!
1050
01:02:50,862 --> 01:02:51,931
Hadi lan!
1051
01:03:03,243 --> 01:03:07,277
İşte Boomer'ım!
İşte Boomer'ım!
1052
01:03:07,279 --> 01:03:10,014
Lan bu bir bakıma
"Zincirsiz" filmindeki şeylere benziyor.
1053
01:03:10,016 --> 01:03:14,784
Su! İşte benim oğlum!
Aferin oğluma! Aferin oğluma!
1054
01:03:14,786 --> 01:03:17,253
Zenginler götü başı dağıtmış.
1055
01:03:17,255 --> 01:03:22,525
Kramer, Logan'ı hazırla. Pekala,
bahisler en az 10 bin dolardan başlar.
1056
01:03:22,527 --> 01:03:25,663
- Bence ayrılmalıyız.
- Evet ve yukarıdan başlayalım.
1057
01:03:25,665 --> 01:03:27,197
Yumurtayı bulan
diğerlerine mesaj atsın, tamam mı?
1058
01:03:27,199 --> 01:03:29,366
Ve Tanrı aşkına, dikkatli olun. Tamam mı?
1059
01:03:29,368 --> 01:03:31,670
- Tamamdır, anladım.
- Dikkatli olun.
1060
01:03:33,105 --> 01:03:34,973
Sen ne...
Ne yapıyorsun?
1061
01:03:34,975 --> 01:03:40,143
Kim yumurtanın burada olmadığını söyledi ki?
Ayrıca Logan için iyi şeyler hissediyorum.
1062
01:03:40,145 --> 01:03:43,681
Yumurta, yumurta...
Ne yatak odasıymış be!
1063
01:03:43,683 --> 01:03:46,650
- Sana ünlü sevgililerini mi hatırlatıyor?
- Hala bu konuda mısın?
1064
01:03:46,652 --> 01:03:49,587
Evet. Hala bu konuyu düşünüyorum, Michelle.
Tek düşünebildiğim şey bu.
1065
01:03:49,589 --> 01:03:53,724
Ve bence altta "Eyes Wide Fight Club" tarzı
bir şey dönerken bu çok fazla şey anlatıyor.
1066
01:03:53,726 --> 01:03:57,360
- Bu senin için neden bu kadar önemli ki?
- Çünkü Michelle, dinle...
1067
01:03:57,362 --> 01:04:00,864
Burada aklımı kaybediyorum, tamam mı?
Zamanında ayrılmıştık.
1068
01:04:00,866 --> 01:04:02,565
Ben, Karen Waller'dan muamele görmüştüm...
1069
01:04:02,567 --> 01:04:04,668
...ve senin de
her şeyi yapmaya hakkın vardı.
1070
01:04:04,670 --> 01:04:06,106
O yüzden neden direkt bana söylemiyorsun?
1071
01:04:08,040 --> 01:04:10,075
Tamam, peki.
1072
01:04:11,743 --> 01:04:14,811
10 yıl önceydi.
Bir benzin istasyonundaydım...
1073
01:04:14,813 --> 01:04:17,216
...ve diğer pompadaki adamı fark ettim.
1074
01:04:18,884 --> 01:04:22,920
Denzel Washington'dı.
1075
01:04:22,922 --> 01:04:24,124
Bekle.
1076
01:04:25,525 --> 01:04:29,061
- Gerçekten de Denzel miydi?
- Evet.
1077
01:04:33,098 --> 01:04:34,764
Çok kibardı.
1078
01:04:34,766 --> 01:04:38,636
Süper benzinle normal benzinin muhtemelen
aynı olduğuna dair bir şaka yapmıştı.
1079
01:04:38,638 --> 01:04:41,371
Şansımı denedim ve benimle
bir şeyler içmek ister mi, diye sordum.
1080
01:04:41,373 --> 01:04:43,241
O da "Evet" dedi.
1081
01:04:43,243 --> 01:04:44,675
İkimiz de ufaktan sarhoş olduk.
1082
01:04:44,677 --> 01:04:46,710
İçkilerin parasını ödemeyi teklif ettim,
o da kabul etti.
1083
01:04:46,712 --> 01:04:48,915
Ki bunun bayağı havalı olduğunu düşündüm.
1084
01:04:49,647 --> 01:04:52,117
Saatlerce dans ettik.
1085
01:04:54,721 --> 01:04:59,658
Sonunda onun evine gttik
ve olaylar birbirini kovaladı işte.
1086
01:05:01,094 --> 01:05:04,161
Bu olan şey, çılgınca bir şeydi.
1087
01:05:04,163 --> 01:05:06,163
Ve tuhaf bir şekilde,
bu durum fark etmemi sağladı ki...
1088
01:05:06,165 --> 01:05:09,869
...birlikte olmak istediğim
tek insan sensin.
1089
01:05:12,804 --> 01:05:16,107
- İnanmıyorum.
- Sen...
1090
01:05:16,109 --> 01:05:18,342
Kulüpteyken onunla birlikte
bir fotoğraf çektirdim.
1091
01:05:18,344 --> 01:05:20,145
Telefondaki gizli klasöre koymuştum.
1092
01:05:21,346 --> 01:05:22,648
Denzel ve Michelle işte!
1093
01:05:28,288 --> 01:05:32,556
- Evet, bebeğim. Bu Denzel değil.
- Evet, o! - Hayır, değil.
1094
01:05:32,558 --> 01:05:37,061
Adam, Denzel'e çok benziyor ama o değil.
1095
01:05:37,063 --> 01:05:39,096
Saçmalıyorsun... Şuna baksana, Denzel işte.
1096
01:05:39,098 --> 01:05:43,500
- Tamam, sana bir şey sorayım.
O sana, "Ben Denzel'im." dedi mi? - Hayır...
1097
01:05:43,502 --> 01:05:46,270
Kendisini tanıtmaya çalıştı
ama sözünü kestim...
1098
01:05:46,272 --> 01:05:48,941
...çünkü zaten onun kim
olduğunu bildiğimi söyledim.
1099
01:05:51,110 --> 01:05:55,313
- Ne tür bir araba kullanıyordu?
- Bir BMW. 3 serisi.
1100
01:05:55,315 --> 01:06:00,854
- Evi nasıl bir şeydi?
- İki yatak odalı bir apartman dairesiydi.
1101
01:06:02,388 --> 01:06:07,425
Ve boş odayı, ofisi olarak kullanıyordu...
1102
01:06:07,427 --> 01:06:11,862
- Şu anda neler söylediğini duyuyor musun?
- Bekle, bir bakayım!
1103
01:06:11,864 --> 01:06:14,234
Zum yaptığında burnu ele veriyor, değil mi?
1104
01:06:15,333 --> 01:06:16,666
Kahretsin ya!
1105
01:06:16,668 --> 01:06:20,170
Kendine bu konuda fazla yüklenme, tamam mı?
Bazı iyi haberlerim de var.
1106
01:06:20,172 --> 01:06:24,909
Denzel'le birlikte olmak isteseydin
tam burada olurdu!
1107
01:06:24,911 --> 01:06:29,813
Çünkü gerçek Denzel'in,
benim karşımda şansı yoktur!
1108
01:06:32,150 --> 01:06:36,219
Tatlım, bu canavarın
nasıl beş çocuğu olabilir ya?
1109
01:06:36,221 --> 01:06:40,590
- Bizim bir tane bile yok.
- Karısı 15 yaşında falan gözüküyor.
1110
01:06:40,592 --> 01:06:43,860
Evet ama bende sorun yok.
1111
01:06:43,862 --> 01:06:46,096
Evet, evet. Hayır, biliyorum.
Tatlım, biz sadece...
1112
01:06:46,098 --> 01:06:49,967
Bir şeyler olana kadar
harıl harıl çalışacağız, tamam mı?
1113
01:06:49,969 --> 01:06:52,837
Tam da çocuk isteyen
bir adam gibi konuşuyorsun yani!
1114
01:06:52,839 --> 01:06:54,137
Bildiğin gibi biraz...
1115
01:06:54,139 --> 01:06:57,474
Hayal edebileceğin gibi
biraz dikkatim dağılmış durumda, tatlım.
1116
01:06:57,476 --> 01:07:01,545
Dinle, bunu istemiyorsan
bana söylemen gerek.
1117
01:07:01,547 --> 01:07:07,483
Dinle! Bir bebeğimiz olsun istiyorum
ama bu nasıl açıklanır ki?
1118
01:07:07,485 --> 01:07:12,322
Fisker Lanes'de tüm gece Pac-Man
oynadığımız zamanları hatırlıyor musun?
1119
01:07:12,324 --> 01:07:14,190
Bir keresinde hatta
86. seviyeye çıkmıştım...
1120
01:07:14,192 --> 01:07:16,092
- ...ve sen de pek geride değildin.
- Seksen beşti ama...
1121
01:07:16,094 --> 01:07:17,462
Ve sonra seni Galaga'da mahvetmiştim.
1122
01:07:17,464 --> 01:07:19,395
- Yani her neyse, ne diyorsun?
- Her neyse...
1123
01:07:19,397 --> 01:07:21,599
Nasıl bu kadar uzun süre
hayatta kaldığımızı hatırlıyor musun?
1124
01:07:21,601 --> 01:07:23,467
Tek yaptığımız, hep pelet yemekti.
1125
01:07:23,469 --> 01:07:26,639
Asla meyve yemezdik
çünkü meyve seni ele verirdi.
1126
01:07:28,040 --> 01:07:31,241
- Metafor yapıyorsun yani!
- Evet ama sorun şu ki...
1127
01:07:31,243 --> 01:07:33,878
Sen veya ben, oyunda
ne kadar süre hayatta kalırsak kalalım...
1128
01:07:33,880 --> 01:07:35,949
...ikimizden birisi asla birinci olamayacak.
1129
01:07:37,049 --> 01:07:40,483
Yani düşünüyorsun ki, bir çocuğumuz olursa
resmen bir aile oluruz...
1130
01:07:40,485 --> 01:07:43,020
...ve "hayat oyununda"
asla birinci olamazsın.
1131
01:07:43,022 --> 01:07:45,855
- Çok iyi metafor ya.
- Evet, hayır. İyi falan değil.
1132
01:07:45,857 --> 01:07:47,991
- Bir bakıma saçmalık!
- Neden?
1133
01:07:47,993 --> 01:07:49,694
- Neyiz biz? On altı yaşında mı?
- Hayır.
1134
01:07:49,696 --> 01:07:52,895
Sırt çantanla
Avrupa'yı mı gezmek istiyorsun?
1135
01:07:52,897 --> 01:07:58,168
Bir şarapla, futbol sahasında
Rebecca De Mornay'le mi olmak istiyorsun?
1136
01:07:58,170 --> 01:07:59,402
İlla o değil!
1137
01:07:59,404 --> 01:08:02,271
Kim her zaman meyvenin peşinden gidiyor,
biliyor musun Max?
1138
01:08:02,273 --> 01:08:06,744
Senin suçlu kardeşin ve işte bu yüzden,
hayaletler onu yemek üzere!
1139
01:08:06,746 --> 01:08:11,215
- Bakın kim metaforu kullanıyor!
- Ben hiç... Biliyor musun?
1140
01:08:11,217 --> 01:08:14,985
Tüm bu zaman boyunca,
Brooks'u yenmene yardım edersem...
1141
01:08:14,987 --> 01:08:16,853
...daha az stresli olursun
diye düşünüyordum.
1142
01:08:16,855 --> 01:08:21,294
Ama sen Brooks'u yenmek istemiyorsun.
Brooks gibi olmak istiyorsun.
1143
01:08:22,895 --> 01:08:25,231
Ben gidip başka yerlere bakacağım.
1144
01:08:37,308 --> 01:08:40,144
Hadi lan, Logan!
Boomer, bir bok etmez!
1145
01:08:40,146 --> 01:08:43,115
Lan gerizekalı!
Bizim yumurtayı aramamız gerekiyordu...
1146
01:08:45,685 --> 01:08:48,388
Hassiktir, yine haklı çıktım.
1147
01:08:50,423 --> 01:08:51,889
Bekle, nereye gidiyorsun?
1148
01:08:51,891 --> 01:08:53,791
Herkes dövüşü izlerken
gidip yumurtayı alacağım.
1149
01:08:53,793 --> 01:08:56,963
- Hayır, sakın...
- Sakin ol, sakin!
1150
01:09:12,177 --> 01:09:14,380
Hassiktir be!
1151
01:09:17,516 --> 01:09:18,518
Sen kimsin?
1152
01:09:19,552 --> 01:09:22,786
- Ben mi?
- Evet, kimsin sen?
1153
01:09:22,788 --> 01:09:26,489
- Ve yumurtamla ne yapıyorsun?
- Sadece hayran kaldım da...
1154
01:09:26,491 --> 01:09:31,162
Benim de evimde bir sürü böyle
süslü püslü yumurtam var. Konağımda.
1155
01:09:31,164 --> 01:09:33,967
Bu çirkinmiş ama.
1156
01:09:34,868 --> 01:09:39,068
- Bu adamı tanıyan var mı?
- Kesinlikle tanıdıklarını umuyorum!
1157
01:09:39,070 --> 01:09:42,305
Siberdin Sistemleri'nin CEO'suyum.
1158
01:09:42,307 --> 01:09:44,573
Gitmem lazım.
1159
01:09:44,575 --> 01:09:47,981
- Boomer, yakala şunu.
- Herkes bir saniye dursun!
1160
01:09:52,450 --> 01:09:53,649
Boomer!
1161
01:09:58,458 --> 01:10:00,824
- Bir şey buldunuz mu?
- Yok. - Ya siz?
1162
01:10:00,826 --> 01:10:03,060
Kaçın! Kaçın! Kaçın!
Yumurta bende! Bende!
1163
01:10:03,062 --> 01:10:04,862
Hadi gidelim! Çabuk!
1164
01:10:14,874 --> 01:10:17,443
- Üzgünüm, üzgünüm.
- Ryan! Ryan!
1165
01:10:17,910 --> 01:10:19,409
Hassiktir!
1166
01:10:20,847 --> 01:10:23,949
Tamam, tamam.
Siktir! Tamam.
1167
01:10:27,018 --> 01:10:30,556
Michelle, boştayım!
At bana, bebeğim!
1168
01:10:32,458 --> 01:10:36,293
- Güvenlik!
- Hayır, olmaz!
1169
01:10:36,295 --> 01:10:38,962
- Siktir be!
- Kev, yukarıdayım! At!
1170
01:10:38,964 --> 01:10:43,466
Yakaladım!
Aman Tanrım! Evet be, evet!
1171
01:10:43,468 --> 01:10:47,738
Hayır! Hayır, hayır!
Uzak dur, uzak dur benden!
1172
01:10:51,477 --> 01:10:54,478
- Tamam!
- Diğer tarafından gidin!
1173
01:10:54,480 --> 01:10:58,314
- Aman Tanrım!
- Annie! Annie, neredesin?
1174
01:10:58,316 --> 01:11:01,286
- Max! Max!
- Buradayım!
1175
01:11:08,026 --> 01:11:09,460
Hayır! Olamaz, hayır!
1176
01:11:11,629 --> 01:11:13,031
Çekil üzerimden!
1177
01:11:16,602 --> 01:11:17,667
Hayır!
1178
01:11:19,937 --> 01:11:21,975
Kolaydı.
1179
01:11:30,549 --> 01:11:34,984
Aman be, bu gece cam masalar
bir tuhaf davranıyor.
1180
01:11:34,986 --> 01:11:39,023
- Koşun! Koşun, koşun!
- Arabaya binin!
1181
01:11:39,025 --> 01:11:42,792
- Binin! Binin, binin!
- Yakalayın!
1182
01:11:57,576 --> 01:12:01,313
Yani daha fazla bu tarz şeyler yapalım diye
çocuk istemiyorsun, öyle mi?
1183
01:12:02,013 --> 01:12:06,317
- Hayır. Hayır.
- Bahsettiğin meyve bu değil mi?
1184
01:12:06,319 --> 01:12:08,853
Meyve bu değil, hayır.
1185
01:12:08,855 --> 01:12:12,422
- Yardımın için sağ ol.
- Evet.
1186
01:12:12,424 --> 01:12:16,926
- Bunu neden yaptığımı bile bilmiyorum.
- Bana aşık olduğun için olabilir mi?
1187
01:12:19,664 --> 01:12:20,699
Ben...
1188
01:12:21,534 --> 01:12:23,567
Hayır... Emin değilim.
1189
01:12:23,569 --> 01:12:28,639
- Şaka yapıyordum ya.
- Tamam, evet.
1190
01:12:28,641 --> 01:12:31,007
Sen de şaka yaptığını söylemeyecek misin?
1191
01:12:31,009 --> 01:12:35,479
- Söylememi mi istiyorsun? - Aman Tanrım!
- Kes şunu. - Tamam, peki.
1192
01:12:35,481 --> 01:12:37,247
Gece yarısına 2 dakika kaldı.
Nerede bu soktuğumun köprüsü?
1193
01:12:37,249 --> 01:12:40,350
GPS buralarda olduğunu söylüyor
ama köprüyü görmüyorum.
1194
01:12:40,352 --> 01:12:45,088
- İşte orası, 4. cadde!
- Hadi be!
1195
01:12:49,762 --> 01:12:54,633
Harika ya! Harika!
Şimdi kardeşimi öldürecekler.
1196
01:12:56,602 --> 01:12:57,637
Tanrım!
1197
01:12:58,469 --> 01:13:00,604
Bekleyin.
1198
01:13:00,606 --> 01:13:03,540
Uzman falan değilim ama
bu taşlar bana plastik gibi göründü.
1199
01:13:03,542 --> 01:13:07,944
- "Çin malıdır" Bu şey gerçek bile değil mi?
- Belki de sadece etiket Çin'de yapılmıştır.
1200
01:13:07,946 --> 01:13:09,179
- Bırak onlar konuşsun.
- Bakabilir miyim?
1201
01:13:09,181 --> 01:13:12,349
Bulgar, neden Brooks'tan
sahte bir yumurta getirmesini istesin ki?
1202
01:13:12,351 --> 01:13:18,351
Onun yumurtayı falan istediğini sanmıyorum.
Sanırım yumurtanın içindekini istiyor.
1203
01:13:19,325 --> 01:13:21,658
"TKP." Ne bu?
1204
01:13:22,895 --> 01:13:25,031
Onlara sorabiliriz.
1205
01:13:41,679 --> 01:13:45,215
- Kimseye buraya geleceğimizi söyledin mi?
- Hayır.
1206
01:13:45,217 --> 01:13:49,051
- Yumurtan bende. - Öyle mi?
- Evet ama yumurtayı kırdık.
1207
01:13:49,053 --> 01:13:52,389
- Ne? - Sahteydi zaten.
Ama içindeki isimler listesi bizde.
1208
01:13:52,391 --> 01:13:54,093
Siz de bunu istiyordunuz, değil mi?
1209
01:13:57,195 --> 01:13:59,461
Pekala, yere yatın.
1210
01:13:59,463 --> 01:14:01,631
İstediğini getirdik işte.
Gitmemize izin veremez misin?
1211
01:14:01,633 --> 01:14:06,103
- "Yere yatın!" dedim.
- Sen de pezevenk, geç oraya. Yere yat!
1212
01:14:06,105 --> 01:14:09,706
- Peki.
- Çocuk pozisyonu falan da yok!
1213
01:14:09,708 --> 01:14:13,877
Bulgar, beni öldürecek. Muhtemelen sizi de.
Neden buraya geldiniz?
1214
01:14:13,879 --> 01:14:19,149
Çünkü benim kardeşimsin ve
ne kadar hak etsen de ölmene izin veremem.
1215
01:14:19,151 --> 01:14:24,220
İnanılır gibi değilsin, biliyor musun?
Her zaman benden daha iyi birisi oldun.
1216
01:14:24,222 --> 01:14:29,025
- Kapa çeneni, tamam mı?
- Dinle. Ben bir dolandırıcıyım, Max.
1217
01:14:29,027 --> 01:14:31,827
Dokunduğu her şeyi kazanan
gamsız bir adam değilim.
1218
01:14:31,829 --> 01:14:34,430
Nasıl kazanırım, biliyor musun?
Hile yaparım. Her şeyde hile yaparım.
1219
01:14:34,432 --> 01:14:36,668
Hatta çocukken oynadığımız
"Amiral Battı'da" bile hile yaptım.
1220
01:14:38,437 --> 01:14:39,568
Ne?
1221
01:14:39,570 --> 01:14:43,038
Seni neden hep televizyonun arkasına
oturttum diye hiç merak etmedin mi?
1222
01:14:43,040 --> 01:14:46,109
Gemilerin yansımalarını görebileyim diye.
1223
01:14:46,111 --> 01:14:51,381
Yani her Monopoly oynadığımızda,
oyuna başlamadan beş bin dolar alırdım.
1224
01:14:51,383 --> 01:14:54,885
Conway'in Hayat Oyunu'nda bile
hile yaptım ve gerçek hayat oyununda.
1225
01:14:54,887 --> 01:14:59,655
- Lan orospu çocuğu!
- Orospu çocuğu! - Yat!
1226
01:14:59,657 --> 01:15:01,690
- Peki ya sen, prenses?
- Hiçbir şeyim yok.
1227
01:15:01,692 --> 01:15:05,362
Ama bu kadarla kalmadım, Max...
1228
01:15:05,364 --> 01:15:08,398
...çünkü büyüdüğümüzde
sen üniversiteye gittin ve ben...
1229
01:15:08,400 --> 01:15:13,603
Bir kariyerin oldu.
Dünyadaki en harika kadınla evlendin.
1230
01:15:13,605 --> 01:15:17,507
Bu başarılarla baş edemeyeceğimi biliyordum.
O yüzden ben de...
1231
01:15:17,509 --> 01:15:19,809
Herkese Wall Street'te
bir işe girdiğimi söyledim.
1232
01:15:19,811 --> 01:15:24,150
Ve işe girdim de.
Borsa simsarlarına kokain satıyorum.
1233
01:15:25,418 --> 01:15:28,685
- Panera'ya yatırım yapmadın mı?
- Panera'da yedim.
1234
01:15:28,687 --> 01:15:30,354
Tanrı aşkına!
1235
01:15:30,356 --> 01:15:31,854
Neler oluyor?
1236
01:15:31,856 --> 01:15:33,724
Ama işte bu yüzden,
bunları telafi etmeye çalışıyordum.
1237
01:15:33,726 --> 01:15:39,430
Tüm bu oyun gecesi bunun içindi.
Sonunda sen kazanasın diye hile yaptım.
1238
01:15:39,432 --> 01:15:43,902
Son ipucu senin...
Ceketinin cebinde.
1239
01:15:57,249 --> 01:15:59,519
Sürpriz.
1240
01:16:02,553 --> 01:16:05,021
Bunu bile beceremedim, çok üzgünüm.
1241
01:16:05,023 --> 01:16:09,126
Çok üzgünüm, Max.
1242
01:16:09,128 --> 01:16:11,360
Yine de bize bir şey olmayacak.
İçimde bir his var.
1243
01:16:11,362 --> 01:16:12,731
Hepsini öldürmemizi mi istiyorsun?
1244
01:16:13,898 --> 01:16:15,265
- Ne?!
- Tamam.
1245
01:16:15,267 --> 01:16:17,768
Bekle, bekle. Bırakın bizi!
Kimseye bir şey anlatmayız.
1246
01:16:17,770 --> 01:16:19,668
Size listeyi verdik!
1247
01:16:19,670 --> 01:16:22,407
- Bu ne lan?
- Siktir lan! Kahretsin!
1248
01:16:24,276 --> 01:16:26,877
- Siktir, polis! - Hassiktir!
- Kımıldamayın!
1249
01:16:26,879 --> 01:16:29,211
- Gary?!
- Düşünme bile, domuzcuk!
1250
01:16:29,213 --> 01:16:31,180
Bu aşağılanmayı önemsediğimi söyleyemem!
1251
01:16:34,152 --> 01:16:35,454
Yatın!
1252
01:16:36,221 --> 01:16:38,223
Hadisene lan, orospu!
1253
01:16:45,330 --> 01:16:46,831
Kahretsin lan!
1254
01:16:54,440 --> 01:16:58,108
- Bu sizin komşunuz değil mi?
- Gary ne zaman bu kadar havalı oldu be?
1255
01:16:58,110 --> 01:17:00,277
- Aman Tanrım!
- Herkes iyi mi?
1256
01:17:00,279 --> 01:17:04,180
- Acayip soğuk kanlıydın, Gary.
- Sen iyi misin? - İyiyim, sağ ol.
1257
01:17:04,182 --> 01:17:09,720
Gerçi kayarken kemerimin kopçası
devriye arabasını çizmiş olabilir.
1258
01:17:09,722 --> 01:17:11,453
Tehlikede olduğumuzu nereden biliyordun?
1259
01:17:11,455 --> 01:17:16,460
Gecenin bir yarısı oynanan Jenga,
kan sıçramış evlilik eşyalarım...
1260
01:17:16,462 --> 01:17:20,596
...ve Max'in meraklı
arama geçmişi ilgimi çekti.
1261
01:17:20,598 --> 01:17:24,833
- Doğru ya. Tanrım...
- Sen... Hayatımızı kurtardın.
1262
01:17:24,835 --> 01:17:28,306
- Teşekkür ederim.
- Sadece işimi yapıyorum.
1263
01:17:29,441 --> 01:17:32,812
- Aman Tanrım! - Siktir!
- Hassiktir! Hassiktir!
1264
01:17:33,945 --> 01:17:36,113
Gary!
1265
01:17:36,115 --> 01:17:38,348
Alo?! Ambulans lazım, bir polis vuruldu.
1266
01:17:38,350 --> 01:17:39,582
- Siktir!
- Dayan, dostum.
1267
01:17:39,584 --> 01:17:42,452
Dayan, dostum.
Dayan, iyileşeceksin.
1268
01:17:42,454 --> 01:17:45,221
- Seni hastaneye götüreceğiz.
- Pekala, bana bak. Gary, bana bak!
1269
01:17:45,223 --> 01:17:48,491
- Daha yaşayacak çok şeyin var, tamam mı?
- Öyle mi?
1270
01:17:48,493 --> 01:17:49,993
- Evet. Evet, evet.
- Evet.
1271
01:17:49,995 --> 01:17:51,597
Karım yok.
1272
01:17:53,264 --> 01:17:56,265
- Arkadaşım yok.
- Bu doğru değil. - Hayır, böyle söyleme.
1273
01:17:56,267 --> 01:17:58,735
- Biz varız. Biz senin arkadaşlarınız.
- Biz varız.
1274
01:17:58,737 --> 01:18:02,706
Benimle zaman geçirmeyi bile sevmiyorsunuz.
1275
01:18:02,708 --> 01:18:05,975
Evet, seviyoruz. Sadece...
Sadece biraz bencilce davrandık, hepsi bu.
1276
01:18:05,977 --> 01:18:08,845
- Evet, evet. - Bunun için üzgünüm.
- Aman Tanrım! Aman Tanrım!
1277
01:18:08,847 --> 01:18:14,216
Bastian!
Lütfen birisi Bastian'la ilgilensin.
1278
01:18:14,218 --> 01:18:17,421
Gary! Bastian'a sen bakacaksın, tamam mı?
1279
01:18:17,423 --> 01:18:20,960
Dinle, hastaneden çıktığın gibi
her oyun gecemize geleceksin.
1280
01:18:22,294 --> 01:18:25,162
- Sakın...
- Evet?!
1281
01:18:25,164 --> 01:18:27,329
Beni...
1282
01:18:27,331 --> 01:18:29,368
...bir daha asla...
1283
01:18:30,134 --> 01:18:32,068
...dışlamayın.
1284
01:18:32,070 --> 01:18:34,806
- Bir daha asla dışlamayacağız, dostum.
- Asla.
1285
01:18:36,808 --> 01:18:41,644
- Tanrım, bu ne? - Ne bu?
- Kan pıhtısı mı?
1286
01:18:41,646 --> 01:18:46,483
- Kan kapsülü.
- Kan kapsülü mü?
1287
01:18:46,485 --> 01:18:51,357
Ve işte böyle oyun gecesi düzenlenir!
1288
01:18:53,993 --> 01:18:55,026
Ne?!
1289
01:18:57,295 --> 01:19:00,697
- Hepinizi kandırdım.
- Ne...
1290
01:19:00,699 --> 01:19:04,100
Bir saniye ya. Bana bütün bunların
bir oyun olduğunu mu söylüyorsun?
1291
01:19:05,870 --> 01:19:09,405
- Ne oldu?! Ne oldu?!
- Onlar... - Siktir.
1292
01:19:09,407 --> 01:19:11,174
Üzgünüm, ayağa kalktılar.
Ayaklandılar da.
1293
01:19:11,176 --> 01:19:12,943
Beni oyun gecelerinize
davet etmeyi bıraktığınızı öğrendiğimde...
1294
01:19:12,945 --> 01:19:18,213
...Brooks'un "gizemli cinayet partisini"
gasp edip bu kaçırılma olayımı düzenledim.
1295
01:19:18,215 --> 01:19:19,616
Dalga geçiyor olmalısın!
1296
01:19:19,618 --> 01:19:22,519
Bir oyun gecesi katılımcısı olarak değerimi
kanıtlamanın daha iyi bir yolu var mı?
1297
01:19:22,521 --> 01:19:24,720
Peki ya bu herifler?
Oyuncular mı?
1298
01:19:24,722 --> 01:19:28,091
- Hayır. Onlar... Birer suçlu.
- Suçlu mu?
1299
01:19:28,093 --> 01:19:32,461
Bu küçük ekstra proje karşılığında
şartlı tahliye sürelerini biraz azalttım.
1300
01:19:32,463 --> 01:19:35,832
- Ödeştik mi? - Teşekkürler, beyler.
- Şu kadın bana arabayla vurdu.
1301
01:19:35,834 --> 01:19:37,701
Nasıl bir psikopatsın lan sen?!
1302
01:19:37,703 --> 01:19:40,269
Tüm bunları bize,
sırf kendi eğlencen için mi yaşattın?
1303
01:19:40,271 --> 01:19:44,975
Hayır, hayır. Tam aksine, siz eğlenin diye.
Herkes eğlendi mi?
1304
01:19:44,977 --> 01:19:46,775
- Hayır! - Hayır!
- Hayır! - Evet!
1305
01:19:46,777 --> 01:19:49,680
- Eğlenmedik! Vuruldum lan!
- Benim tarafımdan.
1306
01:19:49,682 --> 01:19:52,549
Bu nasıl mümkün olabilir, bilemiyorum.
Benim adamlarımda kuru sıkı vardı.
1307
01:19:52,551 --> 01:19:54,551
O benim silahımdı.
Gerçek bir silahtı.
1308
01:19:54,553 --> 01:19:58,790
Yani tüm bunlar, Faberge yumurtası,
Bulgar herif... Hepsi senin fikrin miydi?
1309
01:20:00,392 --> 01:20:01,524
Anlamadım.
1310
01:20:01,526 --> 01:20:06,132
Yumurta, TKP listesi?
Hepsi senindi, oyununun bir parçasıydı.
1311
01:20:09,133 --> 01:20:11,967
Bu Federal Tanık Koruma
programındaki kişilerin bir listesi.
1312
01:20:11,969 --> 01:20:14,537
- Bunu nereden buldunuz?
- Yumurtanın içinden.
1313
01:20:14,539 --> 01:20:16,907
- Dalga geçme lan artık! Oyun bitti!
- Dalga falan geçmiyorum.
1314
01:20:16,909 --> 01:20:18,777
Gerçekten hiçbir fikrim yok...
1315
01:20:20,678 --> 01:20:23,880
Hadi be! Hay sıçayım!
1316
01:20:23,882 --> 01:20:25,114
Yani bizim ne kadar
aptal olduğumuzu sanıyorsun ki?
1317
01:20:25,116 --> 01:20:28,851
- Max... - Millet, burada büyük bir süprizle
daha mı karşılaşıyoruz? Gary yine vuruldu.
1318
01:20:28,853 --> 01:20:31,787
Ve kim tarafından?! Son dakikada
tanıdığımız birkaç yeni karakter tarafından!
1319
01:20:31,789 --> 01:20:33,556
Dostum, sonunu mahvettin!
1320
01:20:33,558 --> 01:20:37,195
- Bu küçük mermilerden almak için sihirbaz
dükkanına falan mı gittiniz? - Hayır!
1321
01:20:39,330 --> 01:20:40,729
Bekleyin!
1322
01:20:40,731 --> 01:20:43,500
Polis memuru Kingsbury.
4. caddede 10-00 durumu var...
1323
01:20:46,937 --> 01:20:49,107
Hanginiz Brooks Davis?
1324
01:20:51,977 --> 01:20:54,180
Ne garip, puştun tekine benzemiyorsun?
1325
01:20:55,380 --> 01:20:59,247
- Sana göre ben puşta mı benziyorum?
- Hayır.
1326
01:20:59,249 --> 01:21:01,050
Bu takasta ikimizden birisi puşt olmalı...
1327
01:21:01,052 --> 01:21:04,421
...çünkü öbür türlü ben yumurtamı
sen de paranı almış olurdun.
1328
01:21:04,423 --> 01:21:07,626
Ama bunun yerine,
gecemizi seni takip etmekle harcıyoruz.
1329
01:21:08,892 --> 01:21:12,796
- Şimdi seni öldürmemiz gerekiyor.
- Ne?! Hayır! Hayır, hayır. - Ne?!
1330
01:21:12,798 --> 01:21:17,434
Tahmin ediyorum... Bulgar Bey?
Selam, ben Max. Brooks'un kardeşiyim.
1331
01:21:17,436 --> 01:21:21,003
- Dinle, o sıçtı batırdı. Değil mi?
Açgözlüsün sen. - Evet.
1332
01:21:21,005 --> 01:21:24,474
O da itiraf ediyor.
Ama iyi haber şu ki, yumurtan bizdeydi.
1333
01:21:24,476 --> 01:21:29,613
Kırıldı ve benim hatamdı.
Ama liste bende.
1334
01:21:29,615 --> 01:21:31,213
Ki bahse girerim,
bunca zamandır bunun peşindesin.
1335
01:21:31,215 --> 01:21:36,619
Peki ya buna ne dersin?
Sen bu listeyi beleşe alsan ve...
1336
01:21:36,621 --> 01:21:40,790
...herkes kendi yoluna gitse nasıl olur?
Kimseye zarar gelmez.
1337
01:21:40,792 --> 01:21:44,493
Sanırım bu listedeki
yazık olacak insanlar hariç.
1338
01:21:46,397 --> 01:21:47,600
Tamam.
1339
01:21:48,066 --> 01:21:51,434
- Tamam mı?
- Anlaştık, çok mantıklı.
1340
01:21:51,436 --> 01:21:53,569
Hayır, hayır.
Listeyi verirsen beni öldürecek.
1341
01:21:53,571 --> 01:21:55,240
Bu saçmalık!
1342
01:21:58,142 --> 01:22:01,743
Senin ne sorunun var lan? Sadece kendime
zaman kazandırmaya çalışıyorum.
1343
01:22:01,745 --> 01:22:05,717
Pek değil.
Uçakta seni kesip listeyi alacağız. Al onu!
1344
01:22:09,087 --> 01:22:13,191
- Bizi takip etme, Max. Ciddiyim!
- Bu konuda pek endişelenmiyorum.
1345
01:22:16,593 --> 01:22:18,127
Gitmelerine izin mi vereceksin?
1346
01:22:18,129 --> 01:22:22,665
Evet, onlar yanlış bir şey yapmadı.
Sadece bu!
1347
01:22:22,667 --> 01:22:24,367
- Gidelim.
- Takip etme bizi!
1348
01:22:24,369 --> 01:22:27,237
Gary! Nefes alıyor!
1349
01:22:27,239 --> 01:22:29,671
Buralardaki tek özel
hava terminali Conway'de.
1350
01:22:29,673 --> 01:22:33,243
- Evet, oraya nasıl gideceğiz?
- Brooks'un evi buradan çok ızakta değil.
1351
01:22:33,245 --> 01:22:34,547
Ama arabamız burada değil ki.
1352
01:22:35,780 --> 01:22:37,115
Evet, burada.
1353
01:22:46,725 --> 01:22:50,059
Bunu yapmanıza gerek yok ki,
direkt sıçıp çıkartabilirim.
1354
01:22:50,061 --> 01:22:53,729
Bokunda boncuk aramayacağız!
Bu iğrenç!
1355
01:22:53,731 --> 01:22:57,303
- Mideni kesip açarken sabit dur.
- Olmaz! Hayır, hayır!
1356
01:22:58,469 --> 01:22:59,871
Bu ne lan?
1357
01:23:01,839 --> 01:23:03,707
- Yoksa...
- Kardeşim!
1358
01:23:03,709 --> 01:23:06,645
Bizi çabuk uçurun!
Şimdi!
1359
01:23:17,588 --> 01:23:18,823
Sıkı tutun!
1360
01:23:22,160 --> 01:23:24,797
- İyi misin? - Evet, ya sen?
- Evet, iyiyim. - Peki.
1361
01:23:29,435 --> 01:23:31,033
Pekala, planımız nedir?
1362
01:23:31,035 --> 01:23:34,970
Tek bir fikrim var, bebeğim.
Öyle çılgınca ki belki işe yarayabilir.
1363
01:23:34,972 --> 01:23:38,140
Liam Neeson'ın Taken 3 filmindeki gibi
arabayla uçağa mı çarpacaksın?
1364
01:23:38,142 --> 01:23:40,011
Bunu Taken 3'de yapmış demek.
1365
01:23:44,147 --> 01:23:47,218
Pekala, hazır mısın?
İşte gidiyoruz!
1366
01:23:49,353 --> 01:23:50,955
Aman Tanrım!
1367
01:23:52,523 --> 01:23:56,061
- Iskaladın!
- Sağ ol, bebeğim.
1368
01:24:00,897 --> 01:24:02,232
Brooks, biz geliyoruz lan!
1369
01:24:21,253 --> 01:24:25,057
En azından 10 dakika da olsa sürdüm.
1370
01:24:27,125 --> 01:24:29,658
- Aman Tanrım! Saklanmamız gerek.
- Evet.
1371
01:24:29,660 --> 01:24:33,996
- Tamam, hadi.
- Hassiktir! Siktir!
1372
01:24:33,998 --> 01:24:36,301
Git! Git, git! Bu sıkışmış!
1373
01:24:37,503 --> 01:24:38,771
Siktir!
1374
01:24:39,338 --> 01:24:40,873
Kahretsin!
1375
01:24:58,623 --> 01:25:02,958
Neredesin, bayan?
Hadisene lan, orospu!
1376
01:25:02,960 --> 01:25:06,195
Burada bir yerlerde olduğunu biliyorum.
1377
01:25:06,197 --> 01:25:10,065
Şu işe son verelim.
Seni öldürmeyeceğim. Çık hadi!
1378
01:25:10,067 --> 01:25:14,202
- Hadi lan, çıksana ortaya!
- Bandı çalıştır.
1379
01:25:14,204 --> 01:25:15,771
- Sana zarar vermeyeceğim.
- Kutuya baksana!
1380
01:25:15,773 --> 01:25:18,574
- Ortaya çık, konuşalım!
- Ellerinle anlatabilir misin?
1381
01:25:18,576 --> 01:25:23,078
Ellerimle mi?
Kaderin cilvesi, yine aynı şeyi yapıyoruz!
1382
01:25:23,080 --> 01:25:27,286
- Başlıyorum. Üç kelime!
- Hadi ama bayan, neredesin?
1383
01:25:29,588 --> 01:25:30,753
Çalıştır.
1384
01:25:30,755 --> 01:25:32,320
Çalıştırmak. Çalıştırmak, çalıştırmak.
1385
01:25:32,322 --> 01:25:33,390
Sen...
1386
01:25:33,392 --> 01:25:36,261
Ben çalıştırayım. Ben neyi çalıştırayım?
Neyi çalıştırayım?
1387
01:25:37,963 --> 01:25:42,901
Bandı mı çalıştırayım?
Bandı çalıştırayım!
1388
01:25:51,910 --> 01:25:54,313
Yavaş bantlardanmış ya.
1389
01:26:06,057 --> 01:26:09,359
Tanrım, Annie!
1390
01:26:11,762 --> 01:26:13,162
Bu var ya...
1391
01:26:13,164 --> 01:26:14,363
Benim ne yapmaya
çalıştığımı anladın, değil mi?
1392
01:26:14,365 --> 01:26:17,701
Evet, evet. Ama sonra adama yangın
söndürücüyle nasıl vurduğumu gördün mü?
1393
01:26:17,703 --> 01:26:19,868
- Tabii ki gördüm. Tabii ki, evet.
- Bu harikaydı, değil mi?
1394
01:26:19,870 --> 01:26:22,639
- Evet. - Harika.
Bunu ister misin?
1395
01:26:22,641 --> 01:26:24,774
Bunun sende olmasını istemiyorum,
Calamity Jane.
1396
01:26:24,776 --> 01:26:28,344
Pekala, dinle.
Sanırım uçağın tepesinde bir kapak gördüm.
1397
01:26:28,346 --> 01:26:31,848
- Belki oradan adamı üzerine atlarım.
- Üzerine mi atlarsın? - Evet, evet.
1398
01:26:31,850 --> 01:26:33,248
- Kimsin sen? - Neden gidip
acil telefonunu kullanmıyorsun?
1399
01:26:33,250 --> 01:26:34,283
Yardım çağırırsın. Benim gidip atlayacağım.
1400
01:26:34,285 --> 01:26:38,891
- Pekala. Sen Liam Neeson değilsin!
- Bu duygularımı incitti! - Üzgünüm!
1401
01:26:48,767 --> 01:26:50,502
Yeter artık lan!
1402
01:27:10,821 --> 01:27:12,023
Max!
1403
01:27:13,157 --> 01:27:14,690
Bugün kimsenin üzerine çullanamıyorum.
1404
01:27:14,692 --> 01:27:17,926
At lan meyve bıçağını!
Hemen! İşte böyle!
1405
01:27:20,065 --> 01:27:22,000
Direkt mermi deliğine geldi.
1406
01:27:27,105 --> 01:27:29,107
Hadi, hadi, hadi.
1407
01:27:32,643 --> 01:27:33,846
Siktir!
1408
01:27:38,083 --> 01:27:39,284
Dur!
1409
01:27:40,651 --> 01:27:41,853
At onu!
1410
01:27:43,588 --> 01:27:45,020
Bekle, bekle...
1411
01:27:45,022 --> 01:27:48,293
Bunu yapmak zorunda değilsin.
Evde çocuklarım beni bekliyor.
1412
01:27:48,793 --> 01:27:50,559
Bu götle çocuk doğurmuş olamazsın.
1413
01:27:50,861 --> 01:27:55,497
- Yani şimdi... Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
1414
01:27:57,369 --> 01:27:59,905
Siktir lan!
1415
01:28:02,173 --> 01:28:04,541
İşte bu!
1416
01:28:04,543 --> 01:28:06,509
Hayır ya, adam öldü.
1417
01:28:37,008 --> 01:28:40,611
- Ve işte böyle birilerinin üstüne atlarsın.
- Aman Tanrım.
1418
01:28:43,114 --> 01:28:45,217
- Yakaladım seni! Yakaladım!
- Bayağı yüksekmiş.
1419
01:28:46,683 --> 01:28:47,984
Harikasın ya!
1420
01:28:47,986 --> 01:28:49,484
- Teşekkür ederim.
- Artık beni çözebilir misiniz?
1421
01:28:49,486 --> 01:28:52,521
- Pekala. Tamam, tamam.
- Evet, çantada.
1422
01:28:52,523 --> 01:28:53,922
- Çantaya bak.
- Bu mu? Tamam.
1423
01:28:53,924 --> 01:28:57,292
- İşte bu. - Tamam.
- Teşekkür ederim!
1424
01:28:57,294 --> 01:28:59,330
- Pekala, sen iyi misin?
- Evet. Evet, evet.
1425
01:29:02,866 --> 01:29:05,001
Şuna bak be!
1426
01:29:05,003 --> 01:29:08,570
Eline elastik halat geçtiğinde
aklın direkt o sapkınlığa gidiyor, değil mi?
1427
01:29:08,572 --> 01:29:13,576
- Hayatımı kurtardın, sağ ol.
İyi misin? - Evet, evet.
1428
01:29:13,578 --> 01:29:16,179
Yani az önce bir adamın
ölüşünü izledim ama... İyiyim.
1429
01:29:17,382 --> 01:29:20,953
- Mermi deliğinde bir bıçak mı var?
- Ben çocuk istiyorum!
1430
01:29:21,652 --> 01:29:22,851
Ne?!
1431
01:29:22,853 --> 01:29:26,020
Eskiden Brooks'un hayatını istediğimi
düşünüyordum ama görünüşe göre o...
1432
01:29:26,022 --> 01:29:28,390
- Eziğin tekisin. Eziğin teki.
- Suçluyum.
1433
01:29:28,392 --> 01:29:33,695
Ama bizim bir aile olmamız...
Bu pelet değil, bir meyve!
1434
01:29:33,697 --> 01:29:37,065
- Bu meyve, bir meyve!
- Bekleyin ya, neler oluyor?
1435
01:29:37,067 --> 01:29:39,167
Ayrıca onca aptalın çocuklarını düşünsene...
1436
01:29:39,169 --> 01:29:41,804
Ve çocuklarımızın, onların çocuklarından
ne kadar iyi olabileceğini bir düşünsene.
1437
01:29:41,806 --> 01:29:45,440
- Çocuklarını her şeyde yenecekler.
- Bunu anlaman bu kadar uzun mu sürdü?
1438
01:29:45,442 --> 01:29:47,510
Bebeğimiz, diğer bebeklerin ağzına sıçacak.
1439
01:29:47,512 --> 01:29:50,947
Üzgünüm, doğru. Ve çocuk aktörler
gibi bir durumda da olmayacaklar.
1440
01:29:50,949 --> 01:29:54,116
Hayır. Ona hediyelerini
zaman içerisinde vereceğiz.
1441
01:29:54,118 --> 01:29:55,417
- Kesinlikle.
- Evet.
1442
01:29:55,419 --> 01:29:57,819
- Ona direkt Mandarin lehçesini öğreteceğiz.
- Çünkü gelecek Çin'de.
1443
01:29:57,821 --> 01:30:00,993
- Kesinlikle öyle. - Evet.
- Geleceğim sensin. - Tanrım...
1444
01:30:06,498 --> 01:30:09,067
Ve böylece oyun gecem burada bitiyor.
1445
01:30:09,834 --> 01:30:10,933
- Ne?!
- Ne?!
1446
01:30:10,935 --> 01:30:15,337
Tam olarak planladığım gibi gitti.
Vermek istediğim her dersi aldınız.
1447
01:30:15,339 --> 01:30:17,409
Trevor, artık kalkabilirsin.
1448
01:30:22,379 --> 01:30:25,180
Dalga geçiyorum lan!
Ama öylesi çok havalı olurdu, değil mi?
1449
01:30:25,182 --> 01:30:26,748
Tam bir ibnesin!
1450
01:30:26,800 --> 01:30:30,300
ÜÇ AY SONRA
1451
01:30:36,428 --> 01:30:38,862
- Selam!
- Selam!
1452
01:30:41,266 --> 01:30:42,564
Hadi girin, girin.
1453
01:30:42,566 --> 01:30:44,333
Ev sahipliği yapmama
izin verdiğiniz için tekrar sağ olun.
1454
01:30:44,335 --> 01:30:46,301
Pek seçeneğimiz varmış
gibi gözükmüyor, değil mi?
1455
01:30:46,303 --> 01:30:49,505
- Sadece 36 ay kaldı.
- Zaman hemen geçip gider.
1456
01:30:49,507 --> 01:30:52,542
- Sana bira getireyim mi? - Olur.
- Hadi be! Dinlesene, Brooks.
1457
01:30:52,544 --> 01:30:55,443
Biliyorum, muhtelemen tüm bu olanlar
yüzünden kendini aşağılanmış hissediyorsun.
1458
01:30:55,445 --> 01:30:58,948
Ama gerçekten, diğer taraftan
çok daha iyi bir adam olup çıkacaksın.
1459
01:30:58,950 --> 01:31:03,886
Dinle beni! Kesinlikle katılıyorum.
Şu yuttuğum TKP listesini hatırlıyor musun?
1460
01:31:03,888 --> 01:31:08,591
- Evet. - Onu sıçtım ve
karaborsada 3 milyon dolara sattım.
1461
01:31:08,593 --> 01:31:13,228
- Ciddi misin? - Çok iyi, değil mi?
- Brooks, o listedeki herkes öldürülecek.
1462
01:31:13,230 --> 01:31:17,198
Hayır be, Max, Canavar değilim ya.
Herkese tehlikede olduklarını söyledim.
1463
01:31:17,200 --> 01:31:21,737
- Hem de 20 bin dolara.
- İnanılır gibi değilsin.
1464
01:31:21,739 --> 01:31:24,238
Teşekkür ederim. Bu çöplükte
sonsuza kadar yaşayacak değilim ya.
1465
01:31:24,240 --> 01:31:26,542
Bu kelepçe çıktığı gibi
kiraladığım evi satın alacağım.
1466
01:31:26,544 --> 01:31:28,079
Johanna ile oraya taşınacağım.
1467
01:31:28,879 --> 01:31:30,012
İşte o da burada.
1468
01:31:30,014 --> 01:31:32,547
- Merhaba, Doktor Chin!
- Merhaba, Max.
1469
01:31:32,549 --> 01:31:34,116
- Hadi oynayalım.
- Evet.
1470
01:31:34,118 --> 01:31:37,420
- Ağlatan Oyun?
- Erkekler Ağlamaz?
1471
01:31:37,422 --> 01:31:39,488
- Göz yaşı mı o?
- Bir aktör mü?
1472
01:31:39,490 --> 01:31:40,922
- Bay Patates Kafa?
- Bir oyuncuyu mu çiziyorsun?
1473
01:31:40,924 --> 01:31:42,125
- Sulu Göz?
- Evet!
1474
01:31:42,127 --> 01:31:44,327
- Süre bitti!
- Yeşil Yol filmiydi.
1475
01:31:44,329 --> 01:31:47,229
- Ne?!
- Bu nasıl Yeşil Yol filmi be?
1476
01:31:47,231 --> 01:31:53,231
Bu benim ve Regal Sinemasında
neredeyse tüm film boyunca ağlıyorum.
1477
01:31:53,472 --> 01:31:54,970
Biz bunu nasıl bilelim, Gary?
1478
01:31:54,972 --> 01:31:58,542
Herkesin Yeşil Yol filmini izlerken
ağladığını varsaymıştım.
1479
01:31:59,377 --> 01:32:02,944
- Peki, sıradaki kim? - Ben anlatırım!
- Olur. - Hadi, bebeğim!
1480
01:32:02,946 --> 01:32:06,015
- Güzel denemeydi, Gary.
- Ve başla!
1481
01:32:07,317 --> 01:32:08,984
- Kaya?
- Fasulye? Kaya!
1482
01:32:08,986 --> 01:32:10,519
- Top?
- Bu şey...
1483
01:32:10,521 --> 01:32:11,887
- Hamburger? Hamburger mi?
- Futbol topu!
1484
01:32:11,889 --> 01:32:13,256
Hayır. Bu yemek rulosu, değil mi?
1485
01:32:13,258 --> 01:32:14,524
- Mercimek!
- Ekmek mi?
1486
01:32:14,526 --> 01:32:17,426
- Mercimek mi? Mercimeğe benziyor!
- Francala?
1487
01:32:17,428 --> 01:32:18,793
Bu bir film mi?
1488
01:32:18,795 --> 01:32:21,631
- Evde mercimek var. Trende mi?
- Açıklamamız mı gerekiyor?
1489
01:32:21,633 --> 01:32:22,698
- Mikrodalga?
- Pişiriliyor...
1490
01:32:22,700 --> 01:32:25,268
- Bu bir fırın. Mercimeği fırına vermek!
- Evet! Evet, evet!
1491
01:32:25,270 --> 01:32:29,173
- Bekle, ne?
- Evet.
1492
01:32:30,273 --> 01:32:33,245
- Hamile misin?
- Başardık.
1493
01:32:40,884 --> 01:32:45,357
Aman Tanrım, bebekleri olacak!
1494
01:32:46,223 --> 01:32:48,224
Tanrım!
1495
01:32:48,800 --> 01:32:54,800
Çeviri: rabiadelpueblo
Twitter: @emreakaguney
1496
01:32:59,300 --> 01:33:02,300
Not:Tüm yazılar aktıktan sonra
bir sahne daha var.
1497
01:39:34,664 --> 01:39:37,933
- Nasılsın? - Selam.
- Ben Kenny.
1498
01:39:37,935 --> 01:39:39,734
Tanıştığımıza memnum oldum, Kenny.
1499
01:39:41,237 --> 01:39:43,805
Genelde insanlar sözümü kesip
beni tanıdıklarını söylerler.
1500
01:39:43,807 --> 01:39:47,178
- Öyle mi?
- Evet, bu arada ismin duyamadım.
1501
01:39:47,779 --> 01:39:49,614
Debbie.