1 00:00:03,666 --> 00:00:08,666 این زیرنویس شامل 20 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMedia.TV 2 00:00:08,690 --> 00:00:13,690 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی تقدیم می‌کند NightMovie.Co 3 00:00:13,714 --> 00:00:21,714 ترجمه از آرمان، مصطفی، رضا و حسین HosseinTL, ELSHEN, DeathStroke, Arman333 4 00:00:44,840 --> 00:00:47,576 ‫کی اهمیتی به برنده شدن میده؟ ‫بیاین مست کنیم 5 00:00:47,711 --> 00:00:49,279 بریم تو کارش 6 00:00:49,281 --> 00:00:51,581 .مستت میکنیم، مرکینز بورگز، تو رو هم همینطور 7 00:00:51,848 --> 00:00:54,117 من تشنه‌ام 8 00:00:54,184 --> 00:00:56,419 چهار پیک ودکا و و چهار پیک آب میخوام 9 00:00:57,286 --> 00:00:59,155 میخوام ودکا رو واسه مرکینز بفرستی 10 00:00:59,222 --> 00:01:01,090 .آب رو واسه ما بفرست متوجه شدی؟ 11 00:01:01,157 --> 00:01:02,926 ...کدام قاضی سابق دادگاه عالی 12 00:01:02,993 --> 00:01:04,861 !الیور وندل هولمز - درسته - 13 00:01:04,928 --> 00:01:06,196 !آره 14 00:01:06,262 --> 00:01:08,831 دوباره از بازیکن‌ها خواهش میکنم ...که اجازه بدن 15 00:01:08,898 --> 00:01:10,066 که سوالت رو کامل بخونی؟ 16 00:01:10,132 --> 00:01:12,100 خیلی بامزه‌ای 17 00:01:12,168 --> 00:01:14,370 .خیلی خب، خیلی خب داره خجالت‌آور میشه 18 00:01:14,437 --> 00:01:16,406 پس باید تمرکز کنیم 19 00:01:16,472 --> 00:01:18,041 چون این یه بازی نیست 20 00:01:18,108 --> 00:01:19,642 به معنای واقعی یه بازیه 21 00:01:19,708 --> 00:01:21,911 بیل، الان من رو امتحان نکن 22 00:01:21,978 --> 00:01:24,180 به نظر میاد دو تیم باقی مونده 23 00:01:24,247 --> 00:01:26,248 ،برای امتیاز دوبرابر 24 00:01:26,315 --> 00:01:29,252 اسم توپولوی بنفش چی بود؟ 25 00:01:29,319 --> 00:01:32,155 !تینکی وینکی - هردوتون درست گفتین - 26 00:01:33,556 --> 00:01:35,324 ...اون همیشه یه 27 00:01:35,391 --> 00:01:37,059 کیف قرمز داشت - آره - 28 00:01:37,126 --> 00:01:39,662 و بغل‌های گنده دوست داشت - بغل‌های گنده - 29 00:01:39,729 --> 00:01:42,165 میدونم. من مکس هستم 30 00:01:42,232 --> 00:01:43,666 انی هستم 31 00:02:01,251 --> 00:02:02,484 عمراً بتونین 32 00:02:02,552 --> 00:02:03,953 آسیا رو نگه دارین! فهمیدین؟ 33 00:02:04,020 --> 00:02:05,821 هی، اگه تو کامچاتکا رو بگیری و منم مغولستان رو بگیرم 34 00:02:05,888 --> 00:02:07,090 میتونیم لیندا رو اون وسط گیر بندازیم 35 00:02:07,157 --> 00:02:08,358 بذاریم ارتشش از گرسنگی بمیرن - !هی - 36 00:02:08,424 --> 00:02:09,558 نمیتونین با هم متحد بشین 37 00:02:09,625 --> 00:02:11,694 واسه هیتلر که جواب داد 38 00:02:11,760 --> 00:02:13,729 به خاطر هیتلر میزنین قدش؟ 39 00:02:15,398 --> 00:02:17,799 .خیلی خب، تو میتونی آخریشه 40 00:02:17,867 --> 00:02:20,903 این "گرگ‌ومیش: سپیده‌دم" هستش 41 00:02:20,970 --> 00:02:22,304 !ایول 42 00:02:22,371 --> 00:02:23,473 آماده‌ام، حس خوبی دارم 43 00:02:23,539 --> 00:02:24,640 دو کلمه‌ای 44 00:02:24,707 --> 00:02:26,376 بیل. اضافه وزن 45 00:02:26,443 --> 00:02:27,610 نه - مجرد. بیکار - 46 00:02:27,677 --> 00:02:28,678 چه مرگته؟ 47 00:02:28,745 --> 00:02:30,212 پشمالو 48 00:02:30,279 --> 00:02:31,948 حمل کردن، ازدواج کردن 49 00:02:32,015 --> 00:02:33,082 ازدواج کردن 50 00:02:33,149 --> 00:02:35,151 تو. من 51 00:02:35,218 --> 00:02:36,286 باهام ازدواج میکنی"؟" 52 00:02:36,352 --> 00:02:38,154 !رفیق، درست گفتیم! درست گفتیم 53 00:02:38,221 --> 00:02:39,856 انی، میکنی؟ 54 00:02:39,922 --> 00:02:41,190 باهام ازدواج میکنی؟ 55 00:02:41,257 --> 00:02:43,392 این یعنی آره؟ جوابت مثبته؟ - آره - 56 00:02:43,459 --> 00:02:45,996 خیلی براتون خوشحالم 57 00:02:54,466 --> 00:02:58,466 «شب بازی» 58 00:02:59,208 --> 00:03:01,077 فشار خیلی زیادی روته - آره - 59 00:03:01,143 --> 00:03:02,645 به هدف نزنی، همه‌اش رو میبازی 60 00:03:02,712 --> 00:03:04,013 رو مخم نرو 61 00:03:04,080 --> 00:03:05,047 میدونی تو یه برتری مجزا 62 00:03:05,114 --> 00:03:06,249 به خاطر داشتن دست‌های کوچیک داری دیگه؟ 63 00:03:06,316 --> 00:03:07,917 تیرک‌های دروازه‌ات کوچیک‌تره 64 00:03:07,984 --> 00:03:09,118 خب، پس باید با "اوما ثورمن" ازدواج میکردی 65 00:03:09,185 --> 00:03:10,286 آره، اونطوری که عالی میشد 66 00:03:10,352 --> 00:03:11,387 ،این از جایگیری 67 00:03:11,454 --> 00:03:12,554 اینم از ضربه 68 00:03:12,621 --> 00:03:14,557 !اوه - و یه پیامک - 69 00:03:14,623 --> 00:03:16,192 این رو ضربه‌ام تاثیر گذاشت 70 00:03:16,259 --> 00:03:17,626 شرمنده عزیزم. میدونم چقدر برات مهم بود 71 00:03:17,693 --> 00:03:20,196 بیخیال - دکتر چین آماده‌اس برین پیشش - 72 00:03:20,262 --> 00:03:21,697 عالیه 73 00:03:21,764 --> 00:03:23,299 فکر کنم متوجه شدیم که چرا 74 00:03:23,366 --> 00:03:24,467 برای باروری مشکل دارین 75 00:03:24,534 --> 00:03:26,636 خیلی خب. دلیلش رو بگین - خب، عالیه - 76 00:03:26,703 --> 00:03:29,672 اون نگاه واسه چی بود؟ مشکل از منه؟ معلومه مشکل از منه 77 00:03:29,739 --> 00:03:31,640 اسپرمت مشکل داره 78 00:03:31,708 --> 00:03:33,776 تعدادشون بسیار خوبه 79 00:03:33,843 --> 00:03:36,045 ولی جنبش‌ـشون از حالت عادی کمتره 80 00:03:36,112 --> 00:03:38,013 خیلی بده - دلیلش چی میتونه باشه؟ - 81 00:03:38,080 --> 00:03:41,150 ،ممکنه ژنتیکی باشه ممکنه عوامل محیطی باشه 82 00:03:41,217 --> 00:03:43,453 البته نُه مورد از ده مورد، مشکل روان‌شناختیه 83 00:03:43,520 --> 00:03:46,255 دچار استرس و نگرانی نیستین؟ 84 00:03:46,322 --> 00:03:47,957 .نه، فکر نکنم اینطور نیست 85 00:03:48,024 --> 00:03:50,727 اون همیشه یکم استرس داره 86 00:03:50,794 --> 00:03:52,395 ...نیازی به نوشتن نیست ...من 87 00:03:52,462 --> 00:03:53,529 عزیزم، داره مینویسه 88 00:03:53,596 --> 00:03:56,031 خب، مکس خیلی اهل رقابته 89 00:03:56,098 --> 00:03:57,100 منم همینطور 90 00:03:57,167 --> 00:03:58,199 کاملاً همینطوریم 91 00:03:58,267 --> 00:03:59,735 یکی از دلایلی که عاشقش شدم همینه 92 00:03:59,802 --> 00:04:01,170 شاید این باعث میشه یکم بیشتر از آدم‌های معمولی 93 00:04:01,237 --> 00:04:03,872 مستعد استرس گرفتن باشه 94 00:04:03,940 --> 00:04:05,107 آدم‌های معمولی"؟" 95 00:04:05,174 --> 00:04:06,943 از کی اینطوری هستی، مکس؟ 96 00:04:07,010 --> 00:04:08,478 اینطوری نیستم 97 00:04:08,544 --> 00:04:11,281 خب، گفته بودی حتی وقتی بچه بودی 98 00:04:11,347 --> 00:04:13,549 اگه توی چیزی میباختی وحشت میکردی 99 00:04:13,616 --> 00:04:14,783 خب بچه بودم 100 00:04:14,850 --> 00:04:16,317 مخصوصاً اگه به برادرت میباختی 101 00:04:16,385 --> 00:04:17,786 102 00:04:17,853 --> 00:04:19,687 هی، به همین خاطر استرس گرفتی؟ 103 00:04:19,755 --> 00:04:20,755 نه 104 00:04:20,823 --> 00:04:22,192 از وقتی فهمیدی بروکس داره میاد به شهر 105 00:04:22,257 --> 00:04:23,991 خیلی عصبی و نگرانی 106 00:04:24,059 --> 00:04:25,661 فکر نکنم حقیقت داشته باشه 107 00:04:25,728 --> 00:04:27,163 این نمیتونه توی این جریانات دست داشته باشه؟ - منطقی باش - 108 00:04:27,230 --> 00:04:29,766 رقابت بین برادرها میتونه خیلی قدرتمند باشه 109 00:04:29,833 --> 00:04:31,935 هابیل و قابیل، بالدوین‌ها 110 00:04:32,001 --> 00:04:33,469 چی چی؟ - برادرها رو میگه - 111 00:04:33,536 --> 00:04:35,038 متوجه نیستم چرا در این مورد بحث میکنیم 112 00:04:35,104 --> 00:04:36,505 اون که روان‌شناس نیست 113 00:04:36,572 --> 00:04:38,708 شما که روان‌شناس نیستی؟ البته بهتون برنخوره 114 00:04:38,774 --> 00:04:40,276 نه، ولی دکتر هستم - البته - 115 00:04:40,342 --> 00:04:42,211 و باور دارم میشه هر بیماری رو درمان کرد 116 00:04:42,278 --> 00:04:43,946 خب، برادرت چی داره 117 00:04:44,013 --> 00:04:45,882 که باعث میشه احساس ضعیف بودن بکنی؟ 118 00:04:45,948 --> 00:04:47,350 قراره بحث رو ادامه بدیم؟ 119 00:04:47,417 --> 00:04:49,085 درست بغل اتاقی نشستیم که توش خودارضایی کردم 120 00:04:49,151 --> 00:04:52,355 فکر کنم توی سرش فکر میکنه بروکس باحال‌تر 121 00:04:52,422 --> 00:04:55,558 و موفق‌تر و جذاب‌تر از خودشه 122 00:04:55,624 --> 00:04:56,759 "من هیچوقت نگفتم "جذاب‌تر 123 00:04:56,826 --> 00:04:58,260 خب جذبه داره 124 00:04:58,327 --> 00:05:00,863 .جالب توجهه مجرده؟ 125 00:05:00,930 --> 00:05:02,198 چی چی شد؟ 126 00:05:02,264 --> 00:05:03,499 نمیدونم قبلاً اشاره کردم یا نه 127 00:05:03,566 --> 00:05:05,534 ولی من و کیث به صورت آزمایشی از هم جدا شدیم 128 00:05:05,601 --> 00:05:06,903 کیث؟ 129 00:05:06,969 --> 00:05:08,738 کیث دیگه 130 00:05:08,805 --> 00:05:10,840 خب، به نظرت برادرت قبول میکنه یه فنجون قهوه باهام بخوره؟ 131 00:05:10,907 --> 00:05:12,007 وای خدا، نمیدونم 132 00:05:12,074 --> 00:05:13,575 خب، ایرادی نداره که ازش بپرسیم 133 00:05:13,642 --> 00:05:14,944 یکم ایراد داره 134 00:05:15,011 --> 00:05:17,980 خب، اون مرد قدبلندیه؟ چون من فقط 152 سانتم 135 00:05:18,047 --> 00:05:19,515 بحث اسپرم‌های من تموم شد؟ 136 00:05:19,581 --> 00:05:20,983 از مکس قدبلندتره 137 00:05:21,050 --> 00:05:22,351 خوبه 138 00:05:22,418 --> 00:05:23,853 ولی یه بار با یه رقصنده‌ی باله دوست بود 139 00:05:23,920 --> 00:05:25,088 و دختره خیلی ریزه میزه بود 140 00:05:44,774 --> 00:05:46,909 اوه. عزیزم، گری 141 00:05:46,976 --> 00:05:48,343 نگو قراره شبِ بازی داشته باشیم، باشه؟ 142 00:05:48,410 --> 00:05:49,345 143 00:05:49,412 --> 00:05:51,113 عصر بخیر، مکس - سلام، گری - 144 00:05:51,180 --> 00:05:52,582 انی - سلام - 145 00:05:52,649 --> 00:05:54,784 !سلام، گری 146 00:05:54,851 --> 00:05:56,486 دارم نامه‌هام رو چک میکنم 147 00:05:56,553 --> 00:05:57,820 جداً؟ 148 00:05:57,887 --> 00:05:58,887 بعضی‌ها صبح زود چک میکنن 149 00:05:58,954 --> 00:06:00,189 ولی همیشه امکانش هست 150 00:06:00,256 --> 00:06:03,493 که پستچی دیرتر بیاد 151 00:06:03,560 --> 00:06:08,231 اینطوری دیگه مجبور نیستم چند بار صندوق نامه‌ام رو چک کنم 152 00:06:09,832 --> 00:06:11,366 153 00:06:11,433 --> 00:06:15,505 ضمناً، اینطوری باستین فرصت میکنه دستشویی بکنه 154 00:06:16,572 --> 00:06:18,207 روز خوبی داشته باشی 155 00:06:18,274 --> 00:06:19,708 واسه امشب برنامه‌ای ندارین؟ 156 00:06:19,775 --> 00:06:21,644 نه 157 00:06:21,710 --> 00:06:23,112 شاید شبِ بازی؟ 158 00:06:23,178 --> 00:06:24,279 فقط قراره تو خونه بمونیم 159 00:06:24,346 --> 00:06:25,915 فقط خودمون دوتا 160 00:06:25,982 --> 00:06:27,783 خسته کننده‌اس 161 00:06:27,850 --> 00:06:30,219 متوجهم 162 00:06:30,286 --> 00:06:34,557 امیدوارم واسه شب‌های بازی آینده من رو هم در نظر بگیرین 163 00:06:35,424 --> 00:06:36,692 حتماً 164 00:06:36,758 --> 00:06:40,229 همیشه از هم‌نشینی با دوست‌های خوب 165 00:06:40,296 --> 00:06:43,832 و رقابت توی بازی‌های شانسی و مهارتی لذت میبرم 166 00:06:43,899 --> 00:06:46,569 آره. آره، خب، این کار رو میکنیم 167 00:06:46,636 --> 00:06:50,940 ولی امشب فقط خودمون دو تاییم 168 00:06:51,006 --> 00:06:54,277 میبینم که سه بسته چیپس بزرگ خریدین 169 00:06:59,982 --> 00:07:02,618 امشب تخفیف داشتن 170 00:07:02,685 --> 00:07:04,320 یکی بخر سه تا ببر 171 00:07:04,387 --> 00:07:06,154 یکی بخر سه تا ببر؟ 172 00:07:06,222 --> 00:07:07,289 آره 173 00:07:07,356 --> 00:07:09,459 اونوقت چطوری شرکتش سود میکنه؟ 174 00:07:10,759 --> 00:07:12,662 ،این شرکت‌های بزرگ 175 00:07:13,963 --> 00:07:15,031 معلوم نیست چیکار میکنن 176 00:07:16,232 --> 00:07:19,368 خب، از همراهی همدیگه لذت ببرین 177 00:07:19,435 --> 00:07:24,240 غالباً تا چیزی رو از دست ندیم قدرش رو نمیدونیم 178 00:07:28,344 --> 00:07:29,945 فکر کنم تموم شد - خیلی خب - 179 00:07:30,012 --> 00:07:31,314 بای بای 180 00:07:37,486 --> 00:07:39,555 اگه گری اومدن بقیه رو ببینه، دهنمون سرویسه 181 00:07:39,622 --> 00:07:41,190 ،نه، نه، عزیزم مشکلی پیش نمیاد 182 00:07:41,257 --> 00:07:43,426 واضح به همه گفتم ماشینشون رو دورتر از اینجا پارک کنن 183 00:07:43,493 --> 00:07:45,661 و یواشکی بیان تو خونه 184 00:07:45,728 --> 00:07:46,962 ،ولی آخه 185 00:07:47,029 --> 00:07:48,231 گمون نمیکنی داریم لاشی‌بازی درمیاریم؟ 186 00:07:48,298 --> 00:07:49,532 بهتر نیست یارو رو دعوت کنیم؟ 187 00:07:49,599 --> 00:07:50,866 به نظر می‌اومد خیلی دلش میخواد بازی کنه 188 00:07:50,933 --> 00:07:52,968 .نه، نه دبی دوست ما بود 189 00:07:53,035 --> 00:07:54,070 و گری شوهر حال به هم زنش بود 190 00:07:54,137 --> 00:07:55,338 که مجبور بودیم تحملش کنیم 191 00:07:55,405 --> 00:07:56,472 درسته 192 00:07:56,538 --> 00:07:58,140 از زمان طلاق وضعش بدتر هم شده 193 00:07:58,207 --> 00:08:00,710 آره، چیزی بهش بدهکار نیستیم، درسته؟ کون لقش 194 00:08:27,403 --> 00:08:28,570 !سلام 195 00:08:28,637 --> 00:08:30,139 سلام 196 00:08:33,275 --> 00:08:35,011 میتونیم کمکت کنیم؟ 197 00:08:35,077 --> 00:08:36,712 روبراهم 198 00:08:36,779 --> 00:08:38,347 !هی 199 00:08:38,414 --> 00:08:39,682 البته. رایان، چرا از پنجره میای؟ 200 00:08:39,748 --> 00:08:43,052 گفتی یواشکی بیایم تا پلیس‌آهنی ما رو نبینه 201 00:08:43,118 --> 00:08:44,687 منظورم این بود یواشکی از در بیاین تو 202 00:08:44,754 --> 00:08:45,988 خب، منظورت رو واضح نگفتی 203 00:08:46,053 --> 00:08:47,389 کاملاً هم واضح گفتم - شراب؟ - 204 00:08:47,456 --> 00:08:48,825 "میدونم که نگفتم "گیاه‌هامون رو خراب کنین 205 00:08:48,891 --> 00:08:50,526 هی 206 00:08:50,592 --> 00:08:52,194 .لباسم واسه همچین کارهایی مناسب نیست مسخره‌اس 207 00:08:52,261 --> 00:08:53,529 مثل فیلم "شب‌مردگان زنده" شده 208 00:08:53,595 --> 00:08:55,197 مکس، کارهای سختی ازمون درخواست میکنی 209 00:08:55,264 --> 00:08:56,431 من که نگفتم از پنجره بیاین 210 00:08:56,498 --> 00:08:58,134 .این مکس هستش قبلاً باهم همکار بودیم 211 00:08:58,201 --> 00:09:00,135 ،همسرش، انی. اونم میشل هستش اون یارو هم کوین‌ـه 212 00:09:00,202 --> 00:09:01,604 چطوری، رفیق؟ - در همین بغله - 213 00:09:01,670 --> 00:09:02,604 بچه‌ها، ایشون مدیسون هستش 214 00:09:02,672 --> 00:09:04,139 آره، هفته‌ی پیش آوردیش 215 00:09:04,206 --> 00:09:06,108 توی لباس‌فروشی "فوراور 21" کار میکنی، درسته؟ 216 00:09:06,175 --> 00:09:08,209 نه، نه - من توی فروگاه لوازم آرایشی کار میکنم - 217 00:09:08,277 --> 00:09:10,746 گیج شدم - این یه دختر دیگه‌اس - 218 00:09:10,812 --> 00:09:12,481 قیافه و صداشون مثل همه 219 00:09:12,548 --> 00:09:13,549 از آشناییت خوشوقتم 220 00:09:13,616 --> 00:09:15,318 همچنین 221 00:09:17,386 --> 00:09:18,820 کار خودته 222 00:09:18,887 --> 00:09:21,290 نه. فکر کنم باید ببوسیش، درسته؟ 223 00:09:21,357 --> 00:09:22,324 خوش اومدی 224 00:09:22,391 --> 00:09:23,759 دستشویی دارین؟ 225 00:09:23,826 --> 00:09:25,261 .یدونه ته راهرو هستش میخوای بری؟ 226 00:09:25,328 --> 00:09:27,029 خب، سمت راسته یا چپ؟ 227 00:09:27,095 --> 00:09:28,730 دلم نمیخواد اتاق اشتباهی برم 228 00:09:28,797 --> 00:09:29,932 برو اتاقی که کاسه‌ی توالت داره 229 00:09:29,999 --> 00:09:31,000 بری می‌بینیش - خیلی خب - 230 00:09:33,969 --> 00:09:35,104 واویلا - !پسر - 231 00:09:35,170 --> 00:09:36,471 عجب - همینو بگو - 232 00:09:36,538 --> 00:09:37,740 از کجا پیداش کردی؟ "توی همایش "تد 233 00:09:37,807 --> 00:09:39,008 نه، تو رستوران چپوتله 234 00:09:39,075 --> 00:09:40,409 بذار یه چیزی ازت بپرسم، رایان 235 00:09:40,476 --> 00:09:41,944 خسته نشدی هر هفته به خاطر دخترهایی که میاری 236 00:09:42,010 --> 00:09:43,145 شب بازی رو می‌بازی؟ 237 00:09:43,212 --> 00:09:45,414 همیشه اونقدرها هم بد نیستن 238 00:09:48,150 --> 00:09:49,684 هدر، جدی میگم 239 00:09:49,752 --> 00:09:51,319 چند تا عکس با فیلتر سگ لازم داری؟ 240 00:09:53,221 --> 00:09:55,357 دنیس" که یه کلمه نیست" 241 00:09:55,424 --> 00:09:57,760 .چرا، هست ...اسم پدرم اینه، پس 242 00:09:57,827 --> 00:10:00,930 ...اینا طراز اولن، بهترینن 243 00:10:00,996 --> 00:10:02,164 سفیدپوست‌ها 244 00:10:02,231 --> 00:10:03,899 چی؟ - یا خدا - 245 00:10:03,965 --> 00:10:05,267 خیلی خب، برعکس شما روانی‌ها 246 00:10:05,334 --> 00:10:07,236 برنده شدن توی شب بازی برام مهم نیست 247 00:10:07,303 --> 00:10:08,871 اعتبارش رو لازم ندارم 248 00:10:08,938 --> 00:10:11,473 ولی اعتبارِ دوست شدن با مدل‌های اینستاگرامی رو لازم داری؟ 249 00:10:11,541 --> 00:10:12,741 صد در صد 250 00:10:12,808 --> 00:10:15,044 متاسفم. شرمنده که مثل تو نیستم، میشل 251 00:10:15,110 --> 00:10:16,411 همه‌امون که وقتی 10 سالمون بود 252 00:10:16,478 --> 00:10:17,680 نیمه‌ی گمشده‌امون رو پیدا نکردیم 253 00:10:17,747 --> 00:10:18,747 چهارده سال 254 00:10:18,814 --> 00:10:20,016 ببخشید - چهارده - 255 00:10:20,083 --> 00:10:21,516 و تا 19 سالمون نشده بود ازدواج نکردیم 256 00:10:21,584 --> 00:10:23,052 میدونی، این حال به هم زنه - میدونی چیه، رایان؟ - 257 00:10:23,118 --> 00:10:25,621 امیدوارم یه روز با یه دختر دوست‌داشتنی آشنا بشی 258 00:10:25,688 --> 00:10:28,189 ،تا همونقدری که من عشقم رو دوست دارم دوستش داشته باشی 259 00:10:28,257 --> 00:10:30,158 .آره، پیداش کن ...ببین چقدر قشنگه 260 00:10:30,225 --> 00:10:31,426 هی، نگاه کن - کلی عشق - 261 00:10:31,493 --> 00:10:32,661 بیا وقتی همو میبوسیم نگاهش کنیم 262 00:10:32,728 --> 00:10:34,162 بچه‌ها - عشقت رو پیدا کن - 263 00:10:34,230 --> 00:10:35,431 .نوشیدنی‌هاتون رو بردارین بریم بازی کنیم. یالا 264 00:10:35,497 --> 00:10:37,466 رفیق، میدونی این روزها 265 00:10:37,533 --> 00:10:39,034 پولدارها توی شب بازیشون چیکار میکنن؟ 266 00:10:39,101 --> 00:10:40,369 چیکار میکنن؟ 267 00:10:40,436 --> 00:10:41,871 باشگاه مبارزه - چی؟ - 268 00:10:41,937 --> 00:10:43,206 تازه در موردش خوندم 269 00:10:43,272 --> 00:10:44,907 به فقیرها پول میدن تا باهم مبارزه کنن 270 00:10:44,974 --> 00:10:46,442 و بعدش روی برنده شرط‌بندی میکنن 271 00:10:46,509 --> 00:10:48,310 نه، واقعیت نداره - چرا، داره - 272 00:10:48,377 --> 00:10:49,944 اگه تو دنیا هرچی که میخوای داشته باشی 273 00:10:50,012 --> 00:10:52,447 باید ریسک کنی وگرنه زندگی خسته‌کننده میشه 274 00:10:52,514 --> 00:10:54,416 کندی‌ها" همیشه تو خونه‌اشون" از این مبارزه‌ها برگزار میکردن 275 00:10:54,483 --> 00:10:56,218 عزیزم، گوش کن، نباید هر روز و هر ثانیه 276 00:10:56,285 --> 00:10:57,718 بشینی سایت "بازفید" رو بخونی 277 00:10:57,786 --> 00:10:59,321 پانتومیم چطوره؟ با پانتومیم شروع کنیم؟ 278 00:10:59,388 --> 00:11:00,389 !بیاین شروع کنیم - !آره - 279 00:11:00,456 --> 00:11:01,590 از آخرین پانتومیم‌ـمون زیاد گذشته، نه؟ 280 00:11:01,657 --> 00:11:03,192 نمیخوای منتظر بروکس بمونی؟ 281 00:11:03,259 --> 00:11:04,693 .فکر نکنم لازم باشه نه، دیگه دیر کرده 282 00:11:04,760 --> 00:11:05,727 وایسه، دست نگه دار 283 00:11:05,794 --> 00:11:07,096 بروکس تو شهره؟ - آره - 284 00:11:07,162 --> 00:11:08,664 فکر میکردم داره توی اروپا کار میکنه 285 00:11:08,731 --> 00:11:10,866 کار میکرد، آره. ظاهراً واسه کارش برگشته 286 00:11:10,932 --> 00:11:12,001 هنوز ندیدیمش 287 00:11:12,068 --> 00:11:13,968 ولی میتونیم شروع کنیم - آره - 288 00:11:14,035 --> 00:11:15,069 کی میخواد شروع کنه؟ - 289 00:11:15,137 --> 00:11:16,738 در مورد کی دارین حرف میزنین؟ 290 00:11:16,805 --> 00:11:19,208 برادر مکس. اون یه سرمایه‌گذار ریسک‌پذیر خیلی موفقه 291 00:11:19,274 --> 00:11:20,475 آره، اون اولین نفری بود که روی 292 00:11:20,542 --> 00:11:21,777 رستوران‌های "پانرا" سرمایه‌گذاری کرد 293 00:11:21,844 --> 00:11:23,679 سالاد سیب فوجی ایده‌ی اون بود 294 00:11:23,746 --> 00:11:25,213 کلی سرمایه‌گذار دیگه هم بودن - آره - 295 00:11:25,280 --> 00:11:27,182 اون مثل "مارک والبرگ"ـه و مکس، "دانی والبرگ"ـه 296 00:11:27,249 --> 00:11:28,951 ...خب 297 00:11:29,018 --> 00:11:30,987 ،این حرفت تعریف خیلی خوبیه چون دانی 298 00:11:31,053 --> 00:11:32,087 توی فیلم "حس ششم" خیلی عالی بود، مگه نه؟ 299 00:11:32,154 --> 00:11:33,255 همینطوره 300 00:11:33,322 --> 00:11:34,723 اون توی "حس ششم" بازی کرده بود؟ 301 00:11:34,790 --> 00:11:35,857 معلومه، آره 302 00:11:35,924 --> 00:11:36,958 میدونین کی توی "حس ششم" نبود؟ 303 00:11:37,026 --> 00:11:38,294 مارک والبرگ 304 00:11:38,360 --> 00:11:40,930 مارک هیچوقت همچین نقش کوچیکی رو قبول نمیکنه 305 00:11:42,565 --> 00:11:44,533 جدی میگی، مدیسون؟ 306 00:11:44,600 --> 00:11:46,268 پس، از زمان عروسی دیگه ندیدمش 307 00:11:46,335 --> 00:11:48,271 سخنرانی‌ای که کرد رو یادتونه؟ - آره - 308 00:11:48,337 --> 00:11:49,838 بعدش هم پول اون نمایش آتش‌بازی بزرگ رو داد 309 00:11:49,905 --> 00:11:51,406 !وای خدا! آتش‌بازی - یکم زیاده‌روی بود - 310 00:11:51,474 --> 00:11:53,008 .بیاین شروع کنیم من که میخوام شروع کنم 311 00:11:53,075 --> 00:11:54,343 !آره، شروع کن 312 00:11:54,409 --> 00:11:55,778 باید تیم انتخاب کنیم 313 00:11:55,844 --> 00:11:57,379 فیلم؟ - فیلمه. خیلی خب - 314 00:11:57,446 --> 00:11:58,814 رفیق، ما تیم نداریم 315 00:11:58,880 --> 00:12:01,083 باید تسلیم بشی - این بهتره که بروکس نباشه - 316 00:12:14,997 --> 00:12:17,333 بهش نگفتی توی خیابون پارک کنه؟ 317 00:12:17,399 --> 00:12:19,302 چرا، سه بار گفتم 318 00:12:19,801 --> 00:12:21,204 !هی 319 00:12:22,004 --> 00:12:24,373 ماشین "استینگ‌ری" خریده؟ 320 00:12:27,476 --> 00:12:29,211 !ماشینت رو خاموش کن 321 00:12:29,277 --> 00:12:30,646 چی گفتی؟ 322 00:12:33,215 --> 00:12:34,917 دوباره سلام 323 00:12:34,984 --> 00:12:36,218 324 00:12:36,285 --> 00:12:38,286 هنوز یونیفرمش تنشه 325 00:12:39,422 --> 00:12:40,790 .سلام، پسر ببخشید که دیر کردم 326 00:12:40,856 --> 00:12:42,991 امیدوارم بدون من بازی رو شروع نکرده باشین 327 00:12:44,993 --> 00:12:46,195 پیامم به دستت نرسید؟ 328 00:12:46,261 --> 00:12:48,096 کدوم پیام؟ 329 00:12:48,163 --> 00:12:49,599 سلام، سرکار 330 00:12:51,300 --> 00:12:52,901 چرا اون یارو بهمون زل زده؟ 331 00:12:52,968 --> 00:12:54,770 گری، میخوام با برادرم بروکس آشنا بشی 332 00:12:54,837 --> 00:12:58,407 امشب قراره یه شبِ بازی سه نفره برگزار کنیم 333 00:12:58,474 --> 00:12:59,875 وایسا، منظروت از سه‌نفره چیه؟ 334 00:12:59,942 --> 00:13:01,443 ...تو که گفتی میشل و رایان و کوین 335 00:13:01,510 --> 00:13:03,078 .نه، نه، نه فقط خودمون سه تاییم 336 00:13:03,145 --> 00:13:04,480 دارم جلوی در می‌بینمشون 337 00:13:04,547 --> 00:13:06,448 .کلی آدم تو خونه‌اس !سلام، بچه‌ها 338 00:13:06,515 --> 00:13:08,317 اوناهاشن - !هی - 339 00:13:08,384 --> 00:13:09,485 اینا دارن میرن 340 00:13:09,551 --> 00:13:10,886 برین دیگه، بچه‌ها 341 00:13:10,953 --> 00:13:12,988 ...یه تغییری توی برنامه 342 00:13:14,023 --> 00:13:15,524 !خدا لعنتت کنه - چیه خب؟ - 343 00:13:15,591 --> 00:13:17,192 نمیخواستیم بدونه شبِ بازی داریم 344 00:13:17,259 --> 00:13:20,729 اون قبلاً می‌اومد ولی دیگه ...ازش خوشمون نمیاد، واسه همین 345 00:13:20,796 --> 00:13:22,330 346 00:13:22,397 --> 00:13:23,832 فکر کنم دیگه میدونه 347 00:13:23,899 --> 00:13:25,167 معلومه که میدونه 348 00:13:25,234 --> 00:13:28,570 مکسی‌پد، یالا، بیا بغلم 349 00:13:28,637 --> 00:13:32,107 یه ساله که ندیدمت 350 00:13:32,174 --> 00:13:35,143 هی، بوی خوبی میدی 351 00:13:35,210 --> 00:13:36,479 بوی چیه؟ 352 00:13:36,545 --> 00:13:38,347 شامپوی ضد شوره؟ شامپوی سر و شونه؟ 353 00:13:38,414 --> 00:13:39,915 چرا فکر میکنی شامپوی ضد شوره‌اس؟ 354 00:13:39,982 --> 00:13:41,317 خب، آخه همیشه 355 00:13:41,384 --> 00:13:42,618 سرت یکم شوره داشت 356 00:13:42,685 --> 00:13:43,652 هی، میشه یه لحظه اینو بگیری؟ 357 00:13:43,719 --> 00:13:45,287 آره - !هی، بچه‌ها - 358 00:13:45,354 --> 00:13:47,990 خوشتیپ شدی، غریبه - نوشیدنی میخواین؟ - 359 00:13:48,057 --> 00:13:49,358 خیلی وقته ندیدیمت 360 00:13:49,425 --> 00:13:50,925 .میدونم، تقصیر منه خیلی معذرت میخوام 361 00:13:50,993 --> 00:13:52,527 ماشین باحالی داری، بروکس 362 00:13:52,594 --> 00:13:54,563 خوشت میاد؟ چند هفته پیش خریدمش 363 00:13:54,629 --> 00:13:55,864 چی بود؟ شورلت کوروت؟ 364 00:13:55,931 --> 00:13:59,067 استینگ‌ری دو دره قرمز 1976 هستش 365 00:13:59,134 --> 00:14:00,469 وقتی بچه بودم آرزوش رو داشتم 366 00:14:00,536 --> 00:14:02,371 همین باعث شد فکر خریدنش به سرم بزنه 367 00:14:02,438 --> 00:14:04,540 میدونی چیه؟ خونه‌ات رو خیلی دوست دارم 368 00:14:05,374 --> 00:14:06,541 داری طعنه میزنی؟ 369 00:14:06,608 --> 00:14:07,742 نه، جداً خونه‌ات رو دوست دارم 370 00:14:07,809 --> 00:14:09,578 منو یاد خونه‌ی مامان و بابا می‌اندازه 371 00:14:09,645 --> 00:14:11,579 یاد زمان‌های ساده‌تر می‌افتم 372 00:14:11,647 --> 00:14:12,614 ساده‌تر؟ 373 00:14:12,681 --> 00:14:14,616 خب، چند وقت قراره تو شهر باشی؟ 374 00:14:14,683 --> 00:14:15,684 میدونی، مطمئن نیستم 375 00:14:15,751 --> 00:14:17,486 بستگی داره شرکت 376 00:14:17,553 --> 00:14:19,388 مجبورم کنه با چند تا مشتری مذاکره کنم 377 00:14:20,589 --> 00:14:21,723 ولی امیدوارم زیاد بمونم 378 00:14:21,790 --> 00:14:24,093 ...نتونستم زیاد ببینمتون و 379 00:14:25,861 --> 00:14:28,664 .وای، خیلی دلم برات تنگ شده، پسر جدی میگم 380 00:14:28,731 --> 00:14:30,532 381 00:14:30,598 --> 00:14:31,967 منم دلم برات تنگ شده بود، برکس 382 00:14:32,034 --> 00:14:34,436 !و شروع 383 00:14:34,503 --> 00:14:36,171 خواننده‌ی راک که با "رز مک‌گاون" قرار میذاشت 384 00:14:36,238 --> 00:14:37,806 مرلین منسون 385 00:14:37,873 --> 00:14:38,873 آره. درسته 386 00:14:38,940 --> 00:14:40,576 یه داستان کوتاه تعریف کنم - توقف نداریم - 387 00:14:40,643 --> 00:14:41,877 داستان‌های ساختگی در مورد اینکه 388 00:14:41,944 --> 00:14:43,712 مرلین منسون داده دنده‌هاش رو دربیارن 389 00:14:43,779 --> 00:14:45,280 تا بتونه واسه خودش ساک بزنه رو یادتونه؟ 390 00:14:45,347 --> 00:14:46,715 آره 391 00:14:46,781 --> 00:14:47,716 مکس، ناراحت نمیشی که اینو تعریف کنم؟ 392 00:14:47,783 --> 00:14:49,151 ...الانم وسط تعریف 393 00:14:49,217 --> 00:14:51,252 .خب 14 سالت بود داستان بامزه‌ایه 394 00:14:51,320 --> 00:14:52,454 اجازه نمیدم تعریفش کنی 395 00:14:52,520 --> 00:14:54,924 من یکم کنجکاوم 396 00:14:54,990 --> 00:14:56,792 واسه خودت ساک زدی؟ 397 00:14:56,859 --> 00:14:58,760 طناب‌هایی که به باربند ماشین می‌بندن رو دیدین؟ 398 00:14:58,827 --> 00:15:01,430 آره - مکس یکی از اون طناب‌ها رو برداشت - 399 00:15:01,497 --> 00:15:02,497 و دور گردنش انداخت 400 00:15:02,564 --> 00:15:03,732 شروع شد 401 00:15:03,799 --> 00:15:05,232 و بعد پشت پاهاش پیچید 402 00:15:05,300 --> 00:15:07,434 تا بتونه سرش رو تا خشتکش پایین ببره 403 00:15:07,502 --> 00:15:08,938 ولی مشکل این بود که 404 00:15:09,004 --> 00:15:11,840 !گیر کرد نمیتونست بازش کنه 405 00:15:11,907 --> 00:15:14,676 و تقریباً یه ساعت بعدش 406 00:15:14,743 --> 00:15:17,312 مامان اومد خونه و اونجا پیداش کرد 407 00:15:17,379 --> 00:15:18,813 !لعنت 408 00:15:18,880 --> 00:15:20,415 چوب‌شور کوچولوش رو زمین اتاقش لخت بود 409 00:15:20,483 --> 00:15:22,818 چوب‌شور کوچولو؟ 410 00:15:22,885 --> 00:15:25,120 .داستان خیلی خوبی بود میشه برگردیم سر بازی؟ 411 00:15:25,187 --> 00:15:26,655 خب؟ 412 00:15:26,722 --> 00:15:27,523 خب چی؟ 413 00:15:27,590 --> 00:15:28,924 ساکش زدی؟ 414 00:15:28,991 --> 00:15:30,558 شروع کنین. یالا. بروکس 415 00:15:30,625 --> 00:15:32,794 .ادامه بده. یالا بازی کن 416 00:15:32,861 --> 00:15:34,830 بازیگر سریال "جریکو" که شبیه جانی دپ هستش 417 00:15:34,897 --> 00:15:36,665 اسکیت اولریک 418 00:15:36,732 --> 00:15:39,267 دبیرکل سازمان ملل در سال 92 تا 96 419 00:15:39,334 --> 00:15:40,736 بوتروس بوتروس گالی 420 00:15:40,803 --> 00:15:43,539 "این یارو. توی فیلم "پارک ژوراسیک از بچه‌ها متنفر بود 421 00:15:43,605 --> 00:15:44,773 سم نیل 422 00:15:44,840 --> 00:15:46,642 دی‌جی سبک دابستپ که شبیه "کوری فلدمن" هستش 423 00:15:46,708 --> 00:15:47,910 اسکریلکس - آره - 424 00:15:47,977 --> 00:15:49,044 رپرها عاشق این نقاش کوبیسم هستن 425 00:15:49,111 --> 00:15:50,045 !پیکاسو 426 00:15:50,112 --> 00:15:51,445 نام شیری که توسط دندانپزشک لاشی کشته شد 427 00:15:51,513 --> 00:15:52,948 سیسیل شیر - !زمان - 428 00:15:53,015 --> 00:15:55,150 چند تا؟ - !هفت تا - 429 00:15:55,217 --> 00:15:57,787 !هفت تا 430 00:15:58,754 --> 00:16:00,122 نوبت توـه، چوب‌شور 431 00:16:00,188 --> 00:16:01,423 !شروع کن، مکس 432 00:16:01,490 --> 00:16:03,392 یالا، مکس - خیلی خب. اینم از این - 433 00:16:03,459 --> 00:16:05,494 !و شروع میکنیم 434 00:16:07,296 --> 00:16:08,497 !این آسونه 435 00:16:08,564 --> 00:16:09,964 انی، بازیگر معروفی که 436 00:16:10,032 --> 00:16:11,734 هشت سال پیش توی فرودگاه دیدیمش 437 00:16:13,201 --> 00:16:14,636 کی؟ 438 00:16:14,703 --> 00:16:16,137 تنها بازیگر معروفی که توی فرودگاه دیدیم؟ 439 00:16:16,939 --> 00:16:18,039 بابی فلی؟ 440 00:16:18,106 --> 00:16:19,241 اون بازیگر نیست 441 00:16:19,308 --> 00:16:21,076 توی پیتزافروشی جلوی ما بود 442 00:16:21,143 --> 00:16:23,478 تو فکر بودیم که چرا توی لژ درجه یک نیست 443 00:16:23,545 --> 00:16:25,613 آهان، آره 444 00:16:25,681 --> 00:16:26,915 کی بودش؟ 445 00:16:26,982 --> 00:16:28,315 !خدا لعنتت کنه 446 00:16:28,383 --> 00:16:29,451 مکس، کلی آدم اینجاست که میتونن کمکت کنن 447 00:16:29,518 --> 00:16:30,619 ازمون استفاده کن - نکته‌ی خوبی بود - 448 00:16:30,686 --> 00:16:32,888 هالک شگفت‌انگیز بود 449 00:16:32,955 --> 00:16:34,056 اریک بانا 450 00:16:34,123 --> 00:16:35,791 اون یکی - مارک روفالو - 451 00:16:35,858 --> 00:16:37,626 اون یکی - لو فریگو - 452 00:16:37,693 --> 00:16:39,694 !خاک تو سرتون توی فیلم "ترس کهن" بود 453 00:16:39,762 --> 00:16:41,496 ریچارد گیر" هیچوقت نقش هالک رو بازی نکرده" 454 00:16:41,563 --> 00:16:43,765 زمان - اد نورتون" لامصب رو میگفتم" - 455 00:16:43,832 --> 00:16:45,033 !آهان 456 00:16:45,100 --> 00:16:46,201 !ترس کهن 457 00:16:46,268 --> 00:16:47,402 !وای خدا 458 00:16:47,469 --> 00:16:48,670 اون نقش هالک رو بازی کرده 459 00:16:48,737 --> 00:16:50,237 هالک - یادم رفته بود - 460 00:16:50,305 --> 00:16:52,107 مکس. بدون امتیاز 461 00:16:52,174 --> 00:16:54,977 (من که میگم، خراب کرد(ساک زد ولی اعتراف نمیکنه، نه؟ 462 00:16:57,745 --> 00:16:59,581 لعنت! زدی؟ 463 00:16:59,648 --> 00:17:01,951 باورم نمیشه "باب بارکر" رو نفهمیدم 464 00:17:02,017 --> 00:17:03,218 !هی، بچه‌ها 465 00:17:03,285 --> 00:17:04,886 نظرتون چیه هفته‌ی دیگه تو خونه‌ی من برگزارش کنیم؟ 466 00:17:04,953 --> 00:17:06,055 خونه؟ کدوم خونه؟ - جدی؟ - 467 00:17:06,121 --> 00:17:07,589 از اونجایی که نمیدونم چند وقت 468 00:17:07,656 --> 00:17:08,957 ،قراره اینجا باشم یه جا رو اجاره کردم 469 00:17:09,024 --> 00:17:10,558 فقط چند مایل با اینجا فاصله داره 470 00:17:10,625 --> 00:17:12,094 میدونین، توی خیابون "برادمور" هستش 471 00:17:12,160 --> 00:17:13,461 اوه! محله‌ی باکلاس 472 00:17:13,529 --> 00:17:16,598 .خونه‌ی خیلی باحالیه ولی تنهایی زندگی میکنم 473 00:17:16,665 --> 00:17:18,667 خیلی خوب میشه که بیاین 474 00:17:18,733 --> 00:17:21,136 خب، یه جورایی تبدیل به سنت شده 475 00:17:21,202 --> 00:17:22,471 که شب‌های بازی رو اینجا برگزار کنیم 476 00:17:22,537 --> 00:17:23,838 ولی میدونی چیه؟ 477 00:17:23,906 --> 00:17:25,807 بذارین با خونه‌ی برگش پز بده، باشه؟ 478 00:17:25,873 --> 00:17:27,441 !به این میگن روحیه 479 00:17:27,508 --> 00:17:29,810 بهم اعتماد کنین 480 00:17:29,878 --> 00:17:34,182 این شبِ بازی رو از یادتون نمیره 481 00:17:34,249 --> 00:17:35,483 واویلا 482 00:17:35,550 --> 00:17:37,285 قول میدی؟ - شب بخیر همگی - 483 00:17:37,352 --> 00:17:38,753 خیلی دوستتون دارم. مواظب خودتون باشین 484 00:17:38,820 --> 00:17:39,955 !بوس بوس - خیلی خب - 485 00:17:40,022 --> 00:17:41,490 مواظب خودت باش - خداحافظ - 486 00:17:41,556 --> 00:17:44,259 حرومزاده‌ی آب‌زیرکاه 487 00:17:44,894 --> 00:17:45,727 488 00:17:45,793 --> 00:17:47,962 خب، آخه، بیخیال 489 00:17:48,029 --> 00:17:50,366 بیشتر از یه سال نمی‌بینیمش 490 00:17:50,432 --> 00:17:53,067 ،با ماشین رویاهات ظاهر میشه 491 00:17:53,135 --> 00:17:54,236 ،به خونه‌امون توهین میکنه 492 00:17:54,303 --> 00:17:56,037 و داستان‌های خجالت‌آور در موردت تعریف میکنه 493 00:17:56,104 --> 00:17:58,407 اونم درست قبل از اینکه نوبت بازی تو بشه 494 00:17:58,473 --> 00:17:59,775 تمام زندگیم همین بوده 495 00:17:59,842 --> 00:18:01,210 چرا یه دفعه رفت رو اعصاب تو؟ 496 00:18:01,276 --> 00:18:03,012 چون الان داره سر به سر تخم‌هات میذاره 497 00:18:03,078 --> 00:18:05,480 و چند میلیون تا از بچه‌هامون رو میکشه 498 00:18:05,547 --> 00:18:07,048 خب، این دیگه یکم زیاده‌رویه 499 00:18:07,116 --> 00:18:09,017 .ولی، آره دیگه بروکس همینه 500 00:18:09,084 --> 00:18:11,253 من فکر میکردم مشکلات عادی بین برادرهاست 501 00:18:11,320 --> 00:18:12,921 ولی الان دیگه به طور واضح می‌بینمش 502 00:18:12,988 --> 00:18:15,123 از هر فرصتی برای تضعیفت استفاده میکنه 503 00:18:15,190 --> 00:18:16,124 آره. آره 504 00:18:16,191 --> 00:18:18,126 دیوونگیه - ممنون، انی - 505 00:18:18,193 --> 00:18:20,295 تا حالا یه بازی هم در مقابلش نبردم 506 00:18:20,362 --> 00:18:24,333 به نظرم باید این موضوع بروکس رو درستش کنیم 507 00:18:25,534 --> 00:18:26,768 درستش کنیم؟ - آره - 508 00:18:26,835 --> 00:18:27,869 ‫پیشنهادت چیه؟ 509 00:18:27,936 --> 00:18:30,171 پیشنهادم اینه بزنیم لهش کنیم 510 00:18:30,238 --> 00:18:32,106 یا خدا 511 00:18:33,542 --> 00:18:35,143 شب خوش 512 00:18:35,210 --> 00:18:37,313 ‫بیخیال تمیزکاری بشیم؟ 513 00:18:39,226 --> 00:18:42,726 [یک هفته بعد] 514 00:18:42,751 --> 00:18:44,519 ‫مطمئنی نمیخوای با آژانس بریم؟ 515 00:18:44,586 --> 00:18:46,288 نه، نه. امشب مست نمیکنم 516 00:18:46,354 --> 00:18:47,622 !عصر بخیر - آماده و هوشیار میمونم - 517 00:18:47,689 --> 00:18:49,725 !خدای من، گری 518 00:18:49,791 --> 00:18:50,959 کجا میرین؟ 519 00:18:51,026 --> 00:18:54,394 میریم خونه‌ی برادرم 520 00:18:54,462 --> 00:18:56,565 یه شبِ بازی دیگه؟ 521 00:18:56,632 --> 00:18:59,234 نه. نه، اصلاً و ابداً 522 00:18:59,301 --> 00:19:01,637 ...میریم 523 00:19:01,703 --> 00:19:04,139 واسه‌ی شام - خوردن شام - 524 00:19:04,206 --> 00:19:05,740 متوجهم 525 00:19:05,807 --> 00:19:07,643 بد شد. میخواستم واسه مراسم شامی 526 00:19:07,709 --> 00:19:10,379 که میزبانی میکنم، دعوتتون کنم 527 00:19:10,446 --> 00:19:13,115 چهار تا گوشت راسته‌ی بره خریدم 528 00:19:13,181 --> 00:19:15,249 که با شراب قرمز و رزماری 529 00:19:15,316 --> 00:19:18,354 داشتم می‌پختمشون 530 00:19:18,420 --> 00:19:21,422 خیلی خوشمزه به نظر میاد - چه بد شد - 531 00:19:21,490 --> 00:19:24,959 راستش این دستورالعمل مال دبی بود 532 00:19:25,026 --> 00:19:28,697 دوست دارم فکر کنم دستورالعمل‌ها رو 533 00:19:28,763 --> 00:19:30,565 از روی خیرخواهی جا گذاشته 534 00:19:30,632 --> 00:19:35,837 ولی به احتمال زیاد اشتباه غیرعمدی بوده 535 00:19:41,676 --> 00:19:44,780 خب، دیگه ما بریم 536 00:19:45,814 --> 00:19:47,249 چی؟ 537 00:19:48,383 --> 00:19:49,718 معذرت میخوام؟ 538 00:19:50,585 --> 00:19:52,519 فکر کردم یه چیزی گفتین 539 00:19:52,587 --> 00:19:54,957 نه - نه، ما نبودیم - 540 00:19:55,024 --> 00:19:56,025 خیلی خب 541 00:19:58,826 --> 00:20:00,729 خوش بگذره 542 00:20:03,932 --> 00:20:06,468 خاک تو سرم 543 00:20:06,535 --> 00:20:08,236 کسی که خونه‌ی به این بزرگی اجاره میکنه 544 00:20:08,303 --> 00:20:09,805 به نظر من که داره 545 00:20:09,871 --> 00:20:11,440 کمبود چیز کوچیکش رو جبران میکنه 546 00:20:11,507 --> 00:20:14,174 .نه، نه من کیرش رو دیدم. خیلی هم خوبه 547 00:20:14,242 --> 00:20:16,078 خب، سعیم رو کردم 548 00:20:17,579 --> 00:20:18,880 !سلام - سلام - 549 00:20:18,947 --> 00:20:20,481 !سلام - چطوری، خوشگل؟ - 550 00:20:20,548 --> 00:20:22,484 خوبم، خوبم. شیک و پیکم - "خونه‌ی قشنگیه، "تونی استارک - 551 00:20:22,551 --> 00:20:25,387 سفارش نوشیدنی‌هامون رو به "جارویس" بدیم؟ 552 00:20:25,454 --> 00:20:26,955 نه، اونجا که بهم گفتی تونی استارک منظورتو فهمیدم 553 00:20:27,021 --> 00:20:28,290 ولی بعدش دیگه زدی جاده خاکی 554 00:20:28,356 --> 00:20:29,858 ،دیگه منظورت رو نفهمیدم ولی لطفاً بفرمایین داخل 555 00:20:29,925 --> 00:20:31,193 خیلی خب - ممنون - 556 00:20:31,259 --> 00:20:32,894 !سلام، بچه‌ها - چطوری؟ - 557 00:20:32,961 --> 00:20:36,631 .میشه چهارنفره روی اون مبل خوابید نگاهش کن 558 00:20:36,698 --> 00:20:38,400 سلام، دوستان 559 00:20:38,467 --> 00:20:42,137 .هی، بذارین دوستم رو بهتون معرفی کنم ایشون سارا هستش 560 00:20:42,203 --> 00:20:44,205 سارا مدیر بخش حسابداری شرکته 561 00:20:44,272 --> 00:20:45,740 خب، ارتباطات شرکت 562 00:20:45,807 --> 00:20:47,174 اهل انگلیس هم هست 563 00:20:47,242 --> 00:20:48,743 معنیش اینه که در حد لالیگا باهوشه 564 00:20:48,810 --> 00:20:50,579 ‫- من ایرلندیم ‫- همه‌شون یه جزیره‌ان 565 00:20:50,645 --> 00:20:52,014 ‫راستش جزیره نیست 566 00:20:52,080 --> 00:20:52,914 ‫- از دیدنتون خوشحالم، سلام ‫- منم از دیدنتون خوشحالم 567 00:20:52,980 --> 00:20:54,147 ‫- من مکسم ‫- انی 568 00:20:54,215 --> 00:20:55,417 ‫نمیشه درمورد یه کتاب از روی جلدش 569 00:20:55,484 --> 00:20:57,185 ‫قضاوت کرد، مگه نه؟ 570 00:20:57,252 --> 00:20:59,220 ‫به نظر ضرب‌المثله 571 00:20:59,287 --> 00:21:00,555 ‫- بفرمایید ‫- هی بروکس 572 00:21:00,622 --> 00:21:01,823 ‫- به سلامتی ‫- ما نمی‌دونستیم 573 00:21:01,890 --> 00:21:03,124 ‫بازی دارید یا نه ‫واسه همین گفتیم 574 00:21:03,191 --> 00:21:04,793 ‫چندتا از بازی‌های موردعلاقه‌ی خودمون رو براتون بیاریم 575 00:21:04,860 --> 00:21:06,495 ‫هی، اونجا رو 576 00:21:06,561 --> 00:21:08,229 ‫وای 577 00:21:08,296 --> 00:21:09,797 ‫- هه ‫- بازی‌های بیچاره 578 00:21:09,865 --> 00:21:11,999 ‫گفتم که می‌خوایم یکم جذابترش کنیم 579 00:21:12,066 --> 00:21:15,002 ‫بازی‌ای که امشب می‌خوایم بازی کنیم ‫اونقدر شاهکاره 580 00:21:15,070 --> 00:21:17,405 ‫که نه نیاز به تخته داره ‫نه نیاز به پازل داره 581 00:21:17,472 --> 00:21:19,374 ‫بازم لازم نبود پرتشون کنی 582 00:21:19,441 --> 00:21:20,709 ‫خواستم یکم نمایشیش کنم 583 00:21:20,776 --> 00:21:22,677 ‫لعنتی ‫قراره باشگاه مبارزه راه بندازیم؟ 584 00:21:22,744 --> 00:21:24,312 ‫چی راه بندازیم؟ 585 00:21:24,379 --> 00:21:25,647 ‫یعنی مراسمی که پولدارا به ‫فقیرا پول میدن تا همو بزنن... 586 00:21:25,714 --> 00:21:26,781 ‫هی هی هی ‫رایان، رایان، رایان 587 00:21:26,848 --> 00:21:27,783 ‫بحث باشگاهو ول کن ‫خیلی‌خب 588 00:21:27,850 --> 00:21:29,717 ‫- مسخره‌ست ‫- نه 589 00:21:29,784 --> 00:21:31,286 ‫رایان هرچیزی رو که می‌خونه ‫باور می‌کنه 590 00:21:31,352 --> 00:21:32,353 ‫ممنون 591 00:21:32,420 --> 00:21:34,856 ‫خب قراره چی بازی کنیم؟ 592 00:21:37,826 --> 00:21:39,528 ‫طی یک ساعت آینده 593 00:21:39,595 --> 00:21:42,431 ‫یکی از این اتاق گروگان گرفته میشه 594 00:21:42,497 --> 00:21:44,099 ‫و وظیفه‌ی شماست که قبل از به قتل رسیدنش 595 00:21:44,165 --> 00:21:45,733 ‫پیداش کنید 596 00:21:45,800 --> 00:21:47,770 ‫مهمونی حل معمای قتله 597 00:21:47,836 --> 00:21:49,304 ‫یه معمای قتل ساده نیست 598 00:21:49,371 --> 00:21:51,473 ‫من یه شرکت پیدا کردم ‫واقعا آدمای خفنین 599 00:21:51,539 --> 00:21:52,974 ‫از بازیگرای واقعی استفاده می‌کنن 600 00:21:53,041 --> 00:21:55,744 ‫اصلا نمی‌فهمید که چی واقعیه ‫و چی واقعی نیست 601 00:21:55,811 --> 00:21:57,612 ‫- آخ جون! ‫- اما ادامه داره 602 00:21:57,679 --> 00:21:59,748 ‫چون هرکس که قربانی رو پیدا کنه 603 00:21:59,814 --> 00:22:02,284 ‫جایزه‌ی بزرگ رو برنده میشه 604 00:22:03,985 --> 00:22:05,720 ‫کلیدای شورلت استینگری 605 00:22:05,787 --> 00:22:07,555 ‫- چی؟ ‫- عجب 606 00:22:07,622 --> 00:22:09,856 ‫فقط کلیداش؟ 607 00:22:09,924 --> 00:22:11,559 ‫نه رایان، خود ماشین منظورمه 608 00:22:11,626 --> 00:22:13,595 ‫ایول ‫وای پسر 609 00:22:13,662 --> 00:22:15,297 ‫خیلی خوش‌شانسید که من امشب ‫شماها رو به این بازی آوردم 610 00:22:15,363 --> 00:22:17,865 ‫- نه یکی از دوستای مکس و انی رو ‫- هی! 611 00:22:17,932 --> 00:22:19,534 ‫نه، منظورم این بود که اینجوری بهتره 612 00:22:19,601 --> 00:22:20,902 ‫آهان 613 00:22:20,969 --> 00:22:22,202 ‫واقعا که نمی‌خوای ماشینت رو جایزه بدی، نه؟ 614 00:22:22,270 --> 00:22:24,338 ‫این فقط مالیاتم رو زیادتر می‌کنه 615 00:22:24,405 --> 00:22:27,175 ‫تازه آیودی خیلی بهتره 616 00:22:27,242 --> 00:22:28,777 ‫آره، خیلی منطقیه 617 00:22:28,843 --> 00:22:30,678 ‫خیلی‌خب، چجوری شروع کنیم؟ 618 00:22:30,745 --> 00:22:32,881 ‫باید منتظر بشینیم تا شروع بشه 619 00:22:32,948 --> 00:22:35,350 ‫شاید یه بازی مشروب‌خوری راه بندازیم ‫تا وقتمون بگذره؟ 620 00:22:35,417 --> 00:22:37,752 ‫این گروه بازی مشروب‌خوری بازی نمی‌کنه 621 00:22:37,819 --> 00:22:40,222 ‫امشب می‌کنه مکس 622 00:22:40,289 --> 00:22:42,123 ‫- فهمیدم، بازی «تا حالا نکردم» چطوره؟ ‫- عالیه 623 00:22:42,190 --> 00:22:43,758 ‫باورت میشه؟ 624 00:22:43,825 --> 00:22:45,826 ‫آره، مسخرست 625 00:22:45,894 --> 00:22:47,462 ‫گرچه خونه‌ی قشنگیه 626 00:22:47,528 --> 00:22:49,230 ‫شامپاین خوشمزه‌ایه 627 00:22:53,068 --> 00:22:55,070 ‫رسیدیم 628 00:22:56,137 --> 00:22:58,873 ‫آره، رسیدیم به خونه 629 00:22:58,940 --> 00:23:01,109 ‫وقتی گرفتیمش بهتون خبر میدیم 630 00:23:16,958 --> 00:23:19,093 ‫یا خدا! 631 00:23:19,160 --> 00:23:21,028 ‫چاقو رو بگیر اونور 632 00:23:21,095 --> 00:23:22,829 ‫واسه پنیر آوردم 633 00:23:22,897 --> 00:23:25,400 ‫خیلی‌خب، باشه ‫فقط محض اطلاع 634 00:23:25,467 --> 00:23:27,769 ‫خیلی راه بدی واسه حمل یه چاقوئه 635 00:23:27,836 --> 00:23:29,437 ‫نه، من یکی دارم 636 00:23:29,504 --> 00:23:33,107 ‫من تا حالا کامپیوتر کاریم رو 637 00:23:33,174 --> 00:23:34,442 ‫به پروژکتور اتاق کنفرانس وصل نکردم 638 00:23:34,509 --> 00:23:37,045 ‫تا یه صفحه‌ی پزشکی درمورد 639 00:23:37,111 --> 00:23:38,345 ‫علائم کلامیدیا رو بخونم 640 00:23:38,413 --> 00:23:40,615 ‫- خیلی نامردی! ‫- برو بالا 641 00:23:40,682 --> 00:23:42,717 ‫محض اطلاع، من کلامیدیا نداشتم 642 00:23:42,784 --> 00:23:43,951 ‫فقط التهاب شرمگاهی بود 643 00:23:44,019 --> 00:23:45,687 ‫بخاطر نشستن لای پاهات ملتهب میشه 644 00:23:45,754 --> 00:23:47,022 ‫- خیلی‌خب ‫- باریکلا 645 00:23:47,089 --> 00:23:49,391 ‫من...من ازش خوشم اومد 646 00:23:49,458 --> 00:23:51,692 ‫توی این بازی نباید خاص یه نفر ‫یه چیزی رو بگی 647 00:23:51,760 --> 00:23:53,895 ‫باید یه چیز کلی باشه مثلا: 648 00:23:53,962 --> 00:23:55,763 ‫من تا حالا با یه آدم مشهور نخوابیدم 649 00:23:55,830 --> 00:23:57,866 ‫نمی‌دونستم ‫خیلی‌خب 650 00:23:57,932 --> 00:23:59,033 651 00:23:59,100 --> 00:24:00,335 652 00:24:03,338 --> 00:24:04,239 ‫چیه؟ 653 00:24:04,306 --> 00:24:06,207 ‫تو با یه آدم مشهور خوابیدی؟ 654 00:24:06,274 --> 00:24:08,476 ‫نه، خواستم جدای از بازی ‫یه نوشیدنی بخورم 655 00:24:08,543 --> 00:24:10,245 ‫زمان‌بندی بدی بود 656 00:24:10,312 --> 00:24:11,879 ‫می‌دونم چه فکری می‌کنید ‫اما اینجوری نیست 657 00:24:11,946 --> 00:24:13,181 ‫پس چرا جوری نفس‌نفس می‌زنی 658 00:24:13,248 --> 00:24:15,016 ‫که انگار از دوچرخه‌سواری میای؟ 659 00:24:15,082 --> 00:24:16,885 ‫اینجوری نیست ‫من... 660 00:24:16,952 --> 00:24:19,221 ‫بیخیال عزیزم ‫نوبت کیه؟ 661 00:24:19,288 --> 00:24:22,056 ‫نوبت مکسه ‫مکس، نوبت توئه، نه؟ 662 00:24:22,123 --> 00:24:23,924 ‫من نمی‌خوام بازی کنم ‫کی بود؟ 663 00:24:23,992 --> 00:24:25,493 ‫جریان چیه؟ 664 00:24:25,560 --> 00:24:27,095 ‫اونا از راهنمایی با هم بودند 665 00:24:27,162 --> 00:24:27,929 ‫نوبت یکی دیگه‌ست 666 00:24:27,996 --> 00:24:29,397 ‫آره 667 00:24:29,464 --> 00:24:30,866 ‫چجوری می‌تونستی با یه آدم مشهور ‫سکس داشته باشی 668 00:24:30,933 --> 00:24:32,533 ‫درحالی که فقط ما دوتا ‫با هم سکس داشتیم؟ 669 00:24:32,600 --> 00:24:34,869 ‫خواهش می‌کنم، میشه سر این قضیه ‫جنجال بپا نکنی؟ 670 00:24:34,936 --> 00:24:36,505 ‫مگه چجوری می‌تونم جنجال بپا کنم؟ 671 00:24:36,571 --> 00:24:39,774 ‫آره بروکس ‫بخاطر همینه که مشروب‌خوری بازی نمی‌کنیم 672 00:24:42,611 --> 00:24:44,612 ‫ظاهرا بازی درحال انجامه 673 00:24:44,679 --> 00:24:45,846 674 00:24:45,914 --> 00:24:47,382 ‫خدارو شکر 675 00:24:47,449 --> 00:24:49,618 ‫وای پسر ‫محکم بشینید 676 00:24:51,820 --> 00:24:54,789 ‫- بروکس دیویس؟ ‫- بله 677 00:24:54,856 --> 00:24:56,524 ‫وای پسر 678 00:24:56,591 --> 00:24:58,126 ‫عالیه 679 00:24:58,760 --> 00:25:00,629 ‫مامور هندرسون 680 00:25:01,462 --> 00:25:02,397 ‫اف‌بی‌آی 681 00:25:02,464 --> 00:25:05,466 ‫نصف‌شبی عینک آفتابی زده ‫کارش درسته 682 00:25:05,533 --> 00:25:06,535 ‫بشینید لطفا 683 00:25:07,769 --> 00:25:09,204 ‫من میرم سر اصل مطلب 684 00:25:09,271 --> 00:25:12,306 ‫سازمان ما بدنبال 685 00:25:12,373 --> 00:25:14,141 ‫گروهی از آدم‌ربایان وحشی 686 00:25:14,208 --> 00:25:17,079 ‫در این محله می‌گرده 687 00:25:17,145 --> 00:25:20,615 ‫و ما دلایلی داریم که نشون میده یکی از شماها 688 00:25:21,849 --> 00:25:23,117 ‫قربانی بعدیشون هستید 689 00:25:25,187 --> 00:25:26,254 ‫خبر خیلی بدیه 690 00:25:26,321 --> 00:25:29,557 ‫داخل این پرونده‌ها 691 00:25:29,624 --> 00:25:33,427 ‫سرنخ‌هایی هست که می‌تونید باهاش ‫آدم‌رباها رو پیدا کنید 692 00:25:33,494 --> 00:25:35,763 ‫می‌خوای که ما پیداش کنیم، آره؟ 693 00:25:35,830 --> 00:25:38,133 ‫سازمان...پس سازمان این وسط چیکاره‌ست؟ 694 00:25:38,200 --> 00:25:40,101 ‫شاید بد نباشه شماها زن منو ببرید بازجویی کنید 695 00:25:40,168 --> 00:25:41,536 ‫چون ظاهرا یه زندگی مخفی داره 696 00:25:41,602 --> 00:25:42,870 ‫- که من ازش بی‌خبرم ‫- عزیزم، این... 697 00:25:42,937 --> 00:25:44,272 ‫همتون خفه شید! 698 00:25:45,006 --> 00:25:46,240 ‫عجب 699 00:25:47,075 --> 00:25:48,910 ‫این یه شوخی نیست 700 00:25:48,977 --> 00:25:50,211 ‫شماها واقعا توی خطرید 701 00:25:50,278 --> 00:25:51,645 ‫و وقتتون داره تموم میشه 702 00:25:51,712 --> 00:25:55,550 ‫و من، مامور هندرسون ‫دست روی دست نمی‌ذارم 703 00:25:55,617 --> 00:25:59,721 ‫تا آدمای بی‌گناه تحت حفاظت من ‫تیکه پاره بشن 704 00:25:59,787 --> 00:26:01,056 ‫گفتم که خیلی خوش می‌گذره 705 00:26:01,122 --> 00:26:02,757 ‫- خیلی باحاله ‫- واقعا خوبه 706 00:26:02,824 --> 00:26:04,392 ‫اما قبل از اینکه شروع کنیم 707 00:26:04,459 --> 00:26:06,661 ‫باید بپرسم که شماها به غذایی ‫حساسیت دارید یا نه 708 00:26:07,395 --> 00:26:08,430 ‫بادوم زمینی؟ 709 00:26:09,163 --> 00:26:10,297 ‫تو دیگه کدوم خری؟ 710 00:26:10,365 --> 00:26:11,766 711 00:26:11,833 --> 00:26:13,601 ‫وایسا ببینم ‫من از روش کارتون خبر دارم 712 00:26:13,668 --> 00:26:15,437 ‫اما نمیشه همینجوری سرت رو بندازی پایین ‫و در خونه‌ی من رو بشکنی 713 00:26:15,504 --> 00:26:17,939 ‫از این بازی خیلی خوشم میاد 714 00:26:18,006 --> 00:26:19,673 ‫زده به سرت؟ 715 00:26:34,656 --> 00:26:36,491 ‫عالیه 716 00:26:37,692 --> 00:26:39,293 ‫نه 717 00:26:39,360 --> 00:26:42,130 ‫چه میز محکمیه 718 00:26:42,197 --> 00:26:43,798 ‫مراقب باش ‫یارو اسلحه داره 719 00:26:43,865 --> 00:26:44,899 ‫وای نه! 720 00:26:50,304 --> 00:26:52,507 721 00:27:15,963 --> 00:27:17,199 ‫یالا 722 00:27:29,944 --> 00:27:32,780 ‫اینجوری به خودت بیشتر سخت می‌گذره 723 00:27:35,850 --> 00:27:37,586 ‫لعنتی 724 00:27:37,652 --> 00:27:40,188 ‫بچه‌ها، حتما یکم از این پنیر بچشید ‫خیلی... 725 00:27:40,255 --> 00:27:41,322 ‫یکم واسه من ببر 726 00:27:41,389 --> 00:27:42,723 ‫با یکم به بخور 727 00:27:50,298 --> 00:27:52,199 ‫وای خدا 728 00:27:52,266 --> 00:27:53,433 ‫حالا برگشت 729 00:27:53,501 --> 00:27:54,736 ‫اینقد مقاومت نکن عوضی 730 00:27:54,802 --> 00:27:55,837 ‫کمکم کنید ‫این دیگه... 731 00:27:55,904 --> 00:27:58,439 ‫اسکار بهترین بازیگر مرد هم می‌رسه به... 732 00:27:58,506 --> 00:28:00,608 ‫بیا بریم 733 00:28:00,675 --> 00:28:01,609 ‫خدافظ 734 00:28:01,676 --> 00:28:03,345 ‫اگه کسی بیاد دنبالمون ‫یه گلوله حرومش می‌کنیم 735 00:28:03,411 --> 00:28:05,145 ‫باشه، فهمیدیم ‫سفر سلامت 736 00:28:05,213 --> 00:28:07,215 ‫یالا حرومی 737 00:28:07,281 --> 00:28:08,550 ‫- خدافظ ‫- فوق‌العاده بود 738 00:28:08,617 --> 00:28:09,483 ‫حرف نداشت 739 00:28:09,550 --> 00:28:10,819 ‫خیلی خوب بود 740 00:28:10,886 --> 00:28:12,987 ‫نه، حس می‌کنم 741 00:28:13,054 --> 00:28:15,590 ‫یه جای کار می‌لنگه 742 00:28:15,657 --> 00:28:17,926 ‫چجوری تونستی با یه آدم مشهور ‫بهم خیانت کنی؟ 743 00:28:17,992 --> 00:28:19,394 ‫من بهت خیانت نکردم 744 00:28:19,461 --> 00:28:22,028 ‫قبل از این بود که ازدواج کنیم ‫و از هم جدا شده بودیم 745 00:28:22,096 --> 00:28:24,299 ‫وای خدا، وای خدا 746 00:28:24,366 --> 00:28:25,734 ‫من از همه‌جا بی‌خبر بودم 747 00:28:25,800 --> 00:28:28,837 ‫مامور هندرسون، می‌خوای همینجوری ‫اینجا بخوابی؟ 748 00:28:28,904 --> 00:28:29,971 ‫اینا واقعیت داره؟ 749 00:28:30,037 --> 00:28:31,740 ‫خب لگدش نکن 750 00:28:31,806 --> 00:28:32,672 ‫بس کن 751 00:28:32,740 --> 00:28:34,275 ‫خودش یه پا دنیل دی‌لوئیسه 752 00:28:34,341 --> 00:28:36,177 ‫فکر کردم جفتمون توافق کردیم 753 00:28:36,243 --> 00:28:38,179 ‫که طی اون جدایی ‫با کسی رابطه نداشته باشیم 754 00:28:38,245 --> 00:28:40,815 ‫آره، اما بعد تو که رفتی ‫تا کارن والر برات جق بزنه 755 00:28:40,881 --> 00:28:42,617 ‫- نه، اینکارو نکن ‫- بوق بوق بوق 756 00:28:42,684 --> 00:28:44,785 ‫چون از روی شلوار بود 757 00:28:44,852 --> 00:28:46,220 ‫جدی میگم، و درد داشت 758 00:28:46,287 --> 00:28:47,989 ‫خیلی خشک بود و ‫منم ارضا نشدم 759 00:28:48,056 --> 00:28:49,891 ‫اعتراف کن ‫شماها بیشتر از اینکارا رو کردید 760 00:28:49,957 --> 00:28:52,093 ‫اینو ننداز گردن من ‫اینکارو نکن 761 00:28:52,160 --> 00:28:53,628 ‫نمی‌خواد واسه من وکیل بازی دربیاری 762 00:28:53,694 --> 00:28:54,862 ‫لعنتی ‫اونا ازمون جلو افتادند 763 00:28:54,929 --> 00:28:56,697 ‫- یالا، زود باش ‫- لعنتی، کو 764 00:28:56,764 --> 00:28:58,800 ‫خیلی‌خب، این اولین سرنخه ‫شبیه معماست 765 00:28:58,866 --> 00:29:00,235 ‫«با دندون‌های براق... 766 00:29:00,301 --> 00:29:01,802 ‫«...گاز بدون خونریزی من... 767 00:29:01,869 --> 00:29:05,039 ‫...چیزی رو متحد می‌کنه ‫که خیلی سفیده» 768 00:29:05,106 --> 00:29:06,741 ‫دونالد ترامپ 769 00:29:06,808 --> 00:29:11,078 ‫«گاز بدون خونریزی» ‫یعنی خون‌آشام نیست 770 00:29:11,145 --> 00:29:12,480 ‫من توی گوگل می‌گردم 771 00:29:12,547 --> 00:29:13,914 ‫خیلی متناقضه، مگه نه؟ 772 00:29:13,981 --> 00:29:15,617 ‫منظورم اینه که مبارزه‌شون ‫خیلی واقعی بود 773 00:29:15,684 --> 00:29:18,552 ‫اونوقت یه پرونده‌ی اف‌بی‌آی بهمون دادند ‫که معما داخلش نوشته 774 00:29:18,619 --> 00:29:20,454 ‫یه روش رو انتخاب کنید بابا ‫یا واقعی یا بازی 775 00:29:20,521 --> 00:29:22,423 ‫اما خب بازی همینه دیگه ‫می‌خوای ماشین رو ببریم یا نه؟ 776 00:29:22,490 --> 00:29:23,857 ‫آره آره ‫بیشتر از هر چیزی 777 00:29:23,924 --> 00:29:25,527 ‫اما حس می‌کنم بروکس واسم ‫پاپوش دوخته 778 00:29:25,593 --> 00:29:27,195 ‫تو هم چنین احساسی داری؟ 779 00:29:27,261 --> 00:29:29,130 ‫که انگار این بازی 780 00:29:29,197 --> 00:29:30,865 ‫قراره یه جوری به تحقیر کردن من ‫توسط اون ختم بشه 781 00:29:32,867 --> 00:29:34,768 782 00:29:34,835 --> 00:29:37,704 ‫خب پس با قوانین اون بازی نمی‌کنیم 783 00:29:37,772 --> 00:29:39,774 ‫گاز بدون خونریزی ‫گاز بدون خونریزی 784 00:29:39,841 --> 00:29:41,943 ‫گاز بدون خونریزی ‫گاز بدون خونریزی 785 00:29:42,010 --> 00:29:45,046 ‫میشه هی نگی گاز بدون خونریزی؟ 786 00:29:45,113 --> 00:29:47,082 ‫- دارم فکر می‌کنم ‫- باشه 787 00:29:47,148 --> 00:29:49,851 ‫لعنتی 788 00:29:49,918 --> 00:29:52,720 ‫مکس و انی حتما فهمیدن 789 00:29:52,787 --> 00:29:55,389 ‫آره، ما باید جلو بیفتیم 790 00:29:55,456 --> 00:29:58,727 ‫جلو بیفتیم، جلو بیفتیم 791 00:29:58,793 --> 00:30:00,028 ‫کیف پول بروکس؟ 792 00:30:00,095 --> 00:30:02,596 ‫تو داری فکر می‌کنی که ‫باید همه‌چیزاش رو بدزدیم 793 00:30:03,030 --> 00:30:04,031 ‫نه 794 00:30:07,636 --> 00:30:08,569 ‫وایسا 795 00:30:08,636 --> 00:30:10,537 ‫سلام، بله ‫من کارت بانکیم رو گم کردم 796 00:30:10,604 --> 00:30:12,573 ‫می‌خواستم بدونم چندجای آخری که ‫خریدم کردم کجا بوده؟ 797 00:30:12,640 --> 00:30:14,408 ‫چیکار می‌کنی؟ 798 00:30:14,475 --> 00:30:16,477 ‫اگه بتونیم اسم محل معمای قتل رو پیدا کنیم 799 00:30:16,544 --> 00:30:17,945 ‫می‌تونیم بریم دفترشون و ‫بهشون پول بدیم تا سرنخ آخرو بهمون بدن 800 00:30:18,012 --> 00:30:19,581 ‫وای خدا ‫وای خدا 801 00:30:19,648 --> 00:30:23,718 ‫تو مث یه شمشیر دو لبه‌ای ‫هم مغزی، هم انگلیسی‌ای 802 00:30:24,819 --> 00:30:25,686 ‫ممنون 803 00:30:25,753 --> 00:30:28,456 ‫خیلی‌خب ‫چی دندون‌های براقی داره 804 00:30:28,523 --> 00:30:31,426 ‫که چیزای سفید رو بهم وصل می‌کنه؟ 805 00:30:31,492 --> 00:30:32,594 ‫منگنه‌کوب! 806 00:30:32,660 --> 00:30:34,729 ‫و چیزای سفید هم کاغذن 807 00:30:34,796 --> 00:30:38,266 ‫ایول، تو خیلی باهوش و بی‌وفایی! 808 00:30:38,333 --> 00:30:40,669 ‫- اوناهاش ‫- ایول 809 00:30:41,536 --> 00:30:43,304 ‫اینو ببین 810 00:30:43,371 --> 00:30:45,407 ‫- فلش ‫- وصلش کن به کامپیوتر 811 00:30:47,742 --> 00:30:49,310 ‫خیلی‌خب 812 00:30:49,376 --> 00:30:50,778 ‫یه معمای دیگه 813 00:30:50,845 --> 00:30:53,881 ‫«روزها قهوه‌ای و پیرم ‫شب‌ها سفید و جوان 814 00:30:53,948 --> 00:30:54,849 ‫«چشمانم شیشه‌ای 815 00:30:54,915 --> 00:30:56,851 ‫«9 چهره دارم اما بدون سر 816 00:30:56,918 --> 00:30:58,686 ‫«برای آسمان می‌خوانم ‫اما صدا ندارم 817 00:30:58,753 --> 00:31:01,623 ‫همه‌جا هستم اما هیچ‌جا نیستم» 818 00:31:03,424 --> 00:31:05,059 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 819 00:31:06,528 --> 00:31:07,795 ‫ما خیلی باحالیم ‫مگه نه؟ 820 00:31:07,861 --> 00:31:09,330 ‫خیلی خیلی باحال ‫ما خیلی باحالیم 821 00:31:09,397 --> 00:31:10,831 ‫تو باحالی 822 00:31:10,898 --> 00:31:13,167 ‫می‌دونی، ردیابی گوشیش فکر فوق‌العاده‌ای بود 823 00:31:13,234 --> 00:31:14,835 ‫هنوزم توی جاده‌ی هجدهمه؟ 824 00:31:14,902 --> 00:31:16,604 ‫داریم بهش می‌رسیم ‫اومدیم بروکسی 825 00:31:16,671 --> 00:31:18,306 ‫وقتی که به این سرعت پیداش کنیم 826 00:31:18,372 --> 00:31:19,574 ‫قیافه‌ش حسابی دیدنی میشه 827 00:31:19,641 --> 00:31:21,642 ‫می‌دونی عزیزم ‫می‌تونم حس کنم که اسپرم‌هام 828 00:31:21,709 --> 00:31:23,211 ‫دارن زنده میشن 829 00:31:23,278 --> 00:31:24,412 ‫- عالیه ‫- آره 830 00:31:24,479 --> 00:31:25,980 ‫پس ماشین برادرت رو برنده میشیم 831 00:31:26,047 --> 00:31:27,581 ‫و بعد میریم داخلش یه بچه می‌سازیم 832 00:31:27,648 --> 00:31:28,983 ‫آره، مجبورش می‌کنیم که اونم نگاه کنه 833 00:31:29,050 --> 00:31:30,618 ‫- آره ‫- چی؟ 834 00:31:30,685 --> 00:31:32,453 ‫- من نمی‌خوام همچین کاری بکنم ‫- نه، منم همینطور 835 00:31:32,519 --> 00:31:33,687 ‫ببخشید، نمی‌دونم چرا همچین حرفی زدم 836 00:31:33,754 --> 00:31:34,856 ‫- من خوشم نمیاد از این کارا ‫- فکر خوبی نبود 837 00:31:34,923 --> 00:31:36,090 ‫خیلی‌خب 838 00:31:36,156 --> 00:31:37,625 ‫خیلی‌خب، ممنون، لطف کردید ‫خیلی‌خب، من اسم 839 00:31:37,692 --> 00:31:38,726 ‫و آدرس شرکت بازی‌سازی رو گیر آوردم 840 00:31:38,793 --> 00:31:39,994 ‫- بیا بریم ‫- ایول 841 00:31:40,060 --> 00:31:41,129 ‫حالا تنها کاری که باید بکنیم 842 00:31:41,195 --> 00:31:43,364 ‫اینه که بفهمیم گاز بدون خونریزی یعنی چی 843 00:31:43,431 --> 00:31:45,866 ‫نه، لازم نیست ‫واسه همین... 844 00:31:45,933 --> 00:31:48,502 ‫- ایول، نه، ایول، نه ‫- مهم نیست، بریم 845 00:31:48,569 --> 00:31:50,004 ‫چجوری قراره هم پیر باشه هم جوون؟ 846 00:31:50,070 --> 00:31:52,439 ‫- منطقی نیست ‫- من می‌دونم 847 00:31:52,506 --> 00:31:54,908 ‫سلام بچه‌ها ‫در چه حالید؟ 848 00:31:54,975 --> 00:31:58,212 ‫فقط خواستم براتون آرزوی موفقیت کنم ‫خدافظ 849 00:32:01,315 --> 00:32:02,482 ‫نه 850 00:32:02,550 --> 00:32:04,018 ‫چیکار...چیکار می‌کنی؟ 851 00:32:04,085 --> 00:32:05,619 ‫عوضی بازی درمیارم 852 00:32:05,686 --> 00:32:07,821 ‫یالا 853 00:32:07,888 --> 00:32:10,124 ‫- لگدش نکن رایان ‫- اون بازیگر خوبیه 854 00:32:10,191 --> 00:32:11,425 ‫رایان 855 00:32:12,360 --> 00:32:14,562 ‫لعنتی 856 00:32:14,629 --> 00:32:15,730 ‫عزیزم، اون کبریت‌ها رو بهم بده 857 00:32:15,796 --> 00:32:17,164 ‫می‌خوام در رو آتیش بزنم 858 00:32:17,231 --> 00:32:18,533 ‫می‌خوای توی یه اتاق بی‌پنجره 859 00:32:18,600 --> 00:32:19,801 ‫که داخلش گیر افتادیم ‫آتیش روشن کنی؟ 860 00:32:19,868 --> 00:32:21,335 ‫تو با بیل نی دانشمند خوابیدی 861 00:32:21,402 --> 00:32:22,403 ‫اون درمورد آتیش برات گفته؟ 862 00:32:22,470 --> 00:32:23,738 ‫اون چطوره؟ 863 00:32:38,219 --> 00:32:40,321 ‫کجا می‌تونه رفته باشه؟ 864 00:32:40,387 --> 00:32:42,356 ‫گوشیش همینجا متوقف شده 865 00:32:45,259 --> 00:32:46,661 ‫- شنیدی؟ ‫- آره 866 00:32:48,295 --> 00:32:49,430 ‫ 867 00:32:49,497 --> 00:32:50,765 ‫پیداش کردم 868 00:32:50,831 --> 00:32:52,300 ‫حتما می‌دونسته که دنبالشیم 869 00:32:52,366 --> 00:32:54,002 ‫اونا زدن رو دستمون 870 00:32:56,203 --> 00:32:57,872 ‫وایسا 871 00:32:58,940 --> 00:33:00,740 ‫اون مگه یکی از بازیگرا نیست؟ 872 00:33:00,808 --> 00:33:03,311 ‫ظاهرا اونقدرا هم باهوش نیستن 873 00:33:03,377 --> 00:33:07,081 ‫نه انگار ‫ما ترکوندیم 874 00:33:07,148 --> 00:33:08,682 ‫چرا دولا شدیم؟ 875 00:33:08,749 --> 00:33:10,818 ‫نمی‌دونم ‫تو فیلما اینکارو می‌کنن 876 00:33:14,455 --> 00:33:15,990 ‫اینجا خیلی وحشتناکه 877 00:33:16,056 --> 00:33:19,160 ‫آره، چسبناکه کفش‌هام چسبناک شدن 878 00:33:19,227 --> 00:33:20,494 ‫ایناهاش ‫ایناهاش 879 00:33:20,561 --> 00:33:21,562 ‫بپا نبینتت ‫زود باش 880 00:33:21,629 --> 00:33:22,863 ‫بشین اینجا 881 00:33:22,930 --> 00:33:25,233 ‫متصدی، آقا ‫میشه ازتون یه سوال بپرسم؟ 882 00:33:25,300 --> 00:33:26,568 ‫ 883 00:33:26,634 --> 00:33:28,001 ‫شما... 884 00:33:28,068 --> 00:33:30,338 ‫شما ندیدید که یه مرد رو بیارن اینجا 885 00:33:30,405 --> 00:33:31,606 ‫که یکم شبیه منه 886 00:33:31,673 --> 00:33:34,042 ‫اما چونه‌ش یکم تیزتره 887 00:33:34,108 --> 00:33:35,576 ‫و گونه‌هاش یکم بالاتر؟ 888 00:33:35,642 --> 00:33:37,511 ‫یعنی یه مرد خوشگل‌تر؟ 889 00:33:37,578 --> 00:33:39,580 ‫نه، اینجوریم نیست 890 00:33:39,646 --> 00:33:41,249 ‫من هیچی ندیدم 891 00:33:42,650 --> 00:33:44,218 ‫- وای پسر، شنیدی ‫- آره 892 00:33:44,285 --> 00:33:46,086 ‫از دوتا منفی استفاده کرد؟ ‫«هیچی» و «ندیدم» 893 00:33:46,153 --> 00:33:47,488 ‫- یکم زیاده‌رویه، مگه نه؟ ‫- آره، فک کنم خودشم دست داره 894 00:33:47,555 --> 00:33:48,756 ‫- بایدم دست داشته باشه ‫- خال‌هاش رو ببین 895 00:33:48,823 --> 00:33:51,225 ‫خیلی تازن ‫انگار جعلین 896 00:33:51,292 --> 00:33:53,594 ‫یه کاری می‌کنیم ‫چطوره امتحانش کنیم؟ 897 00:33:53,661 --> 00:33:55,028 ‫بذار چندتا نوشیدنی سفارش بدیم 898 00:33:55,095 --> 00:33:56,529 ‫که فقط یه متصدی واقعی ‫بلده درستشون کنه 899 00:33:56,597 --> 00:33:57,732 ‫- چطوره؟ ‫- زیرکانه‌ست 900 00:33:57,798 --> 00:33:59,066 ‫- ببخشید قربان، سلام ‫- متصدی 901 00:33:59,133 --> 00:34:00,634 ‫یادمون رفت چیزی سفارش بدیم 902 00:34:00,701 --> 00:34:02,635 ‫بله... 903 00:34:02,703 --> 00:34:05,740 ‫میشه یه ودکا تونیک برام بیارید؟ 904 00:34:07,274 --> 00:34:08,442 ‫عالی بود عزیزم 905 00:34:08,509 --> 00:34:10,743 ‫من یه هاروی والبنگر می‌خوام 906 00:34:10,810 --> 00:34:13,479 ‫باشه؟ ‫لطف می‌کنی 907 00:34:13,547 --> 00:34:14,983 ‫وای خدا، دیدی چجوری نگاه کرد؟ 908 00:34:15,049 --> 00:34:16,284 ‫یارو نمی‌دونه چه خبره 909 00:34:16,350 --> 00:34:17,451 ‫فک کنم بدجوری از پا درش آوردی 910 00:34:17,518 --> 00:34:19,186 ‫حقه‌ی تئاتری خوبی بود 911 00:34:19,252 --> 00:34:21,087 ‫ 912 00:34:21,154 --> 00:34:23,890 ‫- داره خوش می‌گذره، مگه نه؟ ‫- آره 913 00:34:23,957 --> 00:34:25,893 ‫خوبه که یکم از خونه اومدیم بیرون 914 00:34:25,960 --> 00:34:28,162 ‫می‌دونی اگه بچه‌دار بشیم ‫دیگه نمی‌تونیم از این کارا بکنیم 915 00:34:28,229 --> 00:34:29,129 ‫- چی؟ ‫- آره 916 00:34:29,196 --> 00:34:30,730 ‫- چرا نه؟ ‫- نمی‌دونم 917 00:34:30,797 --> 00:34:32,232 ‫داشتم بهش فکر می‌کردم ‫دن و لیندا رو یادته؟ 918 00:34:32,299 --> 00:34:34,035 ‫یادته قبلا چقد با اونا ‫وقت می‌گذروندیم؟ 919 00:34:34,102 --> 00:34:36,937 ‫خیلی خوش می‌گذشت و بعد ‫که دوقلو زایید 920 00:34:37,004 --> 00:34:38,706 ‫بوووم، غیبشون زد 921 00:34:38,772 --> 00:34:40,141 ‫دفعه‌ی آخری که دیدیمشون 922 00:34:40,207 --> 00:34:41,975 ‫عکسشون با بچه‌های لاغر مردنیشون ‫روی کارت کریسمسشون بود 923 00:34:42,043 --> 00:34:45,313 ‫آره، من عاشق کارتشون بودم ‫انگار خیلی خوشبخت بودن 924 00:34:45,379 --> 00:34:46,614 ‫اما می‌دونی که منظورم چیه 925 00:34:46,681 --> 00:34:48,316 ‫- دیگه نمی‌بینمشون ‫- ودکا تونیک 926 00:34:49,417 --> 00:34:50,884 ‫هاروی والبنگر 927 00:34:50,951 --> 00:34:52,253 ‫- لطف کردید ‫- ممنون 928 00:34:52,319 --> 00:34:53,888 ‫به سلامتی 929 00:34:56,723 --> 00:34:58,158 ‫درست درستشون کرد؟ 930 00:34:58,225 --> 00:35:00,094 ‫من نمی‌دونم ‫تازه فهمیدم دفعه‌ی اوله اینو می‌خورم 931 00:35:00,161 --> 00:35:02,630 ‫اما خیلی خوشمزه‌ست ‫یه‌جورایی ترشه 932 00:35:02,697 --> 00:35:04,432 ‫می‌خوای بچشی؟ ‫وای عزیزم 933 00:35:04,498 --> 00:35:05,833 ‫عزیزم ‫اون بروکسه 934 00:35:05,900 --> 00:35:07,368 ‫بروکس اینجاست ‫بروکس اینجاست 935 00:35:07,435 --> 00:35:08,769 ‫داریم برنده میشیم 936 00:35:08,836 --> 00:35:10,838 ‫- ایول، ایول ‫- ببین کی اومد 937 00:35:10,905 --> 00:35:13,040 ‫وای نه ‫فکر می‌کنم لو رفتیم 938 00:35:13,107 --> 00:35:15,342 ‫خب چی؟ تموم شد؟ ‫می‌خوان جلومون رو بگیرن؟ 939 00:35:15,409 --> 00:35:16,777 ‫- بیا بریم ‫- آره احتمالا 940 00:35:16,844 --> 00:35:19,614 ‫اما واسه همین اینو آوردم 941 00:35:19,680 --> 00:35:21,248 ‫وای خدا، عزیزم ‫اسلحه از کجا آوردی؟ 942 00:35:21,315 --> 00:35:23,851 ‫نه نه، این اسلحه‌ی قلابی ‫از دعوای بروکسه 943 00:35:23,918 --> 00:35:25,252 ‫آهان آره ‫پسر، خیلی شبیه واقعیاست 944 00:35:25,319 --> 00:35:26,654 ‫- آره خب، میدونی... ‫- اونجا رو 945 00:35:26,721 --> 00:35:28,122 ‫بروکس خیلی خرج کرده 946 00:35:28,189 --> 00:35:30,157 ‫- آره، همیشه همینطوره ‫- خیلی‌خب، تابع من باش 947 00:35:30,224 --> 00:35:31,926 ‫- چرا، می‌خوای چیکار کنی؟ ‫- تابع؟ 948 00:35:31,992 --> 00:35:34,796 ‫هرکدوم از شما عوضیا تکون بخوره 949 00:35:34,862 --> 00:35:38,732 ‫تک‌تکتون رو همینجا تیکه پاره می‌کنم عوضیا 950 00:35:38,799 --> 00:35:40,134 ‫عالی بود عزیزم 951 00:35:40,201 --> 00:35:42,102 ‫خود پالپ فیکشنه، نه؟ ‫یه کلاسیکه 952 00:35:42,169 --> 00:35:43,136 ‫ما عاشق فیلمیم 953 00:35:43,203 --> 00:35:44,805 ‫خیلی‌خب، این مسخره‌بازیا یعنی چی؟ 954 00:35:44,872 --> 00:35:46,073 ‫بهتره کلیدا رو رد کنی بیاد 955 00:35:46,140 --> 00:35:47,609 ‫چون می‌خوایم برادرم رو ببریم 956 00:35:47,675 --> 00:35:49,543 ‫- مزخرف نگو ‫- می‌دونی مزخرف 957 00:35:49,610 --> 00:35:51,378 ‫کله‌ی کچل و قیافه‌ی نحس توئه 958 00:35:51,446 --> 00:35:52,714 ‫نه، دیگه شخصیش نکن 959 00:35:52,780 --> 00:35:54,448 ‫بیخیال عزیزم ‫بذار خوش بگذرونیم 960 00:35:54,515 --> 00:35:56,183 ‫خیلی‌خب، ببخشید که بهت گفتم کچل ‫جنده فسقلی 961 00:35:56,250 --> 00:35:57,851 ‫خب دوباره که شخصی شد 962 00:35:57,918 --> 00:35:59,120 ‫- بذار اسلحه بدست حرفشو بزنه ‫- باشه 963 00:35:59,187 --> 00:36:00,487 ‫یالا 964 00:36:00,554 --> 00:36:02,756 ‫زانو بزنید، دستا بالا ‫سر روی زمین 965 00:36:02,823 --> 00:36:03,958 ‫- خوبه خوبه، عالیه ‫- چشما بسته 966 00:36:04,025 --> 00:36:05,259 ‫خوبه ‫بیار بالا، بکش بالا 967 00:36:05,326 --> 00:36:06,961 ‫- دستا بالا، حالا شد ‫- خیلی‌خب 968 00:36:07,028 --> 00:36:08,963 ‫- خیلی‌خب، دستا بالا ‫- بیار بالا 969 00:36:09,030 --> 00:36:10,631 ‫- آره ‫- هی، سرم رو کجا بذارم؟ 970 00:36:10,698 --> 00:36:12,099 ‫- پایین ‫- روی زمین 971 00:36:12,166 --> 00:36:13,300 ‫بذار رو زمین 972 00:36:13,367 --> 00:36:14,936 ‫چجوری باید دستام رو ببرم بالا 973 00:36:15,002 --> 00:36:15,969 ‫- وقتی سرم رو زمینه؟ ‫- همینو بگو 974 00:36:16,036 --> 00:36:17,671 ‫منم سوالم همین بود 975 00:36:19,140 --> 00:36:21,642 ‫پوزیشن بچه؟ ‫نمی‌دونید پوزیشن بچه چجوریه؟ 976 00:36:21,709 --> 00:36:22,777 ‫پوزیشن بچه دیپه چه کوفتیه؟ 977 00:36:22,843 --> 00:36:23,911 ‫تا حالا یوگا کار نکردی؟ 978 00:36:23,977 --> 00:36:26,413 ‫- عجب ‫- نمی‌دونید 979 00:36:26,480 --> 00:36:27,749 ‫- منو پوشش بده ‫- نشونشون بده عزیزم 980 00:36:27,815 --> 00:36:29,249 ‫- خیلی‌خب، دستا جلو ‫- حالا نشونتون میده 981 00:36:29,316 --> 00:36:31,218 ‫اگه کمرتون درد می‌کنه ‫پاها رو باز کنید 982 00:36:31,285 --> 00:36:33,087 ‫و اگه درست انجامش بدید 983 00:36:33,154 --> 00:36:35,390 ‫قشنگ حس می‌کنید که پشت کمرتون ‫از هم باز میشه 984 00:36:35,456 --> 00:36:37,024 ‫سرتون رو بیارید پایین 985 00:36:37,091 --> 00:36:39,726 ‫یالا، نمی‌خوام از این اسلحه ‫استفاده کنم، فهمیدی؟ 986 00:36:39,793 --> 00:36:41,828 ‫خیلی‌خب 987 00:36:41,895 --> 00:36:43,097 ‫نمیشه بهم بگی کی بود؟ 988 00:36:43,164 --> 00:36:44,831 ‫من تو رو می‌شناسم کو ‫اگه بهت بگم 989 00:36:44,898 --> 00:36:46,533 ‫اونوقت حتی بیشتر گیر میدی 990 00:36:46,601 --> 00:36:48,002 ‫باشه، خیلی‌خب ‫این چطوره؟ 991 00:36:48,069 --> 00:36:50,204 ‫اگه درست حدس بزنم ‫خودت بهم میگی 992 00:36:50,271 --> 00:36:51,272 ‫باشه 993 00:36:51,339 --> 00:36:52,340 ‫بازیگر بود 994 00:36:52,407 --> 00:36:53,707 ‫آره، این نردبون خیلی سسته 995 00:36:53,774 --> 00:36:56,077 ‫نه سست نیستم! ‫بالای 40 سال بود؟ 996 00:36:56,144 --> 00:36:57,345 ‫آره، مراقب باش 997 00:36:57,411 --> 00:36:59,446 ‫آمریکایی بود؟ 998 00:36:59,513 --> 00:37:00,782 ‫آره 999 00:37:02,683 --> 00:37:04,751 ‫تامی لی جونزه 1000 00:37:04,818 --> 00:37:06,354 ‫چی؟ ایی! ‫نه 1001 00:37:07,921 --> 00:37:10,658 ‫دنزل؟ دنزل بود؟ ‫دنزل واشنگتن؟ 1002 00:37:10,724 --> 00:37:12,760 ‫متاسفانه نه 1003 00:37:12,827 --> 00:37:14,660 ‫خداروشکر 1004 00:37:14,728 --> 00:37:16,497 ‫مراقب باش 1005 00:37:16,564 --> 00:37:18,899 ‫آزادی کجایی؟ 1006 00:37:18,966 --> 00:37:20,567 ‫وای خدا... 1007 00:37:20,634 --> 00:37:22,803 ‫می‌دونی، اون عوضی فکر کرد که ‫می‌تونه ما رو اینجا زندانی کنه 1008 00:37:22,870 --> 00:37:25,839 ‫اما بگو چی شده؟ ‫هیچکس نمی‌تونه ما رو زندانی کنه 1009 00:37:25,906 --> 00:37:28,142 ‫اون از سر تنفر ما رو زندانی کرد 1010 00:37:28,209 --> 00:37:29,009 ‫خیلی‌خب عزیزم 1011 00:37:29,076 --> 00:37:30,544 ‫اما ما با عشق فرار می‌کنیم 1012 00:37:30,611 --> 00:37:32,146 ‫وای خدا 1013 00:37:34,382 --> 00:37:35,483 ‫وای خدا 1014 00:37:35,549 --> 00:37:36,951 ‫کو...کو خوبی؟ 1015 00:37:37,018 --> 00:37:38,886 ‫عزیزم، من پرت شدم پایین 1016 00:37:47,228 --> 00:37:48,996 ‫اوناهاش 1017 00:37:49,063 --> 00:37:52,733 ‫خیلی خوشحالم که امشب ‫تو رو دعوت کردم 1018 00:37:52,800 --> 00:37:54,200 ‫آره منم همینطور 1019 00:37:54,268 --> 00:37:55,869 ‫معمولا دخترایی رو دنبال خودم میاوردم ‫که می‌خواستم باهاشون بخوابم 1020 00:37:55,936 --> 00:37:57,236 ‫اما اونا مغز ندارن 1021 00:37:57,304 --> 00:37:59,874 ‫تو واسه من یه تنوعی 1022 00:37:59,941 --> 00:38:01,609 ‫ممنون 1023 00:38:01,675 --> 00:38:02,776 ‫من معمولا با مردایی بیرون میرم 1024 00:38:02,843 --> 00:38:03,978 ‫که به نظرم جالب و باهوشن 1025 00:38:04,045 --> 00:38:05,479 ‫بنابراین واسه منم یکم تازگی داره 1026 00:38:05,546 --> 00:38:06,748 1027 00:38:07,348 --> 00:38:08,148 ‫ما با هم آشتی‌ایم؟ 1028 00:38:08,215 --> 00:38:10,082 ‫من حرف بدی زدم؟ 1029 00:38:10,150 --> 00:38:11,519 ‫نه 1030 00:38:11,586 --> 00:38:13,921 ‫نه، یعنی می‌خواستم بدونم که چرا ‫امشب منو دنبال خودت آوردی 1031 00:38:13,987 --> 00:38:16,290 ‫و حالا فهمیدم که یه شریک بازی باهوش می‌خواستی 1032 00:38:16,357 --> 00:38:17,425 ‫تو فکر... 1033 00:38:17,491 --> 00:38:19,160 ‫فکر کردی که این یه قرار عاشقانه بود؟ ‫من... 1034 00:38:19,226 --> 00:38:23,064 ‫نه راستش ‫امیدوار بودم که نباشه 1035 00:38:23,130 --> 00:38:24,832 ‫پس چرا رژلب زدی؟ 1036 00:38:24,899 --> 00:38:26,334 ‫- نزدم ‫- چرا زدی 1037 00:38:26,400 --> 00:38:27,668 ‫چیکار داری... 1038 00:38:27,735 --> 00:38:29,202 ‫نباید به دهن یه دختر دست بزنی 1039 00:38:29,269 --> 00:38:30,870 ‫واسه چی؟ ‫می‌ترسی که رژلبت رو پاک... 1040 00:38:30,938 --> 00:38:32,739 ‫وای خدا ‫چرا گازم گرفتی؟ 1041 00:38:32,806 --> 00:38:33,841 ‫آره، دوباره هم گازت می‌گیرم 1042 00:38:33,907 --> 00:38:34,941 ‫دستم رژی شد 1043 00:38:35,009 --> 00:38:36,544 ‫خفه شو 1044 00:38:36,610 --> 00:38:38,678 ‫دارم می‌بینم که داری ‫رژلبت رو پاک می‌کنیا 1045 00:38:40,815 --> 00:38:41,815 ‫ 1046 00:38:41,882 --> 00:38:44,118 ‫یکم دردم اومد 1047 00:38:45,319 --> 00:38:46,720 ‫آهای؟ 1048 00:38:46,787 --> 00:38:48,789 ‫آهای؟ 1049 00:38:55,696 --> 00:38:57,098 ‫ببخشید 1050 00:39:02,035 --> 00:39:03,838 ‫خیلی‌خب 1051 00:39:04,405 --> 00:39:05,406 ‫ 1052 00:39:05,473 --> 00:39:06,474 ‫سلام؟ 1053 00:39:10,177 --> 00:39:12,412 ‫لعنتی 1054 00:39:15,048 --> 00:39:16,316 ‫لعنتی! 1055 00:39:17,051 --> 00:39:18,419 ‫وای خدا 1056 00:39:18,486 --> 00:39:20,153 ‫بیخیال! ‫خدای من! 1057 00:39:20,220 --> 00:39:21,689 ‫چیه؟ 1058 00:39:21,755 --> 00:39:24,992 ‫شماها منو بدجوری ترسوندید ‫چیکار دارید می‌کنید؟ 1059 00:39:25,058 --> 00:39:26,560 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 1060 00:39:26,627 --> 00:39:29,663 ‫من دارم از معمای قتل 6 ساعتیم میام 1061 00:39:29,730 --> 00:39:31,264 ‫که نقش یه جسد رو بازی کردم 1062 00:39:31,331 --> 00:39:33,267 ‫احتمالا قبل از اینکه خودمو تمیز کنم ‫خوابم برده 1063 00:39:33,334 --> 00:39:35,736 ‫ما رو که مث سگ ترسوندی 1064 00:39:35,803 --> 00:39:37,204 ‫واقعا؟ ‫ممنون 1065 00:39:37,271 --> 00:39:38,939 ‫خیلی این حرفتون برام باارزشه ‫چون خودم خودم رو گریم می‌کنم 1066 00:39:39,006 --> 00:39:41,375 ‫آخه کدوم مهمون‌ای یه جسد حامله می‌خواد؟ 1067 00:39:41,442 --> 00:39:43,644 ‫نه، خودم واقعا حامله‌م ‫این بخشی از نقش نبوده 1068 00:39:43,710 --> 00:39:44,712 ‫این خودش... 1069 00:39:44,779 --> 00:39:45,880 ‫ 1070 00:39:45,946 --> 00:39:46,914 ‫- تبریک میگم ‫- مرسی 1071 00:39:48,382 --> 00:39:50,584 ‫راستش ما آخرین سرنخی رو می‌خوایم 1072 00:39:50,651 --> 00:39:54,021 ‫که بروکس دیویس سفارش داده 1073 00:39:54,087 --> 00:39:56,090 ‫وای خدا ‫اینجوری که حالش ازبین میره 1074 00:39:56,156 --> 00:39:59,126 ‫ما نمی‌خوایم خوش بگذرونیم ‫فقط می‌خوایم برنده بشیم 1075 00:39:59,192 --> 00:40:01,261 ‫من نمی‌تونم همچین کاری بکنم 1076 00:40:12,105 --> 00:40:14,342 ‫این نظرت رو عوض می‌کنه؟ 1077 00:40:19,313 --> 00:40:20,448 ‫نه 1078 00:40:21,782 --> 00:40:23,417 ‫اینکارو... 1079 00:40:23,484 --> 00:40:25,620 ‫این چی؟ 1080 00:40:33,794 --> 00:40:34,996 ‫ 1081 00:40:36,130 --> 00:40:37,598 ‫اصن اهل معامله نیستی ‫خیلی‌خب 1082 00:40:37,664 --> 00:40:40,133 ‫یکم بیشترش کن 1083 00:40:53,147 --> 00:40:55,482 ‫امیدوار بودم که لازم نباشه ‫اینقدر مایه بذارم 1084 00:40:55,549 --> 00:40:57,318 ‫اما باشه 1085 00:40:57,385 --> 00:40:59,453 ‫آخرین پیشنهاد 1086 00:41:05,893 --> 00:41:07,260 ‫می‌دونی چیه ‫اصلا مهم نیست 1087 00:41:07,327 --> 00:41:09,562 ‫به چا سرعتی هلش بدی جلو 1088 00:41:09,630 --> 00:41:12,165 ‫فهمیدی؟ این 17 دلاره! ‫چقدر می‌خوای؟ 1089 00:41:12,232 --> 00:41:13,967 ‫نمی‌دونم ‫نزدیک 100 تا 1090 00:41:14,034 --> 00:41:15,101 ‫100 دلار بهش بده 1091 00:41:15,168 --> 00:41:16,971 ‫من 100 دلاری ندارم 1092 00:41:17,804 --> 00:41:19,974 ‫چقدر داری؟ 1093 00:41:20,641 --> 00:41:24,177 ‫- 17 دلار ‫- 17؟ 1094 00:41:24,244 --> 00:41:26,213 ‫17 دلار دنبال خودت آوردی؟ 1095 00:41:28,749 --> 00:41:30,716 ‫ایول 1096 00:41:30,784 --> 00:41:32,019 ‫- ممنون ‫- خوبه 1097 00:41:32,086 --> 00:41:34,553 ‫پس می‌خوای برای خودت برش داری ‫حله 1098 00:41:34,621 --> 00:41:36,557 ‫عقب وایسا 1099 00:41:36,624 --> 00:41:37,925 ‫هی رفیق ‫میشه جواب 1100 00:41:37,991 --> 00:41:39,025 ‫دومین معما رو بهمون بدی؟ 1101 00:41:39,092 --> 00:41:40,127 ‫چون خیلی عقب افتادیم 1102 00:41:40,194 --> 00:41:41,395 ‫هنوز نفهمیدید؟ 1103 00:41:41,462 --> 00:41:43,063 ‫قرار نبود اینجوری بشه 1104 00:41:44,898 --> 00:41:47,533 ‫حالا دیگه چیه؟ ‫شماها که قبلا اومدید داخل 1105 00:41:47,601 --> 00:41:50,036 ‫خفه شو ‫و بکپ روی زمین 1106 00:41:50,103 --> 00:41:53,541 ‫وای ران، حالت خوبه؟ 1107 00:41:53,607 --> 00:41:55,508 ‫نه نیتان ‫خوب نیستم 1108 00:41:55,575 --> 00:41:58,145 ‫دو نفر اومدن بهم حمله کردند 1109 00:41:58,212 --> 00:41:59,981 ‫- وای خدا ‫- می‌دونم 1110 00:42:00,047 --> 00:42:02,683 ‫اونوقت من بخاطر این کار مسخره ‫از دیزنی کروز استعفا دادم 1111 00:42:02,750 --> 00:42:04,852 ‫«توی جیبت رو نگاه کن» 1112 00:42:04,918 --> 00:42:06,854 ‫می‌تونیم نگاه کنیم ‫اما اصن منطقی نیست 1113 00:42:06,920 --> 00:42:08,154 ‫من کت نپوشیدم 1114 00:42:08,221 --> 00:42:10,824 ‫شاید منظورش کت روی کتابی چیزیه 1115 00:42:10,891 --> 00:42:13,194 ‫آخه کتاب کت می‌خواد چیکار؟ 1116 00:42:15,463 --> 00:42:16,530 ‫شرکت "ما مرگ را می‌نویسیم" 1117 00:42:16,596 --> 00:42:18,331 ‫گلندا، اتفاق بدی افتاده 1118 00:42:18,398 --> 00:42:20,166 ‫- چی؟ ‫- من و نیتان اومدیم واسه گروگان‌گیری 1119 00:42:20,233 --> 00:42:22,068 ‫و به ران حمله شده 1120 00:42:22,136 --> 00:42:24,671 ‫- کجا؟ خونه‌ی بروکس دیویس؟ ‫- آره 1121 00:42:24,738 --> 00:42:26,006 ‫- چی؟ ‫- چی میگی؟ 1122 00:42:26,874 --> 00:42:28,341 ‫همه خوبن؟ 1123 00:42:28,409 --> 00:42:30,244 ‫نه نه، من خوب نیستم گلندا 1124 00:42:30,311 --> 00:42:33,847 ‫سرم خیلی درد می‌کنه ‫و اونا میزبانمون رو دزدیدن 1125 00:42:33,914 --> 00:42:35,515 ‫- کی دزدیش؟ ‫- آدم‌رباها! 1126 00:42:35,582 --> 00:42:38,486 ‫آدم‌رباهای واقعی! ‫جنایتکارای کوفتیِ خطرناک! 1127 00:42:48,862 --> 00:42:50,231 ‫ 1128 00:42:50,297 --> 00:42:51,865 ‫ 1129 00:42:51,931 --> 00:42:53,100 ‫ 1130 00:42:53,166 --> 00:42:54,600 ‫- با میکروفون بخون ‫- یا خدا! 1131 00:42:54,668 --> 00:42:55,702 ‫نه 1132 00:42:55,769 --> 00:42:57,071 ‫ 1133 00:42:57,138 --> 00:42:59,506 ‫ 1134 00:42:59,573 --> 00:43:00,473 ‫تو چی، تتویی؟ 1135 00:43:00,540 --> 00:43:03,610 ‫حرفی واسه گفتن داری؟ ‫نه؟ بوپ 1136 00:43:03,677 --> 00:43:04,778 ‫ 1137 00:43:04,845 --> 00:43:06,479 ‫ 1138 00:43:06,546 --> 00:43:08,782 ‫ 1139 00:43:08,849 --> 00:43:12,119 ‫می‌بینم که چشمت به اینه، دم اسبی. ‫مگه از رو جنازم رد بشی! 1140 00:43:12,186 --> 00:43:14,187 ‫بینگو! بینگو! پیداش کردم، عزیزم. ‫بریم تو کارش 1141 00:43:14,254 --> 00:43:16,724 ‫ایول! باشه 1142 00:43:18,225 --> 00:43:19,560 ‫سلام علیکم، بروکس! 1143 00:43:19,627 --> 00:43:21,995 ‫حدس بزن کی اومده! 1144 00:43:22,062 --> 00:43:24,999 ‫حاضری؟ سلام! 1145 00:43:25,065 --> 00:43:26,833 ‫- صورتش رو نگاه کن! ‫- تو روحش 1146 00:43:26,900 --> 00:43:29,136 ‫- انتظار نداشتی به این زودی پیدات کنیم، نه؟ ‫- لحظه‌ی نابیه! 1147 00:43:29,202 --> 00:43:30,337 ‫باید از این لحظه عکس بگیرم 1148 00:43:30,404 --> 00:43:31,605 ‫عزیزم، بیا نزدیک‌تر 1149 00:43:31,672 --> 00:43:33,474 ‫یه سلفی سریع بگیریم 1150 00:43:33,541 --> 00:43:36,443 ‫و واسه اون بدبخت‌ها بفرستیم. ‫یک، دو، سه 1151 00:43:36,510 --> 00:43:37,511 ‫بگو پنیر! 1152 00:43:37,578 --> 00:43:38,645 ‫ 1153 00:43:38,712 --> 00:43:40,314 ‫ایول. بفرما صحبتشون شد 1154 00:43:40,381 --> 00:43:42,082 ‫اینم از رایان. احتمالا زنگ زدن ‫که واسه کمک التماسمون کنن 1155 00:43:42,149 --> 00:43:43,249 ‫رد شد 1156 00:43:43,316 --> 00:43:45,352 ‫این یه بازی نیست، مکس! 1157 00:43:45,419 --> 00:43:48,622 ‫محض رضای خدا! بچه‌ها فیلمبرداری صحنه ‫تموم شد، خب؟ 1158 00:43:48,689 --> 00:43:49,923 ‫نمایش تمومه! 1159 00:43:49,990 --> 00:43:51,791 ‫گوش کنین، من یه سرمایه‌گذار خطرپذیر نیستم. ‫یه قاچاقچیم! 1160 00:43:51,858 --> 00:43:53,060 ‫قاچاقچی؟ 1161 00:43:53,127 --> 00:43:54,495 ‫آره، یه اشتباهی کردم 1162 00:43:54,561 --> 00:43:56,095 ‫تخم‌مرغ بلغاری رو به آدم دیگه‌ای فروختم 1163 00:43:56,163 --> 00:43:57,798 ‫و باید بهش پسش بدم ‫وگرنه منو می‌کشه! 1164 00:43:57,864 --> 00:43:59,199 ‫"تخم‌مرغ بلغاری"؟ 1165 00:43:59,266 --> 00:44:00,700 ‫کناب سوم هری پاتر نبود؟ 1166 00:44:00,767 --> 00:44:01,869 ‫صبر کن، گیج شدم 1167 00:44:01,936 --> 00:44:03,169 ‫پس هنوز این جریان تموم نشده؟ 1168 00:44:03,236 --> 00:44:04,571 ‫نه، تموم شده، خب؟ 1169 00:44:04,638 --> 00:44:06,373 ‫تو گفتی هر کی تو رو بگیره ‫ماشین مال اون میشه 1170 00:44:06,439 --> 00:44:08,642 ‫ما پیدات کردیم، پس ماشین مال ماست. ‫بازی تموم شد 1171 00:44:08,709 --> 00:44:10,877 ‫نه! بهتون میگم که همه‌اش واقعیته! 1172 00:44:10,944 --> 00:44:12,579 ‫اون بازیگرای کسخل واقعین؟ ‫بیخیال 1173 00:44:12,646 --> 00:44:14,881 ‫اون دعوای مسخره چی؟ ‫واقعی بود؟ 1174 00:44:14,948 --> 00:44:16,182 ‫این اسلحه واقعیه؟ 1175 00:44:16,249 --> 00:44:17,317 ‫نه، انی! 1176 00:44:17,384 --> 00:44:19,753 ‫وای نه، وای نه. ‫بنگ، بنگ 1177 00:44:21,788 --> 00:44:22,790 ‫آخ! 1178 00:44:31,532 --> 00:44:32,365 ‫خون! 1179 00:44:32,432 --> 00:44:35,168 ‫خدای من! من بهت شلیک کردم! 1180 00:44:35,235 --> 00:44:36,602 ‫بهم شلیک کردی! 1181 00:44:36,670 --> 00:44:38,705 ‫قبل از اینکه همه‌مون تیر بخوریم ‫بازم کنین! 1182 00:44:38,772 --> 00:44:39,639 ‫یالا، بازم کنین! 1183 00:44:39,706 --> 00:44:40,974 ‫- منو از اینجا ببرین بیرون! ‫- خدایا! 1184 00:44:42,776 --> 00:44:44,077 ‫کمکم کنین. کمک! 1185 00:44:44,144 --> 00:44:45,345 ‫خدای من! 1186 00:44:45,412 --> 00:44:46,479 ‫برین بیرون! برین، برین، برین! 1187 00:44:46,546 --> 00:44:47,915 ‫چیکارم کردی؟ 1188 00:44:47,981 --> 00:44:50,017 ‫- یالا، یالا، یالا! ‫- خدا لعنتت کنه! 1189 00:44:50,084 --> 00:44:51,350 ‫- هی! ‫- اسلحه‌ها کجان؟ 1190 00:44:51,418 --> 00:44:52,753 ‫- ایناهاشن! ‫- برین! 1191 00:44:54,121 --> 00:44:55,188 ‫بهم شلیک کردی 1192 00:44:55,255 --> 00:44:56,756 ‫می‌دونم، حس خیلی بدی دارم 1193 00:44:56,823 --> 00:44:58,192 ‫- یالا، پیر! ‫- فرار کنین! فرار، فرار! 1194 00:44:58,258 --> 00:44:59,259 ‫ 1195 00:44:59,326 --> 00:45:00,694 ‫یالا، ضعیفه! 1196 00:45:00,760 --> 00:45:02,262 ‫- خدای من! ‫- تن لشت رو تکون بده! 1197 00:45:02,329 --> 00:45:03,930 ‫- عزیزم، سوار شو! ‫- برو، برو! 1198 00:45:03,997 --> 00:45:05,399 ‫برو، برو، برو! 1199 00:45:06,399 --> 00:45:08,235 ‫تو روحش! 1200 00:45:09,236 --> 00:45:12,473 ‫نگه دار! نگه دار، مادرجنده! 1201 00:45:13,473 --> 00:45:15,709 ‫- خدا لعنتت کنه! ‫- پسر، زودباش! 1202 00:45:17,278 --> 00:45:19,646 ‫بروکس، چه مرگته؟ ‫بنال! 1203 00:45:19,713 --> 00:45:22,148 ‫به تو و خونواده درمورد کارم ‫دروغ گفتم 1204 00:45:22,215 --> 00:45:24,184 ‫من جنس‌های غیرقانونی رو برای 1205 00:45:24,250 --> 00:45:25,352 ‫آدمایی توی بازارسیاه ‫می‌خرم و می‌فروشم 1206 00:45:25,418 --> 00:45:26,586 ‫جداً؟ پس یه خلافکاری؟ 1207 00:45:26,653 --> 00:45:27,888 ‫خدای من! دارن تعقیبمون می‌کنن! 1208 00:45:29,523 --> 00:45:31,091 ‫ولی من یه اشتباهی کردم ‫چون یه یارویی هست 1209 00:45:31,158 --> 00:45:32,692 ‫که بهش میگن بلغاری 1210 00:45:32,759 --> 00:45:34,528 ‫توی همه‌ی پای‌های دنیا دست داره 1211 00:45:34,594 --> 00:45:36,530 ‫- چه جور پایی؟ ‫- پای‌های غیرفانونی، مکس 1212 00:45:36,596 --> 00:45:38,264 ‫اون پای‌هایی که توشون 1213 00:45:38,331 --> 00:45:39,432 ‫هروئین، اسلحه و برده‌ی جنسی دارن 1214 00:45:39,499 --> 00:45:41,033 ‫می‌دونی، همه جور چیز 1215 00:45:41,101 --> 00:45:43,336 ‫ولی اون ازم خواست کمکش کنم ‫تخم مرغ فابرج رو پیدا کنه 1216 00:45:43,403 --> 00:45:45,705 ‫کیر توش! تخم‌مرغ فابرج؟ 1217 00:45:45,772 --> 00:45:47,408 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- نه، جدی میگم 1218 00:45:47,474 --> 00:45:49,042 ‫و پیداش کردم! 1219 00:45:49,109 --> 00:45:51,044 ‫ولی یکی دیگه به اسم مارلون فریمن ‫هم اومد سراغم 1220 00:45:51,111 --> 00:45:53,047 ‫حاضره برای همون تخم‌مرغ دو برابر بده 1221 00:45:53,113 --> 00:45:54,815 ‫خب که چی؟ اون یارو بلغاری رو دور زدی 1222 00:45:54,882 --> 00:45:56,616 ‫و اینایی که پشت سرمونن ‫برای اون کار می‌کنن 1223 00:45:56,683 --> 00:45:57,985 ‫و اتفاقی پارتی معمای قتلت رو خراب کردن؟ 1224 00:45:58,051 --> 00:46:01,788 ‫منم همین رو میگم دیگه. ‫مگه چقدر احتمال داشت اینطوری بشه؟ 1225 00:46:01,855 --> 00:46:03,524 ‫- خیلی نزدیک شدن، خیلی نزدیک شدن! ‫- مراقب باش، مراقب باش! 1226 00:46:05,458 --> 00:46:06,826 ‫مواظب باش! مواظب باش! 1227 00:46:06,893 --> 00:46:07,895 ‫ 1228 00:46:10,364 --> 00:46:11,698 ‫- لعنتی! ‫- شرمنده! حالت خوبه؟ 1229 00:46:11,765 --> 00:46:12,999 ‫- آره، خوبم ‫- خیلی خب 1230 00:46:13,066 --> 00:46:14,234 ‫باید بریم سراغ پلیس 1231 00:46:14,301 --> 00:46:15,469 ‫- آره، همین الان! بزن بریم! ‫- نه! 1232 00:46:15,536 --> 00:46:16,737 ‫- نمی‌تونیم بریم پیش پلیس! ‫- چرا؟ 1233 00:46:16,804 --> 00:46:18,238 ‫بلغاری کلی جاسوس داره ‫[خال] 1234 00:46:18,305 --> 00:46:19,573 ‫رو صورتش؟ 1235 00:46:21,141 --> 00:46:22,643 ‫نه، توی اداره پلیس 1236 00:46:22,710 --> 00:46:23,978 ‫مراقب باش! 1237 00:46:25,278 --> 00:46:26,780 ‫مواظب باش! 1238 00:46:31,251 --> 00:46:32,785 ‫خدای من! این دیوونگیه! 1239 00:46:46,933 --> 00:46:49,169 ‫اگه به پلیس زنگ بزنین، ‫قبل از اینکه زندان برم، مردم 1240 00:46:49,236 --> 00:46:51,104 ‫نظرتون چیه با این یارو مارلون فریمن ‫تماس بگیریم 1241 00:46:51,171 --> 00:46:52,872 ‫و تخم‌مرغ رو ازشون پس بخریم؟ 1242 00:46:52,939 --> 00:46:54,575 ‫اگه می‌خواستم هم نمی‌تونستم پیداش کنم. ‫اون اسم مستعارشه 1243 00:46:58,378 --> 00:46:59,680 ‫اسلحه، اسلحه اسلحه! سرتو بدزد! 1244 00:47:09,923 --> 00:47:12,026 ‫اونا بیخیال بشو نیستن. ‫چیکار کنیم؟ 1245 00:47:12,092 --> 00:47:15,429 ‫تا وقتی منو نگیرن، دست بردار نیستن 1246 00:47:15,495 --> 00:47:18,264 ‫متأسفم که پای شما رو ‫به این جریان باز کردم 1247 00:47:18,331 --> 00:47:20,700 ‫بابت کلی چیزا متأسفم 1248 00:47:22,936 --> 00:47:24,771 ‫- هی! داری چیکار می‌کنی؟ ‫- چیکار می‌کنه؟ 1249 00:47:26,039 --> 00:47:28,341 ‫- دوستت دارم، مکس! ‫- بروکس، احمق نباش! 1250 00:47:30,677 --> 00:47:31,879 ‫ماشین رو نگه دار! 1251 00:47:40,487 --> 00:47:43,057 ‫- لعنتی! برو، برو، برو! ‫- باشه، باشه، باشه! 1252 00:47:46,226 --> 00:47:48,562 ‫لعنتی! الان باید چیکار کنیم؟ ‫اونا برادرمو می‌کشن 1253 00:47:48,628 --> 00:47:50,430 ‫انی، دارم از حال میرم. ‫به زودی بی‌هوش میشم 1254 00:47:50,497 --> 00:47:52,399 ‫عزیزم، می‌برمت بیمارستان، خب؟ 1255 00:47:52,465 --> 00:47:53,767 ‫نه، نه، نه! بیمارستان نمی‌ریم 1256 00:47:53,834 --> 00:47:55,235 ‫این یه زخم گلوله‌ست، به پلیس زنگ می‌زنن 1257 00:47:55,302 --> 00:47:56,403 ‫لعنتی، لعنتی! ‫خیلی خب 1258 00:47:56,469 --> 00:47:59,772 ‫خب، می‌ریم پیش یه دکتر مافیایی، خب؟ 1259 00:47:59,839 --> 00:48:01,375 ‫کسی رو می‌شناسی دکتر مافیایی باشه، عزیزم؟ 1260 00:48:01,441 --> 00:48:02,876 ‫- نه ‫- نه 1261 00:48:02,942 --> 00:48:05,478 ‫یه دام‌پزشکی که برای مافیا کار می‌کنه چی؟ 1262 00:48:05,545 --> 00:48:07,180 ‫- همچین کسی رو می‌شناسی؟ ‫- نه 1263 00:48:07,247 --> 00:48:08,815 ‫بیخیال. چرا همه‌اش این چیزای ‫مافیایی رو پیش می‌کشی؟ 1264 00:48:08,882 --> 00:48:10,150 ‫چون دارم دیوونه میشم! 1265 00:48:10,217 --> 00:48:11,251 ‫می‌فهمم 1266 00:48:11,318 --> 00:48:12,385 ‫تو باید درش بیاری 1267 00:48:12,452 --> 00:48:13,687 ‫- چی؟ ‫- بله 1268 00:48:13,754 --> 00:48:14,921 ‫تو باید گلوله رو در بیاری 1269 00:48:14,988 --> 00:48:16,122 ‫نمی‌خوام درش بیارم 1270 00:48:16,189 --> 00:48:17,457 ‫به نظرت من دوست دارم گلوله رو دربیاری؟ 1271 00:48:17,524 --> 00:48:18,491 ‫قبلا وقتی سعی داشتی ‫یه مرغ رو ببری دیدمت 1272 00:48:18,558 --> 00:48:19,827 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 1273 00:48:19,893 --> 00:48:22,295 ‫خدای من! خیلی بده! 1274 00:48:22,362 --> 00:48:23,997 ‫از شب بازی متنفرم! 1275 00:48:27,367 --> 00:48:29,503 ‫ممنون! 1276 00:48:30,236 --> 00:48:31,571 ‫سلام! 1277 00:48:31,638 --> 00:48:33,072 ‫خدا رو شکر. گوش کن انی. ‫همه‌اش واقعیه 1278 00:48:33,139 --> 00:48:34,407 ‫نه، می‌دونم 1279 00:48:34,474 --> 00:48:36,109 ‫بروکس درگیر یه جریانی شده و... 1280 00:48:36,175 --> 00:48:37,610 ‫خیلی خب، شما کجایین؟ 1281 00:48:37,677 --> 00:48:39,012 ‫ما خونه‌ی بروکس هستیم. ‫باید با پلیس حرف بزنیم 1282 00:48:39,079 --> 00:48:41,414 ‫نه! نه، نه، نه! ‫به پلیس چیزی نگین! 1283 00:48:41,482 --> 00:48:42,649 ‫چی؟ چرا؟ چه خبره؟ 1284 00:48:42,716 --> 00:48:44,084 ‫- شماها خوبین؟ ‫- آره، آره 1285 00:48:44,150 --> 00:48:46,420 ‫ما خوبیم، ما خوبیم. ‫من به مکس شلیک کردیم ولی حالش خوبه 1286 00:48:46,487 --> 00:48:47,755 ‫چی؟ 1287 00:48:47,821 --> 00:48:49,122 ‫ببین، میایم خونه پیشتون 1288 00:48:49,189 --> 00:48:50,791 ‫هر اتفاقی هم که بیوفته ‫به پلیس چیزی نگین 1289 00:48:50,858 --> 00:48:53,160 ‫زندگی بروکس بهش بستگی داره 1290 00:48:53,184 --> 00:48:57,984 ترجمه از آرمان، مصطفی، رضا و حسین HosseinTL, ELSHEN, DeathStroke, Arman333 1291 00:48:58,031 --> 00:48:59,433 ‫- سلام ‫- سلام 1292 00:48:59,500 --> 00:49:00,667 ‫خیلی خب 1293 00:49:00,734 --> 00:49:02,035 ‫یه سری وسایل خریدم 1294 00:49:02,102 --> 00:49:03,603 ‫خب؟ 1295 00:49:03,670 --> 00:49:05,639 ‫چاقوی جیبی. موچین 1296 00:49:05,706 --> 00:49:07,006 ‫یه بسته نخ و سوزن. ‫گاز پانسمان 1297 00:49:07,074 --> 00:49:08,775 ‫خوبه، خوبه. وای، کارت عالی بود! 1298 00:49:08,842 --> 00:49:11,378 ‫آره. ولی الکل سفید نداشتن 1299 00:49:11,445 --> 00:49:12,778 ‫و مشروب قوی هم نمی‌فروختن 1300 00:49:12,845 --> 00:49:14,415 ‫برای همین این شارد رو خریدم 1301 00:49:14,481 --> 00:49:16,649 ‫فکر خوبی بود. چاره‌ای نبود، آره. ‫دختر خوب 1302 00:49:16,716 --> 00:49:18,985 ‫دیگه چی گرفتی؟ ‫بازم از این چیزای خوب گرفتی؟ 1303 00:49:19,052 --> 00:49:21,454 ‫این مجله‌ی "زندگی روستایی" ‫به چه درد می‌خوره؟ 1304 00:49:21,521 --> 00:49:23,023 ‫اون برای بعداً هست 1305 00:49:23,090 --> 00:49:25,258 ‫دستور پخت یه جور آش ذرت توی داره ‫که به نظر خیلی خوشمزه‌ست 1306 00:49:25,325 --> 00:49:27,527 ‫- تو عاشق آش ذرتی، نه؟ ‫- ایول. عاشقشم، آره 1307 00:49:27,594 --> 00:49:28,595 ‫- حالت رو جا میاره ‫- ممنون 1308 00:49:28,662 --> 00:49:30,062 ‫و این عروسک فشاری 1309 00:49:30,130 --> 00:49:31,665 ‫برای دهنت 1310 00:49:31,731 --> 00:49:32,999 ‫واسه درد 1311 00:49:33,066 --> 00:49:34,600 ‫خیلی خب. امیدوارم لازمم نشه 1312 00:49:34,668 --> 00:49:36,603 ‫- خیلی خب، بذار این پسر بد رو ببینیم ‫- خیلی خب 1313 00:49:36,670 --> 00:49:37,804 ‫آره، مراقب باش 1314 00:49:37,871 --> 00:49:39,505 ‫- خب ‫- خیلی خب 1315 00:49:40,673 --> 00:49:42,042 ‫خیلی خب 1316 00:49:42,108 --> 00:49:43,677 ‫- زخم رو بازش می‌کنیم ‫- مشکلی نیست. مشکلی نیست 1317 00:49:43,743 --> 00:49:44,978 ‫- گلوله رو در میاریم ‫- بذار تو گوگل جستجوش کنم 1318 00:49:45,045 --> 00:49:46,613 ‫عزیزم، میشه بعداً جواب ‫پیام‌هات رو بدی؟ 1319 00:49:46,679 --> 00:49:47,481 ‫دارم دستورالعمل درآوردن گلوله رو می‌خونم 1320 00:49:47,547 --> 00:49:48,649 ‫آهان. شرمنده 1321 00:49:48,715 --> 00:49:49,983 ‫یه وبسایت الت‌رایت شبه‌نظامیه 1322 00:49:50,050 --> 00:49:51,885 ‫برای همین بخش‌های نژادپرستانه‌اش رو ‫نادیده می‌گیرم 1323 00:49:51,951 --> 00:49:53,220 ‫- خوبه، خوبه ‫- واقعاً؟ 1324 00:49:53,286 --> 00:49:55,122 ‫خیلی خب. "قدم اول: دستکش استریل" 1325 00:49:55,189 --> 00:49:56,390 ‫حله! 1326 00:49:56,457 --> 00:49:57,690 ‫ما نهایت تلاشمون رو می‌کنیم، نه؟ 1327 00:49:57,757 --> 00:49:59,459 ‫آره. اینم پشت سر می‌ذاریم 1328 00:49:59,526 --> 00:50:00,827 ‫"قدم دوم" 1329 00:50:00,893 --> 00:50:03,864 ‫خیلی خب. "ضدعفونی کردن زخم" 1330 00:50:03,931 --> 00:50:06,166 ‫صحیح، بله. می‌سوزونه، نه؟ 1331 00:50:06,232 --> 00:50:07,367 ‫آره، یکمی می‌سوزونه. آره 1332 00:50:07,434 --> 00:50:08,935 ‫- بریم تو کارش ‫- خیلی خب 1333 00:50:10,737 --> 00:50:13,172 ‫می‌سوزه، نه؟ 1334 00:50:13,239 --> 00:50:14,774 ‫آره 1335 00:50:14,841 --> 00:50:17,110 ‫باید بی‌هوش کننده تزریق کنیم 1336 00:50:17,177 --> 00:50:18,044 ‫ما که نداریمش 1337 00:50:18,111 --> 00:50:19,646 ‫پس این یکی رو بیخیال میشیم. ‫خیلی خب 1338 00:50:19,713 --> 00:50:20,947 ‫"قدم چهارم: ایجاد فشار روی زخم" 1339 00:50:21,014 --> 00:50:22,981 ‫اینجا رو فشار بده 1340 00:50:23,049 --> 00:50:24,584 ‫- حله ‫- عالیه. ممنون 1341 00:50:24,651 --> 00:50:26,887 ‫در هر دو طرف زخم، دو برش کوچیک... 1342 00:50:26,954 --> 00:50:27,820 ‫خدای من 1343 00:50:27,887 --> 00:50:29,022 ‫ایجاد می‌کنیم 1344 00:50:29,089 --> 00:50:31,024 ‫عین آب خوردنه 1345 00:50:31,091 --> 00:50:32,259 ‫حال میده، نه؟ 1346 00:50:32,325 --> 00:50:34,027 ‫- بهش حال میده؟ ‫- نه 1347 00:50:34,093 --> 00:50:35,528 ‫- پس زودتر گلوله رو در بیار ‫- باشه. شروع می‌کنم 1348 00:50:35,595 --> 00:50:36,830 ‫بازش کن و درش بیار 1349 00:50:36,897 --> 00:50:38,464 ‫آروم و کوچیک، آروم و کوچیک، عزیزم 1350 00:50:38,531 --> 00:50:40,167 ‫باشه، باشه. یه برش خیلی کوچیک 1351 00:50:43,837 --> 00:50:46,339 ‫این که کوچیک نیست. ‫خیلی هم بزرگه! 1352 00:50:46,406 --> 00:50:47,874 ‫خیلی بزرگه؟ 1353 00:50:47,940 --> 00:50:49,542 ‫خیلی خیلی بزرگه، عزیزم. ‫گلوله‌ست، گریپ‌فروت که نیست 1354 00:50:49,609 --> 00:50:51,777 ‫متأسفم! متأسفم! اولین بارمه. ‫بلد نیستم چطور... 1355 00:50:51,844 --> 00:50:53,480 ‫کلی خونریزی داره 1356 00:50:54,815 --> 00:50:56,416 ‫نه، نه. این کارو نکن 1357 00:50:56,483 --> 00:50:58,051 ‫نه، اینطوری منم... 1358 00:51:00,987 --> 00:51:02,289 ‫- متأسفم ‫- تمومش کن 1359 00:51:02,356 --> 00:51:03,890 ‫تو رو نگاه می‌کنم، ‫تو هم به من نگاه می‌کنی... 1360 00:51:03,957 --> 00:51:05,291 ‫باشه، بهم نگاه نکن. ‫منم به زخمم نگاه نمی‌کنم 1361 00:51:05,358 --> 00:51:07,294 ‫- بیوفت به جونش. یالا ‫- باشه، باشه 1362 00:51:07,360 --> 00:51:08,829 ‫- دیگه نبر ‫- لعنتی 1363 00:51:08,895 --> 00:51:09,762 ‫موچین رو بردار و گلوله رو دربیار، عزیزم 1364 00:51:09,829 --> 00:51:10,763 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی 1365 00:51:10,830 --> 00:51:11,831 ‫چیه؟ چی شده؟ 1366 00:51:11,898 --> 00:51:13,099 ‫نور صفحه گوشی خاموش شد 1367 00:51:13,166 --> 00:51:14,700 ‫باید تنظیمش کنی که روشن بمونه 1368 00:51:14,768 --> 00:51:15,969 ‫- نه. گوشیم این قابلیت رو نداره ‫- معلومه داره 1369 00:51:16,036 --> 00:51:17,771 ‫گوشی ما یکیه. ‫تنظیماتش رو عوض کن 1370 00:51:17,837 --> 00:51:19,239 ‫هر 30 ثانیه با دماغم لمسش می‌کنم. ‫مشکلی نداره 1371 00:51:19,306 --> 00:51:20,473 ‫از گوشیت نترس 1372 00:51:20,540 --> 00:51:21,741 ‫روشنش کن، برو تنظیماتش 1373 00:51:21,808 --> 00:51:23,009 ‫صفحه نمایش و تنظیمات زمان رو بزن 1374 00:51:23,076 --> 00:51:24,044 ‫تا هی نور صفحه‌اش خاموش نشه 1375 00:51:24,111 --> 00:51:25,344 ‫- خاموش نشه؟ ‫- آره 1376 00:51:25,411 --> 00:51:26,880 ‫برای من استیو جابز شدی؟ ‫هیچی رو خاموش نمی‌کنم 1377 00:51:26,946 --> 00:51:27,814 ‫من از گوشی نمی‌ترسم، عزیزم 1378 00:51:27,881 --> 00:51:29,149 ‫خیلی ساده‌ست 1379 00:51:29,215 --> 00:51:31,017 ‫هیس! ساکت باش. ‫کارمو بلدم، خب؟ 1380 00:51:31,084 --> 00:51:32,251 ‫واقعا؟ 1381 00:51:32,318 --> 00:51:33,419 ‫بعله 1382 00:51:33,486 --> 00:51:35,422 ‫- بفرما ‫- میرم تو کارش 1383 00:51:35,488 --> 00:51:36,722 ‫انگار یه دلفینی 1384 00:51:36,789 --> 00:51:38,758 ‫خیلی خب. توی این بخش از کار دردت میاد 1385 00:51:38,825 --> 00:51:40,225 ‫من... من شکی ندارم 1386 00:51:40,293 --> 00:51:41,427 ‫خیلی خب، بریم تو کارش 1387 00:51:41,494 --> 00:51:42,896 ‫خیلی خب 1388 00:51:44,031 --> 00:51:45,465 ‫اوه... صبر کن 1389 00:51:45,532 --> 00:51:47,332 ‫این چیه؟ 1390 00:51:47,400 --> 00:51:48,602 ‫می‌شنوی؟ 1391 00:51:48,669 --> 00:51:50,103 ‫صدای چیه؟ ‫صدای چیه؟ 1392 00:51:50,170 --> 00:51:51,137 ‫گلوله‌ست؟ 1393 00:51:51,204 --> 00:51:53,773 ‫- استخونه! ‫- چی؟ 1394 00:51:53,840 --> 00:51:55,508 ‫یه جای کار می‌لنگه 1395 00:51:55,575 --> 00:51:59,479 ‫خیلی خب. ببینم وقتی نشه گلوله رو پیدا کرد ‫این نژاد پرست‌ها چه راه حلی دادن 1396 00:51:59,546 --> 00:52:00,981 ‫آره، استخونه. ‫به استخون رسیدی 1397 00:52:01,048 --> 00:52:03,116 ‫استخونم رو دارم می‌بینم. ‫اینجا رو نگاه کن 1398 00:52:03,183 --> 00:52:06,653 ‫مکس، دو بار تیر خوردی؟ 1399 00:52:09,622 --> 00:52:11,124 ‫اون زخم خروج گلوله‌ست 1400 00:52:11,191 --> 00:52:12,692 ‫خارج شده! 1401 00:52:12,759 --> 00:52:14,494 ‫بعله. گلوله‌ای نیست که بشه درش آورد 1402 00:52:14,561 --> 00:52:15,829 ‫گلوله ازش خارج شده 1403 00:52:15,895 --> 00:52:17,631 ‫خب، پس این کوفتی رو بخیه بریم، نه؟ 1404 00:52:17,698 --> 00:52:18,999 ‫آره 1405 00:52:20,166 --> 00:52:22,903 ‫نه نه. عزیزم، بهش نگاه نکن 1406 00:52:22,969 --> 00:52:24,237 ‫بس کن 1407 00:52:26,639 --> 00:52:27,807 ‫متأسفم 1408 00:52:27,874 --> 00:52:29,408 ‫الان بروکس دست این افراد بلغاریه 1409 00:52:29,475 --> 00:52:30,877 ‫و تنها راه نجاتش اینه که 1410 00:52:30,944 --> 00:52:32,579 ‫تخم‌مرغ رو از اون یارو مارلون فریمن بگیریم 1411 00:52:32,645 --> 00:52:35,349 ‫باورم نمیشه برادرت کل این مدت ‫داشت بهمون دروغ می‌گفت 1412 00:52:35,415 --> 00:52:36,984 ‫باحال‌تر از اونیه که فکر می‌کردیم 1413 00:52:37,050 --> 00:52:39,385 ‫عزیزم، فکر کنم بازوم رو به آستینم دوختی 1414 00:52:39,453 --> 00:52:41,788 ‫حتی نمی‌دونستم مورگان فریمن ‫تخم‌مرغ‌های فابرج رو جمع می‌کنه 1415 00:52:41,855 --> 00:52:43,690 ‫مگه میلیون‌ها دلار ارزش ندارن؟ 1416 00:52:43,757 --> 00:52:45,525 ‫مارلون فریمنه ولی استم مستعارشه 1417 00:52:45,592 --> 00:52:47,860 ‫باید یه جوری اسم واقعی ‫و آدرسش رو پیدا کنیم 1418 00:52:47,927 --> 00:52:49,995 ‫- کامپیوتر پلیس ‫- منظورت چیه؟ 1419 00:52:50,062 --> 00:52:52,265 ‫یه بار به یه دختری که باباش ‫پلیس بود قرار گذاشتم 1420 00:52:52,331 --> 00:52:54,166 ‫اون کامپیوتر پلیسی باباش ‫رو نشونم داد 1421 00:52:54,234 --> 00:52:57,070 ‫یه دیتابیس با همه‌ی اسم‌های ‫شناخته‌شده‌ی مستعارو داره 1422 00:52:57,137 --> 00:52:59,772 ‫مطمئنم می‌تونیم اسم واقعی ‫مارلون وین رو پیدا پیدا کنیم 1423 00:52:59,839 --> 00:53:01,141 ‫پس اگه بهش زنگ بزنیم 1424 00:53:01,208 --> 00:53:02,608 ‫اجازه میده به کامپیوتر باباش ‫دسترسی داشته باشیم؟ 1425 00:53:02,675 --> 00:53:05,144 ‫نه. عمراً! رابطه‌مون ناجور تموم شد 1426 00:53:05,211 --> 00:53:06,947 ‫پس چطوری باید بدون فهمیدن پلیسا 1427 00:53:07,013 --> 00:53:08,147 ‫به کامپیوتر یه پلیس نفوذ کنیم؟ 1428 00:53:08,214 --> 00:53:09,382 ‫- بیلی باب تورنتون! ‫- چی؟ 1429 00:53:09,449 --> 00:53:10,750 ‫- چی؟ ‫- تو با 1430 00:53:10,817 --> 00:53:12,986 ‫- بیلی باب خوابیدی، نه؟ ‫- یه لحظه، یه لحظه 1431 00:53:13,053 --> 00:53:15,389 ‫می‌دونم از کجا میشه یه کامپیوتر پلیس گیر آورد 1432 00:53:17,023 --> 00:53:19,693 ‫- سلام ‫- گری 1433 00:53:19,760 --> 00:53:21,628 ‫خدای من 1434 00:53:21,695 --> 00:53:23,796 ‫من و باستین این ملاقات رو مدیون چی هستیم؟ 1435 00:53:23,863 --> 00:53:25,332 ‫خب، داشتیم صحبت می‌کردیم 1436 00:53:25,398 --> 00:53:28,166 ‫که یادمون افتاد خیلی وقته ‫شب بازی‌ای نداشتیم؟ 1437 00:53:28,234 --> 00:53:30,871 ‫- همین هفت نفرمون ‫- خب... 1438 00:53:30,937 --> 00:53:32,839 ‫فکر می‌کردم می‌خواستین برین ‫خونه‌ی داداشت 1439 00:53:32,906 --> 00:53:34,307 ‫من هیچوقت اینو نگفتم 1440 00:53:34,374 --> 00:53:36,274 ‫بیخیال، بزرگ‌مرد. یکم هم حال کن. ‫آخر هفته‌ست! 1441 00:53:36,342 --> 00:53:38,344 ‫درمورد این صحبت می‌کردیم که ‫توی بازی‌ها چقدر از 1442 00:53:38,411 --> 00:53:39,713 ‫دبی بهتر بودی 1443 00:53:39,780 --> 00:53:42,348 ‫ممنون میشم اگه درمورد زن سابقم بد نگین 1444 00:53:42,415 --> 00:53:43,817 ‫اون زن یه فرشته‌ست 1445 00:53:43,884 --> 00:53:48,355 ‫آره، اون توی بازی‌ها خیلی بهتر از تو بود 1446 00:53:48,422 --> 00:53:54,828 ‫باید اعتراف کنم که مشتاقانه منتظر ‫همچین ملاقاتی بودم 1447 00:54:00,833 --> 00:54:02,535 ‫کجا رفتش؟ 1448 00:54:02,602 --> 00:54:04,304 ‫دنبالش بریم؟ 1449 00:54:04,370 --> 00:54:05,338 ‫ظاهراً که باید بریم 1450 00:54:05,405 --> 00:54:07,307 ‫- رایان، اول تو برو ‫- من می‌ترسم 1451 00:54:13,580 --> 00:54:16,549 ‫بفرمایین اینم ذرت بوداده با ‫نمک دریایی 1452 00:54:16,616 --> 00:54:18,985 ‫اوه! اوه! 1453 00:54:19,052 --> 00:54:21,153 ‫دهنم آب افتاد 1454 00:54:21,220 --> 00:54:22,822 ‫باورم نمیشه که ذهنمو خوندی 1455 00:54:22,888 --> 00:54:24,123 ‫بدجور دلم ذرت بوداده می‌خواست 1456 00:54:24,190 --> 00:54:26,560 ‫یه عکس قاب شده از ‫شب بازی داری؟ 1457 00:54:26,626 --> 00:54:27,927 ‫مگه همه از دوستای صمیمیشون 1458 00:54:27,994 --> 00:54:30,229 ‫تو خونه‌شون عکس ندارن؟ 1459 00:54:31,797 --> 00:54:34,734 ‫معلومه که داریم 1460 00:54:34,801 --> 00:54:36,602 ‫مکس، تو شروع نمی‌کنی؟ 1461 00:54:36,669 --> 00:54:38,671 ‫خیلی خب، من شروع می‌کنم. ‫خودم اول میرم 1462 00:54:38,738 --> 00:54:40,139 ‫یه شلش هست 1463 00:54:40,206 --> 00:54:42,809 ‫همیشه وسطه. ‫باید از وسط بکشی 1464 00:54:42,876 --> 00:54:44,343 ‫می‌تونم چند دقیقه از توالتت استفاده کنم؟ 1465 00:54:44,410 --> 00:54:46,879 ‫معلومه. آخر راهروئه، کنار... 1466 00:54:50,317 --> 00:54:52,085 ‫اتاق خوابمون 1467 00:54:53,520 --> 00:54:54,521 ‫خیلی خب 1468 00:55:16,776 --> 00:55:18,512 ‫وای نه، گری 1469 00:55:46,272 --> 00:55:50,476 ‫خب سارا، شما دوتا چه مدته باهمین؟ 1470 00:55:50,543 --> 00:55:53,145 ‫اوه نه! نه، باهم نیستیم. ‫فقط... 1471 00:55:53,212 --> 00:55:55,115 ‫همکاریم. من... 1472 00:55:55,181 --> 00:55:56,182 ‫هیچوقت اون کارو نمی‌کنم 1473 00:55:56,249 --> 00:55:58,985 ‫متوجهم. فکر کردم یه کشش خاصی 1474 00:55:59,052 --> 00:56:01,986 ‫بین شما دوتا دیدم 1475 00:56:02,054 --> 00:56:05,024 ‫نه. امکان نداره 1476 00:56:05,091 --> 00:56:07,760 ‫نه، این... 1477 00:56:07,827 --> 00:56:09,028 ‫پس بازم بگم، من بهترین... 1478 00:56:09,095 --> 00:56:11,531 ‫کشش‌یاب دنیا نیستم 1479 00:56:19,438 --> 00:56:20,973 ‫ 1480 00:56:21,040 --> 00:56:22,976 ‫به خاطر اینکه زنت ترکت کرد 1481 00:56:23,610 --> 00:56:24,611 ‫ریدی 1482 00:56:34,187 --> 00:56:36,523 ‫سلام علیکم، دونالد اندرتون 1483 00:56:45,465 --> 00:56:47,167 ‫ 1484 00:56:48,067 --> 00:56:50,370 ‫حرکات احتمالی زیادی هست 1485 00:56:50,436 --> 00:56:52,905 ‫نمی‌دونم از کجا شروع کنم 1486 00:56:54,740 --> 00:56:57,343 ‫شاید... 1487 00:56:57,409 --> 00:56:58,745 ‫- تصمیم‌گیری... ‫- یالا انی 1488 00:56:58,812 --> 00:56:59,679 ‫لطفا زود تصمیمت رو بگیر 1489 00:56:59,745 --> 00:57:00,947 ‫- نه! ‫- نه؟ 1490 00:57:03,049 --> 00:57:06,186 ‫بعله، عجله نکن 1491 00:57:37,750 --> 00:57:41,288 ‫بروکس. خودت رو تو چه هچلی انداختی؟ 1492 00:57:58,370 --> 00:58:03,309 ‫لعنتی. تو از کجا پیدات شد، کوچولو؟ 1493 00:58:03,375 --> 00:58:07,613 ‫کیر توش. هی! مگه خون‌آشامی؟ 1494 00:58:07,680 --> 00:58:10,383 ‫یا خدا. یا خدا 1495 00:58:13,085 --> 00:58:16,456 ‫خدای بزرگ. رفتش؟ 1496 00:58:16,523 --> 00:58:21,061 ‫نه، هنوز نرفته. ‫خدا لعنتش کنه. بیخیال! 1497 00:58:24,930 --> 00:58:26,132 ‫نه! 1498 00:58:27,933 --> 00:58:29,101 ‫باید برم ببینم چش شد 1499 00:58:29,168 --> 00:58:30,503 ‫به نظرم چیزیش نیست 1500 00:58:30,570 --> 00:58:33,707 ‫- داد زد ‫- از دبی برام تعریف کن 1501 00:58:36,676 --> 00:58:38,477 ‫ببخشید؟ 1502 00:58:38,544 --> 00:58:39,678 ‫راستش... 1503 00:58:39,745 --> 00:58:43,149 ‫من هیچوقت ندیدمش. ‫دوست دارم درموردش بشنوم 1504 00:58:53,893 --> 00:58:55,328 ‫از کجا شروع کنم؟ 1505 00:58:55,395 --> 00:58:56,796 ‫خیلی خب، می‌خوای حموم کنی؟ 1506 00:58:56,862 --> 00:58:58,131 ‫زودی حمومت می‌کنیم 1507 00:58:58,197 --> 00:59:03,236 ‫بفرما. خیلی خب. ‫بفرما 1508 00:59:05,237 --> 00:59:08,408 ‫بفرما 1509 00:59:09,676 --> 00:59:11,311 ‫بدتر شد 1510 00:59:11,377 --> 00:59:13,379 ‫خدای من. اینو چیکارش کردم؟ 1511 00:59:13,446 --> 00:59:15,148 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 1512 00:59:16,549 --> 00:59:17,650 ‫وای، دبیه 1513 00:59:17,717 --> 00:59:19,219 ‫ 1514 00:59:26,559 --> 00:59:29,294 ‫خیلی خب، به درک 1515 00:59:29,362 --> 00:59:31,230 ‫هی بچه‌ها، گری راست می‌گفت. ‫خیلی دیره 1516 00:59:31,297 --> 00:59:32,631 ‫بریم خونه و بخوابیم. نه؟ 1517 00:59:32,698 --> 00:59:33,933 ‫دست از سر کچلش برداریم 1518 00:59:34,000 --> 00:59:35,968 ‫هنوز بازی رو تموم نکردیم. ‫نوبت توئه، مکس 1519 00:59:36,035 --> 00:59:37,370 ‫پس نوبت منه؟ 1520 00:59:37,437 --> 00:59:40,006 ‫خیلی خب، مراقب باش مکس 1521 00:59:40,073 --> 00:59:41,941 ‫خب، بازی تموم شد. ‫یکم زیادی هیجان زده شدم 1522 00:59:42,008 --> 00:59:43,042 ‫چرا اینطور... 1523 00:59:43,109 --> 00:59:45,010 ‫ممنون. از دیدنت خوشحال شدم، گری 1524 00:59:45,077 --> 00:59:47,345 ‫کی دوباره بازی می‌کنیم؟ 1525 00:59:47,413 --> 00:59:50,350 ‫به زودی. بهت زنگ می‌زنیم 1526 00:59:55,221 --> 00:59:58,191 ‫باستین. عزیزم؟ 1527 00:59:59,692 --> 01:00:01,994 ‫خب، چطور باید این تخم‌مرغ رو 1528 01:00:02,061 --> 01:00:03,729 ‫از خونه دونالد اندرتون بیاریم بیرون؟ 1529 01:00:03,796 --> 01:00:06,432 ‫نمی‌دونم. یه کاریش می‌کنم 1530 01:00:06,499 --> 01:00:09,401 ‫"تماس ناشناس" ‫لطفاً گری نباش 1531 01:00:09,469 --> 01:00:10,537 ‫الو؟ 1532 01:00:10,603 --> 01:00:12,472 ‫برادرت پیش ماست 1533 01:00:13,006 --> 01:00:14,073 ‫ 1534 01:00:14,140 --> 01:00:15,508 ‫خیلی خب. ما می‌دونیم تخم‌مرغ کجاست 1535 01:00:15,574 --> 01:00:16,943 ‫و راستش الان تو راه اونجاییم 1536 01:00:17,009 --> 01:00:18,544 ‫می‌تونیم معاوضه کنیم، خب؟ ‫لطفا به بروکس صدمه نزنین 1537 01:00:18,611 --> 01:00:20,447 ‫نیمه شب پل خیابان چهارم غربی منتظریم 1538 01:00:20,513 --> 01:00:22,481 ‫اگه دیر بیاین، برادرت می‌میره 1539 01:00:22,548 --> 01:00:24,484 ‫وای خدا 1540 01:00:24,551 --> 01:00:27,654 ‫پسر، کمتر از یه ساعت مونده 1541 01:00:28,721 --> 01:00:29,655 ‫الو؟ 1542 01:00:29,722 --> 01:00:31,357 ‫چرا صداش اینطوریه؟ 1543 01:00:31,423 --> 01:00:33,158 ‫انگار یه هیولاست 1544 01:00:33,226 --> 01:00:34,827 ‫از مبدل صدا استفاده می‌کنه، رایان 1545 01:00:34,894 --> 01:00:37,564 ‫بازم به نظر هیولای ترسناکی میاد 1546 01:00:40,767 --> 01:00:45,037 ‫و... رسیدیم 1547 01:00:45,104 --> 01:00:46,504 ‫خیلی خب، شما برین خونه 1548 01:00:46,572 --> 01:00:47,941 ‫به محض اینکه تخم مرغ رو گیر آوردم ‫زنگ می‌زنم، خب؟ 1549 01:00:48,007 --> 01:00:49,642 ‫چی؟ وایسا ببینم. ‫منم باهات میام 1550 01:00:49,709 --> 01:00:51,744 ‫نه انی. ممکنه خیلی خطرناک باشه، خب؟ 1551 01:00:51,811 --> 01:00:53,379 ‫گوش کن، بروکس نباید پای هیچکدوم ما رو 1552 01:00:53,446 --> 01:00:55,014 ‫وسط این جریان می‌کشید. ‫ولی اون برادرمه 1553 01:00:55,081 --> 01:00:56,381 ‫و جبرانش گردن منه 1554 01:00:56,449 --> 01:00:57,683 ‫نه، چرته! همه باهمیم! 1555 01:00:57,750 --> 01:00:59,385 ‫- رایان! ‫- نه نه نه، حق با مکسه 1556 01:00:59,452 --> 01:01:02,588 ‫شماها باید برین خونه ‫ولی من و تو باهم این کارو می‌کنیم 1557 01:01:02,655 --> 01:01:04,823 ‫باشه، اگه زنده بیرون نیومدین چی؟ 1558 01:01:04,891 --> 01:01:06,459 ‫ما چون واسه حل جدول و این چیزا می‌میریم 1559 01:01:06,525 --> 01:01:07,627 ‫نمیایم به شب بازی 1560 01:01:07,693 --> 01:01:09,227 ‫میایم چون شماها رو دوست داریم 1561 01:01:09,295 --> 01:01:10,863 ‫حقیقتش این بهترین روز از هفته‌مونه 1562 01:01:10,930 --> 01:01:13,765 ‫برای منم همینطور. تازه آخر هفته‌ها ‫کلی تفریح دیگه هست که می‌تونم انجام بدم 1563 01:01:14,601 --> 01:01:16,402 ‫وای. شما... 1564 01:01:16,469 --> 01:01:18,737 ‫ممنون. لطف دارین 1565 01:01:18,804 --> 01:01:21,574 ‫دوستی همینه 1566 01:01:21,641 --> 01:01:23,342 ‫ولی تو شاید بهتر باشه بری، نه؟ 1567 01:01:23,409 --> 01:01:25,277 ‫آخه تو حتی ما رو نمی‌شناسی 1568 01:01:25,344 --> 01:01:26,879 ‫آره، چرا هنوز اینجایی؟ 1569 01:01:26,946 --> 01:01:31,151 ‫اوه. نمی‌دونم. ناخواه درگیرش شدم 1570 01:01:31,217 --> 01:01:32,785 ‫به علاوه، اگه برم خونه ‫و فردا توی روزنامه 1571 01:01:32,851 --> 01:01:34,486 ‫بخونم که همه‌تون مردین 1572 01:01:34,553 --> 01:01:38,158 ‫از رفتنم عذاب وجدان می‌گیرم، ‫برای همین پیشتون می‌مونم 1573 01:01:39,158 --> 01:01:41,293 ‫هنوز روزنامه می‌خونی؟ 1574 01:01:41,360 --> 01:01:43,195 ‫فقط همین برداشت رو از حرفم داشتی؟ 1575 01:01:43,262 --> 01:01:44,831 ‫چطوری وارد اونجا میشیم؟ 1576 01:01:47,099 --> 01:01:49,334 ‫برو! برو! برو! برو! 1577 01:01:55,942 --> 01:01:58,411 ‫خیلی خب 1578 01:01:58,478 --> 01:02:00,279 ‫انگار جشنی چیزی دارن 1579 01:02:00,345 --> 01:02:01,613 ‫این می‌تونه به نفعمون باشه 1580 01:02:13,626 --> 01:02:16,396 ‫بقیه کجان؟ 1581 01:02:31,911 --> 01:02:33,313 ‫عمرا! 1582 01:02:41,520 --> 01:02:43,890 ‫یه جور باشگاه مبارزه‌ی بچه‌پولداراست 1583 01:02:43,956 --> 01:02:46,825 ‫می‌دونستم. واقعاً وجود دارن 1584 01:02:50,729 --> 01:02:51,798 ‫یالا! 1585 01:03:03,109 --> 01:03:07,079 ‫بومر خودمه! ‫بومر خودمه! 1586 01:03:07,146 --> 01:03:09,814 ‫پسر، یه چرت و پرتی مثل جانگوی زنجیرگسسته‌ست 1587 01:03:09,882 --> 01:03:11,483 ‫آب! 1588 01:03:11,550 --> 01:03:14,586 ‫رفیق خودمه! پسر خوب! ‫پسر خوب! 1589 01:03:14,653 --> 01:03:17,055 ‫خرپول‌ها بدجور مغزشون بگاست! 1590 01:03:17,122 --> 01:03:19,325 ‫کرمر، لوگان رو آماده کن! 1591 01:03:19,392 --> 01:03:22,327 ‫خیلی خب، حداقل مبلغ شرط ‫10 هزارتاست 1592 01:03:22,394 --> 01:03:23,762 ‫خیلی خب، به نظرم باید پخش بشیم 1593 01:03:23,829 --> 01:03:25,464 ‫آره و بیاین از طبقه بالا شروع کنیم 1594 01:03:25,531 --> 01:03:26,999 ‫هر کی تخم‌مرغ رو پیدا کرد ‫به بقیه اس بده، خب؟ 1595 01:03:27,066 --> 01:03:29,168 ‫و محض رضای خدا، مراقبش باشین. خب؟ 1596 01:03:29,234 --> 01:03:31,537 ‫- حله. ردیفه ‫- مراقب باشین 1597 01:03:32,972 --> 01:03:34,774 ‫چیکار... داری چیکار می‌کنی؟ 1598 01:03:34,841 --> 01:03:36,976 ‫کی گفته تخم‌مرغ اینجا نیست؟ 1599 01:03:37,042 --> 01:03:39,946 ‫ضمناً، حس خیلی خوبی درمورد لوگان دارم 1600 01:03:40,012 --> 01:03:43,481 ‫تخم‌مرغ، تخم‌مرغ، تخم‌مرغ. ‫عجب اتاق خوابیه 1601 01:03:43,549 --> 01:03:45,218 ‫تو رو یاد اتاق خواب دوست پسر معروفت می‌اندازه؟ 1602 01:03:45,284 --> 01:03:46,452 ‫هنوز بیخیالش نشدی؟ 1603 01:03:46,518 --> 01:03:48,087 ‫بله، هنوز تو فکرمه، میشل 1604 01:03:48,154 --> 01:03:49,388 ‫نمی‌تونم به چیز دیگه‌ای فکر کنم 1605 01:03:49,455 --> 01:03:51,023 ‫و با توجه به باشگاه مبارزه‌ی ترسناک و مرموزی که 1606 01:03:51,090 --> 01:03:53,526 ‫اون پایین دارن، نتیجه‌ی زیادی میشه ازش گرفت 1607 01:03:53,593 --> 01:03:55,494 ‫چرا این مسئله اینقدر برات مهمه؟ 1608 01:03:55,561 --> 01:03:57,162 ‫چون میشل... ببین... 1609 01:03:57,229 --> 01:03:59,298 ‫دارم عقلم رو از دست میدم، خب؟ 1610 01:03:59,365 --> 01:04:00,666 ‫اون زمان به هم زده بودیم 1611 01:04:00,732 --> 01:04:02,367 ‫کارن والر بهم یه هند‌جاب داد 1612 01:04:02,434 --> 01:04:04,470 ‫پس تو حق داشتی هر کاری می‌خوای بکنی 1613 01:04:04,536 --> 01:04:05,972 ‫پس چرا بهم نگفتی؟ 1614 01:04:07,907 --> 01:04:09,941 ‫خیلی خب، باشه 1615 01:04:11,610 --> 01:04:13,211 ‫ده سال پیش بود 1616 01:04:13,278 --> 01:04:14,613 ‫تو پمپ بنزین بودم 1617 01:04:14,680 --> 01:04:17,082 ‫و یه یارویی رو توی پمپ بغلی دیدم 1618 01:04:18,751 --> 01:04:22,720 ‫دنزل واشینگتون بود 1619 01:04:22,788 --> 01:04:23,990 ‫یه لحظه وایسا 1620 01:04:25,391 --> 01:04:27,793 ‫واقعاً دنزل بود؟ 1621 01:04:27,860 --> 01:04:28,928 ‫آره 1622 01:04:32,965 --> 01:04:34,566 ‫خیلی مهربون بود 1623 01:04:34,633 --> 01:04:36,602 ‫یه جوکی درمورد اینکه بنزین سوپر 1624 01:04:36,669 --> 01:04:38,437 ‫احتمالا با معمولی فرقی نداره گفت 1625 01:04:38,504 --> 01:04:39,671 ‫منم از فرصت استفاده کردم ‫و ازش پرسیدم که 1626 01:04:39,738 --> 01:04:41,173 ‫می‌خواد یه نوشیدنی بزنیم یا نه 1627 01:04:41,240 --> 01:04:43,042 ‫اونم قبول کرد 1628 01:04:43,109 --> 01:04:44,477 ‫هر دومون یکم مست شدیم 1629 01:04:44,544 --> 01:04:46,512 ‫گفتم که نوشیدنی‌ها رو من حساب می‌کنم ‫و اون اجازه داد 1630 01:04:46,579 --> 01:04:48,781 ‫که به نظرم حرکت باحالی بود 1631 01:04:49,514 --> 01:04:51,983 ‫ساعت‌ها رقصیدیم 1632 01:04:54,587 --> 01:04:56,355 ‫بالاخره سر از خونه‌اش درآوردیم 1633 01:04:56,421 --> 01:04:59,524 ‫و جوری پیش رفت که اون اتفاق افتاد 1634 01:05:00,960 --> 01:05:03,962 ‫فقط همین اتفاق مسخره بود که افتاد 1635 01:05:04,029 --> 01:05:05,965 ‫و به طرز عجیبی باعث شد متوجه بشم 1636 01:05:06,031 --> 01:05:09,736 ‫تنها کسی که می‌خوام باهاش باشم تویی 1637 01:05:11,336 --> 01:05:12,604 ‫نه 1638 01:05:12,671 --> 01:05:14,373 ‫نه. باورم نمیشه 1639 01:05:14,440 --> 01:05:15,908 ‫تو... 1640 01:05:15,975 --> 01:05:18,144 ‫خب، توی کلوب باهاش یه عکس گرفتم 1641 01:05:18,211 --> 01:05:20,012 ‫و توی یه پوشه مخفی گذاشتمش 1642 01:05:21,213 --> 01:05:22,515 ‫دنزل و میشل 1643 01:05:28,154 --> 01:05:29,789 ‫خب عزیزم، اون دنزل نیست 1644 01:05:29,856 --> 01:05:30,656 ‫چرا، هست 1645 01:05:30,723 --> 01:05:32,357 ‫نه، نیست 1646 01:05:32,424 --> 01:05:34,827 ‫طرف خیلی شبیه دنزله 1647 01:05:35,461 --> 01:05:36,861 ‫ولی دنزل نیست 1648 01:05:36,929 --> 01:05:38,898 ‫مخت تاب برداشته. ببیـ... ‫ببینش، دنزله 1649 01:05:38,965 --> 01:05:41,399 ‫خیلی خب، یه سوالی ازت دارم. ‫خودش گفت دنزله؟ 1650 01:05:41,467 --> 01:05:43,302 ‫خب نه... 1651 01:05:43,369 --> 01:05:46,072 ‫سعی کرد خودشو معرفی کنه ‫و من حرفشو قطع کردم 1652 01:05:46,139 --> 01:05:48,807 ‫چون بهش گفتم که می‌شناسمش 1653 01:05:50,976 --> 01:05:53,245 ‫- چه ماشینی داشت؟ ‫- یه بی‌ام‌و 1654 01:05:53,312 --> 01:05:55,114 ‫سری 3 1655 01:05:55,181 --> 01:05:58,150 ‫خونه‌اش چه شکلی بود؟ 1656 01:05:58,217 --> 01:06:00,720 ‫یه اپارتمان دو خوابه بود 1657 01:06:02,254 --> 01:06:07,226 ‫و از اتاق اضافیش به عنوان دفتر ‫استفاده می‌کرد، برای همین... 1658 01:06:07,293 --> 01:06:09,028 ‫شنیدی چی گفتی؟ 1659 01:06:09,095 --> 01:06:11,663 ‫یه لحظه، بذار ببینم 1660 01:06:11,730 --> 01:06:14,100 ‫وقتی زوم کنی، از دماغش معلوم میشه، نه؟ 1661 01:06:15,200 --> 01:06:16,468 ‫لعنتی! 1662 01:06:16,535 --> 01:06:18,337 ‫ببین، به خاطر خودت رو ‫ناراحت نکن، خب؟ 1663 01:06:18,404 --> 01:06:19,972 ‫یه خبر خوب دادی 1664 01:06:20,039 --> 01:06:22,475 ‫اگه می‌خواستی با دنزل بری 1665 01:06:22,541 --> 01:06:24,709 ‫الان جای من ایستاده بود! 1666 01:06:24,777 --> 01:06:29,615 ‫چون دنزل واقعی به گرد پای منم نمی‌رسه! 1667 01:06:32,017 --> 01:06:36,022 ‫عزیزم، چطور این هیولا ‫پنج تا بچه داره؟ 1668 01:06:36,088 --> 01:06:37,956 ‫ما یکی هم نداریم 1669 01:06:38,023 --> 01:06:40,392 ‫خب، انگار زنش 15 سالشه 1670 01:06:40,459 --> 01:06:43,662 ‫آره. ولی تخمک‌های من سالمن 1671 01:06:43,729 --> 01:06:45,898 ‫صحیح. نه، می‌دونم عزیزم. ‫ما فقط... 1672 01:06:45,965 --> 01:06:49,767 ‫زورمون رو می‌زنیم تا اینکه ‫بالاخره بچه‌دار بشیم، خب؟ 1673 01:06:49,835 --> 01:06:52,638 ‫خدایا. مثل مردی شدی که ‫بدجور دلش بچه می‌خواد 1674 01:06:52,705 --> 01:06:53,939 ‫خب، من فقط... 1675 01:06:54,006 --> 01:06:55,774 ‫الان یکم حواسم سر جاش نیست، عزیزم... 1676 01:06:55,841 --> 01:06:57,275 ‫همونطور که می‌تونی تصور کنی 1677 01:06:57,342 --> 01:07:01,346 ‫ببین، اگه دلت بچه می‌خواد ‫باید بهم بگی 1678 01:07:01,413 --> 01:07:02,815 ‫گوش کن 1679 01:07:02,882 --> 01:07:07,286 ‫من دوست دارم بچه داشته باشم ‫ولی... چطور توضیحش بدم؟ 1680 01:07:07,352 --> 01:07:10,256 ‫یادته قدیما چقدر توی فیسکر‌لینز ‫پک‌من بازی می‌کردیم و... 1681 01:07:10,323 --> 01:07:12,124 ‫کل شب رو می‌تونسیم بازی کنیم؟ 1682 01:07:12,191 --> 01:07:13,992 ‫اون موقع رو یادته که تا مرحله 86 رفتم 1683 01:07:14,059 --> 01:07:15,894 ‫- و تو هم خیلی بهم نزدیک بودی، خب؟ ‫- 85، ولی... 1684 01:07:15,961 --> 01:07:17,263 ‫و بعدش توی گالاگا دهنت رو سرویس کردم 1685 01:07:17,330 --> 01:07:19,198 ‫- بگذریم، منظورت رو بگو؟ ‫- بگذریم... 1686 01:07:19,264 --> 01:07:21,399 ‫یادته چطوری اینقدر زنده موندیم؟ 1687 01:07:21,467 --> 01:07:23,269 ‫تنها کاری که کردیم ‫گلوله خوردن بود 1688 01:07:23,335 --> 01:07:26,506 ‫هیچوقت میوه رو نمی‌خوردیم چون ‫میوه آدم رو به کشتن می‌داد 1689 01:07:27,907 --> 01:07:29,475 ‫آها داری تشبیه میکنی! 1690 01:07:29,542 --> 01:07:31,043 ‫آره، ولی مشکل اینه 1691 01:07:31,110 --> 01:07:33,678 ‫هر چقدر هم تو بازی زنده موندیم 1692 01:07:33,746 --> 01:07:35,815 ‫هیچکدوممون نتونستیم ‫بریم تو برترین‌ها 1693 01:07:36,916 --> 01:07:38,783 ‫و تو فکر میکنی ما اگه بچه‌دار بشیم 1694 01:07:38,851 --> 01:07:40,285 ‫یعنی داریم بطور رسمی سر و سامون میگیریم 1695 01:07:40,352 --> 01:07:42,821 ‫و هیچوقت نمیتونی از برترین‌های زندگی باشی؟ 1696 01:07:42,888 --> 01:07:44,489 ‫تشبیه خیلی خوبیه 1697 01:07:44,556 --> 01:07:45,658 ‫نخیر نیست 1698 01:07:45,724 --> 01:07:47,793 ‫- خیلی چرته ‫- چرا؟ 1699 01:07:47,860 --> 01:07:49,495 ‫- مگه ما 16 سالمونه؟ ‫- نه 1700 01:07:49,562 --> 01:07:52,697 ‫میخوای کوله بندازی رو دوشت بری اروپا رو بگردی؟ 1701 01:07:52,764 --> 01:07:54,700 ‫میخوای شراب‌سردکن بگیری 1702 01:07:54,767 --> 01:07:57,970 ‫اونم تو یه زمین فوتبال با "ربکا دمورنینگ"؟ 1703 01:07:58,037 --> 01:07:59,205 ‫حالا دقیقاً هم نه 1704 01:07:59,271 --> 01:08:02,073 ‫میدونی کی همیشه رفته دنبال میوه‌ها، مکس؟ 1705 01:08:02,140 --> 01:08:04,176 ‫برادر خلافکارت، بخاطر همینم هست 1706 01:08:04,243 --> 01:08:06,545 ‫که شبح‌ها میخوان بخورنش! 1707 01:08:06,612 --> 01:08:08,180 ‫ببین کی تشبیه رو بغل کرده 1708 01:08:08,247 --> 01:08:11,015 ‫من خیلی... ‫ببین، میدونی چیه؟ 1709 01:08:11,083 --> 01:08:12,851 ‫تمام مدت، داشتم فکر میکردم 1710 01:08:12,918 --> 01:08:14,787 ‫که اگه کمکت کنم بروکس رو شکست بدی 1711 01:08:14,854 --> 01:08:16,655 ‫از استرست کم میشه 1712 01:08:16,722 --> 01:08:18,556 ‫ولی تو نمیخوای بروکس رو شکست بدی 1713 01:08:18,624 --> 01:08:21,160 ‫میخوای مثل بروکس باشی 1714 01:08:22,761 --> 01:08:25,097 ‫میرم یه جای دیگه رو بگردم 1715 01:08:37,175 --> 01:08:39,945 ‫یالا لوگان! ‫بومر پشم هم نیست! 1716 01:08:40,012 --> 01:08:41,246 ‫هی، آقای عقده‌ای! 1717 01:08:41,312 --> 01:08:42,981 ‫الان باید دنبال... 1718 01:08:45,551 --> 01:08:48,254 ‫پشمام. بازم حق با من بود 1719 01:08:50,289 --> 01:08:51,690 ‫وایسا، کجا داری میری؟ 1720 01:08:51,757 --> 01:08:53,593 ‫همه دارن مبارزه رو نگاه میکنن. ‫میرم برش دارم 1721 01:08:53,659 --> 01:08:56,829 ‫- نه، تو نمیری... ‫- آروم باش، آروم باش 1722 01:09:12,043 --> 01:09:14,246 ‫تو روحت! 1723 01:09:17,382 --> 01:09:18,384 ‫تو چه خری هستی؟ 1724 01:09:19,418 --> 01:09:20,486 ‫من؟ 1725 01:09:20,553 --> 01:09:22,587 ‫آره. کی هستی؟ 1726 01:09:22,654 --> 01:09:24,323 ‫و با تخم من چیکار داری؟ 1727 01:09:24,390 --> 01:09:26,291 ‫هیچی فقط ازش خوشم اومده 1728 01:09:26,358 --> 01:09:28,793 ‫خودم چند تا از این تخم‌خوشگلا 1729 01:09:28,861 --> 01:09:30,963 ‫تو خونه دارم. تو عمارتم 1730 01:09:31,030 --> 01:09:33,833 ‫- بله ‫- این یکی زشته 1731 01:09:34,734 --> 01:09:36,234 ‫کسی این بابا رو میشناسه؟ 1732 01:09:36,301 --> 01:09:38,870 ‫امیدوارم یکی بشناسه 1733 01:09:38,936 --> 01:09:42,106 ‫من مدیرعامل "سایبرداین سیستم" هستم ‫(مربوط به فیلم ترمیناتور) 1734 01:09:42,173 --> 01:09:44,376 ‫باید برم 1735 01:09:44,441 --> 01:09:45,610 ‫بومر، حسابش رو برس 1736 01:09:45,677 --> 01:09:47,847 ‫همه یه لحظه وایسن! 1737 01:09:52,316 --> 01:09:53,452 ‫بومر! 1738 01:09:58,324 --> 01:09:59,391 ‫هی، خبری نشده؟ 1739 01:09:59,458 --> 01:10:00,626 ‫- نه ‫- تو چی؟ 1740 01:10:00,693 --> 01:10:02,860 ‫برو! برو! برو! ‫گرفتم! گرفتم! 1741 01:10:02,928 --> 01:10:04,663 ‫بریم! یالا! 1742 01:10:14,740 --> 01:10:16,075 ‫شرمنده. ببخشید 1743 01:10:16,142 --> 01:10:17,309 ‫هی، رایان! رایان! 1744 01:10:17,777 --> 01:10:19,211 ‫دهنتو 1745 01:10:19,278 --> 01:10:20,646 ‫ 1746 01:10:20,713 --> 01:10:22,281 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 1747 01:10:22,348 --> 01:10:23,815 ‫تو روحت! خیلی‌خب 1748 01:10:26,885 --> 01:10:30,422 ‫میشل، من خالی‌ام! ‫بنداز عزیزم 1749 01:10:32,324 --> 01:10:34,459 ‫حراست! 1750 01:10:34,526 --> 01:10:36,095 ‫نخیر 1751 01:10:36,162 --> 01:10:37,562 ‫لعنتی! 1752 01:10:37,629 --> 01:10:38,764 ‫کِو، من این بالام! بندازش! 1753 01:10:38,831 --> 01:10:40,032 ‫گرفتم! 1754 01:10:40,099 --> 01:10:43,268 ‫وای خدا، آره، آره! ‫آره، آره، آره! 1755 01:10:43,335 --> 01:10:47,540 ‫وای نه! نه! نه! ‫برید اونور! نزدیکم نشین! 1756 01:10:51,343 --> 01:10:52,811 ‫خیلی‌خب. وای! 1757 01:10:52,877 --> 01:10:54,279 ‫برو اون طرف! 1758 01:10:54,346 --> 01:10:56,081 ‫خدای من! 1759 01:10:56,148 --> 01:10:58,116 ‫انی! انی کجایی؟ 1760 01:10:58,183 --> 01:11:01,153 ‫- مکس! مکس! ‫- من اینجام! هی! 1761 01:11:07,893 --> 01:11:09,261 ‫نه!، نه، نه 1762 01:11:11,496 --> 01:11:12,898 ‫ولم کن! 1763 01:11:16,468 --> 01:11:17,469 ‫نه! 1764 01:11:17,536 --> 01:11:18,871 ‫ 1765 01:11:19,804 --> 01:11:21,841 ‫چه آسون بود 1766 01:11:30,416 --> 01:11:34,786 ‫پسر، این میزهای شیشه‌ای چرا ‫امروز اینجوری شدن؟ 1767 01:11:34,853 --> 01:11:37,323 ‫برو، برو، برو! 1768 01:11:37,389 --> 01:11:38,824 ‫برید تو ون! 1769 01:11:38,891 --> 01:11:40,558 ‫سوار شین، سوار شین، سوار شین! 1770 01:11:40,625 --> 01:11:42,594 ‫- بگیرشون! ‫- بگیرشون! 1771 01:11:57,443 --> 01:11:59,211 ‫خب پس میخوای بچه‌دار نشیم 1772 01:11:59,278 --> 01:12:01,180 ‫که بازم از این کارا بکنیم؟ 1773 01:12:01,880 --> 01:12:04,082 ‫نه. نه 1774 01:12:04,149 --> 01:12:06,118 ‫اون میوه‌ای که میگفتی همین بود؟ 1775 01:12:06,185 --> 01:12:08,654 ‫این میوه نبود. نه 1776 01:12:08,721 --> 01:12:10,322 ‫هی، مرسی که کمکم کردی 1777 01:12:10,389 --> 01:12:12,224 ‫آره 1778 01:12:12,291 --> 01:12:15,194 ‫اصلاً نمیدونم چرا اون کارو کردم 1779 01:12:15,261 --> 01:12:16,728 ‫بنظرت واسه اینه که داری ‫عاشقم میشی؟ 1780 01:12:19,531 --> 01:12:20,565 ‫من... 1781 01:12:21,400 --> 01:12:23,368 ‫خیلی... مطمئن نیستم 1782 01:12:23,435 --> 01:12:25,738 ‫شوخی کردما 1783 01:12:25,804 --> 01:12:28,440 ‫آها، باشه. آره 1784 01:12:28,507 --> 01:12:30,809 ‫نمیخوای بگی تو هم شوخی کردی؟ 1785 01:12:30,876 --> 01:12:33,678 ‫- میخوای بگم؟ ‫- وای خدا، داری قضیه رو عجیب غریب میکنی 1786 01:12:33,745 --> 01:12:35,280 ‫- بس کن ‫- باشه، خیلی‌خب 1787 01:12:35,347 --> 01:12:37,048 ‫دو دقیقه مونده به دوازده. ‫این پل کدوم گوریه؟ 1788 01:12:37,115 --> 01:12:38,550 ‫جی‌پی‌اس نشون میده همین طرفاست 1789 01:12:38,617 --> 01:12:40,152 ‫ولی من که نمیبینم 1790 01:12:40,219 --> 01:12:42,087 ‫عه، آها، اینجاست. ‫خیابون چهارم 1791 01:12:42,153 --> 01:12:44,890 ‫اوه، شت! 1792 01:12:49,628 --> 01:12:52,130 ‫- یا خدا ‫- عالی شد 1793 01:12:52,197 --> 01:12:54,500 ‫ایول. حالا برادرم رو میکشن 1794 01:12:56,468 --> 01:12:57,503 ‫وای خدا! 1795 01:12:58,336 --> 01:13:00,405 ‫یه لحظه 1796 01:13:00,472 --> 01:13:03,342 ‫من متخصص نیستم ولی این الماس‌ها ‫بنظرم پلاستیکی میان 1797 01:13:03,408 --> 01:13:05,911 ‫ساخت چین. یعنی اصل هم نیست؟ 1798 01:13:05,978 --> 01:13:07,746 ‫شاید فقط برچسبش تو چین ساخته شده 1799 01:13:07,813 --> 01:13:08,980 ‫- بذار اونا حرفا رو بزنن ‫- میشه ببینمش؟ 1800 01:13:09,047 --> 01:13:10,249 ‫این یارو بلغاریه چرا باید 1801 01:13:10,316 --> 01:13:12,150 ‫از بروکس بخواد که یه تخم تقلبی براش ببره؟ 1802 01:13:12,217 --> 01:13:15,120 ‫عه، فکر کنم اصلاً تخم رو نمیخواسته 1803 01:13:15,187 --> 01:13:18,390 ‫چیزی که داخلش بوده رو میخواسته 1804 01:13:19,191 --> 01:13:21,460 ‫حفاظت از شاهدان؟! ‫یعنی چی؟ 1805 01:13:21,527 --> 01:13:22,694 ‫عه... 1806 01:13:22,761 --> 01:13:24,897 ‫میتونیم از اونا بپرسیم؟ 1807 01:13:41,546 --> 01:13:43,515 ‫به کسی گفتی ما میایم اینجا؟ 1808 01:13:43,582 --> 01:13:45,016 ‫نه 1809 01:13:45,083 --> 01:13:46,217 ‫تخمت رو آوردم 1810 01:13:46,284 --> 01:13:48,853 ‫- واقعاً؟ ‫- آره ولی شکستیمش 1811 01:13:48,920 --> 01:13:50,322 ‫- چی؟ ‫- خب، تقلبی بود 1812 01:13:50,389 --> 01:13:52,190 ‫ولی لیست اسم‌هایی که توش بود رو آوردیم 1813 01:13:52,257 --> 01:13:53,959 ‫همون رو میخواستین دیگه؟ 1814 01:13:57,062 --> 01:13:59,264 ‫خیلی‌خب. بخوابین رو زمین 1815 01:13:59,330 --> 01:14:01,433 ‫چیزی که میخواستی رو آوردیم. ‫نمیشه ولمون کنی بریم؟ 1816 01:14:01,500 --> 01:14:04,136 ‫گفتم بخوابید رو زمین! 1817 01:14:04,203 --> 01:14:05,904 ‫تو هم برو بچه‌مایه، برو اونجا. ‫بخواب رو زمین 1818 01:14:05,971 --> 01:14:07,405 ‫باشه 1819 01:14:07,472 --> 01:14:09,507 ‫ژست بچگونه اینا هم نگیرین در ضمن 1820 01:14:09,574 --> 01:14:12,077 ‫بغاری من رو میکشه، ‫احتمالاً شما رو هم میکشه 1821 01:14:12,143 --> 01:14:13,678 ‫چرا اومدین اینجا؟ 1822 01:14:13,745 --> 01:14:15,346 ‫چون تو برادرمی و ‫من نمیتونم راحت بذارم بمیری 1823 01:14:15,413 --> 01:14:18,950 ‫با اینکه شاید حقت باشه 1824 01:14:19,017 --> 01:14:21,553 ‫خیلی خری، میدونستی؟ 1825 01:14:21,620 --> 01:14:24,022 ‫همیشه از من آدمی بهتری بودی 1826 01:14:24,089 --> 01:14:25,924 ‫باید دهنتو ببندی. خب؟ 1827 01:14:25,990 --> 01:14:28,827 ‫گوش کن. من یه کلاهبردارم مکس 1828 01:14:28,894 --> 01:14:31,629 ‫من اون آدم بیخیالی نیستم که تو همه‌چی برنده میشه 1829 01:14:31,696 --> 01:14:32,730 ‫میدونی چجوری برنده میشم؟ 1830 01:14:32,798 --> 01:14:34,232 ‫تقلب میکنم. تو همه کار تقلب میکنم 1831 01:14:34,299 --> 01:14:36,534 ‫حتی وقتی بچه بودیم و کشتی‌های جنگی ‫بازی میکردیم هم تقلب میکردم 1832 01:14:38,304 --> 01:14:39,371 ‫چی؟ 1833 01:14:39,437 --> 01:14:41,506 ‫هیچوقت برات سوال نشد که چرا مجبورت میکردم 1834 01:14:41,573 --> 01:14:42,841 ‫پشت به تلوزیون بشینی؟ 1835 01:14:42,907 --> 01:14:45,909 ‫برای این بود که بتونم کشتی‌هات رو تو بازتاب تلوزیون ببینم 1836 01:14:45,977 --> 01:14:49,448 ‫حتی هر وقت که مونوپولی بازی میکردیم ‫من پنج هزار تا برمیداشتم 1837 01:14:49,515 --> 01:14:51,183 ‫قلب از اینکه اصلاً بازی رو شروع کنیم 1838 01:14:51,249 --> 01:14:54,686 ‫من حتی تو "بازی زندگی" هم تقلب کردم. ‫همینطور تو بازی زندگی واقعی 1839 01:14:54,753 --> 01:14:56,154 ‫ای دیوث 1840 01:14:56,221 --> 01:14:59,457 ‫- ای دیوث! ‫- هی، بخواب 1841 01:14:59,524 --> 01:15:01,493 ‫- تو چی شاهزاده خانوم؟ ‫- من چیزی ندارم 1842 01:15:01,559 --> 01:15:05,163 ‫ولی به همونجا ختم نشد، مکس ‫چون وقتی بزرگ شدیم 1843 01:15:05,230 --> 01:15:08,199 ‫تو رفتی کالج و من... 1844 01:15:08,266 --> 01:15:10,568 ‫شغل دست و پا کردی، تو... 1845 01:15:10,635 --> 01:15:13,405 ‫تو با بهترین دختر دنیا ازواج کردی 1846 01:15:13,471 --> 01:15:15,540 ‫میدونستم نمیتونم اندازه‌ی تو موفق باشم 1847 01:15:15,607 --> 01:15:17,309 ‫برای همین... 1848 01:15:17,376 --> 01:15:19,610 ‫به همه گفتم تو وال‌استریت یه کار پیدا کردم 1849 01:15:19,677 --> 01:15:21,179 ‫و پیدا هم کردم 1850 01:15:21,246 --> 01:15:24,016 ‫به تاجرها کوکائین میفروختم 1851 01:15:25,284 --> 01:15:26,918 ‫تو قنادی پانیرا سرمایه‌گذاری نکردی؟ 1852 01:15:26,985 --> 01:15:28,486 ‫تو پانیرا شیرینی خوردم 1853 01:15:28,553 --> 01:15:30,155 ‫ای خدا 1854 01:15:30,222 --> 01:15:31,656 ‫چه خبره؟ 1855 01:15:31,723 --> 01:15:33,524 ‫ولی برای همین بود که میخواستم برات جبران کنم 1856 01:15:33,592 --> 01:15:35,160 ‫کل این شب بازی واسه همین بود 1857 01:15:35,226 --> 01:15:39,231 ‫ترتیبش رو دادم که تو آخر بتونی ببری 1858 01:15:39,298 --> 01:15:42,233 ‫آخرین سرنخ قرار بود تو رو برسونه به... 1859 01:15:42,300 --> 01:15:43,769 ‫جیب کتت رو ببین 1860 01:15:53,912 --> 01:15:55,147 ‫ 1861 01:15:57,115 --> 01:15:59,385 ‫سوپرایز 1862 01:16:02,420 --> 01:16:04,823 ‫ولی تونستم تو همونم گند بزنم. خیلی معذرت میخوام 1863 01:16:04,890 --> 01:16:08,927 ‫خیلی عذر میخوام مکس 1864 01:16:08,994 --> 01:16:11,162 ‫ولی فکر کنم چیزیمون نمیشه. دلم روشنه 1865 01:16:11,229 --> 01:16:12,598 ‫میخوای همشون رو بکشیم؟ 1866 01:16:13,765 --> 01:16:15,066 ‫- چی؟ ‫- باشه 1867 01:16:15,133 --> 01:16:16,167 ‫وایسا، وایسا. بذار ما بریم 1868 01:16:16,234 --> 01:16:17,569 ‫به هیچکس هیچی نمیگیم 1869 01:16:17,636 --> 01:16:19,471 ‫لیست رو برات آوردیم که! 1870 01:16:19,537 --> 01:16:22,274 ‫- این چه خریه؟ ‫- گوه! لعنت بهش! 1871 01:16:24,142 --> 01:16:25,143 ‫- تو روحش. پلیسه ‫- دهنتو 1872 01:16:25,210 --> 01:16:26,678 ‫بی حرکت! 1873 01:16:26,745 --> 01:16:27,579 ‫گری؟ 1874 01:16:27,646 --> 01:16:29,013 ‫فکرشم نکن، آقا خوکه 1875 01:16:29,080 --> 01:16:30,982 ‫نمیتونم بگم اون لیست اسامی برام مهمه 1876 01:16:34,019 --> 01:16:35,320 ‫بخوابین! 1877 01:16:36,087 --> 01:16:38,090 ‫یالا مرتیکه! 1878 01:16:45,197 --> 01:16:46,698 ‫لعنتی! 1879 01:16:54,306 --> 01:16:56,207 ‫هی، اون همسایه‌ات نیست؟ 1880 01:16:56,274 --> 01:16:57,910 ‫گری کِی انقدر باحال شد؟ 1881 01:16:57,976 --> 01:17:00,078 ‫- خدای من! ‫- همه حالشون خوبه؟ 1882 01:17:00,145 --> 01:17:01,780 ‫- چه بچه باحالی هستی گری ‫- خوبی؟ 1883 01:17:01,847 --> 01:17:03,982 ‫خوبم ممنون 1884 01:17:04,049 --> 01:17:06,016 ‫ممکنه موقع سر خوردن ‫سگک کمربندم 1885 01:17:06,084 --> 01:17:08,053 ‫روی ماشینم 1886 01:17:08,120 --> 01:17:09,521 ‫خط انداخته باشه 1887 01:17:09,588 --> 01:17:11,255 ‫از کجا فهمیدی ما تو دردسر افتادیم؟ 1888 01:17:11,322 --> 01:17:14,092 ‫شبونه اومدین "جنگا" بازی کنیم 1889 01:17:14,159 --> 01:17:16,261 ‫خون روی یادگاری‌های من با زنم پاشیده بود 1890 01:17:16,328 --> 01:17:20,399 ‫و تاریخچه‌ی جستجوی مکس ‫توجهم رو جلب کرد 1891 01:17:20,465 --> 01:17:22,800 ‫- درسته. وای خدا ‫- تو... 1892 01:17:22,867 --> 01:17:24,636 ‫تو جونمون رو نجات دادی 1893 01:17:24,702 --> 01:17:26,237 ‫مرسی 1894 01:17:26,304 --> 01:17:28,172 ‫فقط وظیفه‌ام رو... 1895 01:17:29,307 --> 01:17:30,542 ‫- وای خدا! ‫- وای! 1896 01:17:30,609 --> 01:17:32,678 ‫- لعنتی! ‫گندش بزنن! لعنتی! 1897 01:17:33,812 --> 01:17:35,913 ‫گری! 1898 01:17:35,981 --> 01:17:38,149 ‫الو؟ یه آمبولانس بفرستین. ‫یه مأمور پلیس تیر خورده 1899 01:17:38,216 --> 01:17:39,384 ‫- لعنتی! ‫- طاقت بیار رفیق 1900 01:17:39,451 --> 01:17:41,019 ‫طاقت بیار، طاقت بیار رفیق 1901 01:17:41,085 --> 01:17:42,252 ‫طاقت بیار. چیزیت نمیشه 1902 01:17:42,320 --> 01:17:43,388 ‫ما میرسونیمت بیمارستان 1903 01:17:43,455 --> 01:17:45,023 ‫خیلی‌خب، من رو نگاه کن گری 1904 01:17:45,090 --> 01:17:47,058 ‫تو دلایل زیادی برای زندگی داری، خب؟ 1905 01:17:47,125 --> 01:17:48,292 ‫واقعاً؟ 1906 01:17:48,359 --> 01:17:49,795 ‫- آره. آره بابا ‫- آره 1907 01:17:49,861 --> 01:17:51,463 ‫نه زنی دارم 1908 01:17:53,131 --> 01:17:54,866 ‫- نه دوستی ‫- این حقیقت نداره 1909 01:17:54,933 --> 01:17:56,067 ‫نه، اینو نگو 1910 01:17:56,134 --> 01:17:57,167 ‫تو ما رو داری. ‫ما دوستای توییم 1911 01:17:57,235 --> 01:17:58,537 ‫تو ما رو داری 1912 01:17:58,604 --> 01:18:02,507 ‫شما حتی دوست ندارین ‫با من وقت بگذرونین 1913 01:18:02,574 --> 01:18:03,842 ‫چرا دوست دارم. فقط... 1914 01:18:03,908 --> 01:18:05,777 ‫فقط یکم خوادخواهی کردیم. همین 1915 01:18:05,844 --> 01:18:07,211 ‫- درسته. درسته ‫- خیلی معذرت میخوام 1916 01:18:07,278 --> 01:18:08,646 ‫وای خدا. خدایا 1917 01:18:08,713 --> 01:18:11,616 ‫- باستین ‫- ها؟ 1918 01:18:11,683 --> 01:18:14,018 ‫لطفاً یکی باستین رو نگه داره 1919 01:18:14,085 --> 01:18:17,221 ‫گری، تو خودت از باستین نگهداری میکنی، خب؟ 1920 01:18:17,289 --> 01:18:18,857 ‫گوش کن. به محض اینکه از بیمارستان مرخص شی 1921 01:18:18,923 --> 01:18:20,826 ‫هر شب که ما بازی داشته باشیم تو هم میای 1922 01:18:22,160 --> 01:18:23,896 ‫دیگه... 1923 01:18:23,962 --> 01:18:24,963 ‫بله؟ 1924 01:18:25,030 --> 01:18:27,131 ‫دیگه... 1925 01:18:27,198 --> 01:18:29,234 ‫هیچوقت... 1926 01:18:30,001 --> 01:18:31,870 ‫من رو نپیچون 1927 01:18:31,937 --> 01:18:34,672 ‫- دیگه هیچوقت نمی‌پیچونمت رفیق ‫- نه 1928 01:18:36,675 --> 01:18:39,043 ‫- خدایا. اون چیه؟ ‫- اون چیه؟ 1929 01:18:39,111 --> 01:18:41,446 ‫لخته‌ی خون ـه؟ 1930 01:18:41,512 --> 01:18:43,581 ‫کپسول خون ـه 1931 01:18:43,648 --> 01:18:46,284 ‫- ها؟ ‫- کپسول خون؟ 1932 01:18:46,351 --> 01:18:51,223 ‫شب بازی راه انداختن اینجوریه 1933 01:18:53,859 --> 01:18:54,893 ‫چی؟ 1934 01:18:57,162 --> 01:18:58,697 ‫همتون رو گول زدم 1935 01:18:58,764 --> 01:19:00,498 ‫چی... 1936 01:19:00,565 --> 01:19:02,467 ‫وایسا ببینم. یعنی داری میگی 1937 01:19:02,534 --> 01:19:03,902 ‫این قضیه کلش یه بازی بود؟ 1938 01:19:05,737 --> 01:19:07,739 ‫چی؟ چی؟ 1939 01:19:07,806 --> 01:19:09,207 ‫- اونا... ‫- تو روحت! 1940 01:19:09,274 --> 01:19:10,975 ‫شرمنده. بلند شدن. اونا بلند شدن 1941 01:19:11,042 --> 01:19:12,744 ‫وقتی فهمیدم دیگه من رو به شب‌های بازی‌‌ـتون دعوت نمیکنین 1942 01:19:12,811 --> 01:19:15,513 ‫مهمونی قتل مرموز بروکس رو دزدیدم 1943 01:19:15,580 --> 01:19:18,015 ‫و آدمربایی خودم رو ترتیب دادم 1944 01:19:18,082 --> 01:19:19,418 ‫شوخیت گرفته 1945 01:19:19,484 --> 01:19:20,919 ‫چه راهی بهتر از این برای اینکه لیاقتم 1946 01:19:20,986 --> 01:19:22,320 ‫رو برای شرکت تو شب بازی نشون بدم؟ 1947 01:19:22,387 --> 01:19:24,523 ‫خب، اینا چی؟ بازیگرن؟ 1948 01:19:24,589 --> 01:19:26,757 ‫نه، اینا... اینا تبهکارن 1949 01:19:26,825 --> 01:19:27,893 ‫تبهکار؟ 1950 01:19:27,959 --> 01:19:29,494 ‫تونستم یه مقدار از حبسشون رو کم کنم 1951 01:19:29,561 --> 01:19:32,263 ‫تا تو این پروژه‌ی جانبی کمکم کنن 1952 01:19:32,330 --> 01:19:34,332 ‫- دیگه بی حساب شدیم؟ ‫- ممنونم آقایون 1953 01:19:34,399 --> 01:19:35,633 ‫این خانوم با ماشین من رو زد 1954 01:19:35,700 --> 01:19:37,502 ‫هی، تو چجور روانی‌ای هستی؟ 1955 01:19:37,569 --> 01:19:40,072 ‫ما رو این همه زجر دادی ‫که فقط خودت رو سرگرم کنی؟ 1956 01:19:40,138 --> 01:19:43,841 ‫نه، نه. دقیقاً برعکس. ‫برای سرگرم شدن شما این کارو کردم 1957 01:19:43,908 --> 01:19:44,776 ‫همه بهشون خوش گذشت؟ 1958 01:19:44,843 --> 01:19:46,578 ‫- نه! نه ‫- آره. نه 1959 01:19:46,644 --> 01:19:49,481 ‫- خوش نگذشت! من تیر خوردم! ‫- تیر هم من زدم! 1960 01:19:49,548 --> 01:19:51,016 ‫نمیدونم چجوری این اتفاق افتاده 1961 01:19:51,082 --> 01:19:52,351 ‫افراد من تفنگ خالی استفاده کردن 1962 01:19:52,417 --> 01:19:54,352 ‫خب، اون تفنگ من بود. ‫تفنگ واقعی بود 1963 01:19:54,419 --> 01:19:56,754 ‫پس کل این قضیه، ‫اون تخم "فابرجه" و 1964 01:19:56,821 --> 01:19:58,657 ‫آقای بلغاری کار تو بود؟ 1965 01:20:00,258 --> 01:20:01,326 ‫متوجه نمیشم 1966 01:20:01,392 --> 01:20:03,695 ‫اون تخم، لیست محافظت از شاهدان؟ 1967 01:20:03,762 --> 01:20:05,998 ‫همش کار توئه. اونم بخشی از بازیته؟ 1968 01:20:09,000 --> 01:20:11,769 ‫این لیست اسامی کسانیه که ‫تو طرح محافظت شاهدان فدرال هستن 1969 01:20:11,836 --> 01:20:14,339 ‫- از کجا آوردینش؟ ‫- از داخل تخم 1970 01:20:14,406 --> 01:20:15,439 ‫سر به سرمون نذار. دیگه تموم شد! 1971 01:20:15,506 --> 01:20:16,708 ‫من سر به سرت نمیذارم 1972 01:20:16,775 --> 01:20:18,644 ‫واقعاً نمیدونم که... 1973 01:20:20,545 --> 01:20:23,681 ‫وای پسر. عجب! 1974 01:20:23,748 --> 01:20:24,916 ‫واقعاً ما رو چقدر احمق فرض کردی؟ 1975 01:20:24,983 --> 01:20:26,484 ‫- هی مکس... ‫- بروبچ، اینم جزو نقشه‌ی 1976 01:20:26,551 --> 01:20:28,653 ‫پیچیده‌ـشه؟ دوباره تیر خورد 1977 01:20:28,720 --> 01:20:30,288 ‫حالا کی زدش؟ ‫دو تا کاراکتر جدید 1978 01:20:30,355 --> 01:20:31,589 ‫که تو دقیقه نود میخوای معرفی کنی 1979 01:20:31,656 --> 01:20:33,358 ‫داداش، به اندازه کافی غافلگیرمون کردی! 1980 01:20:33,425 --> 01:20:34,960 ‫میری مغازه‌ی شعبده فروشی و 1981 01:20:35,027 --> 01:20:37,062 ‫- از این گلوله‌ها میخری؟ ‫- نه! 1982 01:20:39,197 --> 01:20:40,531 ‫وایسا ببینم 1983 01:20:40,598 --> 01:20:41,765 ‫سرکار "کینگزبری" هستم 1984 01:20:41,833 --> 01:20:43,301 ‫تو خیابون چهارم به من تیراندازی شده 1985 01:20:46,804 --> 01:20:48,974 ‫کدومتون بروکس دیویس ـه؟ 1986 01:20:51,843 --> 01:20:54,046 ‫جالبه، قیافه‌ات به عوضی‌ها نمیخوره 1987 01:20:55,247 --> 01:20:57,715 ‫بنظر تو من شبیه عوضی‌هام؟ 1988 01:20:57,782 --> 01:20:59,050 ‫نه 1989 01:20:59,116 --> 01:21:00,851 ‫الان اینجا یکیمون باید عوضی باشه 1990 01:21:00,918 --> 01:21:02,653 ‫چون در غیر این صورت من به تخمم میرسیدم 1991 01:21:02,720 --> 01:21:04,222 ‫و تو هم به پولت 1992 01:21:04,289 --> 01:21:07,492 ‫ولی به جاش، امشب وقتمون رو تلف ‫کردیم که تو رو پیدا کنیم 1993 01:21:08,759 --> 01:21:10,394 ‫و حالا مجبوریم بکشیمت 1994 01:21:10,461 --> 01:21:12,597 ‫- چی؟ نه، نه، نه ‫- چی؟ 1995 01:21:12,664 --> 01:21:14,065 ‫شما آقای بلغاری هستین دیگه؟ 1996 01:21:14,132 --> 01:21:17,235 ‫سلام، من مکس هستم. ‫برادر بروکس 1997 01:21:17,302 --> 01:21:19,370 ‫و میدونین، اون گند زده 1998 01:21:19,437 --> 01:21:20,805 ‫- خب؟ تو دندون‌گردی کردی ‫- آره بابا 1999 01:21:20,872 --> 01:21:22,006 ‫خودشم قبول داره 2000 01:21:22,073 --> 01:21:24,275 ‫ولی خبر خوب اینه که تخمت دست ماست 2001 01:21:24,342 --> 01:21:26,477 ‫درسته شکسته. گندی بود که من بالا آوردم 2002 01:21:26,544 --> 01:21:29,414 ‫ولی خب لیست دستمه 2003 01:21:29,481 --> 01:21:31,015 ‫که مطمئنم کل این مدت دنبالش بودی 2004 01:21:31,082 --> 01:21:32,250 ‫نظرت چیه؟ 2005 01:21:32,317 --> 01:21:34,886 ‫چطوره 2006 01:21:34,953 --> 01:21:36,421 ‫تو این لیست رو بگیری 2007 01:21:36,488 --> 01:21:38,956 ‫بطور مجانی، و بعدش هر کی ‫راه خودش رو بره 2008 01:21:39,023 --> 01:21:40,591 ‫کسی هم صدمه نبینه 2009 01:21:40,658 --> 01:21:44,296 ‫گمونم به جز کسایی که اسمشون تو این لیسته 2010 01:21:46,264 --> 01:21:47,466 ‫باشه 2011 01:21:47,933 --> 01:21:49,033 ‫باشه؟ 2012 01:21:49,100 --> 01:21:51,235 ‫قبوله. کاملاً منطقیه 2013 01:21:51,302 --> 01:21:53,371 ‫نه، نه. این لیست رو بهش بدی من رو میکشه 2014 01:21:53,438 --> 01:21:55,107 ‫چرت نگو 2015 01:21:58,009 --> 01:22:00,078 ‫تو چه مرگته؟ 2016 01:22:00,144 --> 01:22:01,546 ‫فقط میخوام برا خودم یکم زمان بخرم 2017 01:22:01,612 --> 01:22:03,147 ‫زمان زیادی نخریدی 2018 01:22:03,214 --> 01:22:05,583 ‫میریم تو جت از بدنت درش میاریم. بیارش 2019 01:22:08,953 --> 01:22:10,688 ‫دنبالمون نیا مکس. جدی میگم! 2020 01:22:10,755 --> 01:22:13,058 ‫نگران اون نیستم 2021 01:22:16,460 --> 01:22:17,929 ‫همینجوری ولشون میکنی؟ 2022 01:22:17,996 --> 01:22:20,264 ‫آره، اونا گناهی ندارن 2023 01:22:20,331 --> 01:22:22,467 ‫فقط همین یه نفر 2024 01:22:22,533 --> 01:22:24,169 ‫- بریم ‫- دنبال ما نیاین! 2025 01:22:24,235 --> 01:22:27,038 ‫گری؟ نفس میکشه 2026 01:22:27,105 --> 01:22:28,406 ‫میدونی، تنها پایانه هوایی خصوصی 2027 01:22:28,472 --> 01:22:29,474 ‫که اینطرفاست توی "کانوِی"ـه 2028 01:22:29,540 --> 01:22:31,409 ‫آره. چجوری بریم اونجا؟ 2029 01:22:31,476 --> 01:22:33,044 ‫خونه بروکس خیلی از اینجا دور نیست 2030 01:22:33,111 --> 01:22:34,413 ‫ولی ماشینمون اونجا نیست 2031 01:22:35,647 --> 01:22:36,982 ‫چرا، هست 2032 01:22:46,591 --> 01:22:47,959 ‫میدونی، لازم نیست اینکارو بکنی 2033 01:22:48,025 --> 01:22:49,861 ‫چون میتونم برینم بیاد بیرون 2034 01:22:49,927 --> 01:22:52,163 ‫ما نمیخوایم مدفوع تو رو بررسی کنیم 2035 01:22:52,230 --> 01:22:53,531 ‫خیلی چندشه! 2036 01:22:53,598 --> 01:22:55,632 ‫حالا تکون نخور که شکمت رو باز کنم 2037 01:22:55,700 --> 01:22:57,169 ‫نه، نه! نه! 2038 01:22:58,336 --> 01:22:59,738 ‫جان؟ 2039 01:23:01,706 --> 01:23:03,507 ‫- اون... ‫- اون برادرمه 2040 01:23:03,575 --> 01:23:05,209 ‫هواپیما رو بلند کن 2041 01:23:05,276 --> 01:23:06,511 ‫زود! 2042 01:23:17,455 --> 01:23:18,689 ‫سفت بچسب! 2043 01:23:22,026 --> 01:23:23,394 ‫- خوبی؟ ‫- آره، تو چی؟ 2044 01:23:23,461 --> 01:23:24,663 ‫- آره، ردیفم ‫- حله 2045 01:23:29,301 --> 01:23:30,835 ‫خیلی‌خب، نقشه چیه؟ 2046 01:23:30,902 --> 01:23:33,471 ‫یه فکری دارم که خیلی دیوونگیه 2047 01:23:33,538 --> 01:23:34,772 ‫ولی ممکنه جواب بده عزیزم 2048 01:23:34,839 --> 01:23:36,239 ‫میخوای ماشین رو بزنی به هواپیما 2049 01:23:36,307 --> 01:23:37,942 ‫مثل لیام نیسون که تو "تیکن 3" اینکارو کرد؟ 2050 01:23:38,009 --> 01:23:39,877 ‫اونم تو تیکن 3 اینکارو کرده مگه؟ 2051 01:23:44,014 --> 01:23:45,350 ‫- حاضری؟ ‫- آره 2052 01:23:45,417 --> 01:23:47,085 ‫برو که رفتیم! 2053 01:23:49,220 --> 01:23:50,822 ‫خدای من! 2054 01:23:52,390 --> 01:23:54,525 ‫ازش رد شدی 2055 01:23:54,592 --> 01:23:55,927 ‫ممنون عزیزم 2056 01:24:00,764 --> 01:24:02,033 ‫بروکس ما داریم میایم! 2057 01:24:02,100 --> 01:24:03,702 ‫ 2058 01:24:21,119 --> 01:24:24,923 ‫خب، حداقل تونستم ده دقیقه برونمش 2059 01:24:26,992 --> 01:24:27,859 ‫خدایا 2060 01:24:27,926 --> 01:24:29,460 ‫- باید قایم شیم ‫- آره 2061 01:24:29,527 --> 01:24:30,627 ‫خیلی‌خب. برو 2062 01:24:30,695 --> 01:24:33,798 ‫لعنتی! سگ تو روحت! 2063 01:24:33,864 --> 01:24:36,167 ‫برو، برو، برو! این گیر کرده 2064 01:24:37,369 --> 01:24:38,637 ‫تف توش! 2065 01:24:39,204 --> 01:24:40,739 ‫لعنتی! 2066 01:24:58,489 --> 01:24:59,790 ‫کجا رفتی خانوم خانوما؟ 2067 01:24:59,857 --> 01:25:02,760 ‫بیا ببینم آشغال 2068 01:25:02,827 --> 01:25:05,997 ‫میدونم همینجا قایم شدی 2069 01:25:06,064 --> 01:25:09,868 ‫بیا این مزخرفات رو تموم کنیم. ‫نمیکشمت. بیا بیرون! 2070 01:25:09,934 --> 01:25:11,903 ‫یالا، گمشو بیا بیرون! 2071 01:25:11,970 --> 01:25:14,004 ‫تسمه رو روشن کن! 2072 01:25:14,071 --> 01:25:15,573 ‫- من کاریت ندارم ‫- جعبه رو ببین! 2073 01:25:15,640 --> 01:25:18,376 ‫- فقط بیا بیرون حرف بزنیم! ‫- میتونی با پانتومیم نشونم بدی؟ 2074 01:25:18,443 --> 01:25:20,678 ‫پانتومیم؟ 2075 01:25:20,745 --> 01:25:22,880 ‫چه بامزه رسیدیم سر نقطه‌ی اول 2076 01:25:22,947 --> 01:25:24,748 ‫شروع میکنم. سه کلمه 2077 01:25:24,816 --> 01:25:27,152 ‫زودباش خانومی. کجایی؟ 2078 01:25:29,454 --> 01:25:30,555 ‫بچرخون 2079 01:25:30,622 --> 01:25:32,122 ‫بچرخون، بچرخون 2080 01:25:32,189 --> 01:25:33,191 ‫به بالا 2081 01:25:33,258 --> 01:25:36,127 ‫به بالا بچرخون. چی رو به بالا بچرخونم؟ ‫چی رو؟ 2082 01:25:37,829 --> 01:25:39,864 ‫به بالا بچرخون تسمه رو؟ 2083 01:25:39,930 --> 01:25:42,767 ‫تسمه رو روشن کن! 2084 01:25:51,776 --> 01:25:54,179 ‫پسر، عجب تسمه‌ی کندیه 2085 01:26:04,655 --> 01:26:05,856 ‫هی! 2086 01:26:05,923 --> 01:26:09,160 ‫- خیلی‌خب ‫- وای خدا! انی! 2087 01:26:11,629 --> 01:26:12,962 ‫وای پسر، خیلی... 2088 01:26:13,030 --> 01:26:14,165 ‫ولی فهمیدی میخواستم چیکار کنم، نه؟ 2089 01:26:14,232 --> 01:26:15,867 ‫آره، آره. ولی دیدی بعدش 2090 01:26:15,934 --> 01:26:17,502 ‫چجوری با کپسول آتش‌نشانی زدمش؟ 2091 01:26:17,569 --> 01:26:19,671 ‫- دیدم بابا. دیدم. آره ‫- خیلی باحال بود، نه؟ آره 2092 01:26:19,737 --> 01:26:21,272 ‫- آره ‫- ایول 2093 01:26:21,339 --> 01:26:22,439 ‫این رو میخوای؟ 2094 01:26:22,507 --> 01:26:24,575 ‫نمیخوام دست تو باشه، خانم تیرانداز 2095 01:26:24,642 --> 01:26:25,943 ‫خیلی‌خب، ببین 2096 01:26:26,010 --> 01:26:28,145 ‫فکر کنم روی هواپیما یه دریچه دیدم 2097 01:26:28,212 --> 01:26:29,914 ‫شاید بتونم غافلگیرش کنم 2098 01:26:29,980 --> 01:26:31,649 ‫- غافلگیر؟ ‫- آره، آره 2099 01:26:31,716 --> 01:26:33,050 ‫- تو دیگه کی هستی؟ ‫- تو برو با تلفن اضطراری زنگ بزن 2100 01:26:33,117 --> 01:26:34,085 ‫زنگ بزن بیان کمک. ‫من میرم غافلگیر کنم 2101 01:26:34,152 --> 01:26:36,321 ‫باشه. تو لیام نیسون نیستی‌ها! 2102 01:26:36,387 --> 01:26:38,757 ‫- دلم شکست! ‫- ببخشید! 2103 01:26:48,633 --> 01:26:50,368 ‫این شر و ورا دیگه بسه 2104 01:27:10,688 --> 01:27:11,890 ‫مکس! 2105 01:27:13,024 --> 01:27:14,492 ‫امشب نمیتونم کسی رو غافلگیر کنم 2106 01:27:14,559 --> 01:27:15,827 ‫اون چاقو رو بذار زمین! 2107 01:27:15,893 --> 01:27:17,728 ‫همین الان! یالا 2108 01:27:17,795 --> 01:27:19,864 ‫آخ! 2109 01:27:19,931 --> 01:27:21,866 ‫درست همونجا که گلوله خورده بود 2110 01:27:26,971 --> 01:27:28,973 ‫یالا، یالا، یالا 2111 01:27:32,510 --> 01:27:33,712 ‫لعنتی! 2112 01:27:37,949 --> 01:27:39,150 ‫وایسا! 2113 01:27:40,518 --> 01:27:41,720 ‫بندازش! 2114 01:27:43,454 --> 01:27:44,823 ‫وایسا، صبر کن، عه... 2115 01:27:44,889 --> 01:27:48,159 ‫مجبور نیستی این کارو بکنی. ‫من بچه دارم 2116 01:27:48,960 --> 01:27:50,661 ‫وقتی کونت انقدر خوشگله یعنی بچه نداری 2117 01:27:50,728 --> 01:27:52,430 ‫خب... 2118 01:27:52,496 --> 01:27:53,931 ‫مرسی 2119 01:27:53,998 --> 01:27:55,300 ‫خواهش میکنم 2120 01:27:57,235 --> 01:27:59,771 ‫ای تف! 2121 01:28:02,039 --> 01:28:04,342 ‫ایول! 2122 01:28:04,409 --> 01:28:06,310 ‫وای نه، مُرد که! 2123 01:28:36,875 --> 01:28:39,310 ‫اینجوری کسی رو غافلگیر میکنن! 2124 01:28:39,377 --> 01:28:40,478 ‫وای خدا! 2125 01:28:41,579 --> 01:28:42,913 ‫ 2126 01:28:42,980 --> 01:28:45,083 ‫- دارمت! دارمت! ‫- چه بلنده 2127 01:28:46,550 --> 01:28:47,784 ‫تو فوق‌العاده‌ای 2128 01:28:47,852 --> 01:28:49,286 ‫حالا دیگه میتونین من رو باز کنین ‫- ممنون! 2129 01:28:49,353 --> 01:28:50,319 ‫باشه. باشه 2130 01:28:50,387 --> 01:28:52,323 ‫آره. تو اون ساک رو نگاه کن 2131 01:28:52,390 --> 01:28:53,724 ‫- این؟ باشه ‫- تو ساک رو نگاه کن 2132 01:28:53,791 --> 01:28:55,759 ‫- درسته ‫- خیلی‌خب 2133 01:28:55,826 --> 01:28:57,095 ‫وای! ممنون! 2134 01:28:57,161 --> 01:28:59,197 ‫- خیلی‌خب. تو خوبی؟ ‫- آره. آره، آره 2135 01:29:02,733 --> 01:29:04,802 ‫نگاش کن 2136 01:29:04,869 --> 01:29:06,170 ‫یه کش کلفت بدن دستت 2137 01:29:06,237 --> 01:29:08,372 ‫یه راست میری سر معامله، مگه نه؟ 2138 01:29:08,439 --> 01:29:11,876 ‫هی. جونم رو نجات دادی. ممنون 2139 01:29:11,943 --> 01:29:13,377 ‫- تو خوبی؟ ‫- آره، آره 2140 01:29:13,444 --> 01:29:15,980 ‫یعنی همین الان یکی جلو ‫چشمم مرد ولی خوبم 2141 01:29:17,248 --> 01:29:18,683 ‫چاقو رفته تو زخم گلوله‌ات؟ 2142 01:29:18,750 --> 01:29:20,819 ‫آره. هی. من میخوام بچه‌دار شیم 2143 01:29:21,519 --> 01:29:22,653 ‫چی؟ 2144 01:29:22,720 --> 01:29:24,088 ‫قبلاً میخواستم زندگی بروکس رو داشته باشم 2145 01:29:24,155 --> 01:29:25,823 ‫ولی میدونی، از قرار معلوم اون فقط... 2146 01:29:25,889 --> 01:29:27,324 ‫یه بازنده‌ست. اون بازنده‌ست 2147 01:29:27,392 --> 01:29:28,192 ‫خودمم 2148 01:29:28,259 --> 01:29:30,127 ‫ولی ما اگه یه خانواده بشیم؟ 2149 01:29:30,194 --> 01:29:33,498 ‫اون دیگه ساچمه نیست. ‫اون میوه‌ست 2150 01:29:33,564 --> 01:29:35,400 ‫میوه همونه. میوه 2151 01:29:35,466 --> 01:29:36,867 ‫وایسا ببینم. الان چی شد؟ 2152 01:29:36,934 --> 01:29:38,969 ‫تازه، به اون شل‌مغزهایی که بچه دارن فکر کن 2153 01:29:39,036 --> 01:29:40,171 ‫اونوقت ببین بچه‌ی ما چقدر 2154 01:29:40,238 --> 01:29:41,606 ‫از بچه‌ی اونا بهتر میشه 2155 01:29:41,672 --> 01:29:43,841 ‫بچه‌های اونا رو تو همه‌چی شکست میده 2156 01:29:43,908 --> 01:29:45,242 ‫این همه طول کشید تا ‫این رو متوجه شی؟ 2157 01:29:45,309 --> 01:29:47,311 ‫بچه‌ی ما همه‌ی بچه‌های دیگه رو سوسک میکنه 2158 01:29:47,378 --> 01:29:49,313 ‫عذر میخوام، درسته. و نه اونایی ‫که زود کنار میکشن 2159 01:29:49,380 --> 01:29:50,748 ‫میدونی، باید تو همون بچگی بازیگر بشه 2160 01:29:50,815 --> 01:29:52,183 ‫اوهوم. نه 2161 01:29:52,249 --> 01:29:53,917 ‫هدیه‌هاش رو به مرور زمان بین بقیه تقسیم میکنیم 2162 01:29:53,984 --> 01:29:55,219 ‫- حتماً ‫- آره 2163 01:29:55,286 --> 01:29:56,487 ‫باید بلافاصله زبان "ماندارین" بهش یاد بدیم ‫(زبان رایج در چین) 2164 01:29:56,554 --> 01:29:57,621 ‫چون صاحب آینده چین ـه 2165 01:29:57,688 --> 01:29:58,823 ‫- معلومه ‫- آره 2166 01:29:58,890 --> 01:30:00,859 ‫- آینده تویی ‫- خدایا 2167 01:30:04,028 --> 01:30:05,263 ‫ 2168 01:30:06,364 --> 01:30:08,933 ‫اینم پایان شب بازی من 2169 01:30:09,700 --> 01:30:10,734 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 2170 01:30:10,801 --> 01:30:12,103 ‫دقیقاً طبق برنامه‌ام پیش رفت 2171 01:30:12,170 --> 01:30:15,139 ‫تمام درس‌هایی که میخواستم رو یاد گرفتین 2172 01:30:15,206 --> 01:30:17,275 ‫تروِر، دیگه میتونی بلند شی 2173 01:30:22,246 --> 01:30:23,547 ‫دارم کسخلتون میکنم بابا 2174 01:30:23,614 --> 01:30:24,982 ‫ولی خیلی باحال میشد، مگه نه؟ 2175 01:30:25,049 --> 01:30:26,550 ‫خیلی دیوثی 2176 01:30:36,294 --> 01:30:38,663 ‫- سلام! سلام! ‫- سلام! 2177 01:30:38,730 --> 01:30:41,065 ‫- سلام! ‫- سلام! 2178 01:30:41,132 --> 01:30:42,366 ‫بیا، بیا 2179 01:30:42,433 --> 01:30:44,135 ‫سلام، ممنون که گذاشتین دوباره من میزبان باشم 2180 01:30:44,202 --> 01:30:46,103 ‫خب، چاره‌ی دیگه‌ای که نداشتیم، نه؟ 2181 01:30:46,170 --> 01:30:48,038 ‫فقط 36 ماه دیگه مونده 2182 01:30:48,106 --> 01:30:49,306 ‫چشم به هم بزنی تمومه 2183 01:30:49,373 --> 01:30:50,474 ‫- میخوای یه آبجو برات بیارم؟ ‫- آره 2184 01:30:50,541 --> 01:30:52,342 ‫- بیا! ‫- هی ببین بروکس 2185 01:30:52,410 --> 01:30:55,245 ‫میدونم احتمالاً واسه این قضایا ‫یکم حس میکنی تحقیر شدی 2186 01:30:55,312 --> 01:30:57,014 ‫ولی راستش رو بخوای بنظرم 2187 01:30:57,081 --> 01:30:58,748 ‫عوضش یه آدم خیلی بهتر ازت ساخته میشه 2188 01:30:58,816 --> 01:31:00,150 ‫هی، ببین 2189 01:31:00,217 --> 01:31:01,586 ‫کاملاً موافقم 2190 01:31:01,652 --> 01:31:03,688 ‫اون لیست اسامی یادته؟ 2191 01:31:03,755 --> 01:31:05,056 ‫- معلومه ‫- ریدم اومد بیرون 2192 01:31:05,123 --> 01:31:08,392 ‫به قیمت 3 میلیون دلار تو بازار سیاه فروختمش 2193 01:31:08,459 --> 01:31:10,761 ‫- جدی میگی؟ ‫- خیلی خوب فروختم، نه؟ 2194 01:31:10,828 --> 01:31:13,030 ‫بروکس، همه کسایی که تو اون لیستن کشته میشن 2195 01:31:13,096 --> 01:31:14,431 ‫نه بابا مکس. انقدر هم بی وجدان نیستم که 2196 01:31:14,498 --> 01:31:17,000 ‫به همه خبر دادم که در خطرن 2197 01:31:17,067 --> 01:31:19,469 ‫هر نفر به قیمت 20 هزار دلار 2198 01:31:19,536 --> 01:31:21,538 ‫باورم نمیشه 2199 01:31:21,605 --> 01:31:22,607 ‫ممنون. تا ابد که 2200 01:31:22,674 --> 01:31:24,041 ‫تو این آشغالدونی نمیمونم 2201 01:31:24,107 --> 01:31:25,274 ‫به محض اینکه این پابند باز بشه 2202 01:31:25,342 --> 01:31:26,344 ‫اون خونه که اجاره کرده بودم رو میخرم 2203 01:31:26,411 --> 01:31:27,946 ‫میخوام با جوهانا زندگی کنم 2204 01:31:28,746 --> 01:31:29,814 ‫ایناهاش 2205 01:31:29,881 --> 01:31:32,349 ‫- سلام دکتر "چین"! ‫- سلام مکس 2206 01:31:32,416 --> 01:31:33,918 ‫- بریم بازی ‫- باشه 2207 01:31:33,984 --> 01:31:35,553 ‫عه، فیلم "بازی گریان"؟ 2208 01:31:35,619 --> 01:31:37,221 ‫"پسرها گریه نمیکنن"؟ 2209 01:31:37,288 --> 01:31:39,290 ‫اون اشکه؟ ‫اون بازیگره؟ 2210 01:31:39,357 --> 01:31:40,724 ‫- آقای سیب‌زمینی ‫- داری بازیگره رو میکشی؟ 2211 01:31:40,791 --> 01:31:41,926 ‫- فیلم "گریان"؟ ‫- آره! 2212 01:31:41,993 --> 01:31:44,128 ‫- وقت تمومه! ‫- فیلم "مسیر سبز" بود 2213 01:31:44,195 --> 01:31:47,031 ‫- چی؟ ‫- الان این کجاش "مسیر سبز"ـه؟ 2214 01:31:47,098 --> 01:31:49,801 ‫این منم که تو سینما نشستم دارم گریه میکنم 2215 01:31:49,867 --> 01:31:53,271 ‫چون بیشتر فیلم رو گریه کردم 2216 01:31:53,338 --> 01:31:54,772 ‫ما از کجا باید این رو بدونیم گری؟ 2217 01:31:54,839 --> 01:31:58,408 ‫فکر کردم همه موقع دیدن ‫"مسیر سبز" گریه کردن 2218 01:31:59,243 --> 01:32:01,179 ‫- خب نفر بعد کیه؟ ‫- من میرم 2219 01:32:01,245 --> 01:32:02,747 ‫- آره! ‫- برو عزیزم 2220 01:32:02,813 --> 01:32:03,947 ‫آفرین گری 2221 01:32:04,014 --> 01:32:05,815 ‫و شروع! 2222 01:32:05,883 --> 01:32:07,117 ‫ 2223 01:32:07,184 --> 01:32:08,786 ‫- سنگه ‫- لوبیاست؟ آها سنگه! 2224 01:32:08,852 --> 01:32:10,321 ‫- توپه؟ ‫- این... 2225 01:32:10,387 --> 01:32:11,689 ‫- همبرگره. همبرگره؟ ‫- توپ فوتبال 2226 01:32:11,756 --> 01:32:13,057 ‫نه، نونه، آره؟ 2227 01:32:13,124 --> 01:32:14,325 ‫- باگته! ‫- نون؟ 2228 01:32:14,392 --> 01:32:15,859 ‫نون باگته! ‫شبیه باگت که هست 2229 01:32:15,926 --> 01:32:17,228 ‫نون فرانسویه؟ 2230 01:32:17,294 --> 01:32:18,595 ‫این تصویر متحرکه؟ 2231 01:32:18,662 --> 01:32:20,130 ‫یه نون باگت تو خونه‌ست. ‫رو یه قطار 2232 01:32:20,197 --> 01:32:21,431 ‫باید بلند بگیم؟ 2233 01:32:21,499 --> 01:32:22,500 ‫- ماکرویو؟ ‫- پخته شده 2234 01:32:22,566 --> 01:32:23,968 ‫یه اجاقه. نون تو اجاق! ‫(اصطلاح به معنای باردار بودن) 2235 01:32:24,035 --> 01:32:25,069 ‫آره، آره، ایول! 2236 01:32:25,136 --> 01:32:27,437 ‫وایسا ببینم. جان؟ 2237 01:32:27,504 --> 01:32:29,040 ‫آره 2238 01:32:30,140 --> 01:32:31,476 ‫تو حامله‌ای؟ 2239 01:32:31,542 --> 01:32:33,111 ‫موفق شدیم 2240 01:32:40,751 --> 01:32:43,254 ‫وای خدای من! ‫دارن بچه‌دار میشن! 2241 01:32:43,320 --> 01:32:45,223 ‫دارن بچه‌دار میشن! 2242 01:32:46,090 --> 01:32:48,025 ‫خدای من! 2243 01:39:34,531 --> 01:39:35,799 ‫چطوری؟ 2244 01:39:35,865 --> 01:39:37,734 ‫- سلام ‫- من "کنی" هستم 2245 01:39:37,801 --> 01:39:39,537 ‫خوشوقتم کنی 2246 01:39:41,104 --> 01:39:43,607 ‫معمولاً جلوم رو میگیرن و میگن من رو میشناسن 2247 01:39:43,674 --> 01:39:44,707 ‫جدی؟ 2248 01:39:44,775 --> 01:39:47,044 ‫آره. اسمت رو متوجه نشدم 2249 01:39:47,645 --> 01:39:49,480 ‫من دبی هستم 2250 01:39:49,504 --> 01:39:57,504 ترجمه از آرمان، مصطفی، رضا و حسین HosseinTL, ELSHEN, DeathStroke, Arman333 2251 01:39:57,528 --> 01:40:02,528 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی تقدیم می‌کند NightMovie.Co 2252 01:40:02,552 --> 01:40:07,552 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMedia.TV