1 00:00:12,000 --> 00:00:17,000 ترجمة د.مرثد محمد ترجمة خاصة من مصر - الإسكندرية 2 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 www.facebook.com/doctor.marthad 3 00:00:22,000 --> 00:00:27,000 (أطلانطس) م 2 ح 1 عنوان الحلقة : فجرٌ جديد 1 4 00:01:11,100 --> 00:01:14,800 جلالتكِ, مدينة (ثيرا) تتعرض لهجوم 5 00:01:14,900 --> 00:01:17,900 يبدو إنّ (باسيفاي) علمتْ بموت الملك 6 00:01:22,100 --> 00:01:23,600 إذاً فنحن في حالة حرب 7 00:02:08,200 --> 00:02:10,100 السيد (ساربيدون) ؟ 8 00:02:10,200 --> 00:02:12,300 من أنتم ؟ - لا نريد بكَ شراً - 9 00:02:12,400 --> 00:02:15,900 أمرتنا الملكة (آريادني) بأن نوصلكَ إلى (أطلانطس), لقد سقطت (ثيرا) 10 00:02:16,000 --> 00:02:18,600 لو أردنا أن نهرب فيجب أن ننطلق الآن 11 00:02:22,500 --> 00:02:24,500 هذا جنون 12 00:02:26,400 --> 00:02:28,000 ! (هرقل) 13 00:02:43,500 --> 00:02:45,800 ! (فيثاغورس) 14 00:03:01,100 --> 00:03:03,100 يجب أن نتوجه للبوابة الشمالية 15 00:03:12,500 --> 00:03:14,400 لا, لا 16 00:03:15,400 --> 00:03:16,600 لا يمكننا إنقاذ الجميع 17 00:03:16,700 --> 00:03:19,500 علينا أنْ نحاول, إنطلقوا إلى وادي هايروس) سأُلاقيكم هناك) 18 00:03:19,500 --> 00:03:23,000 جايسون) !, إنْ هذا الفتى إلّا مشكلة) 19 00:03:23,100 --> 00:03:24,800 لقد سمعتماه, إتجها للوادي 20 00:03:24,800 --> 00:03:26,500 أنطلقوا 21 00:03:40,800 --> 00:03:44,500 إن إنتهيتَ من أدائكَ دور البطل فعلينا الخروج من هنا الآن 22 00:03:50,000 --> 00:03:51,800 فلترتح 23 00:03:56,200 --> 00:04:00,300 (ثيرا) أصبحت لنا, لكن (أطلانطس) لنْ تسقط بسهولة 24 00:04:00,300 --> 00:04:02,600 إذْ لمْ تخترق أسوارهم من ذي قبل أبداً 25 00:04:02,600 --> 00:04:05,200 لقدْ نسيتَ إنني أعرف المدينة أكثر من أيّ شخص آخر 26 00:04:05,200 --> 00:04:08,400 ما الذي يجعلكِ تظنين إنّكِ ستنجحين في ما فشل فيه الكثيرون ؟ 27 00:04:08,500 --> 00:04:11,400 في الخزانة الملكية هنالكَ تمثال (يدعى بالـ(باليديوم 28 00:04:11,500 --> 00:04:14,500 يقال بأنّ (أطلانطس) لنْ تسقط أبداً مادام داخل أسوارها 29 00:04:14,600 --> 00:04:16,400 أتصدقين ذلك ؟ 30 00:04:16,400 --> 00:04:18,000 لقد حملته بيديّ 31 00:04:18,100 --> 00:04:20,400 إنّه يحمل قوّة الآلهة 32 00:04:20,500 --> 00:04:23,900 إذاً فأيّ محاولة لإحتلال (أطلانطس) ستكون مهلكة 33 00:04:24,000 --> 00:04:27,400 إحرص فحسب على أنْ يكون رجالك مستعدين للهجوم حينما يحين الوقت 34 00:04:38,600 --> 00:04:40,200 أثمة خطبٌ ما يا سيدي ؟ 35 00:04:40,200 --> 00:04:44,200 (لقد مرت سنين منذ أنْ غادرت (أطلانطس 36 00:04:46,800 --> 00:04:49,600 لمْ أعلم أبداً إنْ كنتُ سأعود 37 00:04:58,300 --> 00:05:01,900 سيد (ساربيدون), لقد أُستجيبت دعواتي 38 00:05:01,900 --> 00:05:03,700 أنا مرتاحةٌ جداً لكونكَ على ما يرام 39 00:05:03,700 --> 00:05:08,800 الفضل يعود لكِ, فلو لمْ ...ترسلي رجالكِ 40 00:05:08,900 --> 00:05:11,700 أنا مدينٌ لكِ للأبد 41 00:05:13,000 --> 00:05:18,400 يؤسفني جداً إنني لمْ أتمكن من التصالح مع الملك قبل وفاته 42 00:05:18,500 --> 00:05:21,400 أيّما كانتْ المشاعر السيئة بينكما, فهي من الماضي 43 00:05:21,500 --> 00:05:24,700 هذه أوقاتٌ صعبة, و أنا بحاجة لمشورتكَ 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,300 خدمة ملكتي شرفٌ لي 45 00:05:27,400 --> 00:05:29,900 (و الآن قل لي, ما هي الأخبار من (ثيرا 46 00:05:29,900 --> 00:05:32,100 كان رجال (باسيفاي) بلا شفقة 47 00:05:32,100 --> 00:05:35,300 عقوبتها جعلتها تتوق للإنتقام 48 00:05:36,800 --> 00:05:40,100 إستعد لخسارتكَ قميصكَ و بنطالكَ و ملابسكَ الداخلية 49 00:05:43,600 --> 00:05:45,000 أجل 50 00:05:45,000 --> 00:05:47,900 عادةً أنتَ من يخسر القميص الذي ترتديه 51 00:05:47,900 --> 00:05:49,900 ليس في هذه الليلة 52 00:06:35,100 --> 00:06:37,100 هذا سيكون كل ما أُريد 53 00:06:54,000 --> 00:06:55,900 (كل شيءٍ جاهز يا (ميديا 54 00:10:22,300 --> 00:10:23,400 توقفي 55 00:11:24,300 --> 00:11:26,100 لقد تكلمت الآلهة 56 00:11:26,200 --> 00:11:29,100 لا بدّ من إنّ أمراً جسيماً حدث ليغضب (بوسايدون) هكذا 57 00:11:41,900 --> 00:11:43,800 إنّهم هنا 58 00:11:53,900 --> 00:11:57,300 (لقد شعرتم بغضب (بوسايدون هنالكَ أمرٌ خطير وراءه 59 00:11:58,900 --> 00:12:02,800 (منذ أقلّ من ساعة, تمت سرقة الـ(باليديوم 60 00:12:05,700 --> 00:12:08,800 هل هنالكَ أحدٌ يعرف بأنّه قدْ سرق ؟ - الموجودون في هذه الغرفة فقط - 61 00:12:08,900 --> 00:12:12,500 باسيفاي) تزحف نحو (أطلانطس) بينما نتكلم) 62 00:12:12,600 --> 00:12:14,400 ولو عرف الجيش بهذا الأمر 63 00:12:14,400 --> 00:12:16,900 فسيهربون وستسقط المدينة 64 00:12:18,600 --> 00:12:20,500 أتريدين منّا إستعادته ؟ 65 00:12:20,600 --> 00:12:22,300 أنا لا أطلب الأمر بلا إكتراث 66 00:12:23,900 --> 00:12:26,700 و لكن ليس هنالكَ غيركم يمكنني اللجوء إليه 67 00:12:26,800 --> 00:12:30,000 (الجيش الـ(كيلكوني) يخيم في وادي (إيكاريا 68 00:12:30,000 --> 00:12:32,500 لو كان الـ(باليديوم) في أيّ مكان فسيكون هناك 69 00:12:32,500 --> 00:12:33,800 إذاً فأنا أُعطيكِ عهداً 70 00:12:36,200 --> 00:12:38,000 لنْ أخذلكِ 71 00:12:39,000 --> 00:12:40,400 فلتكن الآلهة معكم 72 00:12:49,300 --> 00:12:52,400 أحقاً تظنين إنّ (جايسون) سينجح ؟ 73 00:12:52,500 --> 00:12:55,600 لمْ يخذلني قطْ 74 00:12:58,600 --> 00:13:01,800 هل سيكون مجانباً للصواب إنْ ظننتُ بأنّكِ تكنين مشاعراً نحوه ؟ 75 00:13:03,200 --> 00:13:06,800 حتى حينما كنتِ فتاةً صغيرة, كنتُ دائماً أعرف ما تفكرين به 76 00:13:07,700 --> 00:13:10,300 حينما توفي والدي أقسمتُ بأنّ (واجباتي تجاه (أطلانطس 77 00:13:10,400 --> 00:13:15,100 ستأتي قبل أيّ شيءٍ آخر, و من ضمن ذلك أيّة مشاعر لدي 78 00:13:16,600 --> 00:13:21,300 في هذه الأوقات العسيرة سنجبر جميعاً على إتخاذ قرارات صعبة 79 00:13:25,500 --> 00:13:28,800 أشكُّ في إنّ السارق دخل القصر بلا مساعدة 80 00:13:28,900 --> 00:13:31,200 تظنين بأنّ لديك شريكاً في ذلك ؟ 81 00:13:31,300 --> 00:13:35,400 متاكدة تقريباً, سيتمّ إستجواب كل من في القصر 82 00:13:35,400 --> 00:13:38,300 لن أتقبّل وجود خونة في بلاطي 83 00:13:48,700 --> 00:13:51,200 إجمعوا بعض المؤن, سننطلق فجراً 84 00:13:51,200 --> 00:13:52,600 إلى أين تذهب ؟ 85 00:13:52,700 --> 00:13:54,600 هنالكَ شيءٌ يجب أنْ أفعله 86 00:13:58,600 --> 00:14:01,000 كنتُ أتوقع مجيئكَ 87 00:14:04,700 --> 00:14:06,000 لقدْ تكلمت الآلهة 88 00:14:10,200 --> 00:14:12,100 فجرٌ جديدٌ سيكون البداية 89 00:14:12,200 --> 00:14:14,800 حان الوقت 90 00:14:14,800 --> 00:14:16,600 الوقت لماذا ؟ 91 00:14:16,700 --> 00:14:19,200 لقدْ فعلتُ أفضل ما بوسعي لإرشادكَ 92 00:14:19,200 --> 00:14:23,700 و لكن هنالكَ أشياء يجب أنْ تراها بنفسكَ 93 00:14:31,200 --> 00:14:35,000 صفي بالكَ من جميع الأفكار 94 00:14:38,900 --> 00:14:43,300 لا تقاومه, دع الـ(كايكون) يسري فيكَ 95 00:14:49,600 --> 00:14:51,200 سترى بعينيّ 96 00:15:24,100 --> 00:15:25,400 ما كان ذلك ؟ 97 00:15:27,100 --> 00:15:30,600 القدر الذي سيحيق بنا جميعاً 98 00:15:30,600 --> 00:15:34,200 ليلة أمس خطونا أُولى الخطوات على هذا الطريق 99 00:15:40,000 --> 00:15:43,600 أنتَ فقط من يمكنه منع حدوثه 100 00:15:43,600 --> 00:15:47,900 كيف ؟, بالتأكيد هذا أكبر .من قدرة أي شخص 101 00:15:49,100 --> 00:15:53,700 أيّ شخصٍ سواكَ, انتَ لستَ رجلاً إعتيادياً 102 00:15:53,700 --> 00:15:57,000 يجب أنْ تتقبل قدركَ 103 00:16:58,600 --> 00:16:59,600 ! (ميديا) 104 00:17:03,300 --> 00:17:06,700 كنتُ بدأتُ أقلق, هل سار كلّ شيءٍ كما خططنا ؟ 105 00:17:06,800 --> 00:17:08,400 هل لديكِ الـ(باليديوم) ؟ 106 00:17:14,400 --> 00:17:17,800 حينما أخذته من الوطيدة, إهتزت الأرض 107 00:17:17,900 --> 00:17:21,100 لمْ أرَ مطلقاً قوةً كهذه 108 00:17:22,700 --> 00:17:28,700 أنتِ أميرة (كولكيس), يجب أن لا تخافي أيّ شيء 109 00:17:32,700 --> 00:17:35,500 إنّه يستشعر قوّتنا 110 00:17:39,500 --> 00:17:43,300 لا يوجد شيء سيمنعنا من الإستيلاء على (أطلانطس) الآن 111 00:17:49,300 --> 00:17:51,600 (أظنّكَ جعلتنا نتطوع لإستعادة الـ(باليديوم 112 00:17:51,600 --> 00:17:55,400 من بين أحضان الجيش الـ(كولكي) بأسره 113 00:17:55,400 --> 00:17:57,900 ليس لدى (آريادني) أحدٌ آخر لتلتجيء إليه 114 00:17:58,000 --> 00:17:59,800 أتتوقع منه أنْ يرى الصواب ؟ 115 00:17:59,900 --> 00:18:02,100 و لكن يدهشني كم إنّ الحب غير منطقي 116 00:18:02,100 --> 00:18:04,300 لا يهم كم مرّة ستجازف بحياتكَ 117 00:18:04,300 --> 00:18:05,800 أنتَ لا تملك دماءً ملكية 118 00:18:05,900 --> 00:18:07,600 أنتَ و (آريادني) لنْ تكوناً معاً 119 00:18:07,600 --> 00:18:10,000 و لو فكّرتَ بغير ذلكَ فأنتَ أحمق 120 00:18:10,000 --> 00:18:11,500 و ستموت ميتة الحمقى 121 00:18:11,600 --> 00:18:14,100 ربما بدى ذلكَ أشدّ قسوة مما أردته أن يكون 122 00:18:14,100 --> 00:18:16,900 هذا أكثر من (آريادني) فحسب يجب أن أفعل بهذا 123 00:18:16,900 --> 00:18:18,800 لمَ تظنّ ذلك ؟ 124 00:18:18,800 --> 00:18:21,900 منذ أنْ وصلتُ إلى (أطلانطس) تمّ إخباري بأنّ لديّ قدراً 125 00:18:22,000 --> 00:18:23,300 و غرضاً لأُؤديه 126 00:18:23,400 --> 00:18:27,100 و لأوّل مرة أظنني أفهم ذلك 127 00:18:49,300 --> 00:18:51,500 لطالما ظننته كان لا يقهر 128 00:18:51,500 --> 00:18:54,300 و قد كان كذلك 129 00:18:54,400 --> 00:18:57,600 حينما كنّا صغاراً كنّا نتسلق حظيرة الثيران 130 00:18:57,700 --> 00:19:01,800 و ننتظر أن تتجه الثيران نحونا 131 00:19:01,900 --> 00:19:04,400 كان (ماينوس) دوماً آخر من يقفز خارجاً 132 00:19:04,500 --> 00:19:08,100 كان يذكر الأوقات التي قضيتماها معاً بمتعة 133 00:19:08,200 --> 00:19:13,100 و أنا أيضاً, و لكن حينما أرسل ...بي إلى المنفى 134 00:19:13,100 --> 00:19:18,500 كان ذلكَ مؤلماً أكثر مما يمكنني قوله 135 00:19:18,600 --> 00:19:21,500 أنا أعرف بأنّ والدي ندم على قراره 136 00:19:21,500 --> 00:19:26,600 كان يظنني خططتُ لإزاحته عن عرشه و لكنه لم يكُ مصيباً في حكمه 137 00:19:26,700 --> 00:19:28,600 كنتُ مخلصاً دوماً 138 00:19:28,600 --> 00:19:30,300 لقدْ عرف ذلك 139 00:19:32,000 --> 00:19:33,500 ما الأمر ؟ 140 00:19:33,600 --> 00:19:36,200 يبدو إننا أمسكنا بشريك اللص 141 00:19:39,800 --> 00:19:42,900 عثرنا عليه وهنالكَ دماءٌ على قميصه 142 00:19:42,900 --> 00:19:45,800 و لمّا سألناه حاول الهرب 143 00:19:45,900 --> 00:19:47,900 هل هنالكَ شخصٌ آهر من القصر متورط ؟ 144 00:19:48,000 --> 00:19:49,700 إنّه يرفض أنْ يقول 145 00:19:51,100 --> 00:19:52,400 إذاً, لا بدّ من إجباره على الكلام 146 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 (كولكيون) 147 00:20:31,900 --> 00:20:34,000 إذاً, ما هي الخطة ؟ 148 00:20:34,000 --> 00:20:37,100 الخطة حين لا يمكننا الهرب و نحن محاصرون و العدو يفوقنا عدداً بكثير ؟ 149 00:20:37,200 --> 00:20:40,500 أجل, تلكَ الخطة ؟ - حسنٌ, أظننا بوسعنا الموت في الخندق أثناء المقاومة - 150 00:20:40,500 --> 00:20:44,600 أو يمكننا الموت مقاومين لأجل الخلاص بين الأشجار - أ هذا كل ما عندك ؟ - 151 00:20:44,500 --> 00:20:47,500 ...عند العد حتى ثلاثة, واحد , إثنان 152 00:20:47,500 --> 00:20:51,500 لماذا دوماً هي ثلاثة, هذا مثير للإهتمام حقاً 153 00:20:51,500 --> 00:20:55,000 ...لمَ ليستْ أربعة أو خمسة أو 154 00:20:56,400 --> 00:20:57,900 آسف 155 00:20:58,000 --> 00:20:59,800 ثلاثة 156 00:21:49,300 --> 00:21:52,300 أظنّ إنّ جيادنا قد هربت 157 00:22:10,400 --> 00:22:11,700 لا أرجوك 158 00:22:11,700 --> 00:22:14,900 أنتَ تذبح النساء و الأطفال وترجو رحمتنا ؟ 159 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 لقدْ أجبروني على القتال, أرجوكم - إقتله - 160 00:22:19,600 --> 00:22:20,600 إنّه غير مسلح 161 00:22:22,800 --> 00:22:25,800 لا يمكنني قتله بدمٍ بارد 162 00:22:25,900 --> 00:22:27,900 إلتقط السيف 163 00:22:28,000 --> 00:22:31,100 إلتقط السيف أو متْ كجبان 164 00:22:34,200 --> 00:22:40,900 إلتقطه - لا يمكنني, لنْ أفعل - (هرقل) - 165 00:22:45,800 --> 00:22:48,100 لا يمكننا إعدام رجل غير مسلح 166 00:22:48,100 --> 00:22:51,200 إطلاق سراحه قدْ يعرض المهمة كلها للفشل 167 00:22:52,100 --> 00:22:54,000 المنطق يحتم علينا قتله 168 00:22:58,700 --> 00:23:02,100 عليكما انتما أنْ تفعلاها لأنني لنْ أفعلها 169 00:23:09,300 --> 00:23:11,000 جيد جداً 170 00:23:14,900 --> 00:23:18,600 أرجوك لا, لا, أرجوك أنْ لا تفعل 171 00:23:18,600 --> 00:23:19,700 العقل يطلب ذلك 172 00:23:19,800 --> 00:23:23,400 لنْ أقاتل مع الكولكيين بعد الآن أنا أقسم, أقسم بحياتي 173 00:23:23,500 --> 00:23:25,900 هنالك أمور أكبر على المحك من مجرد حياة رجل واحد 174 00:23:26,000 --> 00:23:30,600 أرجوك, أرجوك, أرجوك 175 00:23:40,600 --> 00:23:44,600 لا, لا يمكنني فعلها 176 00:23:48,100 --> 00:23:50,900 لا بأس, من أينَ أنتَ ؟ 177 00:23:51,000 --> 00:23:53,300 تاموس), كل ما أُريد فعله) هو الذهاب للبيت 178 00:23:53,400 --> 00:23:55,600 حسنٌ, يجدر بكَ إذاً أنْ تبدأ بالسير 179 00:23:55,600 --> 00:23:59,400 شكراً لكم, شكراً لكم 180 00:24:04,500 --> 00:24:06,200 فليكن ذلكَ على عاتقكَ 181 00:24:36,600 --> 00:24:38,600 إشرب 182 00:24:45,300 --> 00:24:47,600 يمكنهم تعذيبي كيفما شاؤوا 183 00:24:47,600 --> 00:24:52,200 لقدْ أخبرتهم بما طلب مني قوله, لا أكثر 184 00:24:52,200 --> 00:24:56,000 أنتَ مخلص, و قدْ خدمتني بتفانٍ 185 00:24:57,700 --> 00:24:59,800 أنا فعلاً آسف لما فعلته 186 00:24:59,900 --> 00:25:04,500 لا يمكنني أنْ أُجازف لا تقاومه 187 00:25:26,100 --> 00:25:27,900 هل تؤمن بصحة ذلك ؟ 188 00:25:29,700 --> 00:25:32,000 ما يقوله عن قدره ؟ 189 00:25:33,300 --> 00:25:37,000 أنا أؤمن بأنّه أسرع من أيّ رجل رأيته 190 00:25:37,100 --> 00:25:41,200 و يمكنه النظر إلى (ميدوسا) من دون أن يتحول إلى حجر 191 00:25:41,300 --> 00:25:44,300 و ما دورنا في هذا ؟ 192 00:25:44,400 --> 00:25:47,500 يبدو إنّ قدرنا هو أنْ نموت 193 00:25:47,600 --> 00:25:50,000 و نحن نتبعه في هذه المهمة الإنتحارية 194 00:25:50,100 --> 00:25:52,100 ...قبل دخول (جايسون) حياتنا 195 00:25:52,200 --> 00:25:55,300 ما كنتَ لتتبع أيّاً كان في أيّ نوعٍ من المهمات 196 00:25:55,300 --> 00:25:58,700 كان مضنياً إخراجكَ من الحانة 197 00:25:58,700 --> 00:26:00,600 تلكَ كذبة سمجة 198 00:26:00,700 --> 00:26:02,300 أهي كذلك ؟ 199 00:26:02,400 --> 00:26:04,600 لا 200 00:26:04,700 --> 00:26:09,700 لقدْ قضيتُ حياتي في حاناتٍ أدّعي بأنني بطل 201 00:26:09,700 --> 00:26:12,800 أنا أعرف البطل الحقيقي لمّا أراه 202 00:26:12,900 --> 00:26:17,600 و ذلك هو سبب إتباعي إيّاه في هذه المهمات السخيفة 203 00:26:17,700 --> 00:26:20,300 على أمل أنْ أكون يوماً ذلك البطل الذي كنتُ أدعيه 204 00:26:24,100 --> 00:26:25,900 لمّ أنتَ تتبعه ؟ 205 00:26:26,000 --> 00:26:29,300 ذلكَ سيكون شيئا غير منطقياً البتّة لفعله 206 00:26:29,400 --> 00:26:31,000 ...الحقيقة هي 207 00:26:32,100 --> 00:26:35,600 إنّكَ و (جايسون) العائلة الحقيقية الوحيدة لدي 208 00:26:38,700 --> 00:26:40,200 أنا أُحبكما 209 00:26:41,400 --> 00:26:42,700 كلاكما 210 00:26:44,300 --> 00:26:47,400 و كرجلٍ رشيد, ذلك يجعلني في حيرة تامّة 211 00:26:47,400 --> 00:26:49,300 و لكن فليكن كذلك, أنا أفعلها لأجل الحب 212 00:26:53,600 --> 00:26:54,900 أتبكي ؟ 213 00:26:54,900 --> 00:26:58,900 أبكي ؟, لا تكن سخيفاً, لقد سقط رمادٌ في عيني 214 00:26:59,000 --> 00:27:01,900 لا, هنالكَ دموعٌ في عينيك كلتاهما 215 00:27:01,900 --> 00:27:03,900 هل ستبقيني يقظاً بحديثكَ طوال الليل ؟ 216 00:27:04,000 --> 00:27:06,200 أمْ ستدعني أحظى بقليلٍ من النوم 217 00:27:10,900 --> 00:27:13,600 لقدْ تمّ العثور على السجين ميتاً في زنزانته 218 00:27:13,600 --> 00:27:15,400 يبدوا إنّ الحرس كانوا قاسين للغاية 219 00:27:15,500 --> 00:27:17,300 هل بيّن شيئاً قبل موته ؟ 220 00:27:17,300 --> 00:27:18,700 القليل جداً 221 00:27:18,800 --> 00:27:20,800 هنالكَ أمرٌ لا تطلعني عليه ؟ 222 00:27:20,800 --> 00:27:24,500 لقدْ أخبر الحرس بأنّ الـ(باليديوم) ليس في المدينة 223 00:27:24,600 --> 00:27:26,600 جنودكِ أوفياء 224 00:27:26,700 --> 00:27:29,400 لكنني لا أظنّهم سيبقون هذا سراً عند أنفسهم 225 00:27:29,500 --> 00:27:32,300 من الممكن أنْ تكون مسألة وقت حتى يفشى السر 226 00:27:45,600 --> 00:27:47,100 ...(إن كان (ديون) مصيباً فالجيش الـ(كيلكوني 227 00:27:47,200 --> 00:27:49,700 يجب أن يكون مخيماً على الجانب الآخر من هذه الجبال 228 00:27:59,200 --> 00:28:01,200 هنالك الآلآف منهم 229 00:28:01,200 --> 00:28:02,500 عشرات الآلآف 230 00:28:02,600 --> 00:28:06,000 (و في مكان ما بينهم يوجد الـ(باليديوم 231 00:28:06,100 --> 00:28:09,900 سأقول إنْ فرص نجاحنا تقترب من... غير الموجودة 232 00:28:09,900 --> 00:28:12,900 أحقاً ؟, هل هي مرتفعة لهذه الدرجة ؟ 233 00:28:14,500 --> 00:28:18,800 أنا دوماً أقول, لا يكون الوقت متأخراً أبداً للإستدارة و الهرب كاجبناء 234 00:28:22,200 --> 00:28:24,100 سندخل تحت جنح الظلام 235 00:29:29,800 --> 00:29:30,800 هناك 236 00:29:43,500 --> 00:29:47,500 صحيح, ما كانتْ (باسيفاي) لتدع الـ(باليديوم) يغيب عن ناظريها 237 00:29:47,600 --> 00:29:48,800 لا بدّ من إنّه في خيمتها 238 00:30:00,300 --> 00:30:01,400 مساء الخير 239 00:30:04,300 --> 00:30:05,400 إبق في المراقبة 240 00:30:55,200 --> 00:30:57,800 ! (فيثاغورس) 241 00:31:00,700 --> 00:31:01,700 لنذهب 242 00:31:10,100 --> 00:31:11,300 أمسكوا بهم 243 00:31:30,000 --> 00:31:31,400 أظننا أفقدناهم أثرنا 244 00:31:34,000 --> 00:31:35,300 إذهبا, سألحق بكما 245 00:31:44,800 --> 00:31:47,000 لنْ نتمكن أبداً من المرور عبرهم 246 00:31:48,400 --> 00:31:50,000 ربما يمكننا المرور من فوقهم 247 00:31:52,100 --> 00:31:53,100 هيّا 248 00:31:53,200 --> 00:31:54,300 إلى أين نحن ذاهبون ؟ 249 00:31:54,400 --> 00:31:56,100 كما يبدو سنمرّ فوقهم 250 00:31:56,100 --> 00:31:57,900 فوقهم ؟ 251 00:31:58,000 --> 00:32:02,200 بوسعنا أن نسقط على سيوفنا كذلك, لأنّ هذا إنتحار 252 00:32:14,600 --> 00:32:16,500 حسنٌ, كان ذلكَ منعشاً فعلاً 253 00:32:16,600 --> 00:32:18,400 أ ذلك ما تدعوه به ؟ 254 00:32:18,400 --> 00:32:20,000 لنْ يكونوا بعيدين عنّا 255 00:32:31,900 --> 00:32:33,900 لنْ نهرب منهم سيراً على الأقدام أبداً 256 00:32:34,000 --> 00:32:35,300 إتجهوا ناحية الصخور 257 00:32:35,300 --> 00:32:37,400 ستكون الممرات منحدة جداً لخيولهم 258 00:32:51,800 --> 00:32:54,200 بانثيراس), خذ رجالك و تقدموا) 259 00:32:56,400 --> 00:32:57,600 هيّا 260 00:33:43,000 --> 00:33:45,300 لنْ يكون الآخرون بعيدين عنّا, يجب أن نواصل المسير 261 00:33:48,700 --> 00:33:50,600 لا - (جايسون) - 262 00:33:52,800 --> 00:33:54,000 أنتّ 263 00:34:01,400 --> 00:34:03,500 قلتُ, قلتُ إننا ما كان علينا أبداً أنْ ندعه يرحل 264 00:34:03,600 --> 00:34:05,600 و لكن لا أحد يصغي وهذه هي النتيجة 265 00:34:05,600 --> 00:34:07,700 (هرقل) 266 00:34:07,800 --> 00:34:09,900 ما... ما مدى سوء حاله ؟ 267 00:34:09,900 --> 00:34:11,900 لا يمكنني القول حتى أنتزع السهم 268 00:34:12,000 --> 00:34:13,700 أخشى أنْ يكون هذا مؤلماً 269 00:34:18,100 --> 00:34:20,400 كيف... كيف يبدو الحال ؟ 270 00:34:20,400 --> 00:34:21,800 يجب أنْ أقوم بتضميده 271 00:34:21,900 --> 00:34:23,200 لا, لا 272 00:34:23,300 --> 00:34:25,500 ليس ثمة متسعٌ من الوقت, خذا الـ(باليديوم) و إرحلا فحسب 273 00:34:25,600 --> 00:34:26,600 لسنا براحلين 274 00:34:26,600 --> 00:34:28,300 (لا, لقد وعدتُ (آريادني 275 00:34:30,000 --> 00:34:32,200 سأُفضّل الموت على أنْ أخذلها 276 00:34:32,300 --> 00:34:34,900 لنْ ادعكَ لتموت وهذه نهاية الجدال 277 00:34:47,600 --> 00:34:49,300 إنّه يخسر الكثير من الدماء 278 00:34:49,400 --> 00:34:51,100 يجب أنْ أُضمد الجرح بصورة أشد 279 00:34:51,200 --> 00:34:52,800 أنتَ محق, لا أمل في ذلك 280 00:34:52,800 --> 00:34:54,300 لنْ نسبقهم أبداً 281 00:34:54,400 --> 00:34:56,100 هناك, ذلك الكهف 282 00:34:56,100 --> 00:34:59,300 لو تمكنّا من دخوله دون أنْ يرونا فلربما سيمرون دون مشاهدتنا 283 00:35:28,100 --> 00:35:29,800 يبدو إنّ حظنا بدأ بالنفاذ 284 00:35:31,200 --> 00:35:32,700 ليس بالضرورة 285 00:35:45,700 --> 00:35:47,400 آمل فحسب أن يكون قوياً بما يكفي 286 00:35:47,400 --> 00:35:49,400 هنالكَ طريقة واحدة لمعرفة ذلك 287 00:36:08,000 --> 00:36:10,200 مهما فعلت, لا تنظر للأسفل 288 00:36:10,300 --> 00:36:12,500 لا - ماذا ؟ - 289 00:36:12,600 --> 00:36:13,700 لقد نظرت للأسف للتو 290 00:36:50,600 --> 00:36:51,900 المزيد 291 00:37:06,700 --> 00:37:08,400 يجب أنْ نعالج جرحه 292 00:37:17,200 --> 00:37:20,100 لقد إلتجؤا إلى ذلك الكهف, إنّهم محاصرون 293 00:37:20,200 --> 00:37:22,200 يجب أنْ نتأكد من ذلك 294 00:37:40,800 --> 00:37:42,100 أرسل خبراً للمخيم 295 00:37:43,700 --> 00:37:45,000 (سنزحف إلى (أطلانطس 296 00:37:54,000 --> 00:37:56,200 حسنٌ, لسنا بخارجين من تلكَ الناحية 297 00:37:58,100 --> 00:37:59,200 كيف حاله ؟ 298 00:38:00,300 --> 00:38:01,600 يجب أنْ نوقف النزيف 299 00:38:01,700 --> 00:38:03,900 أُنظر إن كان بوسعكَ العثور على بعض الأخشاب لنوقد ناراً 300 00:38:13,900 --> 00:38:16,600 ديون), ما الأخبار ؟) 301 00:38:16,700 --> 00:38:19,300 (لقد عبر الجيش الـ(كولكي) النهر عند (نيستوس 302 00:38:19,400 --> 00:38:21,700 سيصلون المدينة عند حلول الظلام 303 00:38:24,100 --> 00:38:25,400 (شكراً لكَ يا (ديون 304 00:38:36,700 --> 00:38:38,500 لقدْ أوقفت النزيف للوقت الحالي 305 00:38:38,600 --> 00:38:40,800 إذاً, علينا العثور على مخرجٍ من هنا 306 00:38:52,200 --> 00:38:53,500 ما كان ذلك ؟ 307 00:38:53,600 --> 00:38:55,400 أنا واثقٌ من كونها خفافيش 308 00:38:57,500 --> 00:38:58,900 أنا أكره الخفافيش 309 00:39:19,100 --> 00:39:22,600 (القادة يقدرون عديد الجيش الـ(كولكي بما يربو عن 40 الفاً 310 00:39:23,600 --> 00:39:26,100 بدون الـ(باليديوم) أخشى إنّ المدينة ستسقط 311 00:39:26,100 --> 00:39:27,900 أتظنّ إنّ عليّ الإستسلام ؟ 312 00:39:27,900 --> 00:39:29,800 باسيفاي) ليست همجية) 313 00:39:29,900 --> 00:39:33,100 ستوفّر عبوراً آمناً لكِ و لبيقة الحاشية 314 00:39:33,200 --> 00:39:35,100 أتظنّها حياتي هي ما أخشى عليها ؟ 315 00:39:35,200 --> 00:39:38,900 كم سيموتون تحت حكم (باسيفاي) ؟ 316 00:39:38,900 --> 00:39:41,500 لنْ أترك شعبي يعانون تحت إستبدادها 317 00:39:41,600 --> 00:39:43,800 (الجنود يعلمون بفقدان الـ(باليديوم 318 00:39:43,900 --> 00:39:45,500 إنّهم يهربون في جموع 319 00:39:45,600 --> 00:39:48,600 طالما هنالك جنودٌ صامدين, سأبقى معهم 320 00:39:50,500 --> 00:39:52,200 (لا زلتُ أثق بـ(جايسون 321 00:40:01,700 --> 00:40:03,800 تمّ إمساكهم و هم يهربون من المدينة 322 00:40:06,300 --> 00:40:07,800 أخبروني 323 00:40:07,900 --> 00:40:09,200 لماذا تهربون ؟ 324 00:40:12,900 --> 00:40:15,500 ربما فقدتم ثقتكم بملكتكم الجديدة ؟ 325 00:40:15,500 --> 00:40:16,700 لا 326 00:40:16,800 --> 00:40:20,500 الجندي المخلص لا يهرب عشيّة المعركة 327 00:40:20,600 --> 00:40:22,500 أطلانطس) حكم عليها بالهلاك) 328 00:40:22,600 --> 00:40:24,400 و لمَ قدْ تظنّ ذلك ؟ 329 00:40:30,000 --> 00:40:34,400 قل الحقيقة, و سأعفو عنك, أُعطيكَ كلمتي 330 00:40:35,400 --> 00:40:37,900 (لقدْ سُرقَ الـ(باليديوم 331 00:40:37,900 --> 00:40:40,700 (و بدونه, ستسقط (أطلانطس 332 00:40:41,800 --> 00:40:43,400 لقد تكلمت الآلهة 333 00:40:45,500 --> 00:40:47,400 أطلقوا سراحهم 334 00:40:47,500 --> 00:40:49,400 و ليكن معلوماً, إنّ هنالكَ ممرٌ آمن 335 00:40:49,400 --> 00:40:51,100 لكل من يريد اللحاق بهم 336 00:40:57,400 --> 00:40:59,300 السيد (ساربيدون) خدمنا بشكلٍ ممتاز 337 00:41:01,200 --> 00:41:03,100 جهّز الرجال 338 00:41:03,200 --> 00:41:04,300 سنهاجم الليلة 339 00:41:06,100 --> 00:41:09,100 هذا لا أمل فيه, الأنفاق تمتد لأميال 340 00:41:09,200 --> 00:41:11,300 الجيش الـ(كولكي) سيكون (زاحفاً إلى (أطلانطس 341 00:41:11,300 --> 00:41:12,400 يجب أنْ نواصل 342 00:41:16,000 --> 00:41:17,500 لا يبدو إنّ ذلكَ خفّاش