1
00:00:04,579 --> 00:00:05,579
...(سابقًا في (أطلانطا
2
00:00:05,580 --> 00:00:07,650
أخشى أن يكون جرح الملِكة مُميت
3
00:00:07,700 --> 00:00:09,330
!لن أسمح بموتها
4
00:00:10,740 --> 00:00:12,970
ماذا كان ذلك؟ -
(أعتقد أنه طائر (ستيمفاليان -
5
00:00:13,020 --> 00:00:14,490
اقبض عليه
6
00:00:16,180 --> 00:00:18,940
أنا لست من تعتقد
7
00:00:21,260 --> 00:00:23,600
الملكة تطلب ملاقاتك
8
00:00:24,580 --> 00:00:26,650
يبدو أنني مُدينة لكَ للأبد
9
00:00:26,700 --> 00:00:28,690
كنت على وشك الموت
10
00:00:28,740 --> 00:00:30,260
تزوجني
11
00:00:30,261 --> 00:00:34,261
أطلانطا
م 2 ح 7
الحلقة بعنوان : (القدر أسوأ من الموت)
12
00:00:34,262 --> 00:00:38,619
ترجمة
د.مرثد محمد - م.فؤاد محمد
ENGFM
13
00:00:38,620 --> 00:00:42,100
المدينة تتناقل الشائعات -
شائعات بماذا؟ -
14
00:00:43,140 --> 00:00:45,740
(أن الملكة ستتزوج (جايسون
15
00:00:51,580 --> 00:00:52,810
هل أنت متأكد؟
16
00:00:52,860 --> 00:00:56,690
صديقنا في القصر أكد
لي أن الشائعات حقيقية
17
00:00:56,740 --> 00:00:57,730
اتركنا وحدنا
18
00:00:57,780 --> 00:00:59,570
بدون شك، لا يمكننا
السماح بحدوث ذلك
19
00:00:59,620 --> 00:01:02,020
لا تجعلني أطلب منك مرتين
20
00:01:07,020 --> 00:01:08,370
(باسيفاي)؟
21
00:01:08,420 --> 00:01:11,370
لقد كنت ضعيفة
وهذا ما نتج عن ذلك
22
00:01:11,420 --> 00:01:13,650
إنه ابنك
23
00:01:13,700 --> 00:01:16,170
إنه من الطبيعي
ما تشعرين به تجاهه
24
00:01:16,220 --> 00:01:19,720
بسبب حملي إياه بين
ذراعيّ طوال هذه السنوات؟
25
00:01:19,780 --> 00:01:22,050
لا
26
00:01:22,100 --> 00:01:24,490
لن أسمح لهذا أن يدمر
كل ما عملنا من أجله
27
00:01:24,540 --> 00:01:25,730
ما الذي تقصدينه؟
28
00:01:25,780 --> 00:01:29,340
إذا استولى (جايسون) على
العرش، سنفقد (أطلانطا) للأبد
29
00:01:32,020 --> 00:01:35,020
سأراه يموت قبل أن يحدث ذلك
30
00:01:45,140 --> 00:01:46,450
(ديلموس)؟
31
00:01:46,500 --> 00:01:48,050
أترغب بمقابلتي؟
32
00:01:48,100 --> 00:01:49,450
ماذا هناك؟
33
00:01:49,500 --> 00:01:52,050
حين عَيَّنتِني كـ لواء
طلبتِ مني المشورة الصادقة
34
00:01:52,100 --> 00:01:54,370
عنيت ما قلته، تحدث بما في خاطرك
35
00:01:54,420 --> 00:01:58,170
(زواجك من (جايسون
فهو ليس من دماء ملكية
36
00:01:58,220 --> 00:02:01,290
أخشى أن النبلاء
لن يتقبلوا ذلك أبدًا
37
00:02:01,340 --> 00:02:04,010
ربما مع الوقت
ستضعف مواقفهم
38
00:02:04,060 --> 00:02:07,730
لا، سيثير هذا استيائهم
وسيُضعِفُكِ هذا
39
00:02:07,780 --> 00:02:09,570
أتعتقد أنه ينبغي أن أنصاع لأوامرهم؟
40
00:02:09,620 --> 00:02:11,250
ألا يجعلني ذلك أن أبدو ضعيفة؟
41
00:02:11,300 --> 00:02:14,250
الملكة الشابة لا يمكنها تحمّل
مثل هؤلاء الأعداء الأقوياء
42
00:02:14,300 --> 00:02:19,210
يبدو أنه لا فائدة من كوني ملكة
إذا وجب أن أسعد أعدائي قبل نفسي
43
00:02:19,260 --> 00:02:22,360
...العرش يمنحكِ وهم القوة
44
00:02:22,780 --> 00:02:24,930
لكنكِ تحتاجين للدعم...
45
00:02:24,980 --> 00:02:27,650
لا يمكنكِ الحكم بدونه
46
00:02:27,700 --> 00:02:31,170
لقد طلبت منك أيضًا
أن تحلف قَسَم الولاء
47
00:02:31,220 --> 00:02:33,690
أحيانًا يتطلب كوني مخلص
بعض الحقائق الصعبة
48
00:02:33,740 --> 00:02:36,820
إن زواجك من (جايسون) يُعد خطأ
49
00:02:39,900 --> 00:02:41,770
إذن سوف نستشير الآلهة
50
00:02:41,820 --> 00:02:46,450
إنه بأيديهم ليقرروا إذا
...كان الزواج مبارك
51
00:02:46,500 --> 00:02:48,020
ليس بيدك أنت
52
00:02:56,460 --> 00:02:59,330
تنشد الملكة مباركة الآلهة
(لزواجها من (جايسون
53
00:02:59,380 --> 00:03:02,170
أهي خائفة أن الناس لن يتقبلوا ذلك؟
54
00:03:02,220 --> 00:03:04,290
لديها الحق لتكون قلِقة
55
00:03:04,340 --> 00:03:06,340
يوجد الكثير من الصعوبات
56
00:03:07,140 --> 00:03:10,300
أحضر (جايسون) والملكة
إليّ عند الغروب
57
00:03:12,780 --> 00:03:15,320
يجب أن يقدموا قربان من الدم
58
00:03:17,460 --> 00:03:19,210
لا أستطيع تصديق كم أكون خائف
59
00:03:19,260 --> 00:03:21,250
اشرب بعض النبيذ سوف
يخفف ذلك من مخاوفك
60
00:03:21,300 --> 00:03:24,410
لا يمكنك تقديم قربان دم للآلهة
وأنت سكران بنبيذ رخيص
61
00:03:24,460 --> 00:03:26,060
عادل كفاية
62
00:03:31,980 --> 00:03:33,520
حان الوقت
63
00:03:36,380 --> 00:03:37,850
بالتوفيق
64
00:03:44,020 --> 00:03:45,610
سيكون على ما يرام
65
00:03:45,660 --> 00:03:48,570
نعلم إنه من دماء ملكية
حتى وإن كان لا يعلم
66
00:03:48,620 --> 00:03:50,970
ذلك لا يعني أن
الزواج سيكون مبارك
67
00:03:51,020 --> 00:03:53,090
من يمكنه معرفة آراء الآلهة؟
68
00:03:53,140 --> 00:03:56,410
يمكنهم تحطيم آمال (جايسون) مباشرة
69
00:03:56,460 --> 00:03:59,400
لماذا تقول شيء كهذا؟
70
00:04:28,580 --> 00:04:30,410
أنت خائف من حكم الآلهة
71
00:04:30,460 --> 00:04:32,410
ماذا إن كانت الإشارات ليست جيدة؟
72
00:04:32,460 --> 00:04:36,180
هل تعتقد أن زواجك من الملكة
هو الشيء الصحيح لتفعله؟
73
00:04:37,460 --> 00:04:39,400
أكثر من أي شيء
74
00:04:40,180 --> 00:04:43,180
لا يوجد دليل أدق من قلبك
75
00:05:10,980 --> 00:05:14,050
سآخذ قربانكم للبستان
(المقدس في (دودونا
76
00:05:14,100 --> 00:05:17,690
ستظهر الآلهة إرادتهم
77
00:05:17,740 --> 00:05:20,940
ستعرفون الرد عند الشروق
78
00:05:32,500 --> 00:05:36,930
حين نرى بعضنا المرة القادمة
سنعلم ما إذا كان زواجنا مبارك
79
00:05:36,980 --> 00:05:39,450
لا يهم ما تقوله الآلهة
أو أي شخص آخر
80
00:05:39,500 --> 00:05:42,240
أعلم أنه يجب أن نكون لبعضنا
81
00:05:42,500 --> 00:05:45,040
لنصلي حتي تكون الإشارات جيدة
82
00:05:52,500 --> 00:05:53,810
حتى بمباركة الآلهة
83
00:05:53,860 --> 00:05:57,760
مازال هناك البعض الذين
لن يتقبلوا هذا الزواج أبدًا
84
00:06:00,380 --> 00:06:02,580
ماذا قالت (العرّافة)؟
85
00:06:03,180 --> 00:06:05,320
يجب أن نعود عند الشروق
86
00:06:09,940 --> 00:06:11,650
الآن هل ستشرب بعض النبيذ؟
87
00:06:11,700 --> 00:06:13,540
بالتأكيد
88
00:06:16,380 --> 00:06:18,140
اشرب
89
00:06:34,820 --> 00:06:37,540
ابقوا هنا حتى أعود
90
00:07:41,420 --> 00:07:43,300
يجب أن نعود
91
00:09:09,020 --> 00:09:11,970
إنه كما تمنينا
الإشارات جيدة
92
00:09:12,020 --> 00:09:14,560
باركت الآلهة الزواج
93
00:09:15,580 --> 00:09:16,650
إنها أخبار جيدة
94
00:09:16,700 --> 00:09:18,890
أرسل للقصر تخبرهم بعودتي
95
00:09:18,940 --> 00:09:21,280
سأقوم بهذا شخصيًا
96
00:09:28,940 --> 00:09:32,540
أتجرؤ على تدنيس
هذا المكان المقدس؟
97
00:10:23,460 --> 00:10:25,600
خشيت أن تكونِ ميتة
98
00:10:45,740 --> 00:10:47,500
جايسون)؟ (جايسون)؟)
99
00:10:51,260 --> 00:10:53,530
ما الذي حدث؟
100
00:10:53,580 --> 00:10:56,170
(لقد أخذوا (العرّافة
101
00:10:56,220 --> 00:11:00,290
دَأبنا في البحث عنها في أقاصي المدينة لكن
يبدو أنه تم اختطافها لخارج المدينة بطريقة جيدة
102
00:11:00,340 --> 00:11:01,930
باسيفاي) الوحيدة التي)
ستقوم بمثل هذا العمل
103
00:11:01,980 --> 00:11:04,530
لا تعتقدين أنها تنوي قتلها؟
104
00:11:04,580 --> 00:11:06,210
العرّافة) هي خادمة الآلهة)
105
00:11:06,260 --> 00:11:08,810
أي شخص يحاول قتلها
سيتم لعنه للأبد
106
00:11:08,860 --> 00:11:11,290
إنها تقصد إيقاف الزواج
107
00:11:11,340 --> 00:11:15,530
باختفاء (العرّافة)، لا يمكنكِ
الادعاء أن الزواج مبارك
108
00:11:15,580 --> 00:11:18,610
(لا أتخيل كيف يمكن لـ(باسيفاي
...(اختطاف (العرّافة
109
00:11:18,660 --> 00:11:21,570
بدون المساعدة من...
شخصِ ما داخل القصر
110
00:11:21,620 --> 00:11:24,290
ماذا عن الجنود الذين
رافقوها للبستان المقدس؟
111
00:11:24,340 --> 00:11:27,210
ولاؤهم يتعدي الشكوك
لقد اخترتهم بنفسي
112
00:11:27,260 --> 00:11:29,060
وَسِّع البحث
113
00:11:30,180 --> 00:11:32,780
افعل كل ما يلزم لإيجادها
114
00:11:35,460 --> 00:11:38,530
تعتقد أنني الشخص الذي
خان (العرّافة)، أليس كذلك؟
115
00:11:38,580 --> 00:11:41,450
هناك شائعات أنك ترفض الزواج
116
00:11:41,500 --> 00:11:42,690
أهذا حقيقي؟
117
00:11:42,740 --> 00:11:45,370
كيف يمكنني تقبله في حين
أنه يُضعِف مكانة الملكة؟
118
00:11:45,420 --> 00:11:48,160
لذا ستقوم بأي شيء لإيقافه؟
119
00:11:49,100 --> 00:11:52,290
هنالِك من يتآمرون ضد الملكة
120
00:11:52,340 --> 00:11:54,340
أنا لا أنتمي إليهم
121
00:11:56,580 --> 00:11:58,930
(تحتمي (باسيفاي) في معبد (هيكاتي
122
00:11:58,980 --> 00:12:03,330
في الغابة (الكالابرينية)، لذا يجب أن
(نتأكد أنها حيث أخذوا (العرّافة
123
00:12:03,380 --> 00:12:06,580
يجب أن نبقي هذا سرًا بيننا
حتى نتأكد في مَن يمكننا الثقة
124
00:12:08,100 --> 00:12:11,970
صديقنا في القصر خدمنا
جيدًا، هل أحد يشك بهِ؟
125
00:12:12,020 --> 00:12:13,650
ليس هذا ما أخشاه
126
00:12:13,700 --> 00:12:17,530
جيد، أنا متأكدة أننا لدينا
استفادة أخرى منه
127
00:12:17,580 --> 00:12:21,180
(يجب أن تعود لـ(أطلانطا
قبل أن يتم افتقادك
128
00:12:42,180 --> 00:12:45,780
إنه لمِن الغريب رؤيتكِ
مُستضعفة في زنزانة
129
00:12:46,180 --> 00:12:49,050
تعتقدين أنه يمكنكِ منع
(زواج (جايسون) و(أريادني
130
00:12:49,100 --> 00:12:50,330
إنكِ مخطئة
131
00:12:50,380 --> 00:12:54,410
(يعتقد الناس أن (جايسون
ليس من دماء ملكية
132
00:12:54,460 --> 00:12:57,090
لن يتقبلوا الزواج إلا إذا
تم مباركته من قبل الآلهة
133
00:12:57,140 --> 00:12:58,690
وبدونِك، لا يمكن حدوث هذا
134
00:12:58,740 --> 00:13:00,810
(لا يمكنكِ إيقاف (جايسون
من الجلوس على العرش
135
00:13:00,860 --> 00:13:02,410
الآلهة وحدها بإمكانها فعل ذلك
136
00:13:02,460 --> 00:13:03,890
إيمانِك هو ضعفِك
137
00:13:03,940 --> 00:13:05,880
و(جايسون) هو ابنِك
138
00:13:07,700 --> 00:13:11,370
كيف هو شعور معرفة
أن ابنِك الوحيد يكرهكِ؟
139
00:13:11,420 --> 00:13:13,370
لا أبالي بما يعتقده عني
140
00:13:13,420 --> 00:13:16,490
سيحتقركِ أكثر إذا عَلِم الحقيقة
141
00:13:16,540 --> 00:13:17,930
قمت بما هو ضروري
142
00:13:17,980 --> 00:13:20,130
لقد خنت كل شخص
كان قريب منكِ
143
00:13:20,180 --> 00:13:22,610
اغتصبتِ مكانة أحد أزواجك
و سممتِ الآخر
144
00:13:22,660 --> 00:13:25,330
والآن ستقومين بقتل ابنكِ الوحيد
145
00:13:25,380 --> 00:13:28,980
وذلك لتستولين على العرش -
هذا كذِب - أهذا صحيح؟ -
146
00:13:31,220 --> 00:13:34,010
لهذا السبب والد (جايسون) أخذه منكِ
147
00:13:34,060 --> 00:13:37,260
والآن هذا الفتى عاد ليطاردكِ
148
00:13:39,540 --> 00:13:41,340
إنه من دمائكِ
149
00:13:43,700 --> 00:13:46,440
لقد قمتِ بحمل هذا
الطفل بين ذراعيكِ
150
00:13:47,940 --> 00:13:50,650
لا يمكنكِ إنكار حبكِ له
151
00:13:50,700 --> 00:13:52,840
ليس لدي أي حب له
152
00:13:55,540 --> 00:13:57,810
أنتِ تكذبين، حتى على نفسكِ
153
00:13:59,900 --> 00:14:01,440
أشفق عليكِ
154
00:14:04,540 --> 00:14:07,220
وفري شفقتكِ لنفسك
155
00:14:08,380 --> 00:14:09,700
لماذا؟
156
00:14:11,300 --> 00:14:13,100
ماذا تعنين؟
157
00:14:22,780 --> 00:14:25,250
ستكتشفين قريبًا جدًا
158
00:14:43,820 --> 00:14:45,810
سأدخل الحِصن بمفردي
159
00:14:45,860 --> 00:14:48,530
أهذا آمن؟
160
00:14:48,580 --> 00:14:50,930
سيكون هذا خَطِر لأي شخص آخر
161
00:14:50,980 --> 00:14:53,650
أنت ورجالك يجب أن تنتظروا هنا
162
00:15:02,780 --> 00:15:05,690
لازلنا غير قريبين لمعرفة من
قد يكون خان (العرّافة)؟
163
00:15:05,740 --> 00:15:07,090
أخاف هذا
164
00:15:07,140 --> 00:15:10,530
من لديه إمكانية الوصول للحَرم الداخلي؟
165
00:15:10,580 --> 00:15:12,570
أعضاء القصر الموثوقون
فقط هم مَن لديهم المفاتيح
166
00:15:12,620 --> 00:15:14,450
لا يمكنني الاعتقاد أنّه أحدهم
167
00:15:14,500 --> 00:15:18,250
إذن كيف تمكن الدخلاء
من نَيل إمكانية الدخول؟
168
00:15:18,300 --> 00:15:21,240
يبدو أنه بيننا خائن
169
00:15:26,820 --> 00:15:29,160
لا تمتلك أي جَمال
170
00:15:43,380 --> 00:15:45,010
أعتقد أنكِ ربما تكونين جائعة
171
00:15:46,660 --> 00:15:49,410
لا تتظاهري باهتمامك
في كوني بصحة جيدة
172
00:15:49,460 --> 00:15:51,660
لقد أتيتِ لتسخري مني
173
00:15:52,420 --> 00:15:55,090
سأترك الطعام لا شيء آخر
174
00:15:59,460 --> 00:16:03,050
حجزي هنا لن يغير شيء
إنه فقط يؤخر المحتوم
175
00:16:03,100 --> 00:16:05,650
هذا حقيقة
176
00:16:05,700 --> 00:16:09,010
أهذا قدرِك أن تصبحي سجينة لدي؟
177
00:16:09,060 --> 00:16:10,770
الآلهة لا تُريني دربي الخاص
178
00:16:10,820 --> 00:16:14,210
قوتكِ تَكمُن في الخوف والخرافات
179
00:16:14,260 --> 00:16:16,970
قوتي تُستَمد من الآلهة
180
00:16:17,020 --> 00:16:20,320
وحتى الآن يبدو أن الآلهة تخلت عنكِ
181
00:16:28,260 --> 00:16:31,890
إلى متى تنوين إبقائي هنا؟
182
00:16:35,340 --> 00:16:37,140
أنتِ مُشوشة
183
00:16:38,820 --> 00:16:41,160
لا أنوي إبقائكِ
184
00:16:42,940 --> 00:16:44,940
فأنا أنوي قتلِك
185
00:16:52,820 --> 00:16:56,210
إذن ستعانين من غضب الآلهة
186
00:16:56,260 --> 00:16:59,860
لن أعاني أي شيء
فلن أقوم أنا بقتلِك
187
00:17:00,420 --> 00:17:03,090
من هو إذن؟ من سيقتلني؟
188
00:17:04,780 --> 00:17:07,850
أحضريهم لهنا وسأخبرهم بمصيرهم
189
00:17:07,900 --> 00:17:10,330
سيُلعنوا للأبد
190
00:17:10,380 --> 00:17:11,810
لن يجرؤ أحدهم على قتلي
191
00:17:11,860 --> 00:17:14,260
أتعتقدين أنه لا يمكن المساس بكِ؟
192
00:17:14,940 --> 00:17:16,570
أنتِ مخطئة
193
00:17:16,620 --> 00:17:19,290
ما الذي تعنينه أنكِ
ستفعلينه معي؟
194
00:17:23,420 --> 00:17:26,160
في النهاية إنها أنا
من تري المستقبل
195
00:17:28,260 --> 00:17:32,340
كيف استمتعتِ بتوبيخي
بـ. ... نبوءاتِك
196
00:17:36,620 --> 00:17:40,020
إنه لمن الغريب بالنسبة
لكِ أن تشعري أنكِ ضريرة
197
00:17:50,060 --> 00:17:53,620
ينبغي أن تكوني سعيدة أن الآلهة
لا تسمح لكِ برؤية مصيركِ الخاص
198
00:18:39,340 --> 00:18:40,980
!لا
199
00:18:47,860 --> 00:18:51,160
هناك أمور ينبغي ألا نراها أبدًا
200
00:19:01,060 --> 00:19:05,650
طيور (ستيمفاليان) هذه لن تتذوق
دماء (هركليز)، ليس اليوم
201
00:19:05,700 --> 00:19:08,290
لماذا لم يختطفوها في البستان؟ -
ما هذا؟ -
202
00:19:08,340 --> 00:19:10,730
العرّافة)، لماذا انتظروا)
حتى تعود لـ(أطلانطا)؟
203
00:19:10,780 --> 00:19:14,250
لكان سيتم بسهولة خارج المدينة -
ماذا تقول؟ -
204
00:19:14,300 --> 00:19:17,900
لا أعلم، هناك شيء
غريب بشأن توقيت ذلك
205
00:19:28,900 --> 00:19:30,810
هل كل شيء يسير كما مخطط له؟
206
00:19:30,860 --> 00:19:33,820
كان كما قلتِ أنه يجب أن يكون -
جيد -
207
00:19:34,940 --> 00:19:37,210
أعد الضريح و أخرج
رجالك من المعبد
208
00:19:37,260 --> 00:19:40,010
جميعهم؟ -
كل روح حية -
209
00:19:40,060 --> 00:19:43,340
يجب أن تبقى في الغابة
حتى أخبرك بالعكس
210
00:19:47,700 --> 00:19:49,540
ألديكِ المفتاح؟
211
00:20:06,420 --> 00:20:08,160
كل شيء على ما يرام
212
00:20:10,380 --> 00:20:12,320
لا يمكنكِ إيذاءنا
213
00:20:14,300 --> 00:20:16,100
أقدمي
214
00:20:31,740 --> 00:20:33,530
أيتها الفتاة المسكينة
215
00:20:33,580 --> 00:20:35,330
لقد وُعدت أنه يمكنكِ علاجي
216
00:20:35,380 --> 00:20:37,450
وأُخبرتِ أن هناك ثمن لهذا؟
217
00:20:37,500 --> 00:20:38,700
نعم
218
00:20:40,940 --> 00:20:43,130
هل ستفعلين كما أطلب؟
219
00:20:43,180 --> 00:20:48,130
أنتِ الشخص الأول الذي أتحدث
إليه منذ مدة طويلة لا أتذكرها
220
00:20:48,180 --> 00:20:53,570
وحيدة في ذلك الكهف، لقد
شعرتُ أنني أفقد صوابي
221
00:20:53,620 --> 00:20:55,820
...كل ما عرفته كان الهدوء
222
00:20:57,260 --> 00:20:59,060
والظلام...
223
00:21:01,540 --> 00:21:05,100
أفضل الموت على
ألا أعيش هكذا ثانيةً
224
00:21:10,780 --> 00:21:12,850
...اقتلي أحدهم
225
00:21:15,060 --> 00:21:17,530
وسأنهي بؤسِك...
226
00:21:22,060 --> 00:21:24,530
ربما الآلهة رحيمة بي
227
00:21:39,580 --> 00:21:41,610
المعبد على بُعد مسافة قصيرة فقط
228
00:21:41,660 --> 00:21:43,410
فلماذا يُخيموا بالغابة؟
229
00:21:43,460 --> 00:21:46,560
مهما كان السبب، أقترح أن نتغاضى عنه
230
00:21:50,540 --> 00:21:55,700
نظرة واحدة، وسأضع نهاية لمعاناتِك
231
00:22:16,900 --> 00:22:19,440
يوجد شخص يريد رؤيتِك
232
00:22:31,660 --> 00:22:33,850
ستنال الآلهة انتقامها
233
00:22:33,900 --> 00:22:36,440
ولن تحيي لرؤية ذلك
234
00:22:39,020 --> 00:22:40,620
استديرِ للخلف
235
00:22:45,180 --> 00:22:47,130
سيكون ذلك سريعًا، أعدكِ بذلك
236
00:23:02,060 --> 00:23:03,970
لماذا لا يوجد حُراس؟
237
00:23:04,020 --> 00:23:06,730
إنه فخ، نحن نتجه نحو فخ
238
00:23:06,780 --> 00:23:09,380
يوجد طريقة واحدة لنكتشف ذلك
239
00:24:42,140 --> 00:24:44,100
(...لا)
240
00:24:55,020 --> 00:24:58,370
هناك شخص واحد يمكنه عمل هذا
241
00:24:58,420 --> 00:25:00,170
لن تفعل هذا
242
00:25:00,220 --> 00:25:01,970
كيف تفسر ذلك بطريقة أخرى؟
243
00:25:02,020 --> 00:25:04,560
لن تفعل مثل هذا الشيء
244
00:25:06,980 --> 00:25:09,300
ميدوسا)؟) -
(انتظر يا (هركليز -
245
00:25:12,180 --> 00:25:13,780
جايسون)؟)
246
00:25:15,340 --> 00:25:18,490
منذ اللحظة الأولى، التي
(وصلت فيها لـ(أطلانطا
247
00:25:18,540 --> 00:25:20,880
كانت متواجدة دائمًا من أجلي
248
00:25:25,060 --> 00:25:26,860
أنا حقًا آسف
249
00:25:28,500 --> 00:25:30,900
(يجب أن نذهب خلف (هركليز
250
00:25:33,220 --> 00:25:35,360
سيدفعوا ثمن ذلك
251
00:25:42,460 --> 00:25:44,020
ميدوسا)؟)
252
00:25:47,980 --> 00:25:49,690
(ميدوسا)،إنه أنا (هركليز)
253
00:25:52,900 --> 00:25:54,500
ميدوسا)؟)
254
00:26:10,100 --> 00:26:11,770
لقد شُفيتِ
255
00:26:13,740 --> 00:26:15,490
لقد شُفيتِ
256
00:26:15,540 --> 00:26:19,140
لم أستطع البقاء لحظة أخرى
وحيدة في هذا الكهف
257
00:26:20,740 --> 00:26:23,080
وعدتني (باسيفاي) بالعلاج
258
00:26:26,580 --> 00:26:28,340
...لا
259
00:26:30,700 --> 00:26:32,050
العرّافة)؟)
260
00:26:32,100 --> 00:26:35,400
لم أعرف أنها ستكون
هيَ، أقسم بذلك
261
00:26:38,220 --> 00:26:41,570
أردت فقط أن أكون معك
262
00:26:41,620 --> 00:26:45,860
أن أنظر إليك بعينيَّ
263
00:26:49,740 --> 00:26:51,250
هذا كله من فعلي
264
00:26:51,300 --> 00:26:52,650
لم يكن هناك شيء بإمكانك عمله
265
00:26:52,700 --> 00:26:55,450
كان يجب أن أحاول أكثر
كان يجب أن أكتشف طريقة
266
00:26:55,500 --> 00:26:57,570
هركليز)؟)
267
00:26:59,180 --> 00:27:01,810
يجب أن تذهبي، سيجعولنكِ
مسئولة عمّا فعلتيه
268
00:27:01,860 --> 00:27:04,690
لا أستحق ذلك -
(لا تقولي هذا - (هركليز -
269
00:27:04,740 --> 00:27:07,450
أتتذكرين كوخ الصيد القديم الذي
في الجبال التي قبل المدينة؟
270
00:27:07,500 --> 00:27:10,530
حين نمنا أسفل النجوم -
اذهبي لهناك، وسآتي إليكِ حين أستطيع -
271
00:27:10,580 --> 00:27:12,770
لا، لا يمكنني تحمل هجرك مرة أخرى
272
00:27:12,820 --> 00:27:15,490
يجب أن تفعلي، من أجل مصلحتنا -
هركليز)؟) -
273
00:27:15,540 --> 00:27:18,640
!سآتي إليكِ حين أستطيع، اذهبي
274
00:27:26,140 --> 00:27:27,860
هركليز)؟)
275
00:27:31,580 --> 00:27:33,130
هركليز)؟)
276
00:27:33,180 --> 00:27:35,170
أين هي؟ أين (ميدوسا)؟
277
00:27:35,220 --> 00:27:36,490
لا أعلم
278
00:27:36,540 --> 00:27:37,970
يجب أن نجدها
279
00:27:38,020 --> 00:27:40,820
بحثت في كل مكان، لقد ذهبت
280
00:27:43,340 --> 00:27:45,680
يبدو أنها فرّت منذ مدة طويلة
281
00:27:47,260 --> 00:27:49,660
(يجب أن نعود لـ(أطلانطا
282
00:28:01,820 --> 00:28:03,760
(قد عاد (جايسون
283
00:28:20,380 --> 00:28:22,380
أين هي (العرّافة)؟
284
00:28:23,940 --> 00:28:26,290
كنا متأخرين للغاية
285
00:28:26,340 --> 00:28:29,080
لم يكن هناك شيء يمكننا فعله
286
00:28:30,580 --> 00:28:32,120
لقد ماتت
287
00:28:43,700 --> 00:28:45,370
أنا متأسف للغاية
288
00:28:46,180 --> 00:28:50,490
(من غير ريب، حتى (باسيفاي
لن تجرؤ على قتلها
289
00:28:50,540 --> 00:28:53,010
لقد كانت خادمة للآلهة
290
00:29:02,420 --> 00:29:05,860
قد تحولت لحجارة
(بواسطة الأفعى (ميدوسا
291
00:29:12,780 --> 00:29:15,170
(أريد مطاردة (ميدوسا
هذه وإحضارها أمامي
292
00:29:15,220 --> 00:29:17,770
(لا - (هركليز -
إني أعرف (ميدوسا)، فهي شخص طيب -
293
00:29:17,820 --> 00:29:19,770
(فهذا من عمل (باسيفاي
294
00:29:19,820 --> 00:29:22,810
ليس لدي أي شك
أن (باسيفاي) وراء ذلك
295
00:29:22,860 --> 00:29:26,410
لكن يجب أن تتحمل
ميدوسا) ما فعلته)
296
00:29:26,460 --> 00:29:29,250
من فضلكِ، أترجاكِ أن
تظهري بعض الرحمة
297
00:29:29,300 --> 00:29:31,130
لا يمكن إيجاد أي رحمة
298
00:29:31,180 --> 00:29:34,780
في أعين الآلهة، لا يوجد
جريمة أكثر شناعة منها
299
00:29:35,420 --> 00:29:38,290
...فانتقامهم لن يمكن
300
00:29:38,340 --> 00:29:40,010
تخيله...
301
00:29:53,020 --> 00:29:54,890
أعتقد أنك ربما تكون جائعًا
302
00:29:54,940 --> 00:29:56,730
ليس لدي شهية
303
00:29:56,780 --> 00:29:58,580
يجب أن تأكل
304
00:30:03,860 --> 00:30:06,210
لا يوجد أي شيء آخر
(يمكنك عمله لـ(ميدوسا
305
00:30:06,260 --> 00:30:09,450
إنها مجرد ضحية في
هذا مثل أي شخص
306
00:30:09,500 --> 00:30:11,610
(لقد قتلت (العرّافة
307
00:30:11,660 --> 00:30:14,200
لقد فعلته تحت التهديد
308
00:30:15,140 --> 00:30:17,610
لابد أن (باسيفاي) أجبرتها
309
00:30:19,620 --> 00:30:21,290
(فأنا أعرف (ميدوسا
310
00:30:22,900 --> 00:30:27,250
فهي تمتلك قلب طيب
وأنقى من أي شخص فينا
311
00:30:27,300 --> 00:30:30,300
إنها عدة شهور منذ
أن رأيناها آخر مرة
312
00:30:32,500 --> 00:30:35,570
كونها ملعونة مثل ما
كانت، فإنه عِبء ثقيل
313
00:30:35,620 --> 00:30:39,170
ماذا تقول؟ -
(ربما أنها ليست (ميدوسا -
التي عرفناها وأحببناها
314
00:30:39,220 --> 00:30:42,320
لا تقل هذا، لا تتجرأ وتحكم عليها
315
00:30:45,900 --> 00:30:48,300
أنا آسف -
أنت لا تعرف شيء -
316
00:30:50,060 --> 00:30:52,860
لست أنت الملام -
فقط اتركني وحدي -
317
00:31:04,460 --> 00:31:06,930
لم أره مطلقًا متجهّم جدًا هكذا
318
00:31:10,660 --> 00:31:13,200
..كل شيء قد حدث
319
00:31:14,060 --> 00:31:17,360
كله بسبب أني وافقت..
(على الزواج من (أريادني
320
00:31:19,100 --> 00:31:22,090
...قرار وحيد يمكن أن يعقبه الكثير
321
00:31:22,140 --> 00:31:24,340
من العواقب الغير مقصودة
322
00:31:26,020 --> 00:31:29,460
إنه مثل التموجات تعبر بِركة
323
00:31:31,700 --> 00:31:34,290
وليس ذلك ما يقول أنك الملام
324
00:31:34,340 --> 00:31:36,140
(الزواج من (أريادني
325
00:31:37,500 --> 00:31:39,970
لا يوجد شيء
يجعلني أكثر سعادة
326
00:31:41,620 --> 00:31:44,160
لكن ربما الثمن مرتفع للغاية
327
00:31:48,300 --> 00:31:49,890
أين أنت ذاهب؟
328
00:31:49,940 --> 00:31:52,280
لأحاول إيقاف التموجات
329
00:31:55,340 --> 00:31:57,410
لا يمكنني التصديق أنها رحلت
330
00:31:57,460 --> 00:32:00,580
أعلم، إنه صعب جدًا
331
00:32:04,060 --> 00:32:05,600
ما هذا؟
332
00:32:09,060 --> 00:32:11,410
مع كل شيء قد حدث
333
00:32:11,460 --> 00:32:14,370
هل أنتِ متأكدة أنه يجب
المضي قُدمًا في الزواج؟
334
00:32:14,420 --> 00:32:15,650
أتعتقد أنه لا يجب علينا هذا؟
335
00:32:15,700 --> 00:32:17,450
ليس هذا ما أفضله
336
00:32:17,500 --> 00:32:22,460
سأفعل أكثر ما في طاقتي، لكن
أناس آخرين عانوا من أجله
337
00:32:23,980 --> 00:32:27,450
دفعت (العرّافة) حياتها مقابل ذلك
لذلك يجب أن أتزوج حبيبي
338
00:32:27,500 --> 00:32:30,770
إذا لم نتزوج، فإنها قد
ضحت بحياتها دون مقابل
339
00:32:30,820 --> 00:32:32,130
لن يكون هذا نهاية ذلك
340
00:32:32,180 --> 00:32:35,290
تعلمين أن هناك البعض
لن يتقبلوا زواجنا أبدًا
341
00:32:35,340 --> 00:32:37,570
يبدو أنه مهما فعلنا فسيعانون
342
00:32:37,620 --> 00:32:39,770
بالتأكيد هذا سبب
قيامنا بما هو صواب
343
00:32:39,820 --> 00:32:43,220
أترين، لم أعد متأكدًا من
معرفة ما هو الصواب
344
00:32:45,060 --> 00:32:49,890
الشيء الوحيد الذي أنا متأكدة منه
تمامًا، هو أنّي أحبك من كل قلبي
345
00:32:51,540 --> 00:32:54,130
لا يوجد شك حيال شعوري تجاهِكِ
346
00:32:54,180 --> 00:32:56,970
لكن بزواجي منكِ، فأنا أُعرِض
حياتكِ لخطر أكبر للأبد
347
00:32:57,020 --> 00:32:59,420
إنه خطر أتقبله بكل ابتهاج
348
00:33:02,340 --> 00:33:04,730
لدينا مسئولية تجاه أنفسنا
349
00:33:04,780 --> 00:33:07,210
أعلم ذلك أكثر من أي شخص
..لا يوجد يوم يمر
350
00:33:07,260 --> 00:33:09,490
لا أشعر فيه بثقل تلك المسئولية..
351
00:33:09,540 --> 00:33:10,970
..أعلم كم هو صعب عليكِ
352
00:33:11,020 --> 00:33:13,170
إذن تشارك العِبء معي
353
00:33:13,220 --> 00:33:15,860
قف بجانبي كزوج لي
354
00:33:18,180 --> 00:33:21,450
تخاف (باسيفاي) من زواجنا، بالتأكيد
هذا يجعله شيء جيد؟
355
00:33:21,500 --> 00:33:23,450
لم يأتِ أي خير منه لحد الآن
356
00:33:23,500 --> 00:33:26,010
إذن سنُبَيِن الخير الذي
يمكن أن يأتي منه
357
00:33:26,060 --> 00:33:28,800
دعنا لا نروّع أو يُملَى علينا
358
00:33:29,740 --> 00:33:33,240
تعتقد أن زواجنا سيضعفني، أنت مخطئ
359
00:33:34,260 --> 00:33:36,930
فأنا قوية بوجودك بجانبي
360
00:33:37,380 --> 00:33:39,580
أتؤمنين بذلك حقًا؟
361
00:33:40,620 --> 00:33:42,490
من كل قلبي
362
00:33:50,900 --> 00:33:52,290
هل تريدين رؤيتي؟
363
00:33:52,340 --> 00:33:55,140
أريد أن أحدد ميعاد الزواج
364
00:33:56,220 --> 00:33:58,130
بدون (العرّافة)، التحدث بلسان الآلهة
365
00:33:58,180 --> 00:34:00,570
الناس لن يتقبلوا أن الزواج مبارك
366
00:34:00,620 --> 00:34:03,290
(أرفض أن يتم ترويعي من خلال (باسيفاي
367
00:34:03,340 --> 00:34:06,640
إذا ظهرت ضعيفة، فستزيد جرأة
368
00:34:07,460 --> 00:34:10,050
ربما يجب أن تأخذي بعض
الوقت لتدرسي ذلك
369
00:34:10,100 --> 00:34:13,820
أخذت قراري، أعدّ التجهيزات الضرورية
370
00:34:15,380 --> 00:34:16,850
بالطبع
371
00:34:27,020 --> 00:34:29,060
ألست بفراشك؟
372
00:34:30,820 --> 00:34:35,140
أنت محق، فأنا عديم الجدوى ومكتئب
وأشعر بالأسى على نفسي
373
00:34:36,780 --> 00:34:39,450
ماذا تفعل بالخبز؟
374
00:34:39,900 --> 00:34:41,610
هذا الخبز؟
375
00:34:41,660 --> 00:34:43,250
نعم
376
00:34:43,300 --> 00:34:45,770
إني آخذه لأتبرع به للفقراء
377
00:34:45,820 --> 00:34:48,770
سنتبرع بطعامنا، وماذا سنأكل؟
378
00:34:48,820 --> 00:34:52,220
ليس لدي وقت لأنانيتك، عارٌ عليك
379
00:34:59,900 --> 00:35:03,890
تخطط (أريادني) للزواج
بدون مباركة الآلهة
380
00:35:03,940 --> 00:35:05,730
هذا تدنيس للمقدسات
381
00:35:05,780 --> 00:35:08,650
أنت تتحدث عن تدنيس المقدسات
(لقد قُتِلت (العرّافة
382
00:35:08,700 --> 00:35:10,050
لم يكن هذا ضمن المخطط أبدًا
383
00:35:10,100 --> 00:35:12,850
(كان يجب أن تعلم أن (باسيفاي
لن تترك هذا يحدث بسلام
384
00:35:17,900 --> 00:35:22,050
لا يمكن حدوث ذلك
يجب أن توقف الزواج
385
00:35:22,100 --> 00:35:24,850
كيف؟ لقد أخذت الملكة قرارها
386
00:35:24,900 --> 00:35:28,770
أنت الممثل لـ(بوسايدون) على
الأرض، تحدث أنت بلسان للآلهة
387
00:35:28,820 --> 00:35:31,560
بالتأكيد، لن يعارضوا هذا؟
388
00:35:33,460 --> 00:35:37,540
إذا فشلت، فإن كل شيء
عزيز تمتلكه سيأخذ منك
389
00:35:44,700 --> 00:35:46,700
أين كنت؟
390
00:35:47,620 --> 00:35:49,170
كنت في الحانة
391
00:35:49,220 --> 00:35:52,330
اعتقدت أنك كنت
تتبرع بالطعام للفقراء؟
392
00:35:52,380 --> 00:35:56,530
كنت كذلك، ثم ذهبت للحانة
...إنه عمل يصيب بالعطش
393
00:35:56,580 --> 00:35:59,690
أين كنت حقًا؟ أعلم أن
هناك شيء ما يسري
394
00:35:59,740 --> 00:36:02,690
لا يجب أن أوضح أماكني لك
395
00:36:02,740 --> 00:36:04,680
ماذا فعلت؟
396
00:36:12,580 --> 00:36:14,330
ما الذي يجري؟
397
00:36:14,380 --> 00:36:16,450
نفتش المنزل -
ليس لديك حق -
398
00:36:16,500 --> 00:36:17,970
أمسك به
399
00:36:18,940 --> 00:36:21,140
أبعدوا أيديكم عنه
400
00:36:22,460 --> 00:36:24,490
(إنك متهم بقتل (العرّافة
401
00:36:24,540 --> 00:36:26,570
هذا سخيف
لماذا سأفعل ذلك؟
402
00:36:26,620 --> 00:36:28,850
الكاهن الأكبر يطلبك
لتمتثل أمام الآلهة
403
00:36:28,900 --> 00:36:31,240
!إنه بريء، دعوه يذهب
404
00:36:32,820 --> 00:36:34,290
بالطبع
405
00:36:36,540 --> 00:36:38,730
بالطبع، كيف يمكن
أن أكون بهذا الغباء؟
406
00:36:38,780 --> 00:36:41,330
(لهذا لم يختطفوا (العرّافة
في البستان المقدس
407
00:36:41,380 --> 00:36:46,400
لماذا؟ -
لأنهم سيختطفوها فقط إذا -
منحت الآلهة مباركتهم للزواج
408
00:36:46,500 --> 00:36:49,860
من سيكون أول شخص
تخبره (العرّافة) حين عودتها؟
409
00:36:51,980 --> 00:36:53,780
الكاهن الأكبر
410
00:36:54,900 --> 00:36:58,200
لماذا تفعل ذلك؟
فأنت تعلم أني بريء
411
00:36:58,860 --> 00:37:02,210
إنها الآلهة من تطلبك
للمثول للمحاكمة، لست أنا
412
00:37:02,260 --> 00:37:06,340
ستحاول الملكة أن تنهي ذلك
لكن يجب أن تبقى ثابت
413
00:37:11,860 --> 00:37:14,200
جلالتِك؟، جلالتِك؟
414
00:37:15,340 --> 00:37:16,650
ما الأمر؟
415
00:37:16,700 --> 00:37:19,170
إنه (جايسون)، لقد قُبِض عليه
416
00:37:19,220 --> 00:37:20,770
بسُلطَة من؟
417
00:37:20,820 --> 00:37:22,930
(إنه (ميلاس
418
00:37:22,980 --> 00:37:26,180
(يقف (جايسون) متهم بقتل (العرّافة
419
00:37:29,780 --> 00:37:34,530
من قِبَل (بوسايدون)، أنت
متهم بأكثر الجرائم خطورة
420
00:37:34,580 --> 00:37:36,810
سأراك تدفع مقابل ذلك
421
00:37:36,860 --> 00:37:39,410
أتجرؤ على تهديد الكاهن الأكبر؟
422
00:37:39,460 --> 00:37:43,410
ما معنى ذلك؟
لمَ تم القبض على (جايسون)؟
423
00:37:43,460 --> 00:37:45,930
(إنه متهم بقتل (العرّافة
424
00:37:45,980 --> 00:37:47,930
يجب أن يمتثل للآلهة
425
00:37:47,980 --> 00:37:51,080
ولماذا سيكون لديه سبب ليؤذيها؟
426
00:37:51,980 --> 00:37:55,820
حينما عادت (العرّافة) من البستان
...(المقدس في (دودونا
427
00:37:56,940 --> 00:38:00,100
أخبرتني أن الآلهة لم تبارك الزواج...
428
00:38:05,380 --> 00:38:08,650
قتلها (جايسون) من أجل أن
يتم المضي قُدُمًا بالزواج
429
00:38:08,700 --> 00:38:10,010
!هذا كذب
430
00:38:10,060 --> 00:38:11,970
لقد عُثِرَ عليك وحيدًا في المعبد
431
00:38:12,020 --> 00:38:14,450
بعد لحظات من أخذ
العرّافة) بدون رغبتها)
432
00:38:14,500 --> 00:38:17,050
لقد ضُرِبتَ فاقدًا للوعي عن
طريق الرجال الذين اختطفوا
433
00:38:17,100 --> 00:38:19,290
أنت تعلم ذلك
434
00:38:19,340 --> 00:38:21,100
لايسيداس)؟)
435
00:38:24,380 --> 00:38:28,340
أهذا هو الرجل الذي رأيته في الحَرم
الداخلي بعد اختطاف (العرّافة)؟
436
00:38:30,820 --> 00:38:32,620
أخبرنا الحقيقة
437
00:38:33,660 --> 00:38:36,530
سمعت صراخًا، فتوجهت للحَرم الداخلي
438
00:38:36,580 --> 00:38:38,380
ماذا رأيت؟
439
00:38:39,300 --> 00:38:42,580
كان هناك، بيده سكينة
440
00:38:45,340 --> 00:38:47,610
لم أفعل شيء خطأ
441
00:38:48,780 --> 00:38:50,450
كان أنت
442
00:38:50,500 --> 00:38:52,300
أنت الذي خنتها
443
00:38:57,820 --> 00:39:00,290
إنك تهين (بوسايدون) باتهاماتك
444
00:39:00,340 --> 00:39:03,280
لن أبقى صامتة على هذا، أطلق سراحه
445
00:39:05,020 --> 00:39:07,210
تم ارتكاب أكثر جريمة شائنة
446
00:39:07,260 --> 00:39:09,770
لقد تم سَبُّ الآلهة
447
00:39:09,820 --> 00:39:11,330
أسترفضين انتقامهم؟
448
00:39:11,380 --> 00:39:12,890
أعرف أن (جايسون) بريء
449
00:39:12,940 --> 00:39:14,810
ليس بيديكِ لتقرري
450
00:39:14,860 --> 00:39:17,370
إنها الآلهة ومن يتحدث بلسانهم
451
00:39:17,420 --> 00:39:19,690
إنهم الكهنة مَن يقرروا الحكم
452
00:39:19,740 --> 00:39:22,050
لا أقصد رفض الانتقام
453
00:39:22,100 --> 00:39:26,090
لكن يجب أن يقع على
مَن ارتكب الجريمة
454
00:39:26,140 --> 00:39:29,290
أتطالبين بالتحدث بلسان
الآلهة بهذا الشأن؟
455
00:39:29,340 --> 00:39:33,210
(أتحدث كملكة وكخادمة لـ(بوسايدون
456
00:39:33,260 --> 00:39:35,650
(تقولين أنكِ خادمة لـ(بوسايدون
457
00:39:35,700 --> 00:39:38,700
مع ذلك تدحضين مَن
يقومون بتنفيذ إرادته
458
00:39:40,140 --> 00:39:43,260
نحن جميعًا نستجيب للآلهة، حتى أنتِ
459
00:39:44,380 --> 00:39:47,180
لكن ربما إنكِ لم تعودِ تعتقدين ذلك؟
460
00:39:47,900 --> 00:39:50,900
إيمانِك بنفسك أكبر من إيمانِك بالآلهة؟
461
00:40:07,660 --> 00:40:10,010
...أنت على حق
462
00:40:10,060 --> 00:40:11,620
بالطبع
463
00:40:13,140 --> 00:40:16,850
جميعنا يجب أن نستجيب للآلهة
464
00:40:16,900 --> 00:40:20,180
يجب أن نواجه جميعنا حكمهم
465
00:40:37,340 --> 00:40:41,940
(أنت مذنب من قِبَل (بوسايدون
466
00:40:43,220 --> 00:40:45,690
طبقًا لقوانينا
467
00:40:45,740 --> 00:40:48,080
سيُحكم عليك بالموت
468
00:41:14,099 --> 00:41:15,099
...(في الحلقة القادمة من (أطلانطا
469
00:41:15,100 --> 00:41:18,090
وُجد (جايسون) مذنب من
قبل (بوسايدون) نفسه
470
00:41:18,140 --> 00:41:22,410
ربما سموِك، يمكنكِ ترجي
بوسايدون) ليظهر رحمته)
471
00:41:22,460 --> 00:41:25,900
لا يوجد أي رحمة، العدالة فقط
472
00:41:27,380 --> 00:41:29,900
الحكم حتمًا ولابد أن يُنفّذ