1 00:00:04,579 --> 00:00:05,579 ...(سابقًا في (أطلانطا 2 00:00:05,580 --> 00:00:07,650 أخشى أن يكون جرح الملِكة مُميت 3 00:00:07,700 --> 00:00:09,330 !لن أسمح بموتها 4 00:00:10,740 --> 00:00:12,970 ماذا كان ذلك؟ - (أعتقد أنه طائر (ستيمفاليان - 5 00:00:13,020 --> 00:00:14,490 اقبض عليه 6 00:00:16,180 --> 00:00:18,940 أنا لست من تعتقد 7 00:00:21,260 --> 00:00:23,600 الملكة تطلب ملاقاتك 8 00:00:24,580 --> 00:00:26,650 يبدو أنني مُدينة لكَ للأبد 9 00:00:26,700 --> 00:00:28,690 كنت على وشك الموت 10 00:00:28,740 --> 00:00:30,260 تزوجني 11 00:00:30,261 --> 00:00:34,261 أطلانطا م 2 ح 7 الحلقة بعنوان : (القدر أسوأ من الموت) 12 00:00:34,262 --> 00:00:38,619 ترجمة د.مرثد محمد - م.فؤاد محمد ENGFM 13 00:00:38,620 --> 00:00:42,100 المدينة تتناقل الشائعات - شائعات بماذا؟ - 14 00:00:43,140 --> 00:00:45,740 (أن الملكة ستتزوج (جايسون 15 00:00:51,580 --> 00:00:52,810 هل أنت متأكد؟ 16 00:00:52,860 --> 00:00:56,690 صديقنا في القصر أكد لي أن الشائعات حقيقية 17 00:00:56,740 --> 00:00:57,730 اتركنا وحدنا 18 00:00:57,780 --> 00:00:59,570 بدون شك، لا يمكننا السماح بحدوث ذلك 19 00:00:59,620 --> 00:01:02,020 لا تجعلني أطلب منك مرتين 20 00:01:07,020 --> 00:01:08,370 (باسيفاي)؟ 21 00:01:08,420 --> 00:01:11,370 لقد كنت ضعيفة وهذا ما نتج عن ذلك 22 00:01:11,420 --> 00:01:13,650 إنه ابنك 23 00:01:13,700 --> 00:01:16,170 إنه من الطبيعي ما تشعرين به تجاهه 24 00:01:16,220 --> 00:01:19,720 بسبب حملي إياه بين ذراعيّ طوال هذه السنوات؟ 25 00:01:19,780 --> 00:01:22,050 لا 26 00:01:22,100 --> 00:01:24,490 لن أسمح لهذا أن يدمر كل ما عملنا من أجله 27 00:01:24,540 --> 00:01:25,730 ما الذي تقصدينه؟ 28 00:01:25,780 --> 00:01:29,340 إذا استولى (جايسون) على العرش، سنفقد (أطلانطا) للأبد 29 00:01:32,020 --> 00:01:35,020 سأراه يموت قبل أن يحدث ذلك 30 00:01:45,140 --> 00:01:46,450 (ديلموس)؟ 31 00:01:46,500 --> 00:01:48,050 أترغب بمقابلتي؟ 32 00:01:48,100 --> 00:01:49,450 ماذا هناك؟ 33 00:01:49,500 --> 00:01:52,050 حين عَيَّنتِني كـ لواء طلبتِ مني المشورة الصادقة 34 00:01:52,100 --> 00:01:54,370 عنيت ما قلته، تحدث بما في خاطرك 35 00:01:54,420 --> 00:01:58,170 (زواجك من (جايسون فهو ليس من دماء ملكية 36 00:01:58,220 --> 00:02:01,290 أخشى أن النبلاء لن يتقبلوا ذلك أبدًا 37 00:02:01,340 --> 00:02:04,010 ربما مع الوقت ستضعف مواقفهم 38 00:02:04,060 --> 00:02:07,730 لا، سيثير هذا استيائهم وسيُضعِفُكِ هذا 39 00:02:07,780 --> 00:02:09,570 أتعتقد أنه ينبغي أن أنصاع لأوامرهم؟ 40 00:02:09,620 --> 00:02:11,250 ألا يجعلني ذلك أن أبدو ضعيفة؟ 41 00:02:11,300 --> 00:02:14,250 الملكة الشابة لا يمكنها تحمّل مثل هؤلاء الأعداء الأقوياء 42 00:02:14,300 --> 00:02:19,210 يبدو أنه لا فائدة من كوني ملكة إذا وجب أن أسعد أعدائي قبل نفسي 43 00:02:19,260 --> 00:02:22,360 ...العرش يمنحكِ وهم القوة 44 00:02:22,780 --> 00:02:24,930 لكنكِ تحتاجين للدعم... 45 00:02:24,980 --> 00:02:27,650 لا يمكنكِ الحكم بدونه 46 00:02:27,700 --> 00:02:31,170 لقد طلبت منك أيضًا أن تحلف قَسَم الولاء 47 00:02:31,220 --> 00:02:33,690 أحيانًا يتطلب كوني مخلص بعض الحقائق الصعبة 48 00:02:33,740 --> 00:02:36,820 إن زواجك من (جايسون) يُعد خطأ 49 00:02:39,900 --> 00:02:41,770 إذن سوف نستشير الآلهة 50 00:02:41,820 --> 00:02:46,450 إنه بأيديهم ليقرروا إذا ...كان الزواج مبارك 51 00:02:46,500 --> 00:02:48,020 ليس بيدك أنت 52 00:02:56,460 --> 00:02:59,330 تنشد الملكة مباركة الآلهة (لزواجها من (جايسون 53 00:02:59,380 --> 00:03:02,170 أهي خائفة أن الناس لن يتقبلوا ذلك؟ 54 00:03:02,220 --> 00:03:04,290 لديها الحق لتكون قلِقة 55 00:03:04,340 --> 00:03:06,340 يوجد الكثير من الصعوبات 56 00:03:07,140 --> 00:03:10,300 أحضر (جايسون) والملكة إليّ عند الغروب 57 00:03:12,780 --> 00:03:15,320 يجب أن يقدموا قربان من الدم 58 00:03:17,460 --> 00:03:19,210 لا أستطيع تصديق كم أكون خائف 59 00:03:19,260 --> 00:03:21,250 اشرب بعض النبيذ سوف يخفف ذلك من مخاوفك 60 00:03:21,300 --> 00:03:24,410 لا يمكنك تقديم قربان دم للآلهة وأنت سكران بنبيذ رخيص 61 00:03:24,460 --> 00:03:26,060 عادل كفاية 62 00:03:31,980 --> 00:03:33,520 حان الوقت 63 00:03:36,380 --> 00:03:37,850 بالتوفيق 64 00:03:44,020 --> 00:03:45,610 سيكون على ما يرام 65 00:03:45,660 --> 00:03:48,570 نعلم إنه من دماء ملكية حتى وإن كان لا يعلم 66 00:03:48,620 --> 00:03:50,970 ذلك لا يعني أن الزواج سيكون مبارك 67 00:03:51,020 --> 00:03:53,090 من يمكنه معرفة آراء الآلهة؟ 68 00:03:53,140 --> 00:03:56,410 يمكنهم تحطيم آمال (جايسون) مباشرة 69 00:03:56,460 --> 00:03:59,400 لماذا تقول شيء كهذا؟ 70 00:04:28,580 --> 00:04:30,410 أنت خائف من حكم الآلهة 71 00:04:30,460 --> 00:04:32,410 ماذا إن كانت الإشارات ليست جيدة؟ 72 00:04:32,460 --> 00:04:36,180 هل تعتقد أن زواجك من الملكة هو الشيء الصحيح لتفعله؟ 73 00:04:37,460 --> 00:04:39,400 أكثر من أي شيء 74 00:04:40,180 --> 00:04:43,180 لا يوجد دليل أدق من قلبك 75 00:05:10,980 --> 00:05:14,050 سآخذ قربانكم للبستان (المقدس في (دودونا 76 00:05:14,100 --> 00:05:17,690 ستظهر الآلهة إرادتهم 77 00:05:17,740 --> 00:05:20,940 ستعرفون الرد عند الشروق 78 00:05:32,500 --> 00:05:36,930 حين نرى بعضنا المرة القادمة سنعلم ما إذا كان زواجنا مبارك 79 00:05:36,980 --> 00:05:39,450 لا يهم ما تقوله الآلهة أو أي شخص آخر 80 00:05:39,500 --> 00:05:42,240 أعلم أنه يجب أن نكون لبعضنا 81 00:05:42,500 --> 00:05:45,040 لنصلي حتي تكون الإشارات جيدة 82 00:05:52,500 --> 00:05:53,810 حتى بمباركة الآلهة 83 00:05:53,860 --> 00:05:57,760 مازال هناك البعض الذين لن يتقبلوا هذا الزواج أبدًا 84 00:06:00,380 --> 00:06:02,580 ماذا قالت (العرّافة)؟ 85 00:06:03,180 --> 00:06:05,320 يجب أن نعود عند الشروق 86 00:06:09,940 --> 00:06:11,650 الآن هل ستشرب بعض النبيذ؟ 87 00:06:11,700 --> 00:06:13,540 بالتأكيد 88 00:06:16,380 --> 00:06:18,140 اشرب 89 00:06:34,820 --> 00:06:37,540 ابقوا هنا حتى أعود 90 00:07:41,420 --> 00:07:43,300 يجب أن نعود 91 00:09:09,020 --> 00:09:11,970 إنه كما تمنينا الإشارات جيدة 92 00:09:12,020 --> 00:09:14,560 باركت الآلهة الزواج 93 00:09:15,580 --> 00:09:16,650 إنها أخبار جيدة 94 00:09:16,700 --> 00:09:18,890 أرسل للقصر تخبرهم بعودتي 95 00:09:18,940 --> 00:09:21,280 سأقوم بهذا شخصيًا 96 00:09:28,940 --> 00:09:32,540 أتجرؤ على تدنيس هذا المكان المقدس؟ 97 00:10:23,460 --> 00:10:25,600 خشيت أن تكونِ ميتة 98 00:10:45,740 --> 00:10:47,500 جايسون)؟ (جايسون)؟) 99 00:10:51,260 --> 00:10:53,530 ما الذي حدث؟ 100 00:10:53,580 --> 00:10:56,170 (لقد أخذوا (العرّافة 101 00:10:56,220 --> 00:11:00,290 دَأبنا في البحث عنها في أقاصي المدينة لكن يبدو أنه تم اختطافها لخارج المدينة بطريقة جيدة 102 00:11:00,340 --> 00:11:01,930 باسيفاي) الوحيدة التي) ستقوم بمثل هذا العمل 103 00:11:01,980 --> 00:11:04,530 لا تعتقدين أنها تنوي قتلها؟ 104 00:11:04,580 --> 00:11:06,210 العرّافة) هي خادمة الآلهة) 105 00:11:06,260 --> 00:11:08,810 أي شخص يحاول قتلها سيتم لعنه للأبد 106 00:11:08,860 --> 00:11:11,290 إنها تقصد إيقاف الزواج 107 00:11:11,340 --> 00:11:15,530 باختفاء (العرّافة)، لا يمكنكِ الادعاء أن الزواج مبارك 108 00:11:15,580 --> 00:11:18,610 (لا أتخيل كيف يمكن لـ(باسيفاي ...(اختطاف (العرّافة 109 00:11:18,660 --> 00:11:21,570 بدون المساعدة من... شخصِ ما داخل القصر 110 00:11:21,620 --> 00:11:24,290 ماذا عن الجنود الذين رافقوها للبستان المقدس؟ 111 00:11:24,340 --> 00:11:27,210 ولاؤهم يتعدي الشكوك لقد اخترتهم بنفسي 112 00:11:27,260 --> 00:11:29,060 وَسِّع البحث 113 00:11:30,180 --> 00:11:32,780 افعل كل ما يلزم لإيجادها 114 00:11:35,460 --> 00:11:38,530 تعتقد أنني الشخص الذي خان (العرّافة)، أليس كذلك؟ 115 00:11:38,580 --> 00:11:41,450 هناك شائعات أنك ترفض الزواج 116 00:11:41,500 --> 00:11:42,690 أهذا حقيقي؟ 117 00:11:42,740 --> 00:11:45,370 كيف يمكنني تقبله في حين أنه يُضعِف مكانة الملكة؟ 118 00:11:45,420 --> 00:11:48,160 لذا ستقوم بأي شيء لإيقافه؟ 119 00:11:49,100 --> 00:11:52,290 هنالِك من يتآمرون ضد الملكة 120 00:11:52,340 --> 00:11:54,340 أنا لا أنتمي إليهم 121 00:11:56,580 --> 00:11:58,930 (تحتمي (باسيفاي) في معبد (هيكاتي 122 00:11:58,980 --> 00:12:03,330 في الغابة (الكالابرينية)، لذا يجب أن (نتأكد أنها حيث أخذوا (العرّافة 123 00:12:03,380 --> 00:12:06,580 يجب أن نبقي هذا سرًا بيننا حتى نتأكد في مَن يمكننا الثقة 124 00:12:08,100 --> 00:12:11,970 صديقنا في القصر خدمنا جيدًا، هل أحد يشك بهِ؟ 125 00:12:12,020 --> 00:12:13,650 ليس هذا ما أخشاه 126 00:12:13,700 --> 00:12:17,530 جيد، أنا متأكدة أننا لدينا استفادة أخرى منه 127 00:12:17,580 --> 00:12:21,180 (يجب أن تعود لـ(أطلانطا قبل أن يتم افتقادك 128 00:12:42,180 --> 00:12:45,780 إنه لمِن الغريب رؤيتكِ مُستضعفة في زنزانة 129 00:12:46,180 --> 00:12:49,050 تعتقدين أنه يمكنكِ منع (زواج (جايسون) و(أريادني 130 00:12:49,100 --> 00:12:50,330 إنكِ مخطئة 131 00:12:50,380 --> 00:12:54,410 (يعتقد الناس أن (جايسون ليس من دماء ملكية 132 00:12:54,460 --> 00:12:57,090 لن يتقبلوا الزواج إلا إذا تم مباركته من قبل الآلهة 133 00:12:57,140 --> 00:12:58,690 وبدونِك، لا يمكن حدوث هذا 134 00:12:58,740 --> 00:13:00,810 (لا يمكنكِ إيقاف (جايسون من الجلوس على العرش 135 00:13:00,860 --> 00:13:02,410 الآلهة وحدها بإمكانها فعل ذلك 136 00:13:02,460 --> 00:13:03,890 إيمانِك هو ضعفِك 137 00:13:03,940 --> 00:13:05,880 و(جايسون) هو ابنِك 138 00:13:07,700 --> 00:13:11,370 كيف هو شعور معرفة أن ابنِك الوحيد يكرهكِ؟ 139 00:13:11,420 --> 00:13:13,370 لا أبالي بما يعتقده عني 140 00:13:13,420 --> 00:13:16,490 سيحتقركِ أكثر إذا عَلِم الحقيقة 141 00:13:16,540 --> 00:13:17,930 قمت بما هو ضروري 142 00:13:17,980 --> 00:13:20,130 لقد خنت كل شخص كان قريب منكِ 143 00:13:20,180 --> 00:13:22,610 اغتصبتِ مكانة أحد أزواجك و سممتِ الآخر 144 00:13:22,660 --> 00:13:25,330 والآن ستقومين بقتل ابنكِ الوحيد 145 00:13:25,380 --> 00:13:28,980 وذلك لتستولين على العرش - هذا كذِب - أهذا صحيح؟ - 146 00:13:31,220 --> 00:13:34,010 لهذا السبب والد (جايسون) أخذه منكِ 147 00:13:34,060 --> 00:13:37,260 والآن هذا الفتى عاد ليطاردكِ 148 00:13:39,540 --> 00:13:41,340 إنه من دمائكِ 149 00:13:43,700 --> 00:13:46,440 لقد قمتِ بحمل هذا الطفل بين ذراعيكِ 150 00:13:47,940 --> 00:13:50,650 لا يمكنكِ إنكار حبكِ له 151 00:13:50,700 --> 00:13:52,840 ليس لدي أي حب له 152 00:13:55,540 --> 00:13:57,810 أنتِ تكذبين، حتى على نفسكِ 153 00:13:59,900 --> 00:14:01,440 أشفق عليكِ 154 00:14:04,540 --> 00:14:07,220 وفري شفقتكِ لنفسك 155 00:14:08,380 --> 00:14:09,700 لماذا؟ 156 00:14:11,300 --> 00:14:13,100 ماذا تعنين؟ 157 00:14:22,780 --> 00:14:25,250 ستكتشفين قريبًا جدًا 158 00:14:43,820 --> 00:14:45,810 سأدخل الحِصن بمفردي 159 00:14:45,860 --> 00:14:48,530 أهذا آمن؟ 160 00:14:48,580 --> 00:14:50,930 سيكون هذا خَطِر لأي شخص آخر 161 00:14:50,980 --> 00:14:53,650 أنت ورجالك يجب أن تنتظروا هنا 162 00:15:02,780 --> 00:15:05,690 لازلنا غير قريبين لمعرفة من قد يكون خان (العرّافة)؟ 163 00:15:05,740 --> 00:15:07,090 أخاف هذا 164 00:15:07,140 --> 00:15:10,530 من لديه إمكانية الوصول للحَرم الداخلي؟ 165 00:15:10,580 --> 00:15:12,570 أعضاء القصر الموثوقون فقط هم مَن لديهم المفاتيح 166 00:15:12,620 --> 00:15:14,450 لا يمكنني الاعتقاد أنّه أحدهم 167 00:15:14,500 --> 00:15:18,250 إذن كيف تمكن الدخلاء من نَيل إمكانية الدخول؟ 168 00:15:18,300 --> 00:15:21,240 يبدو أنه بيننا خائن 169 00:15:26,820 --> 00:15:29,160 لا تمتلك أي جَمال 170 00:15:43,380 --> 00:15:45,010 أعتقد أنكِ ربما تكونين جائعة 171 00:15:46,660 --> 00:15:49,410 لا تتظاهري باهتمامك في كوني بصحة جيدة 172 00:15:49,460 --> 00:15:51,660 لقد أتيتِ لتسخري مني 173 00:15:52,420 --> 00:15:55,090 سأترك الطعام لا شيء آخر 174 00:15:59,460 --> 00:16:03,050 حجزي هنا لن يغير شيء إنه فقط يؤخر المحتوم 175 00:16:03,100 --> 00:16:05,650 هذا حقيقة 176 00:16:05,700 --> 00:16:09,010 أهذا قدرِك أن تصبحي سجينة لدي؟ 177 00:16:09,060 --> 00:16:10,770 الآلهة لا تُريني دربي الخاص 178 00:16:10,820 --> 00:16:14,210 قوتكِ تَكمُن في الخوف والخرافات 179 00:16:14,260 --> 00:16:16,970 قوتي تُستَمد من الآلهة 180 00:16:17,020 --> 00:16:20,320 وحتى الآن يبدو أن الآلهة تخلت عنكِ 181 00:16:28,260 --> 00:16:31,890 إلى متى تنوين إبقائي هنا؟ 182 00:16:35,340 --> 00:16:37,140 أنتِ مُشوشة 183 00:16:38,820 --> 00:16:41,160 لا أنوي إبقائكِ 184 00:16:42,940 --> 00:16:44,940 فأنا أنوي قتلِك 185 00:16:52,820 --> 00:16:56,210 إذن ستعانين من غضب الآلهة 186 00:16:56,260 --> 00:16:59,860 لن أعاني أي شيء فلن أقوم أنا بقتلِك 187 00:17:00,420 --> 00:17:03,090 من هو إذن؟ من سيقتلني؟ 188 00:17:04,780 --> 00:17:07,850 أحضريهم لهنا وسأخبرهم بمصيرهم 189 00:17:07,900 --> 00:17:10,330 سيُلعنوا للأبد 190 00:17:10,380 --> 00:17:11,810 لن يجرؤ أحدهم على قتلي 191 00:17:11,860 --> 00:17:14,260 أتعتقدين أنه لا يمكن المساس بكِ؟ 192 00:17:14,940 --> 00:17:16,570 أنتِ مخطئة 193 00:17:16,620 --> 00:17:19,290 ما الذي تعنينه أنكِ ستفعلينه معي؟ 194 00:17:23,420 --> 00:17:26,160 في النهاية إنها أنا من تري المستقبل 195 00:17:28,260 --> 00:17:32,340 كيف استمتعتِ بتوبيخي بـ. ... نبوءاتِك 196 00:17:36,620 --> 00:17:40,020 إنه لمن الغريب بالنسبة لكِ أن تشعري أنكِ ضريرة 197 00:17:50,060 --> 00:17:53,620 ينبغي أن تكوني سعيدة أن الآلهة لا تسمح لكِ برؤية مصيركِ الخاص 198 00:18:39,340 --> 00:18:40,980 !لا 199 00:18:47,860 --> 00:18:51,160 هناك أمور ينبغي ألا نراها أبدًا 200 00:19:01,060 --> 00:19:05,650 طيور (ستيمفاليان) هذه لن تتذوق دماء (هركليز)، ليس اليوم 201 00:19:05,700 --> 00:19:08,290 لماذا لم يختطفوها في البستان؟ - ما هذا؟ - 202 00:19:08,340 --> 00:19:10,730 العرّافة)، لماذا انتظروا) حتى تعود لـ(أطلانطا)؟ 203 00:19:10,780 --> 00:19:14,250 لكان سيتم بسهولة خارج المدينة - ماذا تقول؟ - 204 00:19:14,300 --> 00:19:17,900 لا أعلم، هناك شيء غريب بشأن توقيت ذلك 205 00:19:28,900 --> 00:19:30,810 هل كل شيء يسير كما مخطط له؟ 206 00:19:30,860 --> 00:19:33,820 كان كما قلتِ أنه يجب أن يكون - جيد - 207 00:19:34,940 --> 00:19:37,210 أعد الضريح و أخرج رجالك من المعبد 208 00:19:37,260 --> 00:19:40,010 جميعهم؟ - كل روح حية - 209 00:19:40,060 --> 00:19:43,340 يجب أن تبقى في الغابة حتى أخبرك بالعكس 210 00:19:47,700 --> 00:19:49,540 ألديكِ المفتاح؟ 211 00:20:06,420 --> 00:20:08,160 كل شيء على ما يرام 212 00:20:10,380 --> 00:20:12,320 لا يمكنكِ إيذاءنا 213 00:20:14,300 --> 00:20:16,100 أقدمي 214 00:20:31,740 --> 00:20:33,530 أيتها الفتاة المسكينة 215 00:20:33,580 --> 00:20:35,330 لقد وُعدت أنه يمكنكِ علاجي 216 00:20:35,380 --> 00:20:37,450 وأُخبرتِ أن هناك ثمن لهذا؟ 217 00:20:37,500 --> 00:20:38,700 نعم 218 00:20:40,940 --> 00:20:43,130 هل ستفعلين كما أطلب؟ 219 00:20:43,180 --> 00:20:48,130 أنتِ الشخص الأول الذي أتحدث إليه منذ مدة طويلة لا أتذكرها 220 00:20:48,180 --> 00:20:53,570 وحيدة في ذلك الكهف، لقد شعرتُ أنني أفقد صوابي 221 00:20:53,620 --> 00:20:55,820 ...كل ما عرفته كان الهدوء 222 00:20:57,260 --> 00:20:59,060 والظلام... 223 00:21:01,540 --> 00:21:05,100 أفضل الموت على ألا أعيش هكذا ثانيةً 224 00:21:10,780 --> 00:21:12,850 ...اقتلي أحدهم 225 00:21:15,060 --> 00:21:17,530 وسأنهي بؤسِك... 226 00:21:22,060 --> 00:21:24,530 ربما الآلهة رحيمة بي 227 00:21:39,580 --> 00:21:41,610 المعبد على بُعد مسافة قصيرة فقط 228 00:21:41,660 --> 00:21:43,410 فلماذا يُخيموا بالغابة؟ 229 00:21:43,460 --> 00:21:46,560 مهما كان السبب، أقترح أن نتغاضى عنه 230 00:21:50,540 --> 00:21:55,700 نظرة واحدة، وسأضع نهاية لمعاناتِك 231 00:22:16,900 --> 00:22:19,440 يوجد شخص يريد رؤيتِك 232 00:22:31,660 --> 00:22:33,850 ستنال الآلهة انتقامها 233 00:22:33,900 --> 00:22:36,440 ولن تحيي لرؤية ذلك 234 00:22:39,020 --> 00:22:40,620 استديرِ للخلف 235 00:22:45,180 --> 00:22:47,130 سيكون ذلك سريعًا، أعدكِ بذلك 236 00:23:02,060 --> 00:23:03,970 لماذا لا يوجد حُراس؟ 237 00:23:04,020 --> 00:23:06,730 إنه فخ، نحن نتجه نحو فخ 238 00:23:06,780 --> 00:23:09,380 يوجد طريقة واحدة لنكتشف ذلك 239 00:24:42,140 --> 00:24:44,100 (...لا) 240 00:24:55,020 --> 00:24:58,370 هناك شخص واحد يمكنه عمل هذا 241 00:24:58,420 --> 00:25:00,170 لن تفعل هذا 242 00:25:00,220 --> 00:25:01,970 كيف تفسر ذلك بطريقة أخرى؟ 243 00:25:02,020 --> 00:25:04,560 لن تفعل مثل هذا الشيء 244 00:25:06,980 --> 00:25:09,300 ميدوسا)؟) - (انتظر يا (هركليز - 245 00:25:12,180 --> 00:25:13,780 جايسون)؟) 246 00:25:15,340 --> 00:25:18,490 منذ اللحظة الأولى، التي (وصلت فيها لـ(أطلانطا 247 00:25:18,540 --> 00:25:20,880 كانت متواجدة دائمًا من أجلي 248 00:25:25,060 --> 00:25:26,860 أنا حقًا آسف 249 00:25:28,500 --> 00:25:30,900 (يجب أن نذهب خلف (هركليز 250 00:25:33,220 --> 00:25:35,360 سيدفعوا ثمن ذلك 251 00:25:42,460 --> 00:25:44,020 ميدوسا)؟) 252 00:25:47,980 --> 00:25:49,690 (ميدوسا)،إنه أنا (هركليز) 253 00:25:52,900 --> 00:25:54,500 ميدوسا)؟) 254 00:26:10,100 --> 00:26:11,770 لقد شُفيتِ 255 00:26:13,740 --> 00:26:15,490 لقد شُفيتِ 256 00:26:15,540 --> 00:26:19,140 لم أستطع البقاء لحظة أخرى وحيدة في هذا الكهف 257 00:26:20,740 --> 00:26:23,080 وعدتني (باسيفاي) بالعلاج 258 00:26:26,580 --> 00:26:28,340 ...لا 259 00:26:30,700 --> 00:26:32,050 العرّافة)؟) 260 00:26:32,100 --> 00:26:35,400 لم أعرف أنها ستكون هيَ، أقسم بذلك 261 00:26:38,220 --> 00:26:41,570 أردت فقط أن أكون معك 262 00:26:41,620 --> 00:26:45,860 أن أنظر إليك بعينيَّ 263 00:26:49,740 --> 00:26:51,250 هذا كله من فعلي 264 00:26:51,300 --> 00:26:52,650 لم يكن هناك شيء بإمكانك عمله 265 00:26:52,700 --> 00:26:55,450 كان يجب أن أحاول أكثر كان يجب أن أكتشف طريقة 266 00:26:55,500 --> 00:26:57,570 هركليز)؟) 267 00:26:59,180 --> 00:27:01,810 يجب أن تذهبي، سيجعولنكِ مسئولة عمّا فعلتيه 268 00:27:01,860 --> 00:27:04,690 لا أستحق ذلك - (لا تقولي هذا - (هركليز - 269 00:27:04,740 --> 00:27:07,450 أتتذكرين كوخ الصيد القديم الذي في الجبال التي قبل المدينة؟ 270 00:27:07,500 --> 00:27:10,530 حين نمنا أسفل النجوم - اذهبي لهناك، وسآتي إليكِ حين أستطيع - 271 00:27:10,580 --> 00:27:12,770 لا، لا يمكنني تحمل هجرك مرة أخرى 272 00:27:12,820 --> 00:27:15,490 يجب أن تفعلي، من أجل مصلحتنا - هركليز)؟) - 273 00:27:15,540 --> 00:27:18,640 !سآتي إليكِ حين أستطيع، اذهبي 274 00:27:26,140 --> 00:27:27,860 هركليز)؟) 275 00:27:31,580 --> 00:27:33,130 هركليز)؟) 276 00:27:33,180 --> 00:27:35,170 أين هي؟ أين (ميدوسا)؟ 277 00:27:35,220 --> 00:27:36,490 لا أعلم 278 00:27:36,540 --> 00:27:37,970 يجب أن نجدها 279 00:27:38,020 --> 00:27:40,820 بحثت في كل مكان، لقد ذهبت 280 00:27:43,340 --> 00:27:45,680 يبدو أنها فرّت منذ مدة طويلة 281 00:27:47,260 --> 00:27:49,660 (يجب أن نعود لـ(أطلانطا 282 00:28:01,820 --> 00:28:03,760 (قد عاد (جايسون 283 00:28:20,380 --> 00:28:22,380 أين هي (العرّافة)؟ 284 00:28:23,940 --> 00:28:26,290 كنا متأخرين للغاية 285 00:28:26,340 --> 00:28:29,080 لم يكن هناك شيء يمكننا فعله 286 00:28:30,580 --> 00:28:32,120 لقد ماتت 287 00:28:43,700 --> 00:28:45,370 أنا متأسف للغاية 288 00:28:46,180 --> 00:28:50,490 (من غير ريب، حتى (باسيفاي لن تجرؤ على قتلها 289 00:28:50,540 --> 00:28:53,010 لقد كانت خادمة للآلهة 290 00:29:02,420 --> 00:29:05,860 قد تحولت لحجارة (بواسطة الأفعى (ميدوسا 291 00:29:12,780 --> 00:29:15,170 (أريد مطاردة (ميدوسا هذه وإحضارها أمامي 292 00:29:15,220 --> 00:29:17,770 (لا - (هركليز - إني أعرف (ميدوسا)، فهي شخص طيب - 293 00:29:17,820 --> 00:29:19,770 (فهذا من عمل (باسيفاي 294 00:29:19,820 --> 00:29:22,810 ليس لدي أي شك أن (باسيفاي) وراء ذلك 295 00:29:22,860 --> 00:29:26,410 لكن يجب أن تتحمل ميدوسا) ما فعلته) 296 00:29:26,460 --> 00:29:29,250 من فضلكِ، أترجاكِ أن تظهري بعض الرحمة 297 00:29:29,300 --> 00:29:31,130 لا يمكن إيجاد أي رحمة 298 00:29:31,180 --> 00:29:34,780 في أعين الآلهة، لا يوجد جريمة أكثر شناعة منها 299 00:29:35,420 --> 00:29:38,290 ...فانتقامهم لن يمكن 300 00:29:38,340 --> 00:29:40,010 تخيله... 301 00:29:53,020 --> 00:29:54,890 أعتقد أنك ربما تكون جائعًا 302 00:29:54,940 --> 00:29:56,730 ليس لدي شهية 303 00:29:56,780 --> 00:29:58,580 يجب أن تأكل 304 00:30:03,860 --> 00:30:06,210 لا يوجد أي شيء آخر (يمكنك عمله لـ(ميدوسا 305 00:30:06,260 --> 00:30:09,450 إنها مجرد ضحية في هذا مثل أي شخص 306 00:30:09,500 --> 00:30:11,610 (لقد قتلت (العرّافة 307 00:30:11,660 --> 00:30:14,200 لقد فعلته تحت التهديد 308 00:30:15,140 --> 00:30:17,610 لابد أن (باسيفاي) أجبرتها 309 00:30:19,620 --> 00:30:21,290 (فأنا أعرف (ميدوسا 310 00:30:22,900 --> 00:30:27,250 فهي تمتلك قلب طيب وأنقى من أي شخص فينا 311 00:30:27,300 --> 00:30:30,300 إنها عدة شهور منذ أن رأيناها آخر مرة 312 00:30:32,500 --> 00:30:35,570 كونها ملعونة مثل ما كانت، فإنه عِبء‏ ثقيل 313 00:30:35,620 --> 00:30:39,170 ماذا تقول؟ - (ربما أنها ليست (ميدوسا - التي عرفناها وأحببناها 314 00:30:39,220 --> 00:30:42,320 لا تقل هذا، لا تتجرأ وتحكم عليها 315 00:30:45,900 --> 00:30:48,300 أنا آسف - أنت لا تعرف شيء - 316 00:30:50,060 --> 00:30:52,860 لست أنت الملام - فقط اتركني وحدي - 317 00:31:04,460 --> 00:31:06,930 لم أره مطلقًا متجهّم‏ جدًا هكذا 318 00:31:10,660 --> 00:31:13,200 ..كل شيء قد حدث 319 00:31:14,060 --> 00:31:17,360 كله بسبب أني وافقت.. (على الزواج من (أريادني 320 00:31:19,100 --> 00:31:22,090 ...قرار وحيد يمكن أن يعقبه الكثير 321 00:31:22,140 --> 00:31:24,340 من العواقب الغير مقصودة 322 00:31:26,020 --> 00:31:29,460 إنه مثل التموجات تعبر بِركة 323 00:31:31,700 --> 00:31:34,290 وليس ذلك ما يقول أنك الملام 324 00:31:34,340 --> 00:31:36,140 (الزواج من (أريادني 325 00:31:37,500 --> 00:31:39,970 لا يوجد شيء يجعلني أكثر سعادة 326 00:31:41,620 --> 00:31:44,160 لكن ربما الثمن مرتفع للغاية 327 00:31:48,300 --> 00:31:49,890 أين أنت ذاهب؟ 328 00:31:49,940 --> 00:31:52,280 لأحاول إيقاف التموجات 329 00:31:55,340 --> 00:31:57,410 لا يمكنني التصديق أنها رحلت 330 00:31:57,460 --> 00:32:00,580 أعلم، إنه صعب جدًا 331 00:32:04,060 --> 00:32:05,600 ما هذا؟ 332 00:32:09,060 --> 00:32:11,410 مع كل شيء قد حدث 333 00:32:11,460 --> 00:32:14,370 هل أنتِ متأكدة أنه يجب المضي قُدمًا في الزواج؟ 334 00:32:14,420 --> 00:32:15,650 أتعتقد أنه لا يجب علينا هذا؟ 335 00:32:15,700 --> 00:32:17,450 ليس هذا ما أفضله 336 00:32:17,500 --> 00:32:22,460 سأفعل أكثر ما في طاقتي، لكن أناس آخرين عانوا من أجله 337 00:32:23,980 --> 00:32:27,450 دفعت (العرّافة) حياتها مقابل ذلك لذلك يجب أن أتزوج حبيبي 338 00:32:27,500 --> 00:32:30,770 إذا لم نتزوج، فإنها قد ضحت بحياتها دون مقابل 339 00:32:30,820 --> 00:32:32,130 لن يكون هذا نهاية ذلك 340 00:32:32,180 --> 00:32:35,290 تعلمين أن هناك البعض لن يتقبلوا زواجنا أبدًا 341 00:32:35,340 --> 00:32:37,570 يبدو أنه مهما فعلنا فسيعانون 342 00:32:37,620 --> 00:32:39,770 بالتأكيد هذا سبب قيامنا بما هو صواب 343 00:32:39,820 --> 00:32:43,220 أترين، لم أعد متأكدًا من معرفة ما هو الصواب 344 00:32:45,060 --> 00:32:49,890 الشيء الوحيد الذي أنا متأكدة منه تمامًا، هو أنّي أحبك من كل قلبي 345 00:32:51,540 --> 00:32:54,130 لا يوجد شك حيال شعوري تجاهِكِ 346 00:32:54,180 --> 00:32:56,970 لكن بزواجي منكِ، فأنا أُعرِض حياتكِ لخطر أكبر للأبد 347 00:32:57,020 --> 00:32:59,420 إنه خطر أتقبله بكل ابتهاج 348 00:33:02,340 --> 00:33:04,730 لدينا مسئولية تجاه أنفسنا 349 00:33:04,780 --> 00:33:07,210 أعلم ذلك أكثر من أي شخص ..لا يوجد يوم يمر 350 00:33:07,260 --> 00:33:09,490 لا أشعر فيه بثقل تلك المسئولية.. 351 00:33:09,540 --> 00:33:10,970 ..أعلم كم هو صعب عليكِ 352 00:33:11,020 --> 00:33:13,170 إذن تشارك العِبء معي 353 00:33:13,220 --> 00:33:15,860 قف بجانبي كزوج لي 354 00:33:18,180 --> 00:33:21,450 تخاف (باسيفاي) من زواجنا، بالتأكيد هذا يجعله شيء جيد؟ 355 00:33:21,500 --> 00:33:23,450 لم يأتِ أي خير منه لحد الآن 356 00:33:23,500 --> 00:33:26,010 إذن سنُبَيِن الخير الذي يمكن أن يأتي منه 357 00:33:26,060 --> 00:33:28,800 دعنا لا نروّع أو يُملَى علينا 358 00:33:29,740 --> 00:33:33,240 تعتقد أن زواجنا سيضعفني، أنت مخطئ 359 00:33:34,260 --> 00:33:36,930 فأنا قوية بوجودك بجانبي 360 00:33:37,380 --> 00:33:39,580 أتؤمنين بذلك حقًا؟ 361 00:33:40,620 --> 00:33:42,490 من كل قلبي 362 00:33:50,900 --> 00:33:52,290 هل تريدين رؤيتي؟ 363 00:33:52,340 --> 00:33:55,140 أريد أن أحدد ميعاد الزواج 364 00:33:56,220 --> 00:33:58,130 بدون (العرّافة)، التحدث بلسان الآلهة 365 00:33:58,180 --> 00:34:00,570 الناس لن يتقبلوا أن الزواج مبارك 366 00:34:00,620 --> 00:34:03,290 (أرفض أن يتم ترويعي من خلال (باسيفاي 367 00:34:03,340 --> 00:34:06,640 إذا ظهرت ضعيفة، فستزيد جرأة 368 00:34:07,460 --> 00:34:10,050 ربما يجب أن تأخذي بعض الوقت لتدرسي ذلك 369 00:34:10,100 --> 00:34:13,820 أخذت قراري، أعدّ التجهيزات الضرورية 370 00:34:15,380 --> 00:34:16,850 بالطبع 371 00:34:27,020 --> 00:34:29,060 ألست بفراشك؟ 372 00:34:30,820 --> 00:34:35,140 أنت محق، فأنا عديم الجدوى ومكتئب وأشعر بالأسى على نفسي 373 00:34:36,780 --> 00:34:39,450 ماذا تفعل بالخبز؟ 374 00:34:39,900 --> 00:34:41,610 هذا الخبز؟ 375 00:34:41,660 --> 00:34:43,250 نعم 376 00:34:43,300 --> 00:34:45,770 إني آخذه لأتبرع به للفقراء 377 00:34:45,820 --> 00:34:48,770 سنتبرع بطعامنا، وماذا سنأكل؟ 378 00:34:48,820 --> 00:34:52,220 ليس لدي وقت لأنانيتك، عارٌ عليك 379 00:34:59,900 --> 00:35:03,890 تخطط (أريادني) للزواج بدون مباركة الآلهة 380 00:35:03,940 --> 00:35:05,730 هذا تدنيس للمقدسات 381 00:35:05,780 --> 00:35:08,650 أنت تتحدث عن تدنيس المقدسات (لقد قُتِلت (العرّافة 382 00:35:08,700 --> 00:35:10,050 لم يكن هذا ضمن المخطط أبدًا 383 00:35:10,100 --> 00:35:12,850 (كان يجب أن تعلم أن (باسيفاي لن تترك هذا يحدث بسلام 384 00:35:17,900 --> 00:35:22,050 لا يمكن حدوث ذلك يجب أن توقف الزواج 385 00:35:22,100 --> 00:35:24,850 كيف؟ لقد أخذت الملكة قرارها 386 00:35:24,900 --> 00:35:28,770 أنت الممثل لـ(بوسايدون) على الأرض، تحدث أنت بلسان للآلهة 387 00:35:28,820 --> 00:35:31,560 بالتأكيد، لن يعارضوا هذا؟ 388 00:35:33,460 --> 00:35:37,540 إذا فشلت، فإن كل شيء عزيز تمتلكه سيأخذ منك 389 00:35:44,700 --> 00:35:46,700 أين كنت؟ 390 00:35:47,620 --> 00:35:49,170 كنت في الحانة 391 00:35:49,220 --> 00:35:52,330 اعتقدت أنك كنت تتبرع بالطعام للفقراء؟ 392 00:35:52,380 --> 00:35:56,530 كنت كذلك، ثم ذهبت للحانة ...إنه عمل يصيب بالعطش 393 00:35:56,580 --> 00:35:59,690 أين كنت حقًا؟ أعلم أن هناك شيء ما يسري 394 00:35:59,740 --> 00:36:02,690 لا يجب أن أوضح أماكني لك 395 00:36:02,740 --> 00:36:04,680 ماذا فعلت؟ 396 00:36:12,580 --> 00:36:14,330 ما الذي يجري؟ 397 00:36:14,380 --> 00:36:16,450 نفتش المنزل - ليس لديك حق - 398 00:36:16,500 --> 00:36:17,970 أمسك به 399 00:36:18,940 --> 00:36:21,140 أبعدوا أيديكم عنه 400 00:36:22,460 --> 00:36:24,490 (إنك متهم بقتل (العرّافة 401 00:36:24,540 --> 00:36:26,570 هذا سخيف لماذا سأفعل ذلك؟ 402 00:36:26,620 --> 00:36:28,850 الكاهن الأكبر يطلبك لتمتثل أمام الآلهة 403 00:36:28,900 --> 00:36:31,240 !إنه بريء، دعوه يذهب 404 00:36:32,820 --> 00:36:34,290 بالطبع 405 00:36:36,540 --> 00:36:38,730 بالطبع، كيف يمكن أن أكون بهذا الغباء؟ 406 00:36:38,780 --> 00:36:41,330 (لهذا لم يختطفوا (العرّافة في البستان المقدس 407 00:36:41,380 --> 00:36:46,400 لماذا؟ - لأنهم سيختطفوها فقط إذا - منحت الآلهة مباركتهم للزواج 408 00:36:46,500 --> 00:36:49,860 من سيكون أول شخص تخبره (العرّافة) حين عودتها؟ 409 00:36:51,980 --> 00:36:53,780 الكاهن الأكبر 410 00:36:54,900 --> 00:36:58,200 لماذا تفعل ذلك؟ فأنت تعلم أني بريء 411 00:36:58,860 --> 00:37:02,210 إنها الآلهة من تطلبك للمثول للمحاكمة، لست أنا 412 00:37:02,260 --> 00:37:06,340 ستحاول الملكة أن تنهي ذلك لكن يجب أن تبقى ثابت 413 00:37:11,860 --> 00:37:14,200 جلالتِك؟، جلالتِك؟ 414 00:37:15,340 --> 00:37:16,650 ما الأمر؟ 415 00:37:16,700 --> 00:37:19,170 إنه (جايسون)، لقد قُبِض عليه 416 00:37:19,220 --> 00:37:20,770 بسُلطَة من؟ 417 00:37:20,820 --> 00:37:22,930 (إنه (ميلاس 418 00:37:22,980 --> 00:37:26,180 (يقف (جايسون) متهم بقتل (العرّافة 419 00:37:29,780 --> 00:37:34,530 من قِبَل (بوسايدون)، أنت متهم بأكثر الجرائم خطورة 420 00:37:34,580 --> 00:37:36,810 سأراك تدفع مقابل ذلك 421 00:37:36,860 --> 00:37:39,410 أتجرؤ على تهديد الكاهن الأكبر؟ 422 00:37:39,460 --> 00:37:43,410 ما معنى ذلك؟ لمَ تم القبض على (جايسون)؟ 423 00:37:43,460 --> 00:37:45,930 (إنه متهم بقتل (العرّافة 424 00:37:45,980 --> 00:37:47,930 يجب أن يمتثل للآلهة 425 00:37:47,980 --> 00:37:51,080 ولماذا سيكون لديه سبب ليؤذيها؟ 426 00:37:51,980 --> 00:37:55,820 حينما عادت (العرّافة) من البستان ...(المقدس في (دودونا 427 00:37:56,940 --> 00:38:00,100 أخبرتني أن الآلهة لم تبارك الزواج... 428 00:38:05,380 --> 00:38:08,650 قتلها (جايسون) من أجل أن يتم المضي قُدُمًا بالزواج 429 00:38:08,700 --> 00:38:10,010 !هذا كذب 430 00:38:10,060 --> 00:38:11,970 لقد عُثِرَ عليك وحيدًا في المعبد 431 00:38:12,020 --> 00:38:14,450 بعد لحظات من أخذ العرّافة) بدون رغبتها) 432 00:38:14,500 --> 00:38:17,050 لقد ضُرِبتَ فاقدًا للوعي عن طريق الرجال الذين اختطفوا 433 00:38:17,100 --> 00:38:19,290 أنت تعلم ذلك 434 00:38:19,340 --> 00:38:21,100 لايسيداس)؟) 435 00:38:24,380 --> 00:38:28,340 أهذا هو الرجل الذي رأيته في الحَرم الداخلي بعد اختطاف (العرّافة)؟ 436 00:38:30,820 --> 00:38:32,620 أخبرنا الحقيقة 437 00:38:33,660 --> 00:38:36,530 سمعت صراخًا، فتوجهت للحَرم الداخلي 438 00:38:36,580 --> 00:38:38,380 ماذا رأيت؟ 439 00:38:39,300 --> 00:38:42,580 كان هناك، بيده سكينة 440 00:38:45,340 --> 00:38:47,610 لم أفعل شيء خطأ 441 00:38:48,780 --> 00:38:50,450 كان أنت 442 00:38:50,500 --> 00:38:52,300 أنت الذي خنتها 443 00:38:57,820 --> 00:39:00,290 إنك تهين (بوسايدون) باتهاماتك 444 00:39:00,340 --> 00:39:03,280 لن أبقى صامتة على هذا، أطلق سراحه 445 00:39:05,020 --> 00:39:07,210 تم ارتكاب أكثر جريمة شائنة 446 00:39:07,260 --> 00:39:09,770 لقد تم سَبُّ الآلهة 447 00:39:09,820 --> 00:39:11,330 أسترفضين انتقامهم؟ 448 00:39:11,380 --> 00:39:12,890 أعرف أن (جايسون) بريء 449 00:39:12,940 --> 00:39:14,810 ليس بيديكِ لتقرري 450 00:39:14,860 --> 00:39:17,370 إنها الآلهة ومن يتحدث بلسانهم 451 00:39:17,420 --> 00:39:19,690 إنهم الكهنة مَن يقرروا الحكم 452 00:39:19,740 --> 00:39:22,050 لا أقصد رفض الانتقام 453 00:39:22,100 --> 00:39:26,090 لكن يجب أن يقع على مَن ارتكب الجريمة 454 00:39:26,140 --> 00:39:29,290 أتطالبين بالتحدث بلسان الآلهة بهذا الشأن؟ 455 00:39:29,340 --> 00:39:33,210 (أتحدث كملكة وكخادمة لـ(بوسايدون 456 00:39:33,260 --> 00:39:35,650 (تقولين أنكِ خادمة لـ(بوسايدون 457 00:39:35,700 --> 00:39:38,700 مع ذلك تدحضين مَن يقومون بتنفيذ إرادته 458 00:39:40,140 --> 00:39:43,260 نحن جميعًا نستجيب للآلهة، حتى أنتِ 459 00:39:44,380 --> 00:39:47,180 لكن ربما إنكِ لم تعودِ تعتقدين ذلك؟ 460 00:39:47,900 --> 00:39:50,900 إيمانِك بنفسك أكبر من إيمانِك بالآلهة؟ 461 00:40:07,660 --> 00:40:10,010 ...أنت على حق 462 00:40:10,060 --> 00:40:11,620 بالطبع 463 00:40:13,140 --> 00:40:16,850 جميعنا يجب أن نستجيب للآلهة 464 00:40:16,900 --> 00:40:20,180 يجب أن نواجه جميعنا حكمهم 465 00:40:37,340 --> 00:40:41,940 (أنت مذنب من قِبَل (بوسايدون 466 00:40:43,220 --> 00:40:45,690 طبقًا لقوانينا 467 00:40:45,740 --> 00:40:48,080 سيُحكم عليك بالموت 468 00:41:14,099 --> 00:41:15,099 ...(في الحلقة القادمة من (أطلانطا 469 00:41:15,100 --> 00:41:18,090 وُجد (جايسون) مذنب من قبل (بوسايدون) نفسه 470 00:41:18,140 --> 00:41:22,410 ربما سموِك، يمكنكِ ترجي بوسايدون) ليظهر رحمته) 471 00:41:22,460 --> 00:41:25,900 لا يوجد أي رحمة، العدالة فقط 472 00:41:27,380 --> 00:41:29,900 الحكم حتمًا ولابد أن يُنفّذ