1
00:00:05,041 --> 00:00:06,561
I'm here to win the
heart of Ariadne.
2
00:00:07,921 --> 00:00:09,041
Am I too ambitious?
3
00:00:09,201 --> 00:00:11,241
I'm not sure a prince
can ever be too ambitious.
4
00:00:14,681 --> 00:00:17,561
You were lucky. It
won't always be that way.
5
00:00:17,961 --> 00:00:20,561
I would be honoured
to accept your proposal.
6
00:00:26,201 --> 00:00:30,081
(SPEAKING IN ANCIENT GREEK)
7
00:00:42,681 --> 00:00:43,841
(CLUCKING)
8
00:00:45,321 --> 00:00:46,321
(BLADE SLICING)
9
00:00:50,601 --> 00:00:52,401
(SPEAKING IN ANCIENT GREEK)
10
00:01:00,881 --> 00:01:02,481
PASIPHAE: The
wedding date is set?
11
00:01:03,521 --> 00:01:05,161
TELEMON: We leave
for Aegina in two days.
12
00:01:06,401 --> 00:01:08,121
News of the emissary
Ariadne dispatched?
13
00:01:08,401 --> 00:01:11,601
It would seem the road to
Aegina is fraught with danger,
14
00:01:12,241 --> 00:01:14,601
as our young Queen
is about to find out.
15
00:01:14,841 --> 00:01:16,561
I will persuade
them towards Phyria.
16
00:01:16,641 --> 00:01:18,041
Give us the best
chance of success.
17
00:01:18,121 --> 00:01:19,401
And the Queen suspects nothing?
18
00:01:19,481 --> 00:01:21,281
She knows I was
estranged from my father.
19
00:01:21,841 --> 00:01:23,201
Not that we never reconciled.
20
00:01:29,841 --> 00:01:31,441
- You have done well.
- Indeed.
21
00:01:32,001 --> 00:01:33,961
Now you must ensure
that it was not in vain.
22
00:01:34,401 --> 00:01:35,641
You doubt me?
23
00:01:35,921 --> 00:01:38,121
And when Ariadne is dead?
24
00:01:38,201 --> 00:01:39,881
Do not worry.
25
00:01:41,241 --> 00:01:43,601
You will have your
place in my court.
26
00:01:55,161 --> 00:01:56,761
I wish I had your faith in him.
27
00:01:56,841 --> 00:01:57,961
Do not fear.
28
00:01:58,281 --> 00:02:00,521
Telemon is an exile
in search of a home.
29
00:02:01,441 --> 00:02:03,161
He will do anything
to belong again.
30
00:02:03,441 --> 00:02:04,721
Even kill a queen?
31
00:02:06,441 --> 00:02:07,441
Even that.
32
00:02:32,281 --> 00:02:33,881
- You've done well.
- There is more.
33
00:02:34,201 --> 00:02:35,201
Well, go on then.
34
00:02:36,401 --> 00:02:38,001
Oh, you've bled me dry.
35
00:02:38,841 --> 00:02:39,841
(COINS CLIN KING)
36
00:02:40,441 --> 00:02:41,441
(SIGHS)
37
00:02:41,881 --> 00:02:43,561
Give me the benefit
of your wisdom.
38
00:02:43,641 --> 00:02:45,681
What else have you learnt?
39
00:02:46,641 --> 00:02:50,121
He sleeps with one eye open.
40
00:02:52,161 --> 00:02:53,401
What use is that to me?
41
00:02:53,481 --> 00:02:55,401
Come back here!
I'll tan your hide!
42
00:03:00,681 --> 00:03:02,161
You were right.
43
00:03:03,041 --> 00:03:04,801
Prince Telemon's
been out of the city.
44
00:03:05,201 --> 00:03:06,401
All night.
45
00:03:06,481 --> 00:03:07,561
Doing what?
46
00:03:09,241 --> 00:03:10,601
I cannot say.
47
00:03:15,721 --> 00:03:18,081
I made this journey
but a week ago.
48
00:03:18,161 --> 00:03:20,641
It would be foolish to enter
into King Agenor's territory.
49
00:03:20,721 --> 00:03:22,921
King Agenor has always
thought highly of Atlantis.
50
00:03:23,001 --> 00:03:25,001
Well, what of his
relationship with my father?
51
00:03:25,521 --> 00:03:27,001
I know nothing of this.
52
00:03:27,721 --> 00:03:31,401
I would prefer not to
make this journey at all.
53
00:03:31,481 --> 00:03:32,641
What are you suggesting?
54
00:03:32,801 --> 00:03:34,561
The Queen remains in Atlantis.
55
00:03:34,641 --> 00:03:36,001
Then there can be no wedding.
56
00:03:37,201 --> 00:03:39,121
I must have my
father's blessing.
57
00:03:39,561 --> 00:03:41,137
After everything that
has gone between us,
58
00:03:41,161 --> 00:03:42,921
it is of the utmost
importance to me.
59
00:03:47,001 --> 00:03:48,641
We travel to Aegina.
60
00:03:49,721 --> 00:03:51,121
As you wish.
61
00:03:52,681 --> 00:03:54,081
Might I make a suggestion?
62
00:03:55,281 --> 00:03:56,841
We go by way of Phyria.
63
00:03:57,921 --> 00:03:59,881
The Colcheans will not
have patrols in the desert.
64
00:04:00,441 --> 00:04:02,841
I will give it some
consideration,
65
00:04:03,761 --> 00:04:06,121
but I alone will know
the chosen route.
66
00:04:06,681 --> 00:04:07,881
It is as I've asked.
67
00:04:08,601 --> 00:04:09,601
Of course.
68
00:04:11,561 --> 00:04:12,881
As you wish.
69
00:04:16,801 --> 00:04:18,337
JASON: I cannot let
her travel to Aegina
70
00:04:18,361 --> 00:04:19,761
unaware of the potential danger.
71
00:04:19,841 --> 00:04:23,041
Jason, you cannot burst in
there with wild accusations.
72
00:04:23,121 --> 00:04:25,761
Whatever else Telemon
is, he is a prince.
73
00:04:25,841 --> 00:04:28,761
- And Ariadne's betrothed.
- Do you trust him?
74
00:04:28,841 --> 00:04:30,361
That's hardly the point.
75
00:04:30,441 --> 00:04:33,561
With no proof, it's
just going to look like...
76
00:04:36,281 --> 00:04:37,321
Like what?
77
00:04:38,681 --> 00:04:40,041
Like you're jealous.
78
00:04:40,361 --> 00:04:42,561
Without evidence,
Ariadne will have no choice
79
00:04:42,641 --> 00:04:44,161
but to dismiss your claims.
80
00:04:44,321 --> 00:04:46,961
- What? So we just let her go?
- I see no other way.
81
00:05:03,081 --> 00:05:04,201
Please.
82
00:05:07,041 --> 00:05:10,281
Thank you for granting
me a private audience.
83
00:05:10,801 --> 00:05:11,801
Come, let us walk.
84
00:05:13,401 --> 00:05:16,121
JASON: The journey to
Aegina is fraught with danger.
85
00:05:16,681 --> 00:05:18,321
I am only thinking
of your safety
86
00:05:18,401 --> 00:05:21,441
when I ask you to reconsider.
87
00:05:23,041 --> 00:05:24,521
The route has been
carefully planned.
88
00:05:24,601 --> 00:05:28,361
Not just the route, the
destination, the match.
89
00:05:30,321 --> 00:05:32,481
Are you sure you
can trust this man?
90
00:05:33,721 --> 00:05:35,561
An alliance with Aegina
will secure a future
91
00:05:35,641 --> 00:05:36,697
for the people of Atlantis.
92
00:05:36,721 --> 00:05:38,281
If Telemon is to be trusted.
93
00:05:38,601 --> 00:05:40,521
Well, I have heard
nothing from our emissary.
94
00:05:40,721 --> 00:05:42,017
Surely if there
were a problem...
95
00:05:42,041 --> 00:05:43,281
What do you know of his past?
96
00:05:44,041 --> 00:05:46,201
Rather more than I
do of yours, I suspect.
97
00:05:48,281 --> 00:05:50,721
I know of the troubles he went
through when he was young.
98
00:05:50,801 --> 00:05:52,401
The difficulties he
has with his father.
99
00:05:52,601 --> 00:05:54,201
Does he tell you
where he goes at night?
100
00:05:55,801 --> 00:05:57,281
You have been spying on him?
101
00:05:57,761 --> 00:06:00,001
- I fear for your safety.
- He is my future husband,
102
00:06:00,721 --> 00:06:02,001
not a prisoner.
103
00:06:05,601 --> 00:06:07,361
What is he doing
that worries you so?
104
00:06:15,361 --> 00:06:16,961
Jason, I cannot do this.
105
00:06:17,241 --> 00:06:19,441
- Atlantis is vulnerable.
- I know. I know that.
106
00:06:19,521 --> 00:06:20,937
And I understand
that you have to marry.
107
00:06:20,961 --> 00:06:22,361
Do you?
108
00:06:23,561 --> 00:06:25,921
I have thought long and
hard about marrying Telemon.
109
00:06:27,121 --> 00:06:28,281
In the middle of the night,
110
00:06:28,361 --> 00:06:30,001
when it seems that
dawn will never come,
111
00:06:30,681 --> 00:06:33,441
I paced my chambers,
hoping for a sign.
112
00:06:34,961 --> 00:06:36,521
In those moments of conflict,
113
00:06:36,601 --> 00:06:38,761
I always consider what
my father would say.
114
00:06:41,361 --> 00:06:44,041
He held Telemon's
family in great respect.
115
00:06:44,561 --> 00:06:45,801
Jason.
116
00:06:47,041 --> 00:06:48,201
I cannot be with you.
117
00:06:48,281 --> 00:06:51,361
I'm sorry, I truly I am.
If there were a way, I...
118
00:06:56,321 --> 00:06:58,121
We must never
speak of this again.
119
00:07:00,561 --> 00:07:04,881
My lady, if you don't trust
me enough to advise you,
120
00:07:05,641 --> 00:07:07,841
at least let me protect
you on the journey.
121
00:07:09,601 --> 00:07:11,161
You would do this for me?
122
00:07:15,081 --> 00:07:16,761
Then we leave at first light.
123
00:07:25,441 --> 00:07:26,601
You need to pack.
124
00:07:26,801 --> 00:07:28,881
- Where are we going?
- To protect the Queen.
125
00:07:29,201 --> 00:07:31,641
You too. We leave at dawn.
126
00:07:31,961 --> 00:07:33,481
- For?
- Aegina.
127
00:07:33,841 --> 00:07:36,081
We are accompanying
Ariadne to her wedding?
128
00:07:37,041 --> 00:07:38,921
- Of course.
- HERCULES: Of course.
129
00:07:40,241 --> 00:07:43,441
How do we protect a man so
stubbornly ruled by his heart?
130
00:07:43,521 --> 00:07:46,081
Presumably the Oracle
foretold such difficulties.
131
00:07:46,201 --> 00:07:47,521
Not to me, she didn't.
132
00:07:58,921 --> 00:08:00,681
I am pleased to see you here.
133
00:08:01,721 --> 00:08:03,201
I wouldn't be anywhere else.
134
00:09:12,681 --> 00:09:15,161
No-one will think ill of
you if you decide not to go.
135
00:09:39,281 --> 00:09:40,721
Here we are.
136
00:09:51,601 --> 00:09:53,521
Tell me something
of your father.
137
00:09:54,801 --> 00:09:56,041
What is it you wish to know?
138
00:09:57,321 --> 00:10:00,521
His likes, dislikes,
what makes him happy.
139
00:10:01,201 --> 00:10:02,321
Everything.
140
00:10:03,441 --> 00:10:05,361
Meeting you will make him happy.
141
00:10:07,881 --> 00:10:09,681
You needn't worry so.
142
00:10:10,561 --> 00:10:12,321
But you parted on bad terms.
143
00:10:16,281 --> 00:10:18,281
He cannot fail to see
how I have changed.
144
00:10:19,641 --> 00:10:21,481
I'm sure he will attribute
much of that to you.
145
00:10:23,161 --> 00:10:24,561
I cannot claim that honour.
146
00:10:27,841 --> 00:10:29,081
I think you can.
147
00:10:31,761 --> 00:10:33,201
More than you know.
148
00:10:36,281 --> 00:10:38,521
I'll feel better once
the sun has risen.
149
00:10:39,041 --> 00:10:41,121
Apparently, he sleeps
with one eye open.
150
00:10:42,761 --> 00:10:43,801
As do we.
151
00:10:44,121 --> 00:10:45,681
I will take first watch.
152
00:10:46,321 --> 00:10:47,361
You sleep.
153
00:10:54,001 --> 00:10:56,241
The next stage is
surely the most perilous.
154
00:10:56,601 --> 00:10:58,961
I fear so, but I have
made my decision.
155
00:11:00,681 --> 00:11:03,041
We move into the desert
and follow the course
156
00:11:03,161 --> 00:11:04,441
of the Phyria gorge.
157
00:11:10,441 --> 00:11:12,361
You are a long
way from the fire.
158
00:11:12,561 --> 00:11:14,321
I'm sorry, I forgot myself.
159
00:11:16,841 --> 00:11:18,361
I feel safer with you here.
160
00:11:19,641 --> 00:11:22,001
I'll feel safer when
you're back by the fire.
161
00:11:23,601 --> 00:11:24,601
My lady.
162
00:11:41,761 --> 00:11:44,361
As far as I can tell,
he's not up to anything.
163
00:11:44,721 --> 00:11:46,801
Perhaps this journey
will end safely after all.
164
00:11:46,881 --> 00:11:48,121
Perhaps.
165
00:11:48,521 --> 00:11:50,497
If it does, I think we should
find you another woman.
166
00:11:50,521 --> 00:11:52,801
- Hmm.
- There are other women.
167
00:11:53,441 --> 00:11:54,441
[Ream]?
168
00:11:55,481 --> 00:11:56,641
Hercules will find you one.
169
00:11:56,721 --> 00:12:00,921
Oh, yes, I am spectacularly
good at that kind of thing.
170
00:12:01,201 --> 00:12:04,201
Putting aside the fact that
my love sits cursed in a cave,
171
00:12:04,281 --> 00:12:05,481
I'm happy to help.
172
00:12:05,721 --> 00:12:09,321
Thank you, but I actually don't think
it's such a bad thing being on your own.
173
00:12:09,441 --> 00:12:11,601
Oh, absolutely, I agree.
174
00:12:11,761 --> 00:12:13,721
Have you ever
known anything else?
175
00:12:13,841 --> 00:12:15,241
That's beside the point.
176
00:12:15,441 --> 00:12:17,241
(LAUGHING)
177
00:12:29,921 --> 00:12:30,921
What happened?
178
00:12:31,321 --> 00:12:33,201
Nothing, he slept.
179
00:12:33,561 --> 00:12:35,241
- You slept?
- No, I didn't.
180
00:12:35,321 --> 00:12:38,081
The whole night. I
watched, he slept.
181
00:12:39,641 --> 00:12:41,321
We must leave no
trace of the camp.
182
00:12:41,601 --> 00:12:42,841
Of course.
183
00:13:13,561 --> 00:13:15,721
- We go through Phyria?
- Mmm-hmm.
184
00:13:16,801 --> 00:13:17,841
JASON: Is that wise?
185
00:13:18,081 --> 00:13:19,241
I believe it is the last path
186
00:13:19,281 --> 00:13:21,521
the Colcheans will
expect us to take.
187
00:13:35,161 --> 00:13:38,241
He has done well.
The message is clear.
188
00:13:40,681 --> 00:13:42,921
They are headed
south, across the desert.
189
00:13:43,001 --> 00:13:44,881
They will reach the
Phyria gorge before sunset.
190
00:13:45,001 --> 00:13:46,521
Make sure your men are ready.
191
00:13:47,161 --> 00:13:48,841
Now do you doubt
Telemon's loyalty?
192
00:14:04,441 --> 00:14:06,041
I know what you're thinking.
193
00:14:06,761 --> 00:14:08,681
This route wasn't
chosen lightly.
194
00:14:08,761 --> 00:14:09,761
I'm sure.
195
00:14:11,161 --> 00:14:13,681
No bandit would dare
attack a convoy this size.
196
00:14:13,761 --> 00:14:15,281
Can we not pass by the north?
197
00:14:17,121 --> 00:14:19,761
The last we heard it was
overrun with Colcheans.
198
00:15:18,521 --> 00:15:19,521
(GRUNTING)
199
00:15:21,921 --> 00:15:22,921
(HORSE NEIGHING)
200
00:16:06,841 --> 00:16:08,881
We have to get her
to safety straightaway.
201
00:16:08,961 --> 00:16:10,201
Help me.
202
00:16:11,561 --> 00:16:13,481
This is what you
wanted all along.
203
00:16:17,641 --> 00:16:18,721
What are you waiting for?
204
00:16:23,001 --> 00:16:24,281
Forgive me.
205
00:16:34,561 --> 00:16:36,041
Head for the rocks!
206
00:16:41,161 --> 00:16:43,801
Ariadne, come. Run!
207
00:17:03,481 --> 00:17:05,801
Ariadne, look at me.
208
00:17:10,801 --> 00:17:11,921
Thank the gods you are safe.
209
00:17:11,961 --> 00:17:14,281
JASON: Did you see them?
HERCULES: Colcheans?
210
00:17:14,361 --> 00:17:15,681
It looks that way.
211
00:17:22,441 --> 00:17:23,601
I shouldn't have doubted you.
212
00:17:24,961 --> 00:17:26,201
You had your reasons.
213
00:17:45,641 --> 00:17:47,081
Is it done?
214
00:17:47,801 --> 00:17:49,321
It was carnage.
215
00:17:50,921 --> 00:17:52,121
There are many dead.
216
00:17:52,201 --> 00:17:54,281
And Ariadne? What of the Queen?
217
00:17:55,121 --> 00:17:56,121
I do not know.
218
00:17:56,201 --> 00:17:57,801
But you killed her?
219
00:17:58,361 --> 00:17:59,561
If you had been there...
220
00:17:59,641 --> 00:18:01,961
I would have remembered
the task I had to do.
221
00:18:07,881 --> 00:18:10,361
In the heat of the moment,
decisions have to be made.
222
00:18:10,441 --> 00:18:13,481
So you decided to let her go?
223
00:18:14,001 --> 00:18:15,001
(GRUNTS)
224
00:18:19,161 --> 00:18:21,521
My lady, he is of royal blood.
225
00:18:23,081 --> 00:18:24,481
I am the son of a king,
226
00:18:26,161 --> 00:18:27,721
Apollo's servant on Earth.
227
00:18:28,161 --> 00:18:30,201
Why risk the fury of the gods?
228
00:18:37,721 --> 00:18:39,321
If you leave me here I will die.
229
00:18:39,401 --> 00:18:41,201
That is for the gods to decide.
230
00:18:42,641 --> 00:18:45,441
We must travel to the gorge
to ensure Ariadne is dead.
231
00:18:56,441 --> 00:18:57,641
I will find you.
232
00:18:58,961 --> 00:19:00,401
I will not forget.
233
00:19:15,481 --> 00:19:17,041
We must make a break for it
234
00:19:17,121 --> 00:19:18,841
whilst we have
cover of darkness.
235
00:19:21,841 --> 00:19:23,761
They're preparing to attack.
236
00:19:26,721 --> 00:19:27,881
Hand me a weapon.
237
00:19:33,801 --> 00:19:35,521
Draw the arrow to your eye.
238
00:19:37,561 --> 00:19:38,641
Here they come.
239
00:19:42,721 --> 00:19:44,761
(YELLING)
240
00:20:08,041 --> 00:20:10,161
(PANTING)
241
00:20:13,321 --> 00:20:14,881
Where did you learn
to shoot like that?
242
00:20:16,041 --> 00:20:17,441
My father taught me.
243
00:20:18,481 --> 00:20:19,857
He believed that
everyone should know
244
00:20:19,881 --> 00:20:21,161
how to defend themselves.
245
00:20:21,401 --> 00:20:22,801
- Ow!
- Sorry.
246
00:20:26,161 --> 00:20:27,977
We'd sneak out of the
citadel early in the morning
247
00:20:28,001 --> 00:20:29,281
and head to the forest.
248
00:20:30,721 --> 00:20:32,721
One of the only times
we were ever alone.
249
00:20:35,281 --> 00:20:36,281
You miss him?
250
00:20:37,761 --> 00:20:39,001
More than you know.
251
00:20:41,921 --> 00:20:43,321
(SIGHS) There.
252
00:20:44,201 --> 00:20:46,321
You will live, for now.
253
00:20:49,281 --> 00:20:51,361
There are scores of them.
I can see their torches.
254
00:20:51,641 --> 00:20:53,361
It's barely an hour before dawn.
255
00:20:55,601 --> 00:20:57,281
I fear we must leave everything,
256
00:20:57,361 --> 00:20:58,801
if we are to escape unnoticed.
257
00:22:14,921 --> 00:22:16,681
- Dion!
- (GROANS)
258
00:22:21,561 --> 00:22:23,521
- No! Get back!
- In there!
259
00:22:27,721 --> 00:22:31,201
- We were so close.
- We need to keep moving.
260
00:22:35,281 --> 00:22:37,321
I left anything that might
be useful back there.
261
00:22:37,561 --> 00:22:38,921
Pass me that water.
262
00:22:42,041 --> 00:22:44,081
Let's go, while we
still have a chance.
263
00:22:44,241 --> 00:22:46,601
- Can you stop the bleeding?
- For now.
264
00:23:24,041 --> 00:23:25,041
Shh!
265
00:23:32,281 --> 00:23:33,761
We can't stay here.
266
00:23:34,681 --> 00:23:35,681
Come on.
267
00:23:55,281 --> 00:23:56,601
(DION GROANING)
268
00:24:07,281 --> 00:24:08,281
Over here!
269
00:24:15,761 --> 00:24:16,841
Oh! It's not her!
270
00:24:17,361 --> 00:24:20,041
One of the archers saw
a group fleeing the gorge.
271
00:24:20,241 --> 00:24:22,361
- They tried to stop them, but...
- And Ariadne?
272
00:24:22,441 --> 00:24:23,721
I fear she was amongst them.
273
00:24:23,801 --> 00:24:25,017
Which direction did they go in?
274
00:24:25,041 --> 00:24:26,577
North. I doubt they
will survive for long.
275
00:24:26,601 --> 00:24:28,257
And you think we
should leave it to chance?
276
00:24:28,281 --> 00:24:29,361
No, my lady.
277
00:24:37,321 --> 00:24:38,321
(DION GROANING)
278
00:24:45,961 --> 00:24:47,441
That's the last of it.
279
00:24:48,201 --> 00:24:50,481
Without rest and water,
he will most certainly die.
280
00:24:51,121 --> 00:24:52,201
Then we must rest.
281
00:24:53,681 --> 00:24:54,881
DION: Jason.
282
00:24:56,441 --> 00:24:57,441
Jason.
283
00:25:02,281 --> 00:25:04,361
You must get the
Queen to safety.
284
00:25:04,441 --> 00:25:05,921
Not until you're
ready to move again.
285
00:25:07,601 --> 00:25:09,041
I am not long for this world.
286
00:25:09,721 --> 00:25:10,921
I am not leaving you here.
287
00:25:12,241 --> 00:25:13,681
I will only slow you down.
288
00:25:14,001 --> 00:25:15,481
Then I'll take that chance.
289
00:25:18,721 --> 00:25:20,401
He wanted you to leave him here?
290
00:25:22,481 --> 00:25:23,721
I knew there would come a point
291
00:25:23,761 --> 00:25:24,801
when he'd ask that of you.
292
00:25:25,521 --> 00:25:27,161
He is thinking
only of your safety.
293
00:25:28,081 --> 00:25:29,481
And I knew you'd refuse.
294
00:25:30,881 --> 00:25:33,281
We'd gain very little
crossing the desert...
295
00:25:33,361 --> 00:25:35,321
You don't have to
justify yourself to me.
296
00:25:36,681 --> 00:25:38,601
I wouldn't have
it any other way.
297
00:25:42,681 --> 00:25:44,161
They're badly wounded.
298
00:25:44,841 --> 00:25:46,921
It cannot be long since
they passed this way.
299
00:25:49,481 --> 00:25:52,601
When we find them,
leave Ariadne for me.
300
00:25:55,561 --> 00:25:57,241
It is possible to survive
301
00:25:57,321 --> 00:25:58,961
for a number of
days without water.
302
00:25:59,241 --> 00:26:00,281
[Ream]?
303
00:26:00,361 --> 00:26:01,881
- Providing you rest.
- Rest?
304
00:26:02,321 --> 00:26:04,601
And stay out of the sun.
305
00:26:06,401 --> 00:26:07,481
We shall be all right then.
306
00:26:07,881 --> 00:26:09,521
And without either
of those things?
307
00:26:09,601 --> 00:26:10,817
We'll be dead in
a couple of days.
308
00:26:10,841 --> 00:26:12,801
Impossible. I intend to die
309
00:26:12,881 --> 00:26:15,041
with a beautiful
woman in one hand,
310
00:26:15,121 --> 00:26:16,641
and a jug of ale in the other.
311
00:26:17,201 --> 00:26:19,361
And you're going to
look for them now?
312
00:26:19,481 --> 00:26:22,401
No, I'm going to look
for somewhere to, uh,
313
00:26:22,761 --> 00:26:24,161
contemplate my existence.
314
00:26:31,081 --> 00:26:33,161
I'm not sure I
deserve such loyalty.
315
00:26:33,801 --> 00:26:37,121
No, you almost certainly do not.
316
00:26:39,081 --> 00:26:40,201
Be serious.
317
00:26:40,721 --> 00:26:43,481
I think Pythagoras
covered the serious part.
318
00:26:46,001 --> 00:26:49,121
In a couple of
days we'll be dead.
319
00:26:50,721 --> 00:26:52,681
And actually, what
he didn't mention was
320
00:26:52,761 --> 00:26:54,841
they will be the most
agonising days of your life.
321
00:26:58,441 --> 00:27:00,041
Is that serious enough?
322
00:27:03,241 --> 00:27:04,281
Look!
323
00:27:06,561 --> 00:27:07,841
PYTHAGORAS: Colcheans.
324
00:27:08,001 --> 00:27:10,441
HERCULES: No,
travellers of some sort.
325
00:27:10,881 --> 00:27:12,121
We may be saved after all.
326
00:27:13,041 --> 00:27:14,161
Or slaughtered.
327
00:27:15,161 --> 00:27:16,961
I'm just saying, they
might not be friendly.
328
00:27:19,361 --> 00:27:21,921
I think we'll have
to take that chance.
329
00:27:32,041 --> 00:27:33,041
They're turning.
330
00:28:00,041 --> 00:28:02,041
Please forgive us.
331
00:28:02,121 --> 00:28:04,761
Our journey has made
us wary of strangers.
332
00:28:04,841 --> 00:28:06,721
Even though we
desperately need your help.
333
00:28:08,361 --> 00:28:09,681
What of your friend?
334
00:28:12,561 --> 00:28:14,801
I fear he will not
survive much longer.
335
00:28:15,361 --> 00:28:17,721
- We were attacked...
- We were attacked by robbers.
336
00:28:18,761 --> 00:28:20,441
We are on our way to Paves,
337
00:28:20,521 --> 00:28:23,201
but without provisions we
will not make the journey.
338
00:28:23,561 --> 00:28:25,521
If you could escort us
to the nearest town...
339
00:28:25,961 --> 00:28:27,497
PYTHAGORAS: We'd
forever be in your debt.
340
00:28:27,521 --> 00:28:30,441
The goddess would not
wish us to abandon them.
341
00:28:33,241 --> 00:28:35,681
We are bound for the
Sanctuary of Isis at Philae.
342
00:28:37,561 --> 00:28:39,241
You are welcome
to journey with us.
343
00:28:40,601 --> 00:28:42,081
We are most grateful.
344
00:28:45,801 --> 00:28:49,401
ORPHEUS: Ah, tell me,
what takes you to Pa ros?
345
00:28:50,121 --> 00:28:51,521
JASON: Uh, we're merchants.
346
00:28:51,601 --> 00:28:53,241
We're trying to sell our wares.
347
00:28:53,321 --> 00:28:55,081
But not that any remain.
348
00:28:56,001 --> 00:28:57,201
The lady?
349
00:28:57,761 --> 00:28:59,641
- She's your wife?
- No.
350
00:29:01,321 --> 00:29:05,241
Then you're brave indeed
to make such a journey.
351
00:29:10,921 --> 00:29:12,321
What do you sell?
352
00:29:12,601 --> 00:29:13,681
Oh, pots.
353
00:29:14,201 --> 00:29:15,281
Cooking pots.
354
00:29:16,401 --> 00:29:19,641
Well, you were
most unlucky to have
355
00:29:19,721 --> 00:29:23,481
so many cumbersome
objects stolen from you.
356
00:29:23,961 --> 00:29:25,041
Indeed.
357
00:29:35,521 --> 00:29:37,241
- Horses.
- It's not possible.
358
00:29:37,321 --> 00:29:38,321
There are more of them.
359
00:29:38,401 --> 00:29:39,881
They are headed
for the mountains.
360
00:29:40,001 --> 00:29:41,361
It is of no matter.
361
00:29:42,081 --> 00:29:43,801
We should catch
them by nightfall.
362
00:29:51,001 --> 00:29:52,441
Ah! (GROANING)
363
00:29:53,041 --> 00:29:54,041
(LAUGHING)
364
00:29:55,121 --> 00:29:56,401
Dears, oh.
365
00:29:57,161 --> 00:29:58,361
Thank you.
366
00:29:59,001 --> 00:30:02,601
I shall feel happier when
I'm on sturdier terrain.
367
00:30:02,881 --> 00:30:04,361
(CHUCKLING) As will I.
368
00:30:04,921 --> 00:30:09,281
You will be happier when you
have your Queen safely home.
369
00:30:10,801 --> 00:30:15,001
Don't worry, your
secret is safe with me.
370
00:30:15,321 --> 00:30:16,441
How did you know?
371
00:30:16,721 --> 00:30:18,161
Orpheus may be blind,
372
00:30:18,241 --> 00:30:20,761
but he sees more than
any man I have ever known.
373
00:30:21,561 --> 00:30:24,121
Your journey is a
long and arduous one.
374
00:30:24,321 --> 00:30:25,761
It is our choice.
375
00:30:26,241 --> 00:30:28,841
Only in suffering can
we find our true selves.
376
00:30:29,121 --> 00:30:31,561
Why does it have to be that way?
377
00:30:32,841 --> 00:30:34,721
Would that it were different.
378
00:30:36,121 --> 00:30:40,441
There is great
sadness in your heart.
379
00:30:41,321 --> 00:30:43,761
You have suffered
much for one so young.
380
00:30:44,361 --> 00:30:45,881
You speak as if you know me.
381
00:30:46,241 --> 00:30:47,961
It is his gift.
382
00:30:49,401 --> 00:30:51,201
The mantle that you've inherited
383
00:30:52,001 --> 00:30:53,841
weighs heavy on your soul,
384
00:30:55,281 --> 00:30:57,081
but it will not always be so.
385
00:30:57,161 --> 00:30:58,681
Though he may not have known it,
386
00:30:59,361 --> 00:31:03,001
Minos prepared you
well for the task ahead.
387
00:31:03,361 --> 00:31:05,521
- You knew my father?
- Oh.
388
00:31:06,401 --> 00:31:09,041
I was sad to hear of his demise.
389
00:31:10,481 --> 00:31:12,441
Fortunately, there
are very few people
390
00:31:12,521 --> 00:31:15,561
on this Earth
consumed by pure evil.
391
00:31:16,961 --> 00:31:18,321
Pasiphae is one.
392
00:31:21,281 --> 00:31:22,601
Why couldn't he see that?
393
00:31:23,441 --> 00:31:26,201
Sometimes we are blind
394
00:31:26,281 --> 00:31:28,081
to those we hold dearest.
395
00:32:13,041 --> 00:32:14,441
Here we go, old friend.
396
00:32:15,201 --> 00:32:17,161
I won't let this
meal be your last.
397
00:32:24,961 --> 00:32:27,801
- I am not sure I am hungry.
- But you will eat.
398
00:32:29,361 --> 00:32:30,721
Your Highness.
399
00:32:38,001 --> 00:32:40,321
Pasiphae will stop at
nothing until I am dead.
400
00:32:43,561 --> 00:32:45,521
And do you know what
the strange thing is?
401
00:32:46,841 --> 00:32:48,521
That doesn't scare me any more.
402
00:32:50,121 --> 00:32:52,321
You must have great
faith in your protectors.
403
00:32:52,401 --> 00:32:53,721
Indeed I do.
404
00:32:56,121 --> 00:32:58,001
If I fear anything
it is their safety.
405
00:33:00,161 --> 00:33:03,121
Maybe we should
stay with the pilgrims,
406
00:33:03,201 --> 00:33:04,681
give our lives to the gods.
407
00:33:05,761 --> 00:33:07,801
ARIADN E: It seems to
have served them well.
408
00:33:10,041 --> 00:33:12,001
Do you think that we
will live to be that old?
409
00:33:13,001 --> 00:33:14,121
I don't know.
410
00:33:28,041 --> 00:33:29,041
(CH UCKLES)
411
00:33:31,561 --> 00:33:35,241
Tell me, is it a starry night?
412
00:33:36,721 --> 00:33:37,721
Indeed.
413
00:33:37,961 --> 00:33:39,201
I thought so.
414
00:33:40,681 --> 00:33:42,081
The air is clear.
415
00:33:43,161 --> 00:33:44,201
Peaceful.
416
00:33:46,481 --> 00:33:48,721
Would that it
could stay that way.
417
00:33:52,081 --> 00:33:53,761
Here, let me help you.
418
00:33:58,081 --> 00:34:01,201
I am grateful for everything
you have done for us.
419
00:34:03,281 --> 00:34:05,481
I just fear that we will
only bring you trouble.
420
00:34:06,081 --> 00:34:07,441
ORPHEUS: Ha!
421
00:34:07,521 --> 00:34:11,521
That is as may be. Some
things cannot be avoided.
422
00:34:15,481 --> 00:34:18,521
Our paths have
been fated to cross
423
00:34:18,601 --> 00:34:20,681
since the dawn of time.
424
00:34:22,001 --> 00:34:25,481
No seer can really tell
another man's moira.
425
00:34:29,641 --> 00:34:32,681
But I sense that your
momentous journey
426
00:34:32,761 --> 00:34:34,481
has only just begun,
427
00:34:35,361 --> 00:34:38,801
and that it will live long
in the hearts of men.
428
00:34:42,841 --> 00:34:44,521
- Tell me.
- Hmm?
429
00:34:45,121 --> 00:34:46,361
Does it end well?
430
00:34:49,201 --> 00:34:50,801
That I cannot answer.
431
00:34:52,481 --> 00:34:54,281
But do not see it as a burden.
432
00:34:56,561 --> 00:34:58,921
The gods mean it as a gift.
433
00:35:08,121 --> 00:35:09,401
Thank you.
434
00:35:10,961 --> 00:35:14,081
I doubt your suitor is
allowed to keep you warm.
435
00:35:15,241 --> 00:35:17,881
I have seen the looks
that pass between you.
436
00:35:19,121 --> 00:35:20,961
I am speaking out of turn.
437
00:35:21,481 --> 00:35:22,601
Do not fear.
438
00:35:23,601 --> 00:35:26,241
I am but a humble merchant,
you may address me as such.
439
00:35:28,961 --> 00:35:30,281
Would that were true.
440
00:35:30,561 --> 00:35:32,441
You would give
it all up for him?
441
00:35:33,641 --> 00:35:34,641
No.
442
00:35:36,361 --> 00:35:37,881
My people come first.
443
00:35:38,161 --> 00:35:41,281
Love is a force as
destructive as it is harmonious.
444
00:35:41,641 --> 00:35:43,921
If I have learnt
one thing, it is
445
00:35:45,281 --> 00:35:46,841
that it cannot be denied.
446
00:35:47,401 --> 00:35:49,561
Sometimes it is
necessary to deny it.
447
00:35:51,481 --> 00:35:54,561
Bless you, my child,
you have much to learn.
448
00:36:05,681 --> 00:36:06,681
(TWIGS SNAPPING)
449
00:36:09,401 --> 00:36:11,601
(YELLING)
450
00:36:25,481 --> 00:36:26,801
- Here.
- I don't know how.
451
00:36:26,881 --> 00:36:28,721
Don't be a fool, take it.
452
00:36:32,961 --> 00:36:34,721
GO! Go!
453
00:36:45,201 --> 00:36:47,441
Get the others out of here.
I'll try and hold them off.
454
00:36:47,521 --> 00:36:49,041
We must move.
455
00:37:07,441 --> 00:37:10,281
- We cannot continue this way.
- Him and me both.
456
00:37:14,121 --> 00:37:16,201
- Don't even think about it.
- But it's...
457
00:37:16,281 --> 00:37:18,761
I'm still having nightmares
about one-eyed monsters.
458
00:37:18,841 --> 00:37:20,601
We wait for the others here.
459
00:37:31,921 --> 00:37:32,921
(RUSTLING)
460
00:37:53,521 --> 00:37:55,241
I thought I told you to flee.
461
00:37:55,321 --> 00:37:58,601
Well, luckily for you, I don't
like being told what to do.
462
00:38:04,001 --> 00:38:05,201
Jason.
463
00:38:05,521 --> 00:38:06,841
Jason, how many remain?
464
00:38:07,081 --> 00:38:08,441
- Too many.
- (BOTH SIGH)
465
00:38:11,081 --> 00:38:12,641
We'll take shelter in there.
466
00:38:13,441 --> 00:38:15,521
Why is it always caves?
467
00:38:56,761 --> 00:38:58,161
What is this place?
468
00:38:58,801 --> 00:39:00,481
Look at the carvings.
469
00:39:00,801 --> 00:39:02,081
They are tombs.
470
00:39:02,961 --> 00:39:04,281
HiPParghos.
471
00:39:05,161 --> 00:39:09,641
This is the ancient
necropolis of King Hipparghos.
472
00:39:10,281 --> 00:39:11,841
We should move on.
473
00:39:16,001 --> 00:39:17,761
(GROANING)
474
00:39:26,201 --> 00:39:28,081
The trail leads
to the necropolis.
475
00:39:28,321 --> 00:39:29,961
A half a dozen or
so made it inside.
476
00:39:30,041 --> 00:39:31,201
And Ariadne is with them?
477
00:39:31,321 --> 00:39:33,241
I do not know for sure,
but we can presume so.
478
00:39:33,321 --> 00:39:34,681
Then why are your men idle?
479
00:39:34,761 --> 00:39:36,561
They will not venture
inside, my lady.
480
00:39:37,121 --> 00:39:38,441
- What?
- I will speak to them.
481
00:39:38,521 --> 00:39:39,601
It will do no good.
482
00:39:39,961 --> 00:39:44,321
They believe no man who
enters the necropolis ever returns.
483
00:39:44,841 --> 00:39:46,001
(SCOFFS)
484
00:39:54,401 --> 00:39:56,841
You may find your
death in the necropolis,
485
00:39:58,361 --> 00:40:00,401
or you may meet it here.
486
00:40:02,881 --> 00:40:04,081
Who will follow me?
487
00:40:08,801 --> 00:40:10,961
Perhaps this will help
make up your minds.
488
00:40:11,041 --> 00:40:12,281
Bring him here.
489
00:40:27,641 --> 00:40:28,881
Who is still afraid?
490
00:40:38,241 --> 00:40:39,881
Then we will face them alone.
491
00:40:46,801 --> 00:40:48,321
It's time now.
492
00:40:49,841 --> 00:40:51,881
You no longer need me.
493
00:40:51,961 --> 00:40:53,881
(SOBBING) I will
always need you.
494
00:40:54,921 --> 00:40:57,721
You are capable of
more than you know.
495
00:41:10,761 --> 00:41:12,201
(RUSTLING IN DISTANCE)
496
00:41:47,481 --> 00:41:49,041
No!
497
00:41:57,921 --> 00:41:59,801
Jason! (ECHOING)
498
00:42:14,441 --> 00:42:15,561
Pythagoras!
499
00:42:16,881 --> 00:42:17,921
Go, go, go!
500
00:42:18,801 --> 00:42:19,801
What are those things?
501
00:42:19,881 --> 00:42:21,121
Why won't they die?
502
00:42:21,481 --> 00:42:22,481
(CREATURE GROW ENG)