1
00:01:06,608 --> 00:01:08,610
Mohon perhatian!
2
00:01:08,693 --> 00:01:12,739
Saya ingin kalian meletakkan ponsel,
beepers, dan radio ke dalam wadah.
3
00:01:12,822 --> 00:01:14,657
Apakah ini perlu, Agen Peña?
4
00:01:14,741 --> 00:01:18,244
- Saya takutnya begitu, Kapten.
- Ayo. Aku ambil itu.
5
00:01:18,328 --> 00:01:22,332
Temanku bilang salah satu dari kalian
bekerja untuk kartel tersebut.
6
00:01:24,959 --> 00:01:26,211
Mereka punya bukti?
7
00:01:26,669 --> 00:01:27,712
Belum bisa bilang.
8
00:01:28,505 --> 00:01:31,591
Tapi surat perintah ini akan sulit dilakukan
jika mereka selangkah lebih maju.
9
00:01:34,677 --> 00:01:36,054
Ini hanya tindakan pencegahan.
10
00:01:37,847 --> 00:01:40,058
- Terima kasih.
- Oke.
11
00:01:41,017 --> 00:01:44,145
Selama tiga jam berikutnya,
kita akan kehabisan tenaga.
12
00:01:44,771 --> 00:01:48,525
- Rekan-rekan, saya yang akan memimpin.
- Dan targetnya?
13
00:01:49,442 --> 00:01:52,612
Ketahuilah bahwa Anda
dilatih untuk itu.
14
00:01:56,324 --> 00:01:59,536
Kami adalah penasehat.
Kami bekerja sama, sama seperti biasanya.
15
00:02:01,079 --> 00:02:02,372
Kredit milikmu
16
00:02:07,627 --> 00:02:12,132
Rekan-rekan, dengarkan!
Saya ingin kalian bersikap tegas dan benar.
17
00:02:12,507 --> 00:02:14,134
- Mengerti?
- Ya pak!
18
00:02:14,217 --> 00:02:15,217
Ayo berangkat.
19
00:02:32,569 --> 00:02:34,421
Jika kau merasa bingung, Kapten,
20
00:02:34,445 --> 00:02:37,532
Aku tidak akan datang jauh-jauh dari
Bogotá kalau bukan masalah besar.
21
00:02:39,075 --> 00:02:42,537
Keselamatan anak buahku adalah
yang terpenting bagiku.
22
00:02:43,204 --> 00:02:45,999
Jika ada yang salah,
Saya berhak membuat keputusan akhir.
23
00:02:47,041 --> 00:02:48,126
Apakah jelas?
24
00:02:54,841 --> 00:02:58,094
Anakku memberi ini tepat
sebelum saya pergi.
25
00:02:58,678 --> 00:03:02,181
Seorang Jamaika mencoba membunuhku
dan membuat kesalahan kecil, jadi...
26
00:03:03,600 --> 00:03:04,893
aku menyimpannya untuk
keberuntungan sejak saat itu.
27
00:03:35,381 --> 00:03:37,634
Jadi, apa yang kita lakukan disini?
28
00:03:40,303 --> 00:03:42,680
Kita akan menangkap salah
satu godfather Cali.
29
00:05:06,705 --> 00:05:11,505
NARCOS S03 E04
- Checkmate -
30
00:05:39,130 --> 00:05:45,136
Dipuji oleh hadirnya banyak
orang di jalan 10th,
31
00:05:45,219 --> 00:05:51,184
Presiden terpilih Ernesto Samper Pizano
disambut oleh rakyat Kolombia...
32
00:05:51,267 --> 00:05:56,314
Saya tidak terlalu mengagumi
Gilbert Rodriguez, tapi harus kuakui,
33
00:05:57,982 --> 00:06:00,193
... dia adalah seorang pria yang memegang kendali.
34
00:06:00,276 --> 00:06:02,403
Ini terlalu dini.
35
00:06:02,487 --> 00:06:08,117
- Saya bangun pagi-pagi. Saat matahari terbit.
- Itu benar!
36
00:06:09,744 --> 00:06:12,121
Ia menikah dengan tiga wanita.
37
00:06:12,622 --> 00:06:13,956
Pada waktu bersamaan.
38
00:06:14,791 --> 00:06:17,710
Dan dia mengurus mereka dengan cara
yang sama dalam menjalankan bisnisnya.
39
00:06:19,003 --> 00:06:20,713
Dia menjadwalkan setiap menitnya.
40
00:06:26,177 --> 00:06:29,847
Istri nomor tiga dijadwalkan
Senin dan Selasa.
41
00:06:29,931 --> 00:06:30,932
Hai!
42
00:06:32,433 --> 00:06:33,726
Bagaimana kabarmu, sayang?
43
00:06:34,977 --> 00:06:36,646
Sangat baik! Lihat, betapa cantiknya.
44
00:06:39,649 --> 00:06:40,929
istri nomor dua...
45
00:06:42,902 --> 00:06:45,113
Mendapat jadwal Rabu dan Kamis.
46
00:06:47,949 --> 00:06:51,619
Dan istri nomor satu mendapat
hari Jumat dan Sabtu.
47
00:06:51,702 --> 00:06:53,055
Lihatlah celah itu. Gol!
48
00:06:53,079 --> 00:06:55,873
Sialan, pertahanan macam apa itu?
Dasar kampret!
49
00:06:55,957 --> 00:06:57,375
Saya membayar gaji kamu brengsek!
50
00:06:57,458 --> 00:06:59,418
Minggu untuk sepak bola.
51
00:07:00,670 --> 00:07:02,922
Semua istri diundang jika
mereka ingin datang.
52
00:07:03,673 --> 00:07:04,590
Mereka rutin melakukannya.
53
00:07:04,674 --> 00:07:06,008
Terima kasih.
54
00:07:06,092 --> 00:07:07,385
Dan mereka semua ikut.
55
00:07:08,261 --> 00:07:09,261
Itulah kesepakatannya.
56
00:07:09,303 --> 00:07:12,432
Dan dia membuatnya berjalan.
Dia menginginkannya.
57
00:07:13,349 --> 00:07:15,601
Dia membuat banyak teman
daripada banyak musuh.
58
00:07:15,685 --> 00:07:18,020
Saya dapat membantu Anda
mengembangkan bisnis Anda...
59
00:07:18,104 --> 00:07:20,356
Dan dia akan mengandalkan
teman-temannya untuk melindunginya.
60
00:07:20,440 --> 00:07:22,608
Saya bisa membantu Anda
mendapatkan jutaan dolar.
61
00:07:22,692 --> 00:07:24,902
Masa pensiunnya mengikuti
pemikirannya juga.
62
00:07:26,112 --> 00:07:28,739
Dia tidak ingin mati
di atap yang kotor.
63
00:07:28,823 --> 00:07:31,868
Tidak ada yang menikamnya dari belakang,
tidak ada yang memaksanya keluar.
64
00:07:33,035 --> 00:07:36,289
Seperti yang saya katakan, dia adalah
seorang pria yang memegang kendali.
65
00:07:36,831 --> 00:07:39,041
Orang yang tidak pernah melakukan
langkah yang salah dalam hidupnya.
66
00:07:39,125 --> 00:07:42,462
Seorang pria yang membangun sebuah kerajaan
bernilai miliaran dolar, bata demi bata.
67
00:07:42,545 --> 00:07:45,131
Seorang pria yang memiliki setiap polisi di kota.
68
00:07:45,214 --> 00:07:49,552
Seorang pria dengan kartu bebas
keluar masuk penjara di sakunya.
69
00:07:49,635 --> 00:07:52,346
Dan kau ingin mengejarnya? Tai kucing.
70
00:07:52,430 --> 00:07:57,560
Anda pasti gila, bodoh, berani, dan
beruntung pada saat bersamaan.
71
00:07:57,643 --> 00:08:00,146
Tim Calderón dan timku
72
00:08:00,229 --> 00:08:03,483
Penerobos satu di sini.
Penerobos dua... di sini.
73
00:08:04,150 --> 00:08:07,695
Feistl, Van Ness: kolam renang.
Kamu masuk dari belakang.
74
00:08:09,947 --> 00:08:12,408
- Baiklah, ayo lakukan ini.
- Oke.
75
00:08:12,492 --> 00:08:16,496
Jika ada yang membunuh godfather,
aku akan membunuhmu.
76
00:08:17,330 --> 00:08:20,541
Kami tidak bisa mengulangi apa yang terjadi
dengan Escobar. Aku ingin dia hidup.
77
00:08:21,417 --> 00:08:22,668
Mengerti?
78
00:08:51,864 --> 00:08:52,907
Cepat.
79
00:09:23,604 --> 00:09:26,065
- Tidak ada yang tinggal di sini, bos.
- Itu bohong.
80
00:09:26,148 --> 00:09:28,067
Intel memastikan Pacho di sini tadi malam.
81
00:09:31,404 --> 00:09:33,239
Apa yang kamu pikirkan?
Apa yang kita lakukan?
82
00:09:33,864 --> 00:09:36,033
Saya pikir mungkin ada tempat persembunyian di sini.
83
00:09:36,117 --> 00:09:38,828
- Kita harus memeriksa rumah lagi.
- Baiklah.
84
00:09:39,120 --> 00:09:40,871
Kami mengubah tempat
ini secara terbalik.
85
00:09:41,163 --> 00:09:45,626
Bung, kita akan mencari disetiap
sudut rumah ini, mengerti?
86
00:09:52,508 --> 00:09:54,677
Ini dari rumah mewah di Palmira, bos.
87
00:09:54,760 --> 00:09:57,221
Saya tidak tahu siapa itu, tapi
itu bukan salah satu dari kita.
88
00:09:57,305 --> 00:10:01,726
Bagus sekali. Keluar dari sana dan
pastikan tidak ada yang melihatmu.
89
00:10:02,351 --> 00:10:03,352
Ya pak.
90
00:10:08,024 --> 00:10:10,026
- Salcedo.
- Jorge.
91
00:10:10,985 --> 00:10:11,985
Tuan.
92
00:10:14,989 --> 00:10:16,991
Aku ingin kau melakukan sesuatu yang penting.
93
00:10:17,575 --> 00:10:19,994
Saat kamu meninggalkan rumahmu,
kamu akan menemukan Navegante.
94
00:10:20,077 --> 00:10:21,829
Dia tahu ke mana kamu harus pergi.
95
00:10:23,539 --> 00:10:27,084
Tentu saja, Pak, tapi apa yang harus saya
lakukan dengan operasi yang saya amati?
96
00:10:28,210 --> 00:10:31,547
Córdova. Berikan pada Córdova.
97
00:10:32,715 --> 00:10:33,715
Jorge...
98
00:10:34,592 --> 00:10:37,094
- Hati-hati.
- Tentu saja, pak.
99
00:10:47,438 --> 00:10:50,191
Dia adalah salah satu orang terbaikku.
Dia akan mengurusnya.
100
00:10:55,071 --> 00:10:56,697
Anda adalah orang yang menepati janji.
101
00:11:31,482 --> 00:11:32,608
Juárez.
102
00:11:34,568 --> 00:11:37,446
Begitu dekat dengan surga dan jauh dari Tuhan.
103
00:11:38,697 --> 00:11:40,366
Menakjubkan.
104
00:11:41,826 --> 00:11:45,162
Saya sangat senang kamu membawa saya
untuk melihat keajaiban kedelapan dunia.
105
00:11:49,333 --> 00:11:50,751
Jangan menjadi brengsek, Pacho.
106
00:11:52,169 --> 00:11:54,755
El Paso, Texas, adalah apa
yang saya ingin kau lihat.
107
00:11:55,381 --> 00:11:57,466
Tapi NAFTA mengubah segalanya, Pacho.
108
00:11:58,843 --> 00:12:01,429
Sudah sekitar berapa lama?
Dua tahun, kurang lebih?
109
00:12:01,512 --> 00:12:05,766
Lebih dari dua juta truk telah melintasi,
banyak di antaranya milik kita.
110
00:12:05,850 --> 00:12:07,309
Diisi sampai penuh.
111
00:12:07,977 --> 00:12:10,563
Apakah kamu tahu berapa
banyak truk yang Amerika cek?
112
00:12:11,272 --> 00:12:15,317
Kurang dari sepuluh persen.
Ini gila. Mereka tidak memiliki tenaga kerja.
113
00:12:15,901 --> 00:12:17,486
Bajingan ini membuka pintu air
114
00:12:17,570 --> 00:12:19,871
dan sekarang mereka berdiri
di sana dengan ember bayi
115
00:12:19,896 --> 00:12:21,514
untuk membendung dan
menghentikannya.
116
00:12:23,951 --> 00:12:26,537
Ini adalah bisnis yang tepat.
Aku sudah tahu ini, Bung.
117
00:12:26,620 --> 00:12:28,372
Bukan, bung. Apa yang saya katakan adalah,
118
00:12:28,456 --> 00:12:32,543
Kau keluar dari bisnis yang
tepat pada waktu yang salah.
119
00:12:32,626 --> 00:12:34,462
Dan kamu akan menyesalinya.
120
00:12:36,755 --> 00:12:37,756
Kamu mau?
121
00:12:42,636 --> 00:12:46,265
Amado, apakah kamu menyarankan agar
saya mengkhianati pasangan saya?
122
00:12:46,348 --> 00:12:51,145
Tidak. Mengapa mengkhianati?
Mereka ingin keluar.
123
00:12:52,188 --> 00:12:56,108
Saya mengusulkan agar kita memulai
sesuatu yang baru, kau dan aku.
124
00:12:57,109 --> 00:13:00,571
Kamu kirimkan kepada saya,
saya bisa menyeberangkannya.
125
00:13:00,654 --> 00:13:05,034
Dalam dua tahun, kita akan
membanjiri negeri sialan ini.
126
00:13:06,952 --> 00:13:09,788
Pikirkanlah, oke? Pikirkan tentang itu.
127
00:13:09,872 --> 00:13:12,791
Jangan terlalu lama,
karena dalam enam bulan,
128
00:13:12,875 --> 00:13:14,418
Saya akan mencari pemasok baru.
129
00:13:17,254 --> 00:13:18,881
Mudah-mudahan, itu kamu.
130
00:13:29,725 --> 00:13:30,643
Hei...
131
00:13:30,726 --> 00:13:32,394
Periksa sekali lagi?
132
00:13:34,480 --> 00:13:35,480
Baik.
133
00:13:41,654 --> 00:13:43,072
Seharusnya sekarang.
134
00:14:00,506 --> 00:14:01,799
Tiga puluh detik.
135
00:14:08,180 --> 00:14:09,180
Hei!
136
00:14:10,099 --> 00:14:12,059
Hei! Kamu tidak bisa parkir di sana!
137
00:14:13,394 --> 00:14:14,687
Truk sialan.
138
00:14:15,646 --> 00:14:17,815
Truk sial ini selalu mogok.
139
00:14:17,898 --> 00:14:18,898
Kamu tidak bisa parkir di sini.
140
00:14:18,941 --> 00:14:20,943
Biarkan saya ambil kabelnya
dan saya akan memindahkannya.
141
00:14:21,026 --> 00:14:22,194
Pindahkan truk sialan itu.
142
00:14:32,413 --> 00:14:34,093
Itulah yang dipakai Lady Di.
143
00:14:34,164 --> 00:14:35,291
Gilberto!
144
00:14:36,917 --> 00:14:38,919
Seseorang membunyikan bel pintu!
145
00:14:40,838 --> 00:14:44,174
- Hati-hati.
- Maaf, tunggu sebentar.
146
00:14:44,258 --> 00:14:46,844
Biarkan aku membuka pintu.
147
00:14:47,386 --> 00:14:48,386
Lihat.
148
00:14:52,808 --> 00:14:54,143
Gilberto?
149
00:14:58,439 --> 00:15:03,152
POLISI! Mundur. Segera! Pindahkan itu!
150
00:15:03,235 --> 00:15:04,403
Segera! Pindahkan itu!
151
00:15:04,486 --> 00:15:06,447
Apa yang sedang terjadi?
152
00:15:06,947 --> 00:15:10,833
Duduklah, Nyonya.
Duduklah, aku tidak akan mengatakannya lagi.
153
00:15:12,745 --> 00:15:14,371
Kamu tidak bisa datang kesini. Keluar!
154
00:15:22,338 --> 00:15:23,631
Dia berlari keluar!
155
00:15:41,649 --> 00:15:44,151
Bangun! Lihatlah wajahku!
156
00:15:46,070 --> 00:15:46,904
Ayo pergi.
157
00:15:46,987 --> 00:15:50,991
- Duduklah, bu.
- Sudah kukatakan, Gilberto tidak ada di rumah.
158
00:15:51,075 --> 00:15:52,618
Apakah dia menghubungi seseorang?
159
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
- Tidak, Kolonel.
- Tidak? Semuanya bagus?
160
00:15:56,038 --> 00:15:59,833
Mrs Rodríguez, saya memiliki surat perintah federal
yang ditandatangani dan dilaksanakan sendiri,
161
00:15:59,917 --> 00:16:02,920
sebagai perwakilan dari
Kepolisian Nasional Kolombia.
162
00:16:05,589 --> 00:16:08,384
Pertanyaannya adalah, maukah kamu bekerja sama?
163
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Apakah kamu baik-baik saja?
164
00:16:41,792 --> 00:16:42,792
Iya.
165
00:16:46,255 --> 00:16:47,506
Ada baiknya aku disini.
166
00:16:56,390 --> 00:16:58,726
Satu-satunya yang tersisa
adalah menghancurkan rumah ini.
167
00:17:01,270 --> 00:17:03,981
Ya. Baik. Kami sudah selesai.
Saya sedang memanggilnya.
168
00:17:07,026 --> 00:17:09,028
Saya minta maaf, saya pikir kita punya sesuatu.
169
00:17:09,862 --> 00:17:11,196
Selamat Datang di dunia saya.
170
00:17:13,032 --> 00:17:14,032
Baik...
171
00:17:14,366 --> 00:17:16,928
Lakukan apa yang perlu kau selesaikan,
mintalah orangmu melapor kembali.
172
00:17:16,952 --> 00:17:18,454
- Baik.
- Feistl, apa lagi?
173
00:17:18,912 --> 00:17:21,331
- Nyetir ke bandara?
- Tentu.
174
00:17:32,134 --> 00:17:35,262
Dengar, ketika kita sampai di sana, saya
pikir lebih baik jika saya masuk sendiri.
175
00:17:36,472 --> 00:17:37,723
Orang-orang ini marah.
176
00:17:38,849 --> 00:17:43,562
Apa yang kita minta dari mereka, itu adalah
penghinaan di atas kesedihan mereka.
177
00:17:46,148 --> 00:17:48,150
Kau berbeda, Jorge Salcedo.
178
00:17:51,111 --> 00:17:52,529
Berbeda? Bagaimana?
179
00:17:53,113 --> 00:17:56,909
Kamu pincang. Kamu tidak membawa senjata.
180
00:18:00,120 --> 00:18:02,289
Kebanyakan orang tidak membawa senjata.
181
00:18:04,625 --> 00:18:07,753
Ya... tapi kamu bukan orang kebanyakan.
182
00:18:08,754 --> 00:18:12,132
Saya merasa sangat aneh, sangat penasaran,
183
00:18:13,175 --> 00:18:14,802
Bahwa kamu tidak pernah membawa senjata.
184
00:18:18,764 --> 00:18:20,599
Saya lihat. Kenapa kamu berpikir begitu?
185
00:18:21,350 --> 00:18:22,351
Saya tidak tahu.
186
00:18:23,727 --> 00:18:24,812
Mungkin kau takut.
187
00:18:30,442 --> 00:18:33,987
Takut... apa yang bisa kamu lakukan dengan itu.
188
00:18:35,322 --> 00:18:39,159
bahwa disekitar kita banyak si pembunuh
kamu tidak pernah tahu.
189
00:19:00,973 --> 00:19:02,182
Pedrito, masuk rumah!
190
00:19:05,269 --> 00:19:08,897
Selamat siang, Nyonya Salazar.
Tenanglah, Nyonya Salazar. Tenang.
191
00:19:09,982 --> 00:19:14,027
Nama saya Jorge Salcedo.
Saya ingin berbicara dengan Anda, jika saya bisa.
192
00:19:15,362 --> 00:19:17,614
Kembali ke tempat asalmu
193
00:19:17,698 --> 00:19:21,577
dan katakan pada pelacur itu
jika dia menginginkan cucuku,
194
00:19:21,660 --> 00:19:24,079
dia bisa datang sendiri mencarinya.
195
00:19:24,163 --> 00:19:25,789
Aku hanya datang untuk berbicara.
196
00:19:26,540 --> 00:19:28,208
Jika Anda tidak menyukai apa
yang harus saya katakan,
197
00:19:28,292 --> 00:19:30,412
Saya akan pergi ke Cali dan mengirimkan
pesan apapun yang anda inginkan.
198
00:19:30,460 --> 00:19:32,546
Saya tidak bersenjata.
Saya di sini untuk berbicara.
199
00:19:33,338 --> 00:19:38,760
Bosmu membunuh anakku...
untuk mengambil istrinya sebagai pelacurnya.
200
00:19:39,303 --> 00:19:41,553
Dan sekarang kamu datang
untuk mengambil cucu saya
201
00:19:41,578 --> 00:19:43,915
jauh dari satu-satunya
keluarga yang dia tinggalkan.
202
00:19:43,974 --> 00:19:47,519
Saya tahu ini bukan yang ingin Anda dengar.
Tapi dia adalah ibunya.
203
00:19:48,145 --> 00:19:50,314
Dan Miguel Rodríguez melindunginya.
204
00:19:51,398 --> 00:19:52,566
Melindungi?
205
00:19:54,026 --> 00:19:55,819
Itukah yang mereka sebut sekarang?
206
00:19:57,196 --> 00:19:58,780
Dan dia juga akan terlindungi.
207
00:19:58,864 --> 00:20:00,885
Dan jika Anda membiarkan
saya membawanya,
208
00:20:00,910 --> 00:20:03,893
saya berjanji bahwa Anda dapat
melihatnya kapan pun Anda mau.
209
00:20:04,828 --> 00:20:07,664
Kamu berjanji. Alangkah baiknya kamu.
210
00:20:09,291 --> 00:20:11,460
Siapa yang memberitahumu aku akan melakukan itu?
211
00:20:11,793 --> 00:20:16,256
Saya memilikinya di sini dan saya bisa melihatnya
setiap kali saya mau dan melindunginya.
212
00:20:16,381 --> 00:20:18,550
Pelacur itu membuat pilihannya.
213
00:20:19,927 --> 00:20:23,597
Ibu Salazar... tolong terima tawaranku.
214
00:20:24,431 --> 00:20:28,227
Orang-orang berikutnya yang datang...
tidak akan bertanya.
215
00:20:28,310 --> 00:20:29,603
Akan ada perang.
216
00:20:34,650 --> 00:20:37,819
Jadi tanyakan pada anak-anakku.
Mari kita lihat apa yang mereka pikirkan.
217
00:20:41,198 --> 00:20:45,035
Jika Anda tidak keberatan, Kapten,
kita harus mampir ke rumah teman.
218
00:20:47,371 --> 00:20:48,956
Belok kanan di sini.
219
00:20:53,418 --> 00:20:56,922
Lingkungan bagus.
Temanmu sangat kaya.
220
00:20:58,590 --> 00:21:00,259
Dia adalah orang yang sangat beruntung.
221
00:21:09,184 --> 00:21:10,224
Apa ini?
222
00:21:12,646 --> 00:21:14,166
Teman saya suka ayam.
223
00:21:21,571 --> 00:21:23,323
- Kolonel Martínez.
- Kapten.
224
00:21:24,199 --> 00:21:26,118
Kamu tahu apa yang terjadi di sini?
225
00:21:27,160 --> 00:21:28,078
Ya, saya rasa saya tahu.
226
00:21:28,161 --> 00:21:30,163
Saya memberi kamu satu kesempatan
227
00:21:30,706 --> 00:21:34,167
untuk melakukan hal yang benar dan
tidak mengacaukan operasi ini.
228
00:21:40,966 --> 00:21:42,467
Kamu pikir kamu pintar?
229
00:21:43,593 --> 00:21:46,888
Kamu berada di Cali. Cali adalah kotaku.
Ini bukan Bogotá.
230
00:21:47,764 --> 00:21:49,683
Kamu telah melampaui batas, Hugo.
231
00:21:51,935 --> 00:21:52,935
Mungkin.
232
00:22:05,741 --> 00:22:07,034
Dia ada disini.
Kita akan menemukannya.
233
00:22:10,871 --> 00:22:11,955
Awasi dia.
234
00:22:14,416 --> 00:22:16,016
Kamu membawa gambar anakmu?
235
00:22:19,546 --> 00:22:21,048
Saya tidak bersenjata.
236
00:22:21,131 --> 00:22:23,759
Kami akan mengirim kepalamu kembali
ke Miguel dalam kotak.
237
00:22:24,468 --> 00:22:27,095
- Ayo jalan, bajingan.
- Ayo pergi.
238
00:22:27,846 --> 00:22:28,847
Duvan!
239
00:22:29,556 --> 00:22:30,766
Duvan!
240
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
Bawa mobil keluar.
241
00:22:35,479 --> 00:22:39,232
Pedro. Ayo pergi. Aku membawamu
ke ibumu. Pegang tanganku.
242
00:22:40,650 --> 00:22:43,820
- Bagus sekali.
- Tutup mulutmu atau aku bunuh dia.
243
00:22:46,490 --> 00:22:47,282
Baiklah, Bu.
244
00:22:47,307 --> 00:22:49,683
Buat seperti patung atau
aku menembak pantatmu.
245
00:22:50,243 --> 00:22:51,745
Saya masuk dulu, kamu dengar?
246
00:22:52,746 --> 00:22:53,997
Jangan bergerak.
247
00:22:54,081 --> 00:22:57,501
Kamu telah mengambil anak.
Apa lagi yang kamu mau?
248
00:22:57,584 --> 00:22:58,585
Tenang.
249
00:22:58,668 --> 00:23:00,712
- Berhenti!
- Mama!
250
00:23:00,796 --> 00:23:02,130
Apa lagi, bajingan?
251
00:23:05,217 --> 00:23:06,635
Bajingan sialan!
252
00:23:36,790 --> 00:23:37,790
Bangsat!
253
00:24:42,898 --> 00:24:44,399
Jatuhkan senjatanya.
254
00:24:51,031 --> 00:24:52,240
Jatuhkan senjatanya.
255
00:24:57,078 --> 00:24:58,205
Jangan tembak.
256
00:24:59,289 --> 00:25:00,957
Saya adalah orang yang damai.
257
00:25:20,518 --> 00:25:21,518
Ayo pergi.
258
00:26:20,620 --> 00:26:22,205
Hei! Berhenti!
259
00:26:23,456 --> 00:26:25,333
Kolonel! Calderon pergi.
260
00:26:25,417 --> 00:26:27,627
- Sial. kita bergerak, cepat.
- Oke.
261
00:26:31,923 --> 00:26:34,204
- Kamu punya telepon di sana?
- Ya, di sana.
262
00:26:44,269 --> 00:26:46,414
Mereka membawa Gilberto, mereka
bergerak menuju pangkalan udara.
263
00:26:46,438 --> 00:26:48,273
Bawa semua anak buahku kesini.
264
00:26:49,357 --> 00:26:51,310
Mereka tidak boleh
meninggalkan kota.
265
00:26:51,335 --> 00:26:53,761
Beritahu semuanya untuk waspada.
Mengerti?
266
00:27:12,422 --> 00:27:13,923
Jalan, bajingan.
267
00:27:21,681 --> 00:27:24,142
Mereka akan mencoba menggiring kita ke jalan.
268
00:27:24,726 --> 00:27:25,894
Keluarkan senjata!
269
00:27:28,772 --> 00:27:32,067
Membersihkan, memasak, bekerja.
270
00:27:34,861 --> 00:27:35,861
Halo.
271
00:27:36,196 --> 00:27:39,366
Don Miguel... ada sesuatu yang terjadi.
272
00:27:39,616 --> 00:27:40,450
Apa yang terjadi?
273
00:27:40,533 --> 00:27:42,959
Saya berada di luar
rumah Gilberto.
274
00:27:42,984 --> 00:27:45,729
Mereka menangkapnya.
Mereka membawa kakakmu.
275
00:28:17,695 --> 00:28:20,573
Kami melihatnya.
276
00:28:23,243 --> 00:28:25,078
Dia mengelilingi pasar!
277
00:28:36,423 --> 00:28:37,841
Buntuti dia!
278
00:28:47,142 --> 00:28:49,561
Lihat! Itu dia pergi! Lebih cepat!
279
00:28:51,312 --> 00:28:53,148
Ayo bawa dia ke tikungan berikutnya!
280
00:28:59,112 --> 00:29:01,364
Tahan tembakan kamu!
281
00:29:06,619 --> 00:29:09,873
Sopir! Letakkan tanganmu di
tempat saya bisa melihatnya!
282
00:29:11,499 --> 00:29:12,500
Sopir!
283
00:29:15,003 --> 00:29:16,337
Lebih jauh lagi!
284
00:29:17,672 --> 00:29:18,672
Lebih jauh!
285
00:29:26,890 --> 00:29:28,808
Keluar.
286
00:29:29,726 --> 00:29:30,769
Buka bagian belakang
287
00:29:30,852 --> 00:29:33,104
- Baik. Biarkan saya mengambil kuncinya.
- Buka.
288
00:29:47,786 --> 00:29:48,661
Buka.
289
00:29:48,745 --> 00:29:50,288
Baik. Baiklah. Tenang.
290
00:30:01,299 --> 00:30:04,969
Anak-anak bajingan Amerika menipumu.
Kami dapat truk yang salah!
291
00:30:06,012 --> 00:30:08,092
Mereka akan pergi ke bandara.
Kita akan mendapatkannya di sana.
292
00:30:09,307 --> 00:30:10,850
Saya mengurus keamanan.
293
00:30:10,934 --> 00:30:15,438
Biarkan anak bajingan itu
mencoba menyentuh kita lagi.
294
00:30:16,439 --> 00:30:18,858
Kirim pesan pager ke Salcedo.
295
00:30:35,875 --> 00:30:37,961
Paman! Ini aku, Nicolas!
296
00:30:41,589 --> 00:30:42,590
Silahkan masuk.
297
00:30:45,426 --> 00:30:46,845
- Nicolas.
- Paman.
298
00:30:52,267 --> 00:30:54,394
- Benarkah?
- Iya.
299
00:30:56,187 --> 00:30:57,438
Mereka menangkapnya.
300
00:30:58,690 --> 00:31:01,150
Nicolas, kenapa kamu tidak pulang
saja dan menunggu di sana?
301
00:31:01,234 --> 00:31:03,444
Begitu sesuatu terjadi, saya akan menghubungimu.
302
00:31:03,528 --> 00:31:05,196
Tidak, Pak, saya harus membantu.
303
00:31:07,574 --> 00:31:08,574
Kesini.
304
00:31:09,534 --> 00:31:12,370
Kamu tahu ayahmu tidak ingin
kamu terlibat dalam hal ini.
305
00:31:13,580 --> 00:31:16,499
Kita harus memiliki keyakinan bahwa ayahmu
tidak akan dibawa keluar dari Cali.
306
00:31:16,583 --> 00:31:17,417
Dan jika iya?
307
00:31:17,500 --> 00:31:21,838
Mengapa kita menyia-nyiakan semua uang itu
untuk pendidikan saya? Saya seorang pengacara.
308
00:31:21,921 --> 00:31:23,923
Saya naik penerbangan pertama ke Bogotá.
309
00:31:24,007 --> 00:31:25,425
Saya ingin membantunya.
310
00:31:26,467 --> 00:31:28,720
Mari kita berharap itu tidak perlu.
311
00:32:27,111 --> 00:32:28,111
Persetan.
312
00:32:29,030 --> 00:32:30,030
Tunggu disini.
313
00:32:37,830 --> 00:32:39,248
Ada apa? Kenapa kita berhenti?
314
00:32:39,332 --> 00:32:41,084
Ada polisi yang mengelilingi pesawat.
315
00:32:42,543 --> 00:32:44,337
Apakah Polisi baik?
316
00:32:45,797 --> 00:32:46,965
Saya tidak berpikir begitu.
317
00:32:48,633 --> 00:32:50,153
Kolonel Martínez.
318
00:32:51,511 --> 00:32:52,929
Pak, tolong jangan mendekat.
319
00:32:53,012 --> 00:32:55,490
Orang-orangmu menghambat
transportasi dan penangkapan
320
00:32:55,515 --> 00:32:57,624
seorang buronan di bawah
perintah pengadilan.
321
00:32:59,310 --> 00:33:00,395
Kamu tahu itu.
322
00:33:01,062 --> 00:33:02,438
Dan itu berarti penjara.
323
00:33:07,485 --> 00:33:09,153
Apa yang kamu lakukan hari ini...
324
00:33:10,697 --> 00:33:12,323
apa yang kamu lakukan saat ini...
325
00:33:13,574 --> 00:33:14,659
mendefinisikanmu.
326
00:33:15,326 --> 00:33:16,995
Selama sisa hidupmu.
327
00:33:22,709 --> 00:33:24,168
Apakah kamu polisi atau bukan?
328
00:33:33,970 --> 00:33:35,263
Itu lebih baik.
329
00:34:15,970 --> 00:34:17,180
Tahap akhir.
330
00:34:40,453 --> 00:34:41,579
Bangsat!
331
00:34:45,583 --> 00:34:47,043
Ada apa? Ini saya.
332
00:34:47,376 --> 00:34:50,171
- Tentang waktunya.
- Saya telah berada di luar jangkauan.
333
00:34:50,254 --> 00:34:51,923
Mereka menangkap Gilberto.
334
00:34:53,633 --> 00:34:55,551
- Apa?
- Mereka mendapatkannya, Jorge.
335
00:34:56,052 --> 00:34:57,470
Mereka membawa Gilberto.
336
00:35:00,264 --> 00:35:01,479
Anda memantau serangan tersebut.
337
00:35:01,504 --> 00:35:03,667
Tapi mereka tidak pernah
menyebutkan nama Gilberto.
338
00:35:03,726 --> 00:35:07,563
Meski begitu, kami memeriksa semua
kasetnya. Itu tidak mungkin.
339
00:35:09,690 --> 00:35:11,109
Itu tidak masuk akal!
340
00:35:12,610 --> 00:35:13,903
Aku hanya tidak mengerti!
341
00:35:14,612 --> 00:35:18,699
Saudara... mereka mendapatkannya.
Mereka membawanya pergi.
342
00:35:19,617 --> 00:35:20,660
Kami dikalahkan.
343
00:35:21,285 --> 00:35:22,787
Kembali ke sini cepat.
344
00:35:30,002 --> 00:35:31,879
Hasta la vista, sayang Ciao.
345
00:35:46,602 --> 00:35:47,602
Pegang itu.
346
00:35:58,239 --> 00:36:00,533
Lima detik untuk mengambil foto, tidak lebih.
347
00:36:00,616 --> 00:36:01,868
Selamat.
348
00:36:02,743 --> 00:36:04,912
Tapi kamu tahu ini tidak akan lama.
349
00:36:05,329 --> 00:36:08,916
Kamu mengacaukan sesuatu
yang jauh lebih besar darimu.
350
00:36:11,043 --> 00:36:14,881
Tersenyumlah, Gilberto.
Anda akan berada di TV.
351
00:36:18,050 --> 00:36:19,385
Lihat kesini, Mr. Rodríguez.
352
00:36:19,468 --> 00:36:22,471
Mr Rodríguez, apakah Anda memiliki
tanggapan atas tuduhan terhadap Anda?
353
00:36:22,555 --> 00:36:25,266
Berkonspirasi untuk mengekspor
kokain dan kekayaan ilegal?
354
00:36:25,349 --> 00:36:26,517
Cukup. Ayo pergi.
355
00:36:26,601 --> 00:36:30,188
Apakah Anda memiliki sesuatu untuk dikatakan
kepada orang-orang di Cali? Mr Rodríguez.
356
00:36:37,236 --> 00:36:40,323
Bagi kita yang mengira
penyerahan itu omong kosong,
357
00:36:40,615 --> 00:36:43,784
Penangkapan Gilberto membuktikan bahwa
orang-orang ini bisa ditangkap.
358
00:36:44,660 --> 00:36:48,247
Bagi orang-orang yang mengira penyerahan diri adalah
satu-satunya cara untuk menghindari kekerasan,
359
00:36:48,331 --> 00:36:50,166
itu adalah awal dari sebuah mimpi buruk.
360
00:36:50,583 --> 00:36:53,920
Tembakan pertama dalam perang
untuk menurunkan kartel lainnya.
361
00:36:55,379 --> 00:36:58,382
Tapi sisi apapun yang anda dukung,
satu hal yang jelas:
362
00:36:59,050 --> 00:37:02,970
Penangkapan Gilberto Rodríguez
mengejutkan semua orang.
363
00:37:05,056 --> 00:37:06,390
Terutama dia.
364
00:37:22,698 --> 00:37:23,741
Don Gilberto.
365
00:37:37,088 --> 00:37:38,214
Hei, selamat.
366
00:37:38,297 --> 00:37:40,049
Selamat. Kerja bagus.
367
00:37:40,716 --> 00:37:43,261
Tidak, kemana kamu akan pergi?
Ayo, kami ingin bersulang!
368
00:37:43,594 --> 00:37:44,679
Mulailah tanpaku.
369
00:37:44,762 --> 00:37:45,846
Kerja bagus!
370
00:37:51,519 --> 00:37:53,271
- Bapak Duta Besar
- Hari besar.
371
00:37:54,689 --> 00:37:57,775
- Ini adalah prestasi yang besar .
- Itu intel yang kuat, pak.
372
00:37:57,858 --> 00:37:58,308
aku bertingkah...
373
00:37:58,333 --> 00:37:59,682
Tahu berapa banyak pekerjaan
yang kau sia-siakan?
374
00:37:59,735 --> 00:38:01,570
Orang ingin melihat para
godfather di borgol
375
00:38:01,654 --> 00:38:03,197
dan itulah yang akan mereka dapatkan.
376
00:38:03,281 --> 00:38:07,118
- Halaman depan setiap surat kabar besok.
- Kolombia mungkin tidak merasa seperti itu.
377
00:38:09,370 --> 00:38:10,579
Ayo cari tahu.
378
00:38:12,415 --> 00:38:13,415
Perubahan
379
00:38:23,718 --> 00:38:25,303
- Cintaku!
- Mommy!
380
00:38:28,180 --> 00:38:29,765
Mama.
381
00:38:29,849 --> 00:38:32,101
- Apa kau lapar? Tidak?
- Tidak.
382
00:38:33,644 --> 00:38:37,023
Lucunya. Tampak sangat mirip ayahnya.
383
00:38:40,318 --> 00:38:43,321
Ayolah.
Ibu akan membacakan sebuah cerita sedikit.
384
00:38:43,404 --> 00:38:44,822
Pergilah. Aku akan ada di sana.
385
00:38:46,532 --> 00:38:47,992
Terima kasih sudah muncul, Jorge.
386
00:38:53,956 --> 00:38:56,292
Pak, kita tidak tahu berapa
banyak yang diketahui DEA.
387
00:38:56,625 --> 00:39:00,546
Kita perlu mengasumsikan semua
rumah Anda saat ini... tidak aman.
388
00:39:03,132 --> 00:39:04,633
Saya akan tinggal di sini untuk saat ini.
389
00:39:10,014 --> 00:39:11,014
Kita semua perlu bicara.
390
00:39:15,186 --> 00:39:19,899
Apa yang kamu harapkan? Sebuah surat perintah
dengan definisi mengotorisasi polisi...
391
00:39:19,982 --> 00:39:23,861
Tunggu. Jangan bohongi diri kita sendiri.
392
00:39:23,944 --> 00:39:27,615
Operasi ini dijalankan oleh
Drug Enforcement Administration
393
00:39:27,698 --> 00:39:29,033
dari Amerika Serikat.
394
00:39:29,116 --> 00:39:31,994
Penangkapan, Pak Jaksa Agung,
adalah Kepolisian Nasional.
395
00:39:32,578 --> 00:39:36,665
Pengangkutan dilakukan oleh polisi kami.
pengawalannya dilakukan oleh polisi kami.
396
00:39:36,749 --> 00:39:39,210
Jadi perang dimulai oleh polisi?
397
00:39:39,293 --> 00:39:41,545
Lihat, sebagai Jaksa Agung,
398
00:39:41,629 --> 00:39:47,134
perhatian utama saya adalah mencapai
penyelesaian damai dengan para godfather.
399
00:39:47,218 --> 00:39:49,762
Dan penangkapan Gilberto
Rodríguez Orejuela
400
00:39:49,845 --> 00:39:53,682
kita akan berada dalam posisi yang lebih
baik untuk bernegosiasi dengan mereka.
401
00:39:54,767 --> 00:39:57,895
Presiden Kolombia, Ernesto Samper.
402
00:40:02,900 --> 00:40:04,985
Aku benci terlambat menghadiri
perdebatan yang bagus.
403
00:40:05,486 --> 00:40:08,989
Sama halnya, Anda bisa menenangkan
air bergelombang dengan palu.
404
00:40:12,034 --> 00:40:13,869
Saya telah diberitahu oleh Menteri Botero
405
00:40:13,953 --> 00:40:16,622
tentang ayah baptis Cali
yang baru dipenjara.
406
00:40:17,415 --> 00:40:21,210
- Dengan segala hormat, Pak Presiden?
- Silakan, Miguel.
407
00:40:22,378 --> 00:40:26,132
Kami telah bekerja selama berbulan-bulan
untuk menegosiasikan penyerahan ini.
408
00:40:27,341 --> 00:40:30,428
Kami merekomendasikan segera
membebaskan Rodríguez Orejuela.
409
00:40:33,431 --> 00:40:35,266
Kolombia adalah negara hukum.
410
00:40:36,350 --> 00:40:37,726
Bukan konsesi.
411
00:40:38,936 --> 00:40:41,814
Jika saya memberikan izin kepada
organisasi kriminal terbesar di dunia...
412
00:40:42,857 --> 00:40:45,526
kepercayaan orang akan
hilang selamanya.
413
00:40:48,279 --> 00:40:50,614
Mr Rodríguez berhak atas
proses hukum yang sama
414
00:40:50,698 --> 00:40:52,783
seperti warga Kolombia lainnya.
415
00:40:54,034 --> 00:40:56,287
Mari kita lihat apa yang terjadi.
416
00:40:59,248 --> 00:41:00,249
Untuk sekarang...
417
00:41:02,084 --> 00:41:03,586
Saya mendukung penangkapannya.
418
00:41:05,004 --> 00:41:06,088
Terima kasih, Tuan-tuan.
419
00:41:08,924 --> 00:41:10,092
Sip!!!
420
00:41:16,616 --> 00:41:21,916
ANDA MEMECAHKAN, ANDA MEMBELI. BAJINGAN!
421
00:41:25,691 --> 00:41:27,026
Terima kasih banyak.
422
00:41:59,725 --> 00:42:03,604
Aku sudah membicarakan hal ini.
Saya tidak ingin kamu terlibat.
423
00:42:03,687 --> 00:42:04,730
Tenang, Ayah.
424
00:42:05,147 --> 00:42:08,400
Saya seorang pengacara. Akulah satu-satunya
keluarga yang bisa mengunjungimu.
425
00:42:12,571 --> 00:42:16,825
Lagi pula, kupikir ayah bisa
menggunakan wajah ramah.
426
00:42:18,327 --> 00:42:22,373
Yang saya butuhkan adalah wiski besar.
427
00:42:28,546 --> 00:42:29,546
Bagaimana tampilannya?
428
00:42:31,549 --> 00:42:33,342
Surat penagkapannya sudah usang.
429
00:42:34,885 --> 00:42:37,179
- Tidak valid?
- Rentan.
430
00:42:38,597 --> 00:42:42,101
Saya makan siang besok jam 1:00 siang.
dengan Dewan Apotik Kolombia.
431
00:42:42,184 --> 00:42:44,228
Saya akan keluar jam 8:00 paling lambat.
432
00:42:45,145 --> 00:42:48,148
Ayah, Anda di sini sampai pengacara
kami membawamu ke depan hakim.
433
00:42:48,816 --> 00:42:53,153
Dan dia akan menahan ayah di
Bogotá karena tuduhan konspirasi.
434
00:42:54,947 --> 00:42:56,115
Saya tidak mengerti.
435
00:42:56,699 --> 00:42:58,826
Ini adalah kesalahan, sebuah kesalahan.
436
00:42:58,909 --> 00:43:02,538
Kelalaian kotor oleh
agen Amerika sialan!
437
00:43:03,122 --> 00:43:04,873
Itulah yang ingin ayah percaya.
438
00:43:05,291 --> 00:43:07,334
Tapi jika memang begitu,
ayah akan keluar sekarang.
439
00:43:10,713 --> 00:43:13,424
- Ayah, ini kenyataan.
- Tidak, uang itulah kenyataan.
440
00:43:13,507 --> 00:43:15,426
Dan bagaimana dengan semua yang telah saya bayar?
441
00:43:16,760 --> 00:43:19,513
Anak-anak bajingan itu tidak
bisa menahanku di sini.
442
00:43:23,517 --> 00:43:26,478
Bagaimana bisa mereka mengejutkan
kita seperti itu, Tuan-tuan?
443
00:43:27,521 --> 00:43:28,564
Itu adalah Calderon.
444
00:43:31,191 --> 00:43:33,360
Ayah, saya akan menghancurkannya berkeping-keping.
445
00:43:33,944 --> 00:43:36,947
- Dan keluarga sialan dan anak-anaknya.
- David, tolong.
446
00:43:38,490 --> 00:43:41,660
Jelas, ada tanggung
jawab di semua sisi.
447
00:43:42,995 --> 00:43:45,998
- Córdova...
- Pak, saat kita sadar...
448
00:43:46,081 --> 00:43:47,458
Pada saat kamu menyadari,
449
00:43:47,541 --> 00:43:53,088
Kolonel Martínez sudah berada di rumah
saudara saya selama 30 menit.
450
00:43:53,172 --> 00:43:55,758
Don Miguel. Kegagalan itu salahku.
451
00:43:55,841 --> 00:43:58,469
Ketika berurusan dengan DEA,
Córdova mengandalkan saya.
452
00:44:00,888 --> 00:44:05,267
Tunggu. Córdova, kamu adalah kepala
keamanan pribadi saudara saya.
453
00:44:06,727 --> 00:44:07,728
Ya pak.
454
00:44:08,479 --> 00:44:10,648
Maka kamu seharusnya berada di sana.
455
00:44:11,940 --> 00:44:15,402
Orangmu seharusnya berada di sana.
456
00:44:16,570 --> 00:44:21,659
Penjagamu tertipu oleh truk ayam sialan!
457
00:44:22,910 --> 00:44:25,162
Aku ingin tahu apa yang
sedang terjadi di sini.
458
00:44:25,788 --> 00:44:31,293
Karena saya mulai percaya bahwa tak
seorang pun dari kita yang aman.
459
00:44:32,419 --> 00:44:33,419
Tidak keluargamu...
460
00:44:37,883 --> 00:44:38,883
dan tidak milikku.
461
00:44:40,219 --> 00:44:41,261
Keluargaku.
462
00:44:47,267 --> 00:44:50,604
Terima kasih, Jaksa Agung Valdivieso,
Menteri Pertahanan Botero.
463
00:44:52,689 --> 00:44:54,775
Hari ini menandai awal yang penting,
464
00:44:54,858 --> 00:44:56,193
sebuah kemenangan penting
465
00:44:57,444 --> 00:45:00,572
Karena keberhasilan operasi
Amerika - Kolombia kami...
466
00:45:01,156 --> 00:45:02,991
Kartel Cali sedang dalam pengejaran.
467
00:45:03,700 --> 00:45:06,954
Dan dengan dukungan terus-menerus
dari Kepolisian Nasional Kolombia...
468
00:45:08,414 --> 00:45:12,668
Saya berjanji kepadamu...
tiga godfather lainnya akan jatuh.
469
00:45:15,254 --> 00:45:16,255
Ada pertanyaan?
470
00:45:17,089 --> 00:45:19,967
Itu adalah penghargaan sebanyak
yang bisa kita harapkan, betul?
471
00:45:24,304 --> 00:45:27,057
Tidak semuanya? Langkah cerdas.
472
00:45:27,558 --> 00:45:29,560
Jaga wajahnya selama
ini saat kita tutup.
473
00:45:30,978 --> 00:45:32,396
Ciuman pantatku.
474
00:45:35,357 --> 00:45:36,357
Mau?
475
00:45:37,609 --> 00:45:38,986
Tidak, saya pindah meja.
476
00:45:39,069 --> 00:45:40,279
Oh, bung.
477
00:45:41,864 --> 00:45:42,906
Ya, Tuhan.
478
00:45:43,574 --> 00:45:45,159
Tidak percaya kamu makan sampah itu.
479
00:46:16,482 --> 00:46:18,233
Kolonel. Silakan.
480
00:46:19,067 --> 00:46:20,110
Terima kasih.
481
00:46:21,487 --> 00:46:23,030
Mari minum dengan saya.
482
00:46:25,991 --> 00:46:28,827
Malam ini, kita merayakannya.
483
00:46:30,078 --> 00:46:32,080
Besok kita kembali kerja.
484
00:46:35,751 --> 00:46:36,793
Bukan untukku.
485
00:46:39,129 --> 00:46:40,881
Apa yang anda bicarakan?
486
00:46:40,964 --> 00:46:43,964
Anda ingat surat-surat yang disita
oleh orang-orangmu di Cali?
487
00:46:45,886 --> 00:46:46,970
Ya, kami belum pernah melihatnya.
488
00:46:48,972 --> 00:46:50,390
Tampaknya, Vargas telah melihatnya.
489
00:46:51,058 --> 00:46:54,853
Ada daftar polisi yang
menerima uang dari Cali.
490
00:46:55,854 --> 00:46:59,358
dan ada nama
yang dia sebutkan: Namaku.
491
00:47:01,860 --> 00:47:04,780
Anak bajingan itu ingin
mendiskreditkan penangkapan Gilberto.
492
00:47:05,030 --> 00:47:09,117
Tepat. Untuk mengirim pesan pada semua polisi dan
mencegah polisi tidak melakukan hal yang sama.
493
00:47:18,418 --> 00:47:20,837
Saya menyerahkan senjata dan lencana saya.
494
00:47:24,132 --> 00:47:25,217
Semoga berhasil.
495
00:47:26,635 --> 00:47:27,636
Kolonel...
496
00:47:30,639 --> 00:47:31,723
Aku minta maaf.
497
00:47:38,772 --> 00:47:43,026
Orang seperti saya akan menyerahkan hidup
kita untuk menangkap pria seperti dia.
498
00:47:46,029 --> 00:47:47,447
Anda melakukan segalanya dengan benar, Peña.
499
00:47:49,074 --> 00:47:51,201
Tapi sekarang Anda sendirian.
500
00:47:54,413 --> 00:47:55,413
Hati hati.
501
00:48:22,899 --> 00:48:25,193
Kita perlu membicarakan keamananmu.
502
00:48:27,404 --> 00:48:28,905
Biarkan aku yang bertanggung jawab
503
00:48:30,782 --> 00:48:32,200
Aku akan melindungimu, Ayah.
504
00:48:35,704 --> 00:48:38,165
Sekarang bukan waktunya untuk perubahan.
505
00:48:43,837 --> 00:48:47,090
Kita harus mengelola bisnis sambil
menunggu kepulangan pamanmu.
506
00:48:52,012 --> 00:48:53,555
Bagaimana jika dia tidak kembali?
507
00:49:08,487 --> 00:49:09,488
Jorge.
508
00:49:10,822 --> 00:49:11,822
Jorge.
509
00:49:29,007 --> 00:49:31,385
- Mereka membawa Gilberto.
- Saya tidak mengerti.
510
00:49:31,468 --> 00:49:34,221
Kupikir Gilberto
mengendalikan semua ini.
511
00:49:34,596 --> 00:49:35,764
Begitu juga aku.
512
00:49:37,974 --> 00:49:38,975
Dan sekarang apa?
513
00:49:39,559 --> 00:49:40,977
Ini mungkin bisa berantakan.
514
00:49:41,061 --> 00:49:45,148
Tinggallah di tempat kau berada.
Kamu seharusnya tidak mengambil risiko.
515
00:49:46,233 --> 00:49:49,361
Pacho... bertindaklah yang cerdas.
516
00:49:51,488 --> 00:49:52,906
Untuk saat ini, kita menunggu.
517
00:49:53,407 --> 00:49:55,575
Anda tinggal di sana sementara lebih lama.
518
00:49:56,201 --> 00:49:58,745
Kita harus menjaga semuanya berjalan lancar.
519
00:49:59,621 --> 00:50:04,960
Ini tidak pernah begitu penting.
Mengerti?
520
00:50:06,044 --> 00:50:07,129
Iya. Tentu saja.
521
00:50:10,424 --> 00:50:12,426
Mendengarkan saya, bajingan?
522
00:50:14,094 --> 00:50:16,388
Hei, dengar, sobat, saya tidak berbicara bahasa Spanyol.
523
00:50:17,889 --> 00:50:19,516
Tidak berbicara bahasa spanyol.
524
00:50:20,851 --> 00:50:21,935
Oke.
525
00:50:22,769 --> 00:50:24,020
Semoga harimu menyenangkan.
526
00:50:54,968 --> 00:50:57,554
Hei, bos. Hari yang haik, ya?
527
00:50:57,637 --> 00:50:58,889
Rekaman Jurado.
528
00:50:59,389 --> 00:51:03,185
Kita mungkin tidak harus memanggil
mereka karena itu ilegal.
529
00:51:03,268 --> 00:51:04,478
Saya menginginkan mereka semua.
530
00:51:25,202 --> 00:52:15,702
Indramayu, 6 September 2017
Penerjemah: Sandakala