1
00:01:01,519 --> 00:01:02,519
Hei!
2
00:01:06,024 --> 00:01:07,484
Hei, cewek.
3
00:01:08,276 --> 00:01:10,111
Sedang apa kamu?
4
00:01:10,612 --> 00:01:12,280
Kami hanya jalan-jalan.
5
00:01:12,363 --> 00:01:13,490
Boleh kita lewat?
6
00:01:13,948 --> 00:01:16,117
Tidak, sayang kamu harus kembali.
7
00:01:24,626 --> 00:01:25,626
Dengarkan...
8
00:01:26,336 --> 00:01:28,379
Apakah kamu mau nongkrong
nanti di kota?
9
00:01:28,463 --> 00:01:30,799
- Apa?
- Saya bilang--
10
00:02:08,336 --> 00:02:09,336
Tidak, tidak. Tidak!
11
00:02:37,365 --> 00:02:39,909
- Julio.
- Pacho, kamu bajingan!
12
00:02:39,993 --> 00:02:41,578
Anjing bangsat!
13
00:02:47,125 --> 00:02:48,418
Biarkan aku pergi!
14
00:02:53,631 --> 00:02:56,301
Lepaskan saya!
15
00:02:57,260 --> 00:02:58,386
Biarkan aku pergi!
16
00:02:58,845 --> 00:03:00,179
lepaskan---!
17
00:03:01,806 --> 00:03:02,891
Kamu.
18
00:03:05,018 --> 00:03:06,561
Ibu Salazar.
19
00:03:08,897 --> 00:03:11,107
Apakah kamu tahu apa yang
membuat saya bahagia, Pacho?
20
00:03:11,441 --> 00:03:12,901
Membuat saya sangat bahagia
21
00:03:13,568 --> 00:03:17,405
Bahwa anak-anakku tidak
membunuh saudaramu Alvaro.
22
00:03:17,989 --> 00:03:20,617
Karena dia akan menjalani
sisa hidupnya...
23
00:03:21,951 --> 00:03:24,704
sebagai setengah laki-laki.
Setengah manusia, setengah -
24
00:03:51,397 --> 00:03:52,857
Tolong!
25
00:03:54,817 --> 00:03:56,194
Tolong!
26
00:06:08,157 --> 00:06:12,757
NARCOS S03 E10
- Go Back to Cali -
27
00:06:22,882 --> 00:06:24,884
...peristiwa besar penyerahan diri
28
00:06:24,967 --> 00:06:28,054
dari Helmer Herrera,
ke pengadilan Kolombia.
29
00:06:28,679 --> 00:06:33,810
Dan peristiwa ini menandai
berakhirnya kartel Cali...
30
00:06:34,560 --> 00:06:38,397
siapa yang bertanggung jawab,
menurut sumber internasional,
31
00:06:38,481 --> 00:06:44,278
untuk lebih dari 80%
dari perdagangan kokain di dunia.
32
00:06:45,738 --> 00:06:48,866
Sepanjang kampanye kepresidenan saya,
33
00:06:48,950 --> 00:06:55,456
Saya berkomitmen untuk membongkar
semua jaringan perdagangan narkotika,
34
00:06:55,540 --> 00:06:57,291
dan kami melakukannya.
35
00:06:57,375 --> 00:07:00,628
Pemerintah Kolombia dengan
cepat mengklaim kemenangan.
36
00:07:00,711 --> 00:07:05,091
Penangkapan Miguel Rodríguez dan
penyerahan Pacho Herrera...
37
00:07:06,092 --> 00:07:07,677
dan Chepe Santacruz...
38
00:07:08,261 --> 00:07:11,305
tampak seperti kemenangan besar
dalam perang melawan narkotika.
39
00:07:11,848 --> 00:07:13,474
Tapi itu omong kosong belaka.
40
00:07:15,017 --> 00:07:18,938
Satu-satunya kemenangan sejati
adalah milik godfather Cali,
41
00:07:19,021 --> 00:07:21,274
aman berlindung dibalik penjara Bogotá...
42
00:07:21,899 --> 00:07:22,817
Taruh disana.
43
00:07:22,900 --> 00:07:24,318
...masih jadi milyarder,
44
00:07:24,402 --> 00:07:28,114
tunduk pada keadilan yang
telah mereka beli dan bayar.
45
00:07:28,781 --> 00:07:30,509
Mereka tidak perlu
membangun penjara sendiri.
46
00:07:30,533 --> 00:07:31,451
Halo sayang.
47
00:07:31,534 --> 00:07:34,954
Tingkat keamanan minimum
La Picota diperlakukan buat mereka.
48
00:07:35,580 --> 00:07:36,807
Mereka tidak akan lama berada di sana.
49
00:07:36,831 --> 00:07:39,709
Gilberto. Bagaimana kabarmu?
50
00:07:39,792 --> 00:07:41,043
Saudaraku yang baik.
51
00:07:41,127 --> 00:07:43,546
Syukurlah kita bersama.
52
00:07:43,713 --> 00:07:47,216
Investasi yang kita buat pada
teman kita bisa berbuah.
53
00:07:47,300 --> 00:07:48,968
Dan semua ini akan berlalu
54
00:07:49,051 --> 00:07:51,888
seperti lelucon lama yang
tidak bisa kamu ingat.
55
00:07:51,971 --> 00:07:55,016
Untuk ini, Tuan-tuan, mari bersulang.
56
00:07:55,099 --> 00:07:56,767
Tentu saja.
57
00:07:57,351 --> 00:07:58,478
Brengsek Chepe.
58
00:07:59,228 --> 00:08:02,064
Gilberto, saya ingin mengatakan
beberapa patah kata.
59
00:08:03,024 --> 00:08:06,068
Kamu semua tahu ini bukan
yang saya inginkan.
60
00:08:06,152 --> 00:08:12,033
Jadi sangat sulit bagi saya untuk mengakui
bahwa saya tahu ini untuk yang terbaik.
61
00:08:12,116 --> 00:08:15,286
Dan terima kasih untuk kamu, kami berada
di ambang, bagaimana kamu menyebutnya?
62
00:08:15,369 --> 00:08:17,371
"Sebuah kemenangan besar."
63
00:08:21,042 --> 00:08:22,585
Kami percaya kepadamu.
64
00:08:23,878 --> 00:08:26,964
Untuk kakakku, Gilberto. Pemimpin kami.
65
00:08:27,131 --> 00:08:29,425
Tuan-tuan Cali... Bersulang!
66
00:08:29,509 --> 00:08:30,510
Bersulang!
67
00:08:55,785 --> 00:08:57,119
Jangan khawatir.
68
00:09:04,001 --> 00:09:05,378
Agen Peña.
69
00:09:07,171 --> 00:09:08,171
Halo.
70
00:09:08,798 --> 00:09:11,259
- Bisakah kita bicara?
- Yeah. Beri waktu sebentar.
71
00:09:11,342 --> 00:09:13,094
Pergilah ke ibumu.
72
00:09:13,886 --> 00:09:17,139
Aku memeriksa kedutaan,
menyelesaikan dokumen sore ini.
73
00:09:17,223 --> 00:09:19,141
Kau terbang keluar besok pagi.
74
00:09:22,270 --> 00:09:23,646
Guillermo Pallomari.
75
00:09:25,398 --> 00:09:28,609
- Kamu tahu di mana kita bisa menemukannya?
- Tidak. Kenapa kamu membutuhkan dia?
76
00:09:28,693 --> 00:09:31,237
Gilberto dan Miguel Rodríguez
memberi enam juta dolar
77
00:09:31,320 --> 00:09:33,364
untuk kampanye kepresidenan Samper.
78
00:09:34,532 --> 00:09:37,678
Jadi kita membawa Pallomari ke A.S. dan
memberi kesaksian tentang kartel tersebut,
79
00:09:37,702 --> 00:09:39,412
menghasilkan dakwaan baru...
80
00:09:41,205 --> 00:09:44,917
- Apa yang kamu ceritakan padaku?
- Para godfather tidak akan tetap dipenjara.
81
00:09:48,087 --> 00:09:49,847
Apa yang akan terjadi pada keluargaku?
82
00:09:49,922 --> 00:09:52,359
Jika orang-orang ini menyimpan semua
uang mereka, segenap kekuatan mereka?
83
00:09:52,383 --> 00:09:55,678
Layanan Perlindungan Saksi akan memberikan
keamanan selama yang kamu butuhkan.
84
00:10:03,603 --> 00:10:05,855
Istri Pallomari berselingkuh.
85
00:10:05,938 --> 00:10:09,066
- Dengan siapa?
- Beberapa pria di kantornya. Fredy Moya.
86
00:10:09,150 --> 00:10:11,819
Ponsel di rumah aman kartel disadap.
87
00:10:11,902 --> 00:10:14,989
Aku mendengar percakapan di antara mereka.
Itu tidak terdengar seperti bisnis.
88
00:10:19,493 --> 00:10:21,293
Dan dia bisa menahan
mereka di dalam penjara?
89
00:10:21,746 --> 00:10:24,457
Kami yang menemukan Pallomari
atau para godfather lebih dulu.
90
00:10:26,959 --> 00:10:28,559
Kamu tidak akan menemukannya tanpa saya.
91
00:10:30,838 --> 00:10:32,632
Kamu benar.
92
00:10:38,095 --> 00:10:39,305
Silakan, pak.
93
00:10:40,514 --> 00:10:41,599
Direktur.
94
00:10:42,433 --> 00:10:43,433
Don Miguel.
95
00:10:44,310 --> 00:10:45,561
Tolong, pergilah.
96
00:10:57,615 --> 00:10:59,158
- Halo.
- Ini saya.
97
00:10:59,659 --> 00:11:02,370
- Bagaimana dengan Pallomari?
- Kami mengirim Navegante, Ayah.
98
00:11:02,828 --> 00:11:04,497
Saya akan menemukannya, jangan khawatir.
99
00:11:04,580 --> 00:11:06,791
Dan tikus Salcedo juga, anda akan lihat.
100
00:11:06,874 --> 00:11:09,377
David, jangan lepaskan matamu dari Henao.
101
00:11:10,211 --> 00:11:14,882
Bajingan itu mungkin menganggap ini sebagai
sebuah kesempatan. Tetap low profile.
102
00:11:16,675 --> 00:11:19,178
- Tentu, jangan khawatir.
103
00:11:20,638 --> 00:11:23,307
- Bagaimana kabar María?
- Saya benar-benar tidak tahu.
104
00:11:23,391 --> 00:11:26,727
Kenapa kamu tidak tahu?
Pastikan dia diurus.
105
00:11:27,353 --> 00:11:29,438
Sangat penting kamu menangani Pallomari.
106
00:11:29,522 --> 00:11:32,024
Bajingan itu bisa menghancurkan segalanya.
107
00:11:32,733 --> 00:11:34,568
Telpon aku kalau sudah selesai.
108
00:11:51,669 --> 00:11:54,088
- Guillermo?
- Aku butuh bantuanmu, Gonzalo.
109
00:11:55,214 --> 00:11:56,674
Kamu tahu saya tidak mau terlibat.
110
00:11:56,757 --> 00:11:59,477
Tidak ada yang akan terjadi pada kamu.
Kapan sesuatu terjadi padamu?
111
00:12:00,177 --> 00:12:02,263
Saya meminta saran hukum
kamu, dan cepatlah.
112
00:12:03,806 --> 00:12:07,476
Saya telah memutuskan bahwa cara
terbaik untuk keluar dari situasi ini
113
00:12:07,560 --> 00:12:09,687
adalah dengan menyerahkan diri
kepada pihak berwenang.
114
00:12:09,770 --> 00:12:11,772
Ya, secara umum memang benar.
115
00:12:11,856 --> 00:12:15,067
Tapi masalahnya adalah sudah ada
surat perintah penangkapanmu.
116
00:12:16,026 --> 00:12:17,027
Surat perintah penahanan?
117
00:12:17,111 --> 00:12:20,197
Polisi tidak akan melindungi kamu.
Sebenarnya, mereka mungkin akan membunuhmu.
118
00:12:20,948 --> 00:12:22,741
Akulah kepala akuntannya.
119
00:12:23,367 --> 00:12:25,648
Dan setiap dolar dalam organisasi
ini, dan setiap rahasia,
120
00:12:25,703 --> 00:12:27,580
telah melalui kepala ini.
Semuanya ada disini.
121
00:12:27,663 --> 00:12:29,783
Beritahu pada mereka
bahwa saya bersedia bernegosiasi.
122
00:12:31,584 --> 00:12:34,753
Guillermo, saran saya untukmu adalah
bawa keluargamu dan tinggalkan Cali.
123
00:12:35,337 --> 00:12:37,506
Istri saya sangat terikat
dengan pekerjaannya.
124
00:12:37,923 --> 00:12:41,343
- Apa? Saya tidak mengerti.
- Kamu kenal dia, dia keras kepala.
125
00:12:42,303 --> 00:12:45,306
Dia membangun bisnisnya dari bawah.
126
00:12:49,769 --> 00:12:51,479
Aku tidak bisa pergi tanpa dia.
127
00:12:52,313 --> 00:12:57,401
Dengar, Guillermo... ini bukan saran
hukumku, tapi sebagai temanmu...
128
00:12:57,485 --> 00:13:02,198
bicaralah dengan istrimu.
Cepat.
129
00:13:06,285 --> 00:13:08,496
Bisakah kamu beri aku pistol?
130
00:13:12,208 --> 00:13:14,528
Kita harus mengurus diri kita sendiri
pada sisa hidup kita,
131
00:13:14,585 --> 00:13:16,629
tapi jika aku membantu mereka...
132
00:13:17,213 --> 00:13:19,133
Mungkin suatu hari kita
bisa kembali ke Kolombia.
133
00:13:19,215 --> 00:13:21,926
Apakah kamu tidak waras?
Mereka hampir membunuh kita.
134
00:13:23,010 --> 00:13:26,450
Mereka hampir membunuh kita, dan sekarang
kamu bilang bahwa kamu ingin kembali ke Cali?
135
00:13:26,931 --> 00:13:29,409
Apakah kamu benar-benar berpikir
kita bisa kembali ke Kolombia?
136
00:13:29,433 --> 00:13:32,937
Begitu kita kembali ke Kolombia, mereka
akan membunuh anak gadis kita.
137
00:13:33,979 --> 00:13:37,608
Apakah kamu melakukan ini untuk menebus
empat tahun terakhir hidupmu?
138
00:13:42,821 --> 00:13:44,198
Saya orang baik.
139
00:13:50,079 --> 00:13:51,199
Saya adalah orang yang baik.
140
00:13:52,164 --> 00:13:54,041
Aku akan pergi bersama anak-anak besok.
141
00:13:54,500 --> 00:13:56,085
Aku tidak menunggumu.
142
00:14:08,556 --> 00:14:10,933
Tunggu aku, oke? Terima kasih.
143
00:14:25,197 --> 00:14:26,282
Jalan sini.
144
00:14:33,205 --> 00:14:37,042
Terus mencarinya.
Tidak ada lagi alasan.
145
00:14:38,460 --> 00:14:39,461
Baik.
146
00:14:46,677 --> 00:14:47,845
Ya?
147
00:14:49,889 --> 00:14:51,609
Pernahkah kamu mendengar kabar dari ayahmu?
148
00:14:53,684 --> 00:14:54,684
Iya.
149
00:14:58,689 --> 00:15:01,090
David, saya telah bertanya-tanya
tentang kesepakatan
150
00:15:01,115 --> 00:15:02,926
yang saya miliki untuk
anak saya dan---
151
00:15:02,985 --> 00:15:04,069
Kesepakatan?
152
00:15:06,071 --> 00:15:07,740
Saya pikir itu cinta sejati.
153
00:15:10,326 --> 00:15:11,827
Ayahmu tahu aku peduli padanya.
154
00:15:15,539 --> 00:15:17,458
Itu indah.
155
00:15:17,541 --> 00:15:18,584
Serius.
156
00:15:19,168 --> 00:15:20,628
Tapi inilah masalahnya...
157
00:15:22,254 --> 00:15:23,964
Kamu tidak berarti apa-apa untukku.
158
00:15:24,924 --> 00:15:26,300
Kamu bukan ibuku.
159
00:15:27,217 --> 00:15:28,844
Kamu bukan masalahku.
160
00:15:30,179 --> 00:15:31,555
- David--
- Apa?
161
00:15:32,431 --> 00:15:34,099
Apa aku berutang padamu?
162
00:15:40,064 --> 00:15:41,064
Maria.
163
00:15:41,440 --> 00:15:45,611
Bukalah pahamu untuk orang lain.
Kamu pintar dalam hal itu.
164
00:15:48,072 --> 00:15:49,156
Oke?
165
00:16:03,629 --> 00:16:07,633
Begitu kita turun dari pesawat ini,
apapun yang turun ada pada diri saya.
166
00:16:08,509 --> 00:16:10,761
Kita jauh dari jalan yang terang.
167
00:16:56,682 --> 00:16:57,683
Jorge.
168
00:17:41,685 --> 00:17:43,325
Selamat siang, Pak Salcedo.
169
00:17:43,395 --> 00:17:47,316
Espinosa masih makan siang.
Dia akan segera kembali.
170
00:17:47,399 --> 00:17:49,276
- Kita tunggu dia di dalam.
- Baiklah, pak.
171
00:17:52,237 --> 00:17:53,447
Minum lagi
172
00:17:56,450 --> 00:17:58,827
Aku harus pergi. Sampai jumpa minggu depan.
173
00:18:10,214 --> 00:18:11,214
Permisi.
174
00:18:11,548 --> 00:18:13,008
Bagaimana gadis-gadis di sini?
175
00:18:13,092 --> 00:18:14,635
Yang terbaik di Cali.
176
00:18:16,261 --> 00:18:17,261
Buka!
177
00:18:19,848 --> 00:18:20,848
Masuk.
178
00:18:22,559 --> 00:18:23,977
Masuk, bajingan!
179
00:18:31,985 --> 00:18:33,070
Baik.
180
00:18:42,663 --> 00:18:44,581
- Selamat sore.
- Selamat sore.
181
00:18:44,665 --> 00:18:46,917
- Saya mencari Fredy Moya.
- Iya.
182
00:18:47,459 --> 00:18:49,670
- Yang berbaju ungu.
- Terima kasih.
183
00:18:55,759 --> 00:18:58,887
Permisi.
Kamu bekerja dengan Patricia Pallomari?
184
00:19:01,306 --> 00:19:03,392
Javier Peña, DEA.
185
00:19:04,601 --> 00:19:05,921
Saya akan menelepon kamu kembali.
186
00:19:07,437 --> 00:19:09,982
Patricia mengambil
cuti sementara.
187
00:19:10,649 --> 00:19:11,692
Jadi?
188
00:19:13,360 --> 00:19:15,000
Kamu tahu di mana saya bisa menemukannya?
189
00:19:15,529 --> 00:19:16,529
Saya tidak tahu.
190
00:19:17,573 --> 00:19:18,573
Dia dalam masalah?
191
00:19:19,158 --> 00:19:20,951
Tidak, tapi suaminya.
192
00:19:21,034 --> 00:19:24,663
Ada surat perintah penangkapannya
dan hadiah yang cukup besar.
193
00:19:25,289 --> 00:19:26,957
Informasi apapun sangat membantu.
194
00:20:05,829 --> 00:20:07,831
- Halo.
- Ini saya.
195
00:20:09,041 --> 00:20:11,394
Sayang, saya tidak bisa bicara sekarang.
telpon aku kembali nanti.
196
00:20:11,418 --> 00:20:14,296
Tidak. Tunggu, saya tidak bisa
menghubungi kamu kembali. Tunggu.
197
00:20:14,379 --> 00:20:15,379
Iya.
198
00:20:16,632 --> 00:20:20,802
Ya, saya harus memeriksa
catatan saya di kantor.
199
00:20:22,012 --> 00:20:23,639
Aku tidak bisa bicara.
200
00:20:24,181 --> 00:20:26,642
- Tunggu.
- Patricia, DEA ada di sini.
201
00:20:27,059 --> 00:20:29,895
DEA. mengajukan pertanyaan.
202
00:20:29,978 --> 00:20:32,397
- Apa yang kamu katakan pada mereka?
- Cari sendiri.
203
00:20:32,481 --> 00:20:34,161
Mereka menginginkan Guillermo, bukan kamu.
204
00:20:34,191 --> 00:20:37,128
- Tidak bisa bicara sekarang. Bicarakan nanti.
- Itu dia.
205
00:20:37,152 --> 00:20:39,029
Mereka berbicara tentang hadiah.
206
00:20:42,532 --> 00:20:44,701
Jadi, dia menggunakan saluran itu
207
00:20:44,785 --> 00:20:47,079
di sebuah apartemen
di bagian utara kota.
208
00:20:48,538 --> 00:20:50,374
Kita perlu mengambil keuntungan.
209
00:20:52,167 --> 00:20:54,087
Perlu menggunakan kamar mandi.
210
00:21:11,144 --> 00:21:12,562
Kerja lagi?
211
00:21:12,646 --> 00:21:13,646
Iya.
212
00:21:13,855 --> 00:21:15,065
Permisi.
213
00:21:15,399 --> 00:21:16,400
Permisi.
214
00:21:17,192 --> 00:21:18,819
Buka jendelanya kali ini.
215
00:21:42,551 --> 00:21:43,552
Jalan sini.
216
00:21:57,065 --> 00:21:59,152
Saya akan menawarkan minuman,
217
00:21:59,177 --> 00:22:03,637
tapi saya tidak menuangkan minuman
keras untuk pelacur Cali.
218
00:22:07,826 --> 00:22:09,453
Silahkan duduk.
219
00:22:16,668 --> 00:22:20,422
Don Orlando, saya ke sini untuk
meminta perlindungan Anda.
220
00:22:21,757 --> 00:22:23,008
Mengapa?
221
00:22:23,884 --> 00:22:25,469
Kamu tidak merasa aman?
222
00:22:30,474 --> 00:22:33,314
Saya melakukan apa yang harus saya
lakukan setelah suami saya meninggal.
223
00:22:33,977 --> 00:22:35,591
Sekarang aku di rumahmu...
224
00:22:35,616 --> 00:22:39,090
siap untuk melakukan apa yang
harus saya lakukan lagi.
225
00:22:44,654 --> 00:22:46,198
Jadi apa yang kamu tawarkan padaku?
226
00:22:55,415 --> 00:22:56,415
Disini.
227
00:22:56,958 --> 00:22:58,043
Bagaimana berkendaramu?
228
00:22:58,460 --> 00:22:59,460
Itu mudah.
229
00:23:00,879 --> 00:23:02,047
Tempat yang bagus.
230
00:23:14,810 --> 00:23:17,038
Saya mulai dengan mengucapkan
terima kasih atas pertemuan ini.
231
00:23:17,062 --> 00:23:20,232
Kami berdua orang sibuk.
Aku tidak akan membuang waktumu
232
00:23:20,774 --> 00:23:23,568
Tapi aku seorang pengusaha, sepertimu.
233
00:23:24,319 --> 00:23:30,325
Informasi yang kamu cari mungkin,
mungkin, mungkin ada padaku.
234
00:23:32,661 --> 00:23:35,664
Jika kita sampai pada sebuah kesepakatan,
informasi saya menjadi milikmu.
235
00:23:35,956 --> 00:23:37,040
Kamu tahu maksudku?
236
00:23:39,960 --> 00:23:43,505
Di telepon, kamu mengatakan bahwa
kamu tahu di mana Pallomari berada.
237
00:23:44,297 --> 00:23:45,297
Benar?
238
00:23:47,926 --> 00:23:50,053
Dengar, biarkan aku begini...
239
00:23:52,681 --> 00:23:53,932
Patricia dan aku jatuh cinta.
240
00:23:55,183 --> 00:23:56,184
Kami ingin bersama.
241
00:24:00,105 --> 00:24:02,440
Jadi, Guillermo menjadi masalah bagi saya.
242
00:24:04,151 --> 00:24:09,531
Dari apa yang telah saya dengar, dia juga
menjadi masalah bagi kamu. Apa saya benar?
243
00:24:10,782 --> 00:24:12,075
Kamu benar.
244
00:24:17,080 --> 00:24:19,332
Jadi mungkin kita bisa saling membantu.
245
00:24:19,749 --> 00:24:22,669
Jika kita sampai pada sebuah kesepakatan,
informasi saya menjadi milikmu.
246
00:24:28,925 --> 00:24:29,925
Baik.
247
00:24:32,679 --> 00:24:33,679
Baik.
248
00:24:34,848 --> 00:24:38,018
- Biarkan aku menambah minumanku? Oke?
- Tentu.
249
00:24:39,686 --> 00:24:42,606
Ngomong-ngomong...
apakah kalian menjalankan Windows 95 belum?
250
00:24:42,898 --> 00:24:44,816
Kupikir kita akan menunggu tahun depan.
251
00:24:46,610 --> 00:24:48,945
Dimana bajingan Pallomari,
kamu homo?
252
00:24:50,155 --> 00:24:51,239
Kamu dengar saya?
253
00:25:05,045 --> 00:25:08,048
Inilah susunya.
Beberapa menit kemudian kamu tidur.
254
00:25:13,803 --> 00:25:17,015
- Masuk ke kamarmu.
- Siapa ini? Siapa ini?
255
00:25:17,098 --> 00:25:18,975
Saya tidak tahu. Masuklah ke kamarmu.
Cepat.
256
00:25:25,440 --> 00:25:27,840
- Jatuhkan pistolnya! Letakkan!
- Jatuhkan senjatamu!
257
00:25:27,901 --> 00:25:29,981
- Tidak apa-apa.
- Mereka adalah gringo.
258
00:25:30,028 --> 00:25:31,696
- Tenang.
- Apakah kamu tahu mereka?
259
00:25:31,780 --> 00:25:33,925
- Mereka telah datang ke kantorku.
- Letakkan pistolnya di bawah.
260
00:25:33,949 --> 00:25:34,783
Tutup pintu.
261
00:25:34,866 --> 00:25:36,284
Kami di sini untuk membantumu.
262
00:25:37,827 --> 00:25:39,162
Tutup pintu.
263
00:25:39,246 --> 00:25:41,456
- Baik. Baik.
- Baik.
264
00:25:43,416 --> 00:25:45,460
Turunkan pistolmu. Kamu mengerti?
265
00:25:48,296 --> 00:25:49,673
Saya akan memasang pengamannya.
266
00:25:50,215 --> 00:25:51,215
Maaf.
267
00:25:52,217 --> 00:25:53,385
Apakah kamu mau duduk?
268
00:26:14,239 --> 00:26:18,952
Oke, DEA, apakah kita berbicara bahasa Inggris
atau Spanyol atau...? Saya tidak peduli.
269
00:26:19,035 --> 00:26:20,763
Kepolisian Kolombia memiliki surat
perintah penangkapan kamu.
270
00:26:20,787 --> 00:26:22,789
- Aku tahu.
- Dan kartel itu ingin kau mati.
271
00:26:23,248 --> 00:26:24,448
Saya sangat menyadari hal itu.
272
00:26:27,669 --> 00:26:31,715
Satu-satunya cara kamu bertahan adalah
jika kita membawa kamu ke Amerika Serikat.
273
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
Guillermo.
274
00:26:35,927 --> 00:26:37,220
Amerika Serikat.
275
00:26:37,304 --> 00:26:38,513
Kami memiliki buku besar kamu.
276
00:26:43,518 --> 00:26:47,731
Kau memecahkan kode untuk kami dan kamu
bersaksi tentang apa yang kau ketahui...
277
00:26:47,814 --> 00:26:49,024
Itu cukup sedikit.
278
00:26:49,858 --> 00:26:52,110
...dan kami memastikan bahwa
kamu dan keluargamu aman.
279
00:26:55,447 --> 00:26:58,992
- Tempat mana di Amerika?
- Saya tidak yakin. Kami memiliki sebuah program yang--
280
00:26:59,075 --> 00:27:01,161
Ya aku tahu. Program.
281
00:27:01,244 --> 00:27:03,163
Tapi jika aku menyerahkan hidupku...
282
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Saya ingin tahu apa yang
saya dapatkan untuk itu.
283
00:27:08,251 --> 00:27:11,254
Misalnya, rumah macam apa
yang akan kita miliki?
284
00:27:12,422 --> 00:27:14,924
Keluargaku membutuhkan
beberapa kaki persegi.
285
00:27:15,008 --> 00:27:17,611
Tidak sulit bagi kami untuk menemukanmu
dan itu tidak akan sulit juga bagi mereka.
286
00:27:17,635 --> 00:27:18,635
Kamu mengerti itu?
287
00:27:19,262 --> 00:27:23,933
Inilah kesempatan kamu untuk
menjaga keluargamu tetap hidup.
288
00:27:26,811 --> 00:27:28,372
Kami akan menegosiasikan rinciannya nanti.
289
00:27:28,396 --> 00:27:31,900
Inilah satu-satunya pilihan yang
kamu miliki. Apa kamu paham itu?
290
00:27:35,028 --> 00:27:36,404
- Ya.
- Baik.
291
00:27:36,488 --> 00:27:38,740
Mengapa kamu tidak mengemasi
barangmu, sesedikit mungkin.
292
00:27:38,823 --> 00:27:41,618
Tidak, Guillermo. Kita tidak bisa
berangkat setidaknya seminggu.
293
00:27:41,701 --> 00:27:42,504
Kamu dengar mereka.
294
00:27:42,529 --> 00:27:44,853
Perusahaan ini. Aku tidak
bisa pergi begitu saja.
295
00:27:44,913 --> 00:27:46,640
- Kita harus pergi.
- Saya perlu setidaknya seminggu.
296
00:27:46,664 --> 00:27:48,041
Baik!
297
00:27:54,255 --> 00:27:59,094
Letakkan radio di dasbor...
dan tanganmu di atas kemudi.
298
00:28:18,613 --> 00:28:20,490
Bagaimana kabarmu, Jorge Salcedo?
299
00:28:26,454 --> 00:28:29,054
Bantu anak-anakmu berkemas, biarkan
saya berbicara dengan istrimu.
300
00:28:30,208 --> 00:28:31,418
Ya.
301
00:28:37,257 --> 00:28:40,510
Aku tahu tentang Fredy Moya.
Itu bukan urusan saya.
302
00:28:40,593 --> 00:28:42,033
Kamu benar. Itu bukan masalahmu.
303
00:28:42,095 --> 00:28:44,295
Kamu menyadari apa yang terjadi
jika mereka menemukanmu?
304
00:28:45,807 --> 00:28:47,100
Dan anak-anakmu?
305
00:28:52,856 --> 00:28:54,333
Saya harus mengucapkan
selamat tinggal padanya.
306
00:28:54,357 --> 00:28:57,110
Kita sedang jatuh cinta. Aku
tidak bisa pergi seperti itu.
307
00:28:57,193 --> 00:29:00,238
Mrs. Pallomari, jika
kamu tinggal, kamu mati.
308
00:29:01,698 --> 00:29:02,698
Paham?
309
00:29:03,908 --> 00:29:05,618
Saya akan jujur denganmu.
310
00:29:06,619 --> 00:29:07,787
Yang benar adalah...
311
00:29:08,788 --> 00:29:12,709
Saya sangat kecewa mendengar
kamu adalah pengkhianat itu.
312
00:29:16,129 --> 00:29:18,006
Tapi aku masih menyukaimu.
313
00:29:20,508 --> 00:29:23,511
Semuanya baik. Aku tidak akan membunuhmu.
314
00:29:27,223 --> 00:29:28,808
David Rodríguez...
315
00:29:30,852 --> 00:29:33,092
dia ingin melakukannya sendiri
secara pribadi, kamu tahu?
316
00:29:35,064 --> 00:29:36,775
Tidak masalah bagiku.
317
00:29:38,234 --> 00:29:41,654
Dengan begitu, persahabatan
kita akan tetap utuh.
318
00:29:55,043 --> 00:29:56,363
- Ayo pergi.
- Ayolah!
319
00:29:57,212 --> 00:29:59,881
- Jaketnya...
- Oke, itu dia. Ayo pergi.
320
00:29:59,964 --> 00:30:01,549
Kami sedang dalam perjalanan turun.
321
00:30:21,653 --> 00:30:24,155
Salcedo, kita di lobi sekarang.
322
00:30:24,614 --> 00:30:25,740
Apakah kita aman?
323
00:30:27,992 --> 00:30:28,993
Salcedo.
324
00:30:30,745 --> 00:30:32,497
Beritahu mereka untuk keluar.
325
00:30:37,126 --> 00:30:38,566
Jorge, kita aman atau tidak?
326
00:30:40,964 --> 00:30:43,550
Beritahu mereka untuk
keluar, Jorge Salcedo.
327
00:30:48,012 --> 00:30:49,514
Semua aman.
328
00:30:52,225 --> 00:30:53,268
Dimengerti.
329
00:30:54,185 --> 00:30:55,687
Baiklah, tetaplah dekat.
330
00:31:12,370 --> 00:31:14,163
Mari selesaikan ini.
331
00:31:19,502 --> 00:31:20,712
Letakkan senjatanya ke bawah.
332
00:31:23,590 --> 00:31:24,966
Aku tidak ingin membunuhmu.
333
00:31:28,761 --> 00:31:30,763
Kita berdua tahu itu bohong.
334
00:31:35,894 --> 00:31:37,854
Berbaring! Sembunyi di belakang mobil!
335
00:31:37,937 --> 00:31:39,105
kesana!
336
00:31:51,910 --> 00:31:53,494
Apa yang terjadi?
337
00:31:55,204 --> 00:31:56,789
Dia mengantongi kuncinya.
338
00:31:57,457 --> 00:31:59,626
- Ayo bergerak!
- Ayo, masuk ke mobil!
339
00:31:59,959 --> 00:32:01,085
Ayo pergi!
340
00:32:01,920 --> 00:32:03,022
- Kemudikan.
- Patricia!
341
00:32:03,046 --> 00:32:07,008
Jangan lihat!
Jangan lihat. Jangan lihat. Jangan lihat!
342
00:32:09,135 --> 00:32:10,553
Jangan lihat! Jangan lihat itu!
343
00:32:11,262 --> 00:32:12,805
Apa yang dia lakukan di sini?
344
00:32:12,889 --> 00:32:15,683
Dia menyelamatkan hidupmu!
Masuk ke mobil itu!
345
00:32:15,767 --> 00:32:17,226
Buka! Buka!
346
00:32:19,270 --> 00:32:21,689
Hati-hati, hati-hati. Baik.
347
00:32:21,773 --> 00:32:23,333
Cepat, cepat, cepat!
348
00:32:36,537 --> 00:32:38,581
Apa yang terjadi? Hah?
349
00:32:39,791 --> 00:32:41,334
Mereka membunuh Navegante.
350
00:32:43,628 --> 00:32:44,879
Dan Pallomari?
351
00:32:44,963 --> 00:32:46,965
Bajingan itu sudah pergi
352
00:32:48,049 --> 00:32:49,092
Kamu yakin?
353
00:32:53,930 --> 00:32:56,641
Kita akan menuju bandara.
Kita akan menangkap mereka...
354
00:32:56,724 --> 00:32:58,476
Kami pergi, sekarang!
355
00:32:58,559 --> 00:32:59,811
Bajingan!
356
00:33:04,565 --> 00:33:06,401
Kamu pergi denganku.
357
00:33:08,111 --> 00:33:11,698
Kita akan menuju bandara. Bawa orang-orangnya.
Sekarang, sekarang, sekarang!
358
00:33:19,789 --> 00:33:22,041
Ini adalah North Valley, keparat.
359
00:33:22,125 --> 00:33:24,168
Mereka pikir mereka bermain dengan siapa?
360
00:33:24,585 --> 00:33:26,713
Kamu mati, orang kotor!
361
00:33:34,595 --> 00:33:35,595
Bos!
362
00:33:37,306 --> 00:33:38,307
Bos!
363
00:33:52,864 --> 00:33:54,866
Ayo. Keluar.
364
00:33:55,700 --> 00:33:57,493
- Bisakah kamu buka, tolonglah?
- Iya.
365
00:33:57,577 --> 00:33:59,203
- Ini dia.
- Terima kasih.
366
00:33:59,579 --> 00:34:03,249
Patricia, keluarlah seperti ini.
Hati-hati, cintaku.
367
00:34:03,332 --> 00:34:04,375
Baik.
368
00:34:05,710 --> 00:34:07,170
Apa ini?
369
00:34:07,253 --> 00:34:08,880
Kamu dicari oleh CNP.
370
00:34:09,255 --> 00:34:12,842
Kami tidak bisa membantu pelarian,
jadi kamu harus menerbangkan diri.
371
00:34:13,760 --> 00:34:16,095
Apakah kamu lihat itu?
Kami punya pesawat pribadi.
372
00:34:16,179 --> 00:34:18,431
Kami punya pesawat hanya untuk kita.
373
00:34:18,514 --> 00:34:20,141
Anda bisa tada tangan disini, Pak?
374
00:34:20,475 --> 00:34:21,684
Saya? Oke.
375
00:34:21,768 --> 00:34:22,769
Ya.
376
00:34:23,478 --> 00:34:26,230
Kamu harus membayar ongkos pesawat.
Berapapun yang kamu miliki.
377
00:34:27,774 --> 00:34:29,901
Saya tidak membawa uang banyak.
378
00:34:29,984 --> 00:34:33,571
Ini hanya teknis.
Sehingga tidak dianggap penculikan.
379
00:34:33,946 --> 00:34:34,864
Sebentar.
380
00:34:34,947 --> 00:34:36,783
Jika itu hanya teknis...
381
00:34:38,701 --> 00:34:39,701
Terima kasih.
382
00:34:40,369 --> 00:34:41,913
- Baik.
- Baik.
383
00:34:42,121 --> 00:34:44,957
Naik ke pesawat. Ayo.
Semuanya akan baik-baik saja.
384
00:34:45,041 --> 00:34:46,918
Ayolah. Ayo pergi.
385
00:34:52,548 --> 00:34:53,841
Selamat tinggal, Salcedo.
386
00:35:24,038 --> 00:35:28,209
Para hadirin sekalian, saksi saya
selanjutnya tangan pertama langsung
387
00:35:28,292 --> 00:35:32,046
dari kegiatan kriminal yang ditemukan
oleh Operation Cornerstone.
388
00:35:33,131 --> 00:35:34,507
Tolong sebut nama anda, pak.
389
00:35:35,716 --> 00:35:37,343
Guillermo Pallomari.
390
00:35:37,426 --> 00:35:39,679
Dan anda adalah seorang
akuntan untuk kartel Cali?
391
00:35:39,762 --> 00:35:42,390
Bukan, saya adalah kepala akuntan. Kepala.
392
00:35:42,598 --> 00:35:43,432
Bosnya.
393
00:35:43,516 --> 00:35:45,852
Guillermo Pallomari sudah banyak bicara.
394
00:35:45,935 --> 00:35:48,997
Dan dia mengatakannya di ruang sidang
federal dari Miami sampai New York City.
395
00:35:49,021 --> 00:35:52,400
Ini adalah buku besar M.r Pallomaro yang
hanya bisa dia ditafsirkannya sendiri.
396
00:35:52,483 --> 00:35:56,696
Maaf, Yang Mulia, bahasa Inggris saya kurang
bagus, tapi bahasa Spanyolnya nyeleneh.
397
00:35:56,779 --> 00:35:59,299
Bisakah anda mengulangi namaku?
"Pallomari." Ini sangat sederhana.
398
00:35:59,323 --> 00:36:01,909
Dan orang-orang tertarik dengan
apa yang harus dia katakan,
399
00:36:01,993 --> 00:36:05,246
terutama tentang pengaruh kartel
tersebut dengan pemerintah Kolombia.
400
00:36:05,329 --> 00:36:07,373
Sehingga pemerintah terus membela diri.
401
00:36:07,456 --> 00:36:10,751
Dan kita memiliki kesepakatan
total dalam kesaksian tersebut
402
00:36:10,835 --> 00:36:16,382
bahwa kita telah mendengar dari
Mr. Pallomari adalah konyol dan aneh.
403
00:36:16,465 --> 00:36:17,457
Terima kasih banyak.
404
00:36:17,482 --> 00:36:18,944
Kerusakan sudah terjadi.
405
00:36:18,968 --> 00:36:23,097
Akan sangat membantu jika presiden Kolombia,
yang merupakan kepala pemerintahan
406
00:36:23,181 --> 00:36:26,350
didedikasikannya untuk memerangi
perdagangan narkotika
407
00:36:26,434 --> 00:36:27,310
di pemerintahannya sendiri.
408
00:36:27,393 --> 00:36:30,771
Kongres AS dan Senat mulai
menyuarakan tentang "decertification",
409
00:36:30,855 --> 00:36:35,109
mengubah Kolombia dari sekutu dalam
Perang melawan Narkoba menjadi musuh,
410
00:36:35,193 --> 00:36:37,212
mengancam untuk mengurangi
bantuan luar negeri yang vital
411
00:36:37,236 --> 00:36:39,906
yang melayani kepentingan
rahasia kedua negara.
412
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
Dan itu menakutkan.
413
00:36:42,283 --> 00:36:44,160
Cukup untuk melihat
keadilan akhirnya selesai?
414
00:36:44,994 --> 00:36:47,496
Well, pemerintah tidak bekerja seperti itu.
415
00:36:47,580 --> 00:36:49,420
Tahu berapa kali saya mendapat telepon
416
00:36:49,498 --> 00:36:52,043
dari Departemen Kehakiman dan
Luar Negeri pada pagi yang sama?
417
00:36:54,128 --> 00:36:55,546
Hitung mereka di satu jari.
418
00:36:56,005 --> 00:36:57,840
Kukira kita harus berterima
kasih untuk itu.
419
00:36:59,133 --> 00:37:01,385
Saya menuju ke Istana
Nasional sekarang juga,
420
00:37:01,469 --> 00:37:07,141
untuk menjelaskan kepada Presiden Samper bahwa
para godfather tetap tinggal di penjara.
421
00:37:07,642 --> 00:37:11,270
- Setidaknya untuk masa yang akan datang.
- Tapi itu sejauh ini?
422
00:37:15,149 --> 00:37:16,909
Kami menyusun draft
dakwaan yang menguraikan
423
00:37:16,943 --> 00:37:18,903
Hubungan Presiden Samper
dengan kartel Cali.
424
00:37:18,986 --> 00:37:20,321
Dugaan pertalian.
425
00:37:21,864 --> 00:37:24,384
Dan saya sarankan kamu menyimpan
draft itu untuk dirimu sendiri.
426
00:37:25,326 --> 00:37:28,454
DOJ tidak akan menjatuhkan
pemerintah, Agent Peña.
427
00:37:31,499 --> 00:37:33,780
kamu tidak bisa mengatakan bahwa
kamu terkejut dengan itu.
428
00:37:35,670 --> 00:37:39,382
Saya pikir sebagian dari diri saya
mengharapkannya. Kurasa.
429
00:37:41,008 --> 00:37:43,168
Anda harus memberi tahu bagian itu
apakah sudah matang.
430
00:37:44,637 --> 00:37:47,807
Tidak, maksud saya itu, Agen Peña.
Kamu harus bahagia.
431
00:37:47,890 --> 00:37:49,976
Kamu memainkan sistem
dengan sangat baik.
432
00:37:54,772 --> 00:37:55,815
Kamu menang.
433
00:38:03,823 --> 00:38:05,032
Ya, pak.
434
00:38:16,168 --> 00:38:17,586
Kesepakatan lain.
435
00:38:19,880 --> 00:38:21,215
Sebuah kompromi.
436
00:38:23,551 --> 00:38:24,760
Sebuah sandiwara.
437
00:38:27,471 --> 00:38:29,231
Sebuah cara bagi pemerintah
yang tidak peduli
438
00:38:29,265 --> 00:38:31,559
tentang perang yang
seharusnya mereka hadapi...
439
00:38:33,144 --> 00:38:35,187
Untuk terus berpura-pura
mereka memenangkannya.
440
00:38:36,731 --> 00:38:38,011
Tapi itu tidak bisa dimenangkan.
441
00:38:40,359 --> 00:38:41,902
Tidak akan pernah bisa dimenangkan.
442
00:38:44,071 --> 00:38:51,746
Setidaknya sampai rakyat
melihat kebenaranya.
443
00:39:19,815 --> 00:39:23,402
Kamu tahu apa artinya jika
kamu terus merekam, bukan?
444
00:39:24,570 --> 00:39:25,930
Akan ada harga yang harus dibayar.
445
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
Tekan tombolnya.
446
00:39:34,830 --> 00:39:37,249
Mari kita mulai dengan
nama dan pekerjaanmu.
447
00:39:42,380 --> 00:39:46,842
Javier Peña, atase DEA di Kolombia.
448
00:39:50,429 --> 00:39:52,556
Dan kebenarannya pun keluar.
449
00:39:52,640 --> 00:39:56,727
Berita bahwa kartel Cali telah
menyumbang pada kampanye presiden...
450
00:39:57,228 --> 00:39:59,980
dalam pertukaran untuk kekebalan virtual...
451
00:40:00,689 --> 00:40:02,650
Mereka merubah Kolombia secara terbalik.
452
00:40:03,609 --> 00:40:08,531
Dan saat agen DEA berpangkat tertinggi
di negara ini terus mencatat
453
00:40:08,614 --> 00:40:11,659
dan mengatakan tidak hanya Amerika
Serikat yang tahu tentang hal itu,
454
00:40:11,742 --> 00:40:13,494
tapi kami membiarkan hal itu terjadi...
455
00:40:14,787 --> 00:40:16,705
mereka tidak bisa menyembunyikannya lagi.
456
00:40:16,789 --> 00:40:18,666
Sebuah wawancara eksklusif.
457
00:40:18,749 --> 00:40:21,919
Dia menuduh negara itu telah
menjadi Narco-Democracy.
458
00:40:22,002 --> 00:40:24,439
Dia mengatakan bahwa negara tersebut
telah jatuh ke dalam jurang maut.
459
00:40:24,463 --> 00:40:27,716
Kata-katanya belum diterima dengan
baik oleh orang-orang Kolombia.
460
00:40:28,259 --> 00:40:31,679
Masyarakat menuntut
tanggapan resmi dari---
461
00:40:42,189 --> 00:40:44,869
Anda tidak benar-benar menyebut
negara tempat kita bertamu
462
00:40:44,942 --> 00:40:46,485
sebuah "Narco-Democracy."
463
00:40:46,569 --> 00:40:47,695
Anda mengatakan itu, kan?
464
00:40:47,778 --> 00:40:50,156
- Departemen Luar Negeri marah.
- Bagus.
465
00:40:50,865 --> 00:40:53,025
Mereka bertanggung jawab.
Kami semua bertanggung jawab.
466
00:40:53,617 --> 00:40:55,202
Samper tidak ke mana-mana.
467
00:40:56,871 --> 00:41:00,207
Yah, setidaknya rakyat
tahu yang sebenarnya.
468
00:41:06,839 --> 00:41:10,384
Aku ingin kau pergi, Peña.
Begitu juga orang Kolombia.
469
00:41:10,468 --> 00:41:11,886
Saya mengerti, pak.
470
00:41:19,685 --> 00:41:24,523
Kamu tahu... setiap aspirasi
yang kau miliki untuk karirmu...
471
00:41:26,192 --> 00:41:28,694
Baru saja diseret ke belakang
gudang dan ditembak.
472
00:41:33,449 --> 00:41:35,784
Saya mengundurkan diri dari DEA pagi ini.
473
00:41:48,964 --> 00:41:51,008
Rekaman yang menghubungkan presiden
474
00:41:51,091 --> 00:41:53,344
dengan perdagangan narkotika telah bocor.
475
00:41:53,427 --> 00:41:55,471
Kenyataannya adalah
mereka butuh lima juta.
476
00:41:55,554 --> 00:41:57,848
- Uh huh.
- Kami kehilangan tiga, lihat?
477
00:41:57,932 --> 00:41:59,850
- Kami memilikinya
- Iya?
478
00:41:59,934 --> 00:42:01,352
Ya, itu sudah selesai.
479
00:42:01,435 --> 00:42:04,563
Skandal ini mengancam karir
presiden terpilih Ernesto Samper
480
00:42:04,647 --> 00:42:08,317
Jika pihak berwajib mengonfirmasi kampanyenya
didanai oleh uang perdagangan narkotika.
481
00:42:08,484 --> 00:42:12,279
Presiden Samper, satu-satunya solusinya
adalah pengunduran diri Anda!
482
00:42:12,821 --> 00:42:16,408
Rakyat Kolombia bisa percaya...
483
00:42:19,828 --> 00:42:25,876
bahwa jika mereka membuktikan
transfer uang apapun,
484
00:42:25,960 --> 00:42:31,006
setoran itu pasti sudah ada
di belakang punggungku.
485
00:42:31,924 --> 00:42:36,345
Warga Kolombia menyebut skandal
tersebut "Proceso 8000."
486
00:42:37,680 --> 00:42:40,140
Dan itu menggerakkan
serangkaian peristiwa...
487
00:42:40,558 --> 00:42:44,103
yang akhirnya membawa pemerintahan
para godfather Cali berakhir.
488
00:42:46,355 --> 00:42:50,317
Chepe Santacruz tidak pernah
berhasil kembali ke New York.
489
00:42:51,902 --> 00:42:54,905
Tanpa jaminan pemerintah bahwa
hukuman mereka akan minimal...
490
00:42:55,948 --> 00:42:59,535
Chepe memutuskan bahwa penjara
bukanlah tempat terbaik baginya.
491
00:43:01,078 --> 00:43:03,956
Dan jadi... dia melarikan dirii...
492
00:43:05,541 --> 00:43:08,294
dan berangkat mencari aliansi baru,
493
00:43:08,377 --> 00:43:11,130
dengan mitra yang bisa membantunya
membangun kembali kekaisaran.
494
00:43:11,213 --> 00:43:13,299
Anda tidak akan percaya
siapa yang dia pilih.
495
00:43:15,801 --> 00:43:16,927
Don Chepe.
496
00:43:18,846 --> 00:43:20,764
Saya senang menerima teleponmu.
497
00:43:22,433 --> 00:43:24,977
Bisa ditebak, kemitraan itu tidak
berlagsung lama.
498
00:43:25,728 --> 00:43:29,356
Tampaknya Castaños mengharapkan kontribusi
yang lebih besar untuk tujuan mereka...
499
00:43:31,400 --> 00:43:33,777
daripada yang ditawarkan Chepe.
500
00:43:35,362 --> 00:43:37,573
Jadi aliansi tersebut mati dengan cepat.
501
00:43:38,240 --> 00:43:42,077
Dan perjalanan liar Chepe Santacruz...
berakhir.
502
00:43:44,496 --> 00:43:47,541
Pacho Herrera tidak jauh lebih
baik tinggal di penjara.
503
00:43:47,875 --> 00:43:50,315
Balas dendam dalam permainan
narkotoka tidak pernah berakhir.
504
00:43:51,587 --> 00:43:53,422
Dan perangnya Pacho di Salazar...
505
00:43:54,340 --> 00:43:56,634
membuatnya menjadi musuh
seumur hidup North Valley.
506
00:44:01,847 --> 00:44:03,098
Bajingan!
507
00:44:06,477 --> 00:44:09,229
Dan untuk Rodríguez-Orejuela bersaudara,
508
00:44:09,313 --> 00:44:13,233
tekanan politik dari A.S., dan seorang
presiden Kolombia yang dipermalukan
509
00:44:13,317 --> 00:44:15,944
yang perlu membuktikan bahwa
dia tegas pada pengedar narkotika...
510
00:44:16,487 --> 00:44:22,141
Untuk membawa satu-satunya senjata efektif yang
kita miliki dalam Perang Narkoba: Ekstradisi.
511
00:44:24,578 --> 00:44:28,707
Kehilangan dukungan pemerintah
dan mungkin selamanya
512
00:44:28,791 --> 00:44:32,044
mereka akan menghabiskan sisa
hidup mereka di penjara A.S.
513
00:44:32,795 --> 00:44:34,356
Orang-orang baik tidak melakukan
yang jauh lebih baik.
514
00:44:34,380 --> 00:44:35,631
HARGA PENGKHIANATAN
515
00:44:35,714 --> 00:44:39,426
Kembali ke Kolombia, Jorge Salcedo
secara terbuka dicap sebagai pengkhianat.
516
00:44:39,510 --> 00:44:42,846
Bahaya dia mempertaruhkan nyawanya untuk
memastikan keberhasilan operasi kita...
517
00:44:43,305 --> 00:44:45,766
Dan di Amerika, meski ada kesaksian
518
00:44:45,849 --> 00:44:48,187
bahwa dia berperan
penting dalam usaha kita
519
00:44:48,212 --> 00:44:50,920
untuk menangkap dan mengadili
para godfather Cali,
520
00:44:50,979 --> 00:44:54,233
dia masih harus mengaku bersalah
atas tuduhan konspirasi yang kejam.
521
00:44:56,193 --> 00:44:58,404
Dan dari situ, Jorge Salcedo...
522
00:44:59,613 --> 00:45:03,200
pria yang paling banyak berhubungan
dengan menjatuhkan kartel Cali...
523
00:45:03,742 --> 00:45:06,745
menghilang ke dalam Program
Perlindungan Saksi Federal...
524
00:45:07,704 --> 00:45:09,289
di suatu tempat di A.S.
525
00:45:11,750 --> 00:45:13,085
Penjara tersendiri.
526
00:45:31,395 --> 00:45:32,688
Kamu kenal dia kan?
527
00:45:33,105 --> 00:45:34,481
Agen Camarena?
528
00:45:35,441 --> 00:45:38,026
Tentang dia. Tugas pertama saya
setelah meninggalkan akademi
529
00:45:38,110 --> 00:45:40,910
adalah bergabung dengan satuan tugas
untuk menemukannya di Guadalajara.
530
00:45:42,114 --> 00:45:43,323
Semuanya berawal dari sana.
531
00:45:43,407 --> 00:45:45,868
Sebelum dia, kami bahkan tidak
tahu bahwa kami dalam perang.
532
00:45:47,828 --> 00:45:49,705
Satu lagi hot spot di sana untukmu, ya?
533
00:45:49,788 --> 00:45:51,957
Kamu menjatuhkan pemain besar di Kolombia.
534
00:45:52,040 --> 00:45:55,544
Ya, baiklah... kita akan membuat yang baru.
535
00:45:56,336 --> 00:45:58,881
Jangan mengubah kemenangan
menjadi kekalahan, Javier.
536
00:45:58,964 --> 00:46:00,841
Super Kartel Kolombia telah hilang.
537
00:46:00,924 --> 00:46:04,529
Dan siapa pun yang datang selanjutnya akan
bertempur di antara mereka selama bertahun-tahun.
538
00:46:04,553 --> 00:46:07,473
Tapi mereka hanya akan menjadi
bayangan Medellín dan Cali.
539
00:46:08,098 --> 00:46:11,778
Dan sekarang saatnya untuk bertarung melawan
musuh sesungguhnya dalam Perang melawan Narkoba.
540
00:46:12,478 --> 00:46:13,687
Meksiko.
541
00:46:15,439 --> 00:46:17,065
"Musuh sebenarnya"?
542
00:46:17,691 --> 00:46:18,692
Biarkan aku menelepon.
543
00:46:18,775 --> 00:46:20,611
Saya akan membatalkan
pengunduran diri saya.
544
00:46:24,823 --> 00:46:26,617
Apa yang akan dilakukan
seseorang sepertimu?
545
00:46:58,357 --> 00:47:01,193
Baiklah, fellas Ayo bergerak.
Teruskan.
546
00:47:03,153 --> 00:47:04,593
Teruskan.
547
00:47:47,155 --> 00:47:49,908
Kamu membantu saya dengan ini atau tidak?
548
00:47:51,076 --> 00:47:52,828
Kupikir saya mendapatkan pasangan.
549
00:47:52,911 --> 00:47:54,454
Ayo, Pop. Berikan itu padaku.
550
00:47:55,080 --> 00:47:56,123
Keras kepala.
551
00:48:00,627 --> 00:48:03,714
Berdiri di sini selama satu jam dan kamu
akan menghitung 20 dari mereka lewat.
552
00:48:04,590 --> 00:48:05,674
Jadi...
553
00:48:06,592 --> 00:48:09,595
Apakah Ayah harus memperbaiki pagar
setiap kali badai menyerang?
554
00:48:11,096 --> 00:48:13,098
Seseorang harus melakukannya.
555
00:48:13,765 --> 00:48:15,392
Begitulah bagaimana hidup bekerja.
556
00:48:22,524 --> 00:48:24,526
Kamu berpikir untuk
menerima tawaran mereka?
557
00:48:24,943 --> 00:48:25,986
Meksiko.
558
00:48:28,405 --> 00:48:29,990
Hal ini berbeda di sana.
559
00:48:31,199 --> 00:48:33,118
- Nak, saya beri tahu---
- Ayah.
560
00:48:35,579 --> 00:48:36,872
Saya telah cukup berbuat.
561
00:48:39,916 --> 00:48:41,084
Saya sudah selesai.
562
00:48:49,551 --> 00:48:50,886
Ambilkan pemotong itu.
563
00:49:38,010 --> 00:49:46,010
Penerjemah: Sandakala.