1 00:00:04,370 --> 00:00:07,333 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:09,498 --> 00:00:13,699 Loạt phim này dựa trên các sự kiện có thật. 3 00:00:13,719 --> 00:00:17,820 Tuy nhiên, một số cảnh, nhân vật, tên, địa điểm và sự kiện 4 00:00:17,830 --> 00:00:21,231 đã được thay đổi cho các mục đích của loạt phim và lý do kịch bản. 5 00:00:24,152 --> 00:00:26,821 Được rồi. Tiếp tục câu chuyện nào. 6 00:00:29,907 --> 00:00:31,767 Để tôi liệt kê nhé, 7 00:00:32,535 --> 00:00:34,704 bốn ngàn lính... 8 00:00:35,621 --> 00:00:38,916 đội đặc nhiệm 250 người của Colombia... 9 00:00:41,210 --> 00:00:43,796 mười nghìn viên đạn được bắn ra... 10 00:00:47,425 --> 00:00:49,193 ...bảy chó nghiệp vụ... 11 00:00:50,052 --> 00:00:51,988 ...và bốn trực thăng. 12 00:00:53,097 --> 00:00:56,517 Pablo Escobar bị bao vây ở chốn đồng không mông quạnh. 13 00:00:57,226 --> 00:01:01,272 Hắn không còn đường thoát... đúng không? 14 00:01:01,355 --> 00:01:05,777 Này, Jimenez. Cậu có nghĩ đội đặc nhiệm giết được hắn rồi không? 15 00:01:05,860 --> 00:01:07,980 Nếu hắn có thể chết được. 16 00:01:13,076 --> 00:01:15,495 Ý cậu là sao? Thế nghĩa là gì? 17 00:01:16,162 --> 00:01:20,333 Tôi không biết. Nghe nói họ bắn hắn 20 lần. 18 00:01:21,000 --> 00:01:23,211 Đạn chì găm đầy người. 19 00:01:23,294 --> 00:01:26,631 Rồi họ thiêu xác hắn rồi rải tro khắp Medellin. 20 00:01:28,216 --> 00:01:32,553 Họ nói hắn hiện hồn từ đống tro tàn, 21 00:01:32,637 --> 00:01:35,765 rồi tới nhà của từng người đã bắn hắn 22 00:01:35,848 --> 00:01:38,643 và giết họ trong khi ngủ. 23 00:01:38,700 --> 00:01:40,080 Bốc phét. 24 00:01:40,102 --> 00:01:41,979 Im lặng! Có người tới. 25 00:01:43,105 --> 00:01:45,441 Chúng tôi là quân đội chính phủ. 26 00:01:45,525 --> 00:01:47,777 Đứng lại và khai báo danh tính đi! 27 00:01:48,528 --> 00:01:50,396 Chúng tôi có vũ trang đấy! 28 00:02:06,504 --> 00:02:08,047 Ông Escobar. 29 00:02:08,881 --> 00:02:11,843 Tôi xin lỗi nhưng chúng tôi được lệnh không cho ông qua. 30 00:02:11,926 --> 00:02:14,345 Chúng tôi phải bắt giữ ông. 31 00:02:24,564 --> 00:02:26,440 Con trai, ta xin lỗi phải nói rằng... 32 00:02:28,568 --> 00:02:31,696 đáng tiếc là, ta không cho phép việc đó xảy ra. 33 00:02:40,621 --> 00:02:42,039 Cho ta qua. 34 00:02:55,970 --> 00:02:58,681 Không được kể cho bất cứ ai, rõ chưa? 35 00:04:09,400 --> 00:04:15,600 Biên dịch: tungundead93 PHUDEVIET.ORG 36 00:04:15,900 --> 00:04:19,500 TRÙM MA TÚY S02E01 - Free At Last 37 00:04:19,800 --> 00:04:28,500 ReSync & Edited: DAC BINH - HDVN 38 00:04:41,075 --> 00:04:42,325 Đúng đấy. 39 00:04:44,495 --> 00:04:46,497 Đời đéo công bằng đâu. 40 00:04:47,206 --> 00:04:50,876 Pablo Escobar? Hắn về thẳng nhà rồi. 41 00:04:51,627 --> 00:04:54,630 Về phần tôi và Connie, chúng tôi còn đang sa lầy, 42 00:04:54,680 --> 00:04:56,280 và đấy là tôi còn chưa biết tin gì. 43 00:04:56,299 --> 00:04:58,551 Anh phải làm vậy. Đó là công việc của anh. 44 00:04:58,634 --> 00:05:00,970 Anh dám nói là vì công việc à? 45 00:05:01,053 --> 00:05:03,180 Em biết công việc của anh là gì. 46 00:05:03,264 --> 00:05:06,559 Và nó không bao gồm bị bắt cóc bởi trùm băng đảng Colombia. 47 00:05:06,642 --> 00:05:09,395 Nghe này, anh xin lỗi. Anh biết em đã trải qua nhiều khó khăn. 48 00:05:09,478 --> 00:05:13,441 Nghe này, Connie, anh không gặp nguy hiểm gì cả. 49 00:05:13,524 --> 00:05:15,776 Anh trở về với em đó thôi. 50 00:05:17,650 --> 00:05:18,850 Hử? 51 00:05:20,406 --> 00:05:24,368 Em chỉ muốn chúng ta an toàn thôi. 52 00:05:25,828 --> 00:05:28,164 Em muốn biến khỏi đây để về nhà. 53 00:05:37,620 --> 00:05:39,525 - Murphy đây. - Escobar trốn rồi. 54 00:05:40,450 --> 00:05:41,800 - Sao cơ? - Hắn thoát rồi. 55 00:05:41,840 --> 00:05:44,099 Hắn bắt Sandoval làm con tin trong cuộc vây bắt 56 00:05:44,100 --> 00:05:47,150 và khi quân đội ập vào... thì hắn phắn mất. 57 00:05:47,224 --> 00:05:48,774 Đi thẳng ra ngoài. 58 00:05:53,606 --> 00:05:56,901 Mười phút nữa đón tôi. Gặp nhau dưới nhà. 59 00:06:04,283 --> 00:06:06,260 Escobar trốn rồi. 60 00:06:12,291 --> 00:06:13,987 Và bạn biết gì không? 61 00:06:14,794 --> 00:06:16,794 Tôi mừng là đằng khác. 62 00:06:18,672 --> 00:06:21,509 Cáo già đã ra khỏi lồng và cuộc săn được bắt đầu. 63 00:06:24,303 --> 00:06:28,140 Vâng, đó là vụ bắt hớ lớn nhất từ trước tới giờ của giới chức trách. 64 00:06:28,224 --> 00:06:30,601 Nhưng không phải của chúng tôi. 65 00:06:30,684 --> 00:06:32,186 Đây... 66 00:06:33,062 --> 00:06:35,397 là nỗi ô nhục của cả đất nước Colombia, thưa các anh. 67 00:06:38,734 --> 00:06:39,985 Vậy... 68 00:06:41,529 --> 00:06:43,906 - Giờ sao đây? - Thưa Tổng thống... 69 00:06:46,909 --> 00:06:52,289 Thưa Tổng thống, Escobar chắc chắn sẽ tái thiết cơ cấu của hắn trong thành phố, 70 00:06:52,373 --> 00:06:55,960 và ta không thể để hắn và lũ sicario đi lại tự do. 71 00:06:56,043 --> 00:06:59,505 Nên tôi đề nghị chúng ta nên kiểm soát Medellin, 72 00:06:59,588 --> 00:07:03,259 Đổ cảnh sát ra khắp phố. Tiến hành truy lùng. 73 00:07:03,342 --> 00:07:07,054 Đóng các con phố. Kiểm tra phương tiện lưu thông. 74 00:07:07,110 --> 00:07:08,920 Gây áp lực cho đến khi hắn phải ló ra, thưa Tổng thống. 75 00:07:08,931 --> 00:07:10,975 Và ai sẽ lãnh đạo chiến dịch? 76 00:07:11,058 --> 00:07:13,102 Đại tá Pinzón, thưa ngài. 77 00:07:15,646 --> 00:07:18,107 - Bảo anh ta thực hiện ngay đi. - Vâng, thưa Tổng thống. 78 00:07:19,984 --> 00:07:22,153 Anh có bị thương không? 79 00:07:22,236 --> 00:07:25,030 Không, tôi không sao. 80 00:07:25,100 --> 00:07:27,100 Anh biết là tôi không thể nói chuyện với hắn. 81 00:07:27,533 --> 00:07:29,460 Tôi không thể đàm phán với Escobar. 82 00:07:31,537 --> 00:07:34,081 - Tôi hiểu. - Sao anh còn đi vào? 83 00:07:34,165 --> 00:07:36,208 Tôi linh cảm có gì không ổn. 84 00:07:36,292 --> 00:07:40,087 Ariza nói anh ta chỉ được lệnh cảnh giới vòng ngoài, vậy thôi. 85 00:07:40,171 --> 00:07:42,381 Hắn nói dối. Đích thân tôi ra lệnh mà. 86 00:07:43,174 --> 00:07:46,093 Về nhà nghỉ đi, rồi làm việc tiếp. 87 00:07:46,177 --> 00:07:49,388 Anh biết anh là người duy nhất tôi có thể tin được mà. 88 00:07:50,473 --> 00:07:51,699 Vâng. 89 00:07:59,899 --> 00:08:03,235 Chờ đó, chị Tata. Em quay lại ngay. Xin phép, thưa bà Hermilda. 90 00:08:06,322 --> 00:08:07,548 Đại ca. 91 00:08:09,366 --> 00:08:11,535 - Rất vui được gặp lại mày. - Mừng đại ca về nhà. 92 00:08:11,619 --> 00:08:13,204 Gặp lại mày thật tốt quá. 93 00:08:13,287 --> 00:08:15,414 Nó kìa. Là nó. 94 00:08:15,498 --> 00:08:19,251 - Lạy Chúa. Mình biết mà. - Khỏe không, người anh em? 95 00:08:20,669 --> 00:08:21,895 Pablo! 96 00:08:26,592 --> 00:08:28,511 Tạ ơn trời. 97 00:08:30,262 --> 00:08:32,096 - Con tôi! - Mẹ khỏe không? 98 00:08:32,139 --> 00:08:33,493 - Mẹ khỏe. - Khỏe thật chứ? 99 00:08:33,516 --> 00:08:34,955 - Còn con thì sao? - Con khỏe. 100 00:08:34,975 --> 00:08:36,675 - Con khỏe chứ? - Con khỏe. 101 00:08:44,026 --> 00:08:46,904 - Con đã làm những gì có thể. - Bố biết. 102 00:08:47,655 --> 00:08:49,240 Bố biết. 103 00:08:49,323 --> 00:08:51,283 Bố rất tự hào. 104 00:08:52,660 --> 00:08:54,460 Bố yêu con nhiều lắm. 105 00:09:04,421 --> 00:09:06,924 Bố đây. 106 00:09:08,968 --> 00:09:13,097 ...các cậu và gia đình. Cầu chúa lòng lành phù hộ. 107 00:09:13,180 --> 00:09:14,682 Cảm ơn rất nhiều. 108 00:09:14,765 --> 00:09:16,809 Các cậu đều là người tốt. 109 00:09:22,022 --> 00:09:25,526 - Kết nối với tần sóng của cảnh sát. - Dạ. 110 00:09:25,609 --> 00:09:28,821 Đừng làm phiền tao nếu không phải chuyện gấp. 111 00:09:28,904 --> 00:09:30,531 Vâng, thưa đại ca. 112 00:09:31,490 --> 00:09:33,200 Tốt lắm. 113 00:09:35,327 --> 00:09:36,912 Giỏi lắm, các anh em. 114 00:09:37,705 --> 00:09:39,164 Rất tốt. 115 00:09:50,634 --> 00:09:53,220 Hãy mang đồ trong xe và xếp chúng lại đằng này. 116 00:10:08,527 --> 00:10:10,297 Cứ ngỡ em mất anh rồi. 117 00:10:11,989 --> 00:10:14,116 Em sẽ không bao giờ mất anh. 118 00:10:17,244 --> 00:10:19,455 Giờ thì sao, Pablo? 119 00:10:19,530 --> 00:10:21,430 Giờ mình làm gì đây? 120 00:10:22,458 --> 00:10:27,129 Làm những gì anh phải làm, Tata. 121 00:10:29,256 --> 00:10:31,300 Anh sẽ chăm lo cho em. 122 00:10:33,135 --> 00:10:37,640 Mình sẽ ổn thôi, và thỏa mãn, 123 00:10:37,723 --> 00:10:41,685 hạnh phúc đoàn tụ bên nhau. 124 00:10:41,769 --> 00:10:42,978 Nhưng mà... 125 00:10:44,063 --> 00:10:45,397 Mãi mãi. 126 00:10:55,157 --> 00:10:56,575 Mãi mãi. 127 00:10:58,243 --> 00:11:01,163 - Nói là anh sẽ không bao giờ xa em đi. - Không bao giờ. 128 00:11:03,082 --> 00:11:04,500 Hứa đi. 129 00:11:07,961 --> 00:11:09,588 Anh hứa. 130 00:11:12,341 --> 00:11:14,551 Anh hứa, em yêu ạ. 131 00:11:37,533 --> 00:11:39,785 Pablo Escobar đã trốn khỏi nhà tù. 132 00:11:39,868 --> 00:11:41,870 Pablo Escobar đã trốn khỏi nhà tù. 133 00:11:41,954 --> 00:11:44,123 Pablo Escobar đã trốn khỏi nhà tù. 134 00:11:44,206 --> 00:11:46,458 Pablo Escobar đã trốn khỏi nhà tù. 135 00:11:46,542 --> 00:11:50,045 Hắn lại thoát khỏi nhà tù sau cuộc giao tranh kỳ quặc giữa... 136 00:11:50,129 --> 00:11:52,172 Đến sáng, tin đồn đã lan khắp xóm 137 00:11:52,256 --> 00:11:54,299 và mọi con mắt đổ dồn về Medellín. 138 00:11:54,883 --> 00:11:58,554 Đây không phải là một cuộc truy lùng... giống xâm lược hơn. 139 00:11:59,555 --> 00:12:03,267 Gaviria sẵn sàng lục soát từng nhà để bắt Escobar. 140 00:12:03,350 --> 00:12:05,144 Và chúng tôi muốn tham gia. 141 00:12:07,020 --> 00:12:10,190 Dù sao chúng tôi cũng đại diện cho nước Mỹ cơ mà. 142 00:12:10,274 --> 00:12:13,610 Chúng tôi tự cho mình là người có thể lo đâu vào đấy. 143 00:12:14,153 --> 00:12:16,613 Lạy giời. 144 00:12:17,322 --> 00:12:20,617 Đặc vụ Murphy và đặc vụ Peña. DEA. 145 00:12:20,701 --> 00:12:24,538 Tôi biết các anh là DEA, nhưng tôi phải hỏi đại tá Pinzón trước. 146 00:12:24,620 --> 00:12:25,920 Chờ chút. 147 00:12:26,498 --> 00:12:29,626 - Tên Pinzón có gợi cho anh điều gì không? - Tôi không biết hắn. 148 00:12:32,546 --> 00:12:33,975 Thấy chứ? 149 00:12:35,132 --> 00:12:36,967 Có vẻ như mình không được mời nhập tiệc rồi. 150 00:12:37,050 --> 00:12:39,845 Các anh, chờ một lát. 151 00:12:39,928 --> 00:12:42,890 Chúng tôi sẽ cho các anh vào sau khi khu vực được kiểm soát, được chứ? 152 00:12:42,973 --> 00:12:45,058 Ừ, tức là chả còn mẹ gì hết. 153 00:12:46,226 --> 00:12:48,896 Chúng ta phải dọn mọi thứ đi. 154 00:12:49,730 --> 00:12:53,025 - Mọi thứ tức là sao? - Tất. Xưởng điều chế... 155 00:12:53,942 --> 00:13:00,240 văn phòng, nơi trú ẩn, tiền làm luật... mang đi hết. 156 00:13:00,324 --> 00:13:02,326 Kể cả các xưởng hả đại ca? 157 00:13:03,160 --> 00:13:05,287 Chúng được canh phòng cẩn mật. Không có vấn đề gì đâu. 158 00:13:05,370 --> 00:13:09,541 Mày không thấy ở La Catedral đang có biến gì à? 159 00:13:09,625 --> 00:13:14,213 Bọn cớm đang soi bản đồ và tài liệu mà lũ ngu chúng mày bỏ lại. 160 00:13:14,296 --> 00:13:16,423 Giờ đéo tin được ai nữa rồi con ạ. 161 00:13:16,507 --> 00:13:18,550 Mày gọi ai là con, thằng chó? 162 00:13:18,634 --> 00:13:22,471 Dọn... hết... đi! 163 00:13:24,264 --> 00:13:25,984 - Rõ chưa? - Dạ. 164 00:13:26,016 --> 00:13:27,686 Vâng, Don Pablo. 165 00:13:27,726 --> 00:13:30,103 Chúng ta cần thêm người. 166 00:13:31,063 --> 00:13:33,524 Đêm qua đã mất nhiều anh em rồi. 167 00:13:34,858 --> 00:13:37,653 - Mong họ an nghỉ. - Amen. 168 00:13:41,949 --> 00:13:43,342 Còn nữa. 169 00:13:44,034 --> 00:13:48,497 Tao cần tài xế lí lịch sạch để chở tao đi quanh thành phố. 170 00:13:48,580 --> 00:13:54,294 Nó phải thông minh, gan lì và trung thành. 171 00:13:55,212 --> 00:13:57,714 - Xong ngay, thưa đại ca. - Đại ca, em xin lỗi. 172 00:13:57,798 --> 00:14:01,134 Nhưng anh không nên liều mạng như thế. 173 00:14:01,218 --> 00:14:03,679 Đúng đấy, Don Pablo. Em đồng ý với Velasco. 174 00:14:04,680 --> 00:14:09,226 Tao muốn người ta biết là Pablo Escobar không phải trốn như chuột. 175 00:14:12,563 --> 00:14:14,314 Vì chúng ta... 176 00:14:15,482 --> 00:14:19,903 là cartel Medellín, chó má! 177 00:14:19,987 --> 00:14:21,780 Hãy nhớ là... 178 00:14:21,864 --> 00:14:25,075 cartel Medellín không chỉ là một băng lớn. 179 00:14:25,158 --> 00:14:27,953 Nó là tập hợp nhiều băng nhỏ. 180 00:14:28,036 --> 00:14:29,788 Thu về một mối. 181 00:14:29,872 --> 00:14:33,834 Như Pablo biết, hắn vẫn là đại ca của chúng. 182 00:14:34,793 --> 00:14:38,005 Trong tâm trí hắn, mọi tên buôn ma túy ở Medellín đều phải thần phục hắn. 183 00:14:39,131 --> 00:14:41,383 Chỉ kẻ đã giết hàng ngàn người 184 00:14:41,466 --> 00:14:45,304 mới nghĩ rằng Judy Moncada sẽ quên những gì hắn làm với chồng ả, Kiko 185 00:14:45,387 --> 00:14:47,931 và gã cộng sự Fernando Galeano, 186 00:14:48,015 --> 00:14:50,809 những kẻ điều hành công việc khi hắn ngồi khám. 187 00:14:50,893 --> 00:14:54,187 Mẹ thằng điên. Hắn nghĩ chúng rút ruột của hắn... 188 00:14:55,147 --> 00:14:57,357 và dĩ nhiên, thế thì ăn cứt. 189 00:14:57,441 --> 00:14:58,783 Pablo, không! 190 00:15:01,904 --> 00:15:05,699 Mày chỉ tin những gì mày muốn thôi, thằng chó đẻ! 191 00:15:05,782 --> 00:15:07,910 Sao hắn lại nghĩ Judy sẽ bỏ qua chứ... 192 00:15:07,993 --> 00:15:10,579 Còn khướt. 193 00:15:11,330 --> 00:15:15,792 Và ngoài ra, anh trai ả, Jaime, và người nắm quyền an ninh Diego Murillo, 194 00:15:15,876 --> 00:15:20,881 biệt danh Don Berna, chúng đã tách khỏi cartel Medellín. 195 00:15:20,964 --> 00:15:24,718 Giờ thì Pablo đã ra ngoài, và chúng muốn trả thù. 196 00:15:26,261 --> 00:15:30,724 Và các băng khác, chúng chờ để dây máu ăn phần. 197 00:15:33,685 --> 00:15:36,313 Ví dụ như anh em nhà Prisco. 198 00:15:36,396 --> 00:15:38,190 Thằng lớn nhất, Ricardo, 199 00:15:38,273 --> 00:15:40,609 là người được tôn trọng trong cộng đồng y sĩ. 200 00:15:46,406 --> 00:15:48,408 Hắn không biết phải về phe ai. 201 00:15:48,492 --> 00:15:50,827 Và cả băng Gallón, 202 00:15:50,900 --> 00:15:52,500 một năm sau trở nên nổi tiếng 203 00:15:52,537 --> 00:15:55,749 khi chúng giết cầu thủ bóng đá Colombia, Andrés Escobar 204 00:15:55,832 --> 00:16:00,504 vì vô tình đốt đền ở World Cup 1994. 205 00:16:01,421 --> 00:16:05,300 Nhưng đây không phải trận bóng. Mà là buôn ma túy. 206 00:16:05,384 --> 00:16:10,806 Và đứng về phía ai phụ thuộc vào hai yếu tố, 207 00:16:10,889 --> 00:16:13,141 ai ra kèo ngon hơn, 208 00:16:13,225 --> 00:16:16,019 và ai có cơ hội chiến thắng cao hơn. 209 00:16:16,103 --> 00:16:18,313 - Lại nữa à? Đừng ám ảnh nữa. Thư giãn đi. - Thư giãn? Anh muốn em phải làm gì? 210 00:16:18,397 --> 00:16:21,441 Anh muốn em ngồi đó và đợi Pablo gõ cửa 211 00:16:21,525 --> 00:16:24,653 và giết em với con em à? Hắn cũng sẽ tới giết anh. 212 00:16:24,736 --> 00:16:27,239 - Anh tính sao nào? - Pablo sẽ không giết ai cả, rõ chưa? 213 00:16:27,322 --> 00:16:30,325 Jaime, anh đang sống ở nước nào vậy? 214 00:16:30,409 --> 00:16:33,245 Nếu hắn chưa giết ai, tức là còn đang tính. 215 00:16:33,954 --> 00:16:38,750 Anh không thấy sao, Berna? Judy, em không thấy sao? 216 00:16:38,834 --> 00:16:41,378 Gaviria thả cớm ngập phố. 217 00:16:41,461 --> 00:16:44,381 Góc đéo nào cũng có cớm. 218 00:16:45,257 --> 00:16:47,426 Pablo không thể đi đâu được. 219 00:16:47,509 --> 00:16:51,430 Vậy phải tìm và giết hắn trước khi cảnh sát tìm được hắn. 220 00:16:51,510 --> 00:16:53,110 Judy, nghe này. 221 00:16:54,099 --> 00:16:56,101 Nghe anh này! 222 00:16:56,184 --> 00:17:00,605 Giờ này Pablo chỉ là con chuột trong lồng. Hiểu không? 223 00:17:00,689 --> 00:17:02,232 Jaime. 224 00:17:03,316 --> 00:17:06,903 Trừ việc đó ra, anh vẫn không biết Pablo có thể làm gì à? 225 00:17:06,987 --> 00:17:10,907 - Không thể đánh giá thấp hắn. - Anh nói đấy nhé, Berna. 226 00:17:10,991 --> 00:17:13,910 Chúng cũng không nên đánh giá thấp ta. 227 00:17:13,994 --> 00:17:16,163 Pablo chỉ còn vài đồng minh, và anh biết thế. 228 00:17:16,246 --> 00:17:18,874 Pablo sẽ luôn có nhiều đồng minh. 229 00:17:19,583 --> 00:17:23,295 Berna, tôi muốn ai cũng biết về chuyện xảy ra với Kiko. 230 00:17:24,629 --> 00:17:29,760 Phải rõ ràng là nếu trung thành với Escobar 231 00:17:29,843 --> 00:17:32,012 chỉ được trả công bằng viên đạn vào đầu. 232 00:17:32,095 --> 00:17:36,308 Họ sẽ biết nên về phía ai, đúng chứ? 233 00:17:36,391 --> 00:17:37,684 Judy... 234 00:17:39,936 --> 00:17:41,938 làm gì với các xưởng đây? 235 00:17:44,900 --> 00:17:46,600 Anh muốn kiến nghị gì nào? 236 00:17:48,695 --> 00:17:52,157 Tôi nghĩ là nên dừng sản xuất một thời gian. 237 00:17:53,742 --> 00:17:58,497 Án binh bất động đến khi Pablo bị giết hoặc bị bắt. 238 00:17:58,580 --> 00:18:02,793 Thật ngớ ngẩn, Berna. Nói tôi nghe vậy có hợp lý không? 239 00:18:02,876 --> 00:18:06,588 Rất nhiều người cũng ngừng nộp tiền cho Pablo cùng lúc với ta. 240 00:18:06,671 --> 00:18:08,757 Hãy nhập bọn với họ. 241 00:18:08,840 --> 00:18:12,052 Nhà Prisco là một ví dụ. Tối qua tôi gặp Ricardo rồi. 242 00:18:12,135 --> 00:18:13,762 Tôi sẽ bàn với hắn. 243 00:18:13,845 --> 00:18:16,681 Jaime, cẩn thận với lũ người đó. 244 00:18:22,350 --> 00:18:23,650 - A lô? - Được chứ? 245 00:18:23,688 --> 00:18:25,607 - Trông được đấy. - Chờ chút. 246 00:18:25,690 --> 00:18:26,940 Ricardo? 247 00:18:31,029 --> 00:18:32,279 Don Pablo. 248 00:18:36,576 --> 00:18:39,204 Tất nhiên. Đâu có quyết định gì khác nữa. 249 00:18:40,038 --> 00:18:42,332 Anh biết là có thể trông cậy vào chúng tôi mà. 250 00:18:53,844 --> 00:18:55,178 Cưng ơi! 251 00:18:57,222 --> 00:18:59,182 Này! 252 00:18:59,220 --> 00:19:00,420 Mẹ thằng ái! 253 00:19:00,433 --> 00:19:02,936 Khỏe không, Limón? 254 00:19:03,019 --> 00:19:06,189 - Bố thằng chó. - Khỏe không mày? 255 00:19:06,273 --> 00:19:11,194 Quica, anh yêu, lại cho em 20 phút sướng nhất đời nào. 256 00:19:11,278 --> 00:19:13,280 Mày làm gì ở đây? Định vào làm phát à? 257 00:19:13,363 --> 00:19:15,490 Không mày. Tao không tới đá phò. 258 00:19:15,574 --> 00:19:18,285 - Vậy thì làm gì? - Tao tới tìm mày. 259 00:19:20,787 --> 00:19:25,000 Và tao thấy, mày vẫn đi lái phò. 260 00:19:25,083 --> 00:19:27,133 Mày biết mà. Tao phải trả tiền nhà chứ. 261 00:19:27,836 --> 00:19:31,214 Nghe này Limón, muốn phát tài không? 262 00:19:32,841 --> 00:19:34,276 Làm gì? 263 00:19:34,968 --> 00:19:38,346 - Vẫn thế này thôi. - Chở ai? 264 00:19:39,472 --> 00:19:41,337 Pablo Escobar mày ơi. 265 00:19:41,349 --> 00:19:46,354 - Ăn cứt đi thằng chó. - Limón, tao nghiêm túc đấy. 266 00:19:46,438 --> 00:19:50,483 Đại ca bảo tao tìm người... 267 00:19:51,026 --> 00:19:53,904 lí lịch trong sạch, cớm không để ý. 268 00:19:54,946 --> 00:19:56,765 Ông ấy sẽ nằm trong cốp. 269 00:19:58,533 --> 00:20:03,079 - Tao phải chở đi đâu? - Ông ấy muốn đi đâu thì chở. Không hỏi. 270 00:20:05,165 --> 00:20:06,997 Mày thấy sao? 271 00:20:10,150 --> 00:20:11,450 Ở đâu cũng đầy cớm. 272 00:20:11,463 --> 00:20:14,424 Sao không cho một con ghệ ngồi sau để không ai để ý? 273 00:20:17,177 --> 00:20:20,430 - Mày tin con phò nào nhất? - Đéo ai tin phò. 274 00:20:20,513 --> 00:20:22,933 Vậy ai đây? 275 00:20:23,600 --> 00:20:25,477 - Không! - Không gì? 276 00:20:26,875 --> 00:20:28,215 - Cảm ơn. - Tại sao không, Maritza? 277 00:20:28,230 --> 00:20:30,482 - Không. - Có làm sao đâu? 278 00:20:30,565 --> 00:20:33,902 - Em bận lắm, Jhon. - Quan trọng gì, Maritza. 279 00:20:34,694 --> 00:20:36,071 Nhé? 280 00:20:37,280 --> 00:20:39,310 Bảo mấy con mà anh hay chở ấy. 281 00:20:39,350 --> 00:20:41,215 - Không được. - Tránh đường. 282 00:20:41,243 --> 00:20:45,038 Maritza... anh cần em. 283 00:20:45,121 --> 00:20:48,083 Cả đời không dễ kiếm tiền như vậy đâu. 284 00:20:48,166 --> 00:20:50,961 Em có thể bỏ nghề tay trái luôn, hiểu không? 285 00:20:51,044 --> 00:20:52,796 Em sẽ có tiền lo cho con gái em. 286 00:20:52,879 --> 00:20:55,006 Chẳng phải anh toàn đối tốt với em sao? 287 00:20:55,090 --> 00:20:58,593 Anh giúp em với gia đình em hoài còn gì? 288 00:20:59,844 --> 00:21:01,304 Chơi không? 289 00:21:04,140 --> 00:21:06,142 Anh là thằng khốn, anh biết không? 290 00:21:08,311 --> 00:21:10,855 Thì sao? Hử? 291 00:21:30,125 --> 00:21:33,378 - Ai vậy? - Bạn. Tin nó được. 292 00:21:33,461 --> 00:21:36,715 Sao rồi Quica? Đây là người tao bảo. 293 00:21:43,013 --> 00:21:44,376 Đi thôi. 294 00:21:45,015 --> 00:21:47,309 Giữ gìn nhé, con mắm. 295 00:21:49,352 --> 00:21:51,563 - Được chứ? - Đươc. 296 00:21:51,646 --> 00:21:53,293 Tao sẽ theo sau mày. 297 00:21:53,773 --> 00:21:56,693 - Con phò nào kia? - Khép chân vào, Rosa. 298 00:21:56,776 --> 00:21:58,598 Bướm khắm héo cả hoa. 299 00:21:58,611 --> 00:22:01,573 Ăn cứt đi cờ hó. Bướm này thơm lắm. 300 00:22:02,782 --> 00:22:05,535 Giờ anh ra chợ mua phò đấy hả, đồ khốn? 301 00:22:05,618 --> 00:22:07,287 Đừng có thái độ. 302 00:22:07,370 --> 00:22:10,582 Nếu tâm trạng cưng tốt hơn khi chiều nay anh quay lại, 303 00:22:10,665 --> 00:22:12,365 anh sẽ cho cưng chịch anh. 304 00:22:13,626 --> 00:22:15,795 Chó Quica. 305 00:22:15,879 --> 00:22:18,882 Im mồm! Vào mẹ nhà đi! Liệu hồn đấy! 306 00:22:25,346 --> 00:22:28,058 Đang tìm một chỗ cho cơ quan liên hoan? 307 00:22:28,141 --> 00:22:31,061 Hay là nơi nghỉ dưỡng cho cả gia đình? 308 00:22:31,144 --> 00:22:36,983 Thử nơi có thể nhìn bốn phía non nước vùng ngoại ô Antioquian nhé? 309 00:22:38,276 --> 00:22:41,488 32 ngàn héc ta không gian sống sáng tạo. 310 00:22:45,658 --> 00:22:47,358 Quá hoàn hảo để giải trí. 311 00:22:49,245 --> 00:22:51,998 Đừng tìm đâu khác ngoài La Catedral. 312 00:22:53,124 --> 00:22:54,567 Tù của người này... 313 00:22:55,543 --> 00:22:57,212 là cung điện của người kia. 314 00:23:01,216 --> 00:23:03,816 Vâng... đẹp bỏ mẹ ra. 315 00:23:03,885 --> 00:23:06,221 Khi cảnh sát Colombia xong việc, 316 00:23:06,304 --> 00:23:09,265 họ đủ hào phóng cho chúng tôi nhặt nhạnh. 317 00:23:14,646 --> 00:23:16,364 Cuốn này và Mein Kampf. 318 00:23:16,856 --> 00:23:18,983 Hai kiệt tác văn học của thế kỷ 20. 319 00:23:19,067 --> 00:23:21,861 Anh nghĩ giá thuê là bao nhiêu? Tôi muốn dọn vào ở. 320 00:23:24,739 --> 00:23:29,119 Này, Javi, anh có nghĩ là... tòa Hague muốn vài cuốn này không? 321 00:23:29,202 --> 00:23:32,247 Sao anh không đeo găng trước khi sờ vào cái đó vậy? 322 00:23:43,174 --> 00:23:45,760 Ta nên mang cái này về văn phòng. Còn ngon hơn đồ nhà mình nữa. 323 00:23:46,719 --> 00:23:50,515 Người của thằng cha Pinzón luộc hết mọi thứ có ích. Chẳng còn mẹ gì cả. 324 00:23:50,580 --> 00:23:52,480 Nhìn này, tôi thấy cái này có ích nè. 325 00:23:52,517 --> 00:23:53,995 Vậy hả? 326 00:23:55,562 --> 00:23:56,862 Cái gì vậy? 327 00:24:01,317 --> 00:24:02,594 Chờ chút. 328 00:24:12,787 --> 00:24:15,165 Sẵn sàng chưa? Nhắm mắt lại. 329 00:24:16,583 --> 00:24:17,885 Được rồi. 330 00:24:18,710 --> 00:24:22,380 Thỏ con này. Nó ngoan lắm. 331 00:24:25,717 --> 00:24:26,987 Đại ca? 332 00:24:44,319 --> 00:24:45,904 Đây, Don Pablo... 333 00:24:46,613 --> 00:24:49,574 đây là người mà em kể, Limón. 334 00:24:49,657 --> 00:24:51,295 Nó là em họ của Guarazapo. 335 00:24:52,577 --> 00:24:57,081 Limón. Lại đây mày! 336 00:25:03,546 --> 00:25:05,215 Rất hân hạnh được gặp. 337 00:25:06,382 --> 00:25:09,177 Đại ca đừng lo. Bọn em quen nhau lâu rồi. 338 00:25:09,260 --> 00:25:12,388 Ngoài ra nó chưa dính phốt nào. Sạch bong. 339 00:25:12,472 --> 00:25:14,182 Cậu đến từ đâu? 340 00:25:14,265 --> 00:25:16,851 Em sinh ra ở Envigado. 341 00:25:16,935 --> 00:25:18,895 Mẹ em sống trong nhà tình thương đại ca xây. 342 00:25:21,314 --> 00:25:22,899 Rất tốt. 343 00:25:23,942 --> 00:25:25,860 - Cô gái kia là sao? - Cô ấy... 344 00:25:25,944 --> 00:25:27,784 Cô ấy là bạn, thưa đại ca. 345 00:25:28,571 --> 00:25:31,407 Bọn em học cùng nhau ở Envigado. Em biết rõ cô ấy. 346 00:25:31,491 --> 00:25:35,411 Và em biết cô ấy làm ở đâu, nên có thể tin được. 347 00:25:37,705 --> 00:25:39,182 Nghe đây, Limón. 348 00:25:43,086 --> 00:25:45,129 Cậu có hiểu làm cho tôi tức là sao không? 349 00:25:45,213 --> 00:25:47,632 Đó là vinh dự của em, Don Pablo. 350 00:25:48,800 --> 00:25:51,552 Đại ca đã ban nhiều ơn huệ cho người nghèo ở Medellín... 351 00:25:54,180 --> 00:25:56,266 nếu em phải hy sinh tính mạng vì anh... 352 00:25:57,892 --> 00:25:59,597 thì em sẵn sàng. 353 00:26:04,899 --> 00:26:06,175 Được. 354 00:26:09,279 --> 00:26:10,999 Mở cốp ra. 355 00:26:16,744 --> 00:26:20,123 Sau La Catedral, điểm đến tiếp theo là Carlos Holguín... 356 00:26:21,249 --> 00:26:24,961 trường đào tạo cảnh sát được trưng dụng làm căn cứ 357 00:26:25,044 --> 00:26:26,879 trong cuộc truy bắt Escobar. 358 00:26:28,589 --> 00:26:31,217 Lãnh đạo mới là đại tá Pinzón, 359 00:26:31,301 --> 00:26:34,304 nổi tiếng là yêu Chú Sam. 360 00:26:34,370 --> 00:26:36,020 Để ưu đãi chính phủ các anh, 361 00:26:36,055 --> 00:26:38,683 tôi đồng ý cho các anh tham gia truy bắt. 362 00:26:38,766 --> 00:26:43,813 Nhưng... tôi là người ra giới hạn, và quyết định nằm ở tôi. 363 00:26:44,439 --> 00:26:47,775 Nếu không chấp nhận điều kiện thì đi mà gặp Tổng thống. 364 00:26:47,859 --> 00:26:50,111 Dĩ nhiên, thưa đại tá. 365 00:26:50,190 --> 00:26:51,990 Hy vọng là không vấp ngay từ đầu. 366 00:26:52,030 --> 00:26:55,491 Không hề. Cần có tôn ti trật tự rạch ròi trong mọi chiến dịch. 367 00:27:07,045 --> 00:27:10,465 Hy vọng nơi này đủ chỗ cho các anh làm việc. 368 00:27:11,716 --> 00:27:14,927 - Anh nói chỗ này á? Cái này... - Còn hơn cả đầy đủ ấy. 369 00:27:17,096 --> 00:27:19,557 - Cảm ơn Đại tá. - Không có chi. 370 00:27:24,687 --> 00:27:26,898 Cái này từ tận 1962. 371 00:27:33,654 --> 00:27:35,865 Như mọi mánh mà Pablo xài, 372 00:27:35,948 --> 00:27:40,036 sự táo bạo và đơn giản của chiếc taxi là không chê vào đâu được. 373 00:27:40,787 --> 00:27:44,123 Ý tôi là, bố ai mà nghĩ được người giàu thứ bảy trên thế giới 374 00:27:44,207 --> 00:27:47,168 lại nằm trong cốp một chiếc taxi đồng nát? 375 00:27:47,251 --> 00:27:49,462 Đừng lo. Mọi thứ đều ổn. 376 00:27:49,545 --> 00:27:53,925 Vẫn khôn ngoan như trước, Pablo là loại người tính toán chi li mọi việc. 377 00:27:54,675 --> 00:27:57,970 Ngoài việc sa cơ, hắn vẫn có người trung thành ở Medellín. 378 00:28:00,515 --> 00:28:04,060 Một mạng lưới chim lợn... chủ yếu là trẻ con. 379 00:28:04,727 --> 00:28:06,979 Chúng ở khắp xóm liều. 380 00:28:08,439 --> 00:28:11,275 Chim lợn sẽ báo nên đi đường nào 381 00:28:11,359 --> 00:28:13,403 và tránh đường nào. 382 00:28:15,905 --> 00:28:17,215 Đi được rồi. 383 00:28:30,378 --> 00:28:31,678 Đâu đây? 384 00:28:36,718 --> 00:28:39,804 - Làm đéo gì ở đây vậy, Jhon? - Cúi đầu xuống che mắt lại. 385 00:28:39,887 --> 00:28:42,056 - Jhon, em không... - Mẹ nó, Maritza. 386 00:28:42,120 --> 00:28:44,400 Anh không có thì giờ giải thích. 387 00:28:44,434 --> 00:28:46,185 Cứ làm đi, được không? 388 00:29:17,884 --> 00:29:19,385 Don Pablo. 389 00:29:19,469 --> 00:29:20,998 - Chào. - Mời vào. 390 00:29:21,012 --> 00:29:24,140 Cảm ơn. Không cần đứng dậy đâu. 391 00:29:24,223 --> 00:29:26,267 - Cô khỏe không? - Vâng. 392 00:29:26,350 --> 00:29:27,950 Tốt, vậy cũng mừng. 393 00:29:29,812 --> 00:29:32,857 - Rojas. - Don Pablo. 394 00:29:32,940 --> 00:29:34,370 - Đại ca. - Thế nào rồi? 395 00:29:34,400 --> 00:29:35,902 Khỏe ạ. Còn đại ca? Em không nghĩ đại ca tới. 396 00:29:35,985 --> 00:29:38,029 - Tôi khỏe. - Mấy đứa. 397 00:29:38,112 --> 00:29:39,614 Dạ. 398 00:29:39,697 --> 00:29:41,699 - Don Pablo. - Đại ca có muốn uống gì không? 399 00:29:41,730 --> 00:29:42,810 - Cà phê nhé? - Khỏi đi. 400 00:29:42,825 --> 00:29:46,245 - Em lấy gì cho đại ca được không? - Không sao. 401 00:29:47,246 --> 00:29:51,125 - Anh thế nào? - Em vẫn ổn. Mọi thứ đều ổn. 402 00:29:51,209 --> 00:29:54,295 - Maribel sao rồi? - Maribel vẫn khỏe. Cảm ơn đại ca. 403 00:29:54,378 --> 00:29:55,963 Rất tốt. 404 00:29:56,047 --> 00:29:58,466 Tiền phế sao rồi? 405 00:29:59,440 --> 00:30:00,740 Trông ít thế. 406 00:30:00,760 --> 00:30:03,763 Sau mọi chuyện xảy ra với... 407 00:30:04,889 --> 00:30:08,684 với anh Galeano và Moncada... 408 00:30:08,768 --> 00:30:11,270 mọi người lo lắng hơn, anh hiểu không? 409 00:30:11,354 --> 00:30:16,067 Mụ đàn bà này, Judy Moncada, đã nói với họ. 410 00:30:17,193 --> 00:30:19,343 Không phải ai cũng muốn đóng phế nữa. 411 00:30:23,866 --> 00:30:26,828 - Là vậy hả? - Vâng. Em tưởng đại ca biết. 412 00:30:26,911 --> 00:30:30,915 - Em dặn chúng nó báo rồi... - Bình tĩnh. Đừng có lo. 413 00:30:32,041 --> 00:30:35,169 Sẽ giải quyết sớm thôi. 414 00:30:35,253 --> 00:30:36,562 Dạ. 415 00:30:39,340 --> 00:30:40,990 Trong khi đó... 416 00:30:42,385 --> 00:30:45,471 Tôi muốn anh chuyển văn phòng tới Laureles. 417 00:30:46,848 --> 00:30:48,975 Ở đây không an toàn nữa. 418 00:30:49,058 --> 00:30:51,769 - Vâng. Anh sai gì em cũng làm. - Tốt. 419 00:30:52,520 --> 00:30:54,388 Chất đầy vào đây. 420 00:31:07,451 --> 00:31:08,766 Don Pablo. 421 00:31:09,161 --> 00:31:10,663 - Ông có... - Có phải ông không? 422 00:31:10,746 --> 00:31:12,874 - Ông khỏe không? - Em ơi, em ơi. 423 00:31:12,957 --> 00:31:16,335 Em ơi! Don Pablo đang ở trước cửa nhà mình. 424 00:31:16,400 --> 00:31:17,795 Don Pablo. 425 00:31:17,840 --> 00:31:19,704 - Don Pablo! - Chào bà. Bà khỏe không? 426 00:31:19,725 --> 00:31:21,225 - Vâng, còn ông? - Tôi khỏe. 427 00:31:21,257 --> 00:31:23,467 - Là ông ấy này, ông ơi. - Ông khỏe không? 428 00:31:23,551 --> 00:31:25,887 - Sức khỏe thế nào rồi? - Rất tốt! 429 00:31:25,970 --> 00:31:28,431 Tốt tốt. Các vị thì sao? Tốt cả chứ? 430 00:31:28,514 --> 00:31:30,099 - Ông sao rồi, Don Pablo? - Tốt cả. 431 00:31:30,150 --> 00:31:31,650 - Là ông ấy kìa. - Ông khỏe không? 432 00:31:31,680 --> 00:31:33,250 Là người thật sao? 433 00:31:33,269 --> 00:31:36,689 - Tốt cả chứ? - Đại ca, mình đi thôi. 434 00:31:36,772 --> 00:31:39,483 Cứ để họ thấy tôi. 435 00:31:39,567 --> 00:31:41,444 Tôi không nghĩ là được gặp mặt ông. 436 00:31:41,527 --> 00:31:43,279 Tôi khỏe, còn bà thì sao? 437 00:31:43,362 --> 00:31:47,742 - Đây, thưa đại ca. - Để xem nào. 438 00:31:47,825 --> 00:31:50,953 - Don Pablo vẫn hào phóng như xưa. - Của bà đây. 439 00:31:51,037 --> 00:31:53,998 - Cảm ơn Don Pablo. - Để trả tiền bác sĩ. 440 00:31:54,081 --> 00:31:56,375 - Cảm ơn Don Pablo. - Nhớ giữ gìn. 441 00:31:58,252 --> 00:31:59,770 Của bà đây. 442 00:32:00,463 --> 00:32:01,798 Của ông đây. 443 00:32:25,279 --> 00:32:28,699 Nghiêm túc hả? Ngay trước mặt tôi? 444 00:32:28,783 --> 00:32:30,743 Tôi nhìn mặt anh chưa đủ chắc? 445 00:32:33,871 --> 00:32:35,289 Đỡ hơn rồi. 446 00:32:36,874 --> 00:32:40,628 Có cô gái ở đường dây số 3. Muốn nói chuyện với người Mỹ. 447 00:32:43,631 --> 00:32:45,049 Không hả? 448 00:32:46,676 --> 00:32:49,929 Các anh hiểu đoạn "Mỹ" đúng không? 449 00:32:51,222 --> 00:32:53,140 Murphy! 450 00:32:53,224 --> 00:32:56,477 - Sao vậy ông anh? - Bú kẹc đi. 451 00:32:59,939 --> 00:33:03,275 - Đặc vụ DEA Pena đây. - Nghe kĩ này. 452 00:33:03,943 --> 00:33:07,279 Tôi biết nơi các anh có thể tìm được người của Escobar. 453 00:33:08,406 --> 00:33:09,867 Vậy hả? Ở đâu? 454 00:33:10,741 --> 00:33:12,974 Có tiền thưởng đúng không? 455 00:33:13,536 --> 00:33:15,538 Vâng, có. 456 00:33:15,621 --> 00:33:18,666 Thông tin của cô là gì? Cô đang nói tới ai? 457 00:33:21,711 --> 00:33:23,087 La Quica. 458 00:33:25,965 --> 00:33:27,285 La Quica? 459 00:33:28,175 --> 00:33:30,428 Cô biết La Quica không? 460 00:33:30,511 --> 00:33:33,097 Hắn tới nhà thổ trên đường 23. 461 00:33:33,180 --> 00:33:35,850 Hắn rời đi với một người đi taxi và nói là sẽ quay lại sau. 462 00:33:36,976 --> 00:33:38,602 Cô làm ở đó à? 463 00:33:42,189 --> 00:33:43,423 Vâng. 464 00:33:44,150 --> 00:33:45,750 Bao lâu rồi? 465 00:33:46,986 --> 00:33:48,988 Vài tiếng trước. 466 00:33:49,071 --> 00:33:51,782 Vâng, chúng tôi sẽ điều tra. 467 00:33:54,618 --> 00:33:57,204 - Anh nghĩ tin được không? - Cứ thử xem. 468 00:34:10,551 --> 00:34:12,428 Nguồn đáng tin không? 469 00:34:12,511 --> 00:34:16,182 Là cuộc gọi không yêu cầu. Cô ta đòi gặp một người Mỹ. 470 00:34:16,265 --> 00:34:18,142 Chúng tôi cần vài xe với mấy người thôi. 471 00:34:18,225 --> 00:34:21,270 Người của tôi bận ra ngoài phố cả rồi. 472 00:34:21,353 --> 00:34:24,482 Và tôi không cho người đi điều tra trình báo láo đâu. 473 00:34:24,565 --> 00:34:27,610 Nhớ không phải báo láo, La Quica có thể khai ra Pablo. 474 00:34:29,570 --> 00:34:31,906 Vậy cứ đi đi. 475 00:34:31,989 --> 00:34:34,408 Từ khi nào các anh cần lí do để đi đá phò vậy? 476 00:34:37,244 --> 00:34:39,663 Rất đáng để điều tra mà, Đại tá. 477 00:34:40,650 --> 00:34:42,400 Chúng tôi không xin nhiều đâu. 478 00:34:47,838 --> 00:34:49,799 Một xe, ba người. 479 00:34:49,882 --> 00:34:51,192 Cảm ơn. 480 00:34:58,960 --> 00:35:00,580 Anh đóng xưởng chưa? 481 00:35:00,601 --> 00:35:02,394 Giời ạ. 482 00:35:02,478 --> 00:35:05,815 Chưa, Berna, và tôi không nghĩ là cần thiết đâu. 483 00:35:06,899 --> 00:35:10,486 - Nghe tôi đi, Jaime... - Anh nghe tôi thì có. Đủ rồi. 484 00:35:10,569 --> 00:35:12,863 Anh đã nói chuyện với Ricardo Prisco, đúng không? 485 00:35:12,947 --> 00:35:15,366 Hắn đồng ý ủng hộ ta rồi. 486 00:35:15,449 --> 00:35:17,952 Mọi thứ đều đâu vào đấy. Còn đòi hỏi gì nữa? 487 00:35:18,035 --> 00:35:21,288 Tôi đã bảo anh phải cẩn thận với lũ người đó rồi, Jaime. 488 00:35:21,350 --> 00:35:22,550 Nghe tôi này. 489 00:35:22,581 --> 00:35:26,210 Đầu tiên, lẽ ra chúng đã giết ta bởi Pablo đã giết Kiko, đúng không nào? 490 00:35:26,293 --> 00:35:28,963 Thứ hai, Ricardo biết rằng trung thành với Pablo 491 00:35:29,046 --> 00:35:30,673 đồng nghĩa với tự sát. 492 00:35:30,756 --> 00:35:35,094 Và thứ ba, để giúp anh an tâm, chúng gửi người tới, để cảnh giới... 493 00:35:35,160 --> 00:35:36,520 Gì cơ? 494 00:35:36,554 --> 00:35:39,807 Anh cho chúng địa chỉ của xưởng? 495 00:35:39,890 --> 00:35:42,685 Đừng có ngốc thế. Nếu không sao chúng tới nơi được? 496 00:35:43,686 --> 00:35:45,938 Jaime, nghe tôi. 497 00:35:46,021 --> 00:35:49,233 Ra khỏi đó mau. Chạy ra khỏi đó mau lên! 498 00:35:49,316 --> 00:35:51,477 Nghe tôi đây Berna! Anh hoang tưởng vừa thôi! 499 00:35:53,320 --> 00:35:55,322 Jaime! Ra khỏi đó mau! 500 00:35:55,406 --> 00:35:57,384 - Tới đây mau! - Chơi nào, lũ chó! 501 00:35:59,201 --> 00:36:01,162 Jaime! Jaime! 502 00:36:01,245 --> 00:36:02,645 Ra khỏi đó mau! 503 00:36:06,250 --> 00:36:09,003 Sao vậy, Ricardo? 504 00:36:11,088 --> 00:36:13,098 Anh điên mẹ nó rồi. 505 00:36:13,883 --> 00:36:16,093 Ricardo, bỏ súng xuống, người anh em. 506 00:36:17,303 --> 00:36:19,638 Ricardo, bỏ súng xuống. Pablo giờ yếu thế rồi. 507 00:36:19,722 --> 00:36:21,682 Anh biết mà. 508 00:36:21,765 --> 00:36:24,101 Thành phố đầy cớm. 509 00:36:25,477 --> 00:36:27,479 Pablo không thể đi đâu được. 510 00:36:28,105 --> 00:36:30,232 Ricardo, bỏ súng xuống. 511 00:36:37,031 --> 00:36:38,782 Chào Jaime. 512 00:36:40,910 --> 00:36:42,160 Jaime. 513 00:36:42,203 --> 00:36:45,456 - Berna, khỏe không? - Ai đó? 514 00:36:45,539 --> 00:36:50,419 Pablo đây. Tao nghĩ là mày muốn gặp Jaime nhỉ? 515 00:36:53,440 --> 00:36:55,040 Berna, cứu tôi với. 516 00:36:55,090 --> 00:36:58,928 Berna, nói với Pablo. Giải thích tất cả đi! Berna! Cứu tôi! 517 00:36:59,011 --> 00:37:00,687 Pablo, đừng! Chờ đã! 518 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 Và giờ đến lượt mày, thằng bệu chó đẻ... 519 00:37:11,148 --> 00:37:15,986 bọn tao sẽ tới tìm mày và con điếm mày đang bảo vệ. 520 00:37:16,070 --> 00:37:19,323 Pablo, mày đã phạm sai lầm lớn rồi. 521 00:37:19,406 --> 00:37:21,116 Bảo lũ người khác là... 522 00:37:21,992 --> 00:37:23,342 Ai vậy? 523 00:37:23,702 --> 00:37:27,957 ...phải biết tôn trọng Pablo Escobar, 524 00:37:28,040 --> 00:37:29,667 thằng chó đẻ. 525 00:37:35,923 --> 00:37:38,342 Thằng chó chết! Cả lò nhà nó, anh hiểu không? 526 00:37:38,425 --> 00:37:41,512 Tôi muốn cả lò nhà nó chết hết! 527 00:37:41,595 --> 00:37:43,889 Thằng mập địt! 528 00:37:43,973 --> 00:37:46,809 Thằng chó chết! 529 00:37:46,892 --> 00:37:49,311 Nghe đây, Judy... 530 00:37:51,480 --> 00:37:54,984 Tôi rất tiếc về Jaime, và cũng rất tiếc ề những người khác nữa. 531 00:37:55,067 --> 00:37:58,612 Ta phải chấp nhận rằng keo này thua rồi. 532 00:37:59,613 --> 00:38:03,450 Nhưng cô biết gì không? Tôi sẽ ở bên cô tới phút cuối. 533 00:38:03,534 --> 00:38:07,746 Nếu cô muốn tiếp tục chơi Pablo, cứ nói. 534 00:38:07,830 --> 00:38:13,627 Ta sẽ tìm đồng minh mạnh. Và thêm thật nhiều quân số. 535 00:38:15,963 --> 00:38:17,197 Vâng. 536 00:38:25,222 --> 00:38:26,595 Anh nói đúng. 537 00:38:28,392 --> 00:38:30,561 Vâng. 538 00:38:33,772 --> 00:38:36,817 Tôi nghĩ ta phải chấp nhận sự thật. 539 00:38:36,900 --> 00:38:39,194 Quan trọng nhất vẫn là sự thật thôi. 540 00:38:40,487 --> 00:38:42,698 Và đây là sự thật này, Berna: 541 00:38:44,867 --> 00:38:47,536 Tôi biết một người rất có thế lực. 542 00:38:49,330 --> 00:38:51,874 Người muốn giết Pablo nhiều như chúng ta. 543 00:39:01,925 --> 00:39:05,179 Cái ngõ bao quanh căn nhà ở đây... ở đây nữa. 544 00:39:05,262 --> 00:39:08,015 Ta cho xe còn lại chờ ở đằng sau. 545 00:39:08,098 --> 00:39:11,685 - Có chắc không phải bẫy không? - Chẳng biết. 546 00:39:17,983 --> 00:39:20,611 - Murphy. - Em đây 547 00:39:20,694 --> 00:39:22,644 Em à... 548 00:39:22,654 --> 00:39:25,449 Anh đang dở việc. Lát anh gọi lại sau. 549 00:39:26,200 --> 00:39:28,086 Bọn em đang ở sân bay. 550 00:39:29,310 --> 00:39:30,710 Em ở đâu cơ? 551 00:39:30,746 --> 00:39:32,287 Em không làm vậy được. 552 00:39:32,748 --> 00:39:35,376 Em mang theo Olivia quay về Miami. 553 00:39:35,425 --> 00:39:37,050 Không. Nghe anh này, xin em đấy. 554 00:39:37,086 --> 00:39:39,671 Em không thể làm như vậy. 555 00:39:39,755 --> 00:39:43,425 Em gái em đồng ý cho ở nhờ nên nếu cần thì anh cứ gọi tới đó. 556 00:39:43,480 --> 00:39:44,410 Connie. 557 00:39:44,426 --> 00:39:47,805 Thật không phải, Steve, khi cứ để Olivia ở đây với những chuyện như vậy. 558 00:39:47,888 --> 00:39:49,598 Em phải đưa nó tới nơi an toàn. 559 00:39:49,681 --> 00:39:52,393 Em an toàn ở Bogotá. Em ở ngay đại sứ quán. 560 00:39:52,476 --> 00:39:54,853 Em phải đi rồi. 561 00:39:54,937 --> 00:39:58,941 Connie, xin em. Mình bàn lại đã. Đừng lên máy bay vội, được không? 562 00:39:59,020 --> 00:40:00,390 Anh sẽ tới ngay. 563 00:40:00,401 --> 00:40:02,986 Em xin lỗi. 564 00:40:04,279 --> 00:40:07,991 Này này này. Mẹ đây. 565 00:40:10,452 --> 00:40:12,454 - Cô ấy ở sân bay. - Đi đi. 566 00:40:12,538 --> 00:40:15,833 Xin lỗi. Tôi phải đi đây. Xin lỗi. 567 00:40:17,292 --> 00:40:18,585 Được rồi. 568 00:40:53,078 --> 00:40:54,388 Chào Fernando. 569 00:40:58,125 --> 00:41:00,544 Em làm tốt lắm. 570 00:41:01,628 --> 00:41:04,381 Hôm nay không chỉ hai tờ, lên ba nhé. 571 00:41:05,507 --> 00:41:11,930 Em có tài đấy, đó là lí do em được ba tờ xanh thay vì hai. 572 00:41:17,436 --> 00:41:22,524 Tối nay em làm gì? Anh biết chỗ này hay lắm. 573 00:41:22,608 --> 00:41:24,985 Đến đó chơi. 574 00:41:25,903 --> 00:41:29,406 Không được. Tôi phải trông con. 575 00:41:33,744 --> 00:41:36,622 - Con điên. Chờ tao 30 phút, Limón. - Được thôi. 576 00:41:36,705 --> 00:41:39,750 Để tao chịch một con đã. 577 00:41:42,878 --> 00:41:44,179 Em yêu... 578 00:41:46,340 --> 00:41:47,790 Cảm ơn em, Maritza. 579 00:41:56,183 --> 00:41:57,698 Thằng chó. 580 00:42:24,545 --> 00:42:27,214 Xin phép! Xin phép! 581 00:42:27,240 --> 00:42:28,440 Chuyến bay tới Miami. 582 00:42:28,441 --> 00:42:31,275 Cổng số 39, nhưng... Anh không được phép. Thưa anh! 583 00:42:31,300 --> 00:42:32,860 Tôi là DEA. Tôi phải lên chuyến bay đó. 584 00:42:32,886 --> 00:42:36,056 Tôi xin lỗi... Thưa anh, xin lỗi nhưng máy bay cất cánh rồi. 585 00:42:40,519 --> 00:42:42,354 Xin anh. Anh không thể ở đây. 586 00:42:43,180 --> 00:42:44,430 Thưa anh! 587 00:42:49,736 --> 00:42:53,448 Đường này, rẽ phải. Quẹo phải tiếp đó. 588 00:42:53,532 --> 00:42:55,951 Anh thuộc khu này nhỉ, Pena? 589 00:42:56,034 --> 00:42:57,911 Ừ, ừ. 590 00:42:57,995 --> 00:42:59,705 Lái con mẹ đi. 591 00:43:30,068 --> 00:43:31,820 Tận hưởng đi. 592 00:43:40,829 --> 00:43:43,999 - Anh mới phê xong hả? - Hả? 593 00:43:45,542 --> 00:43:47,919 Đệt mẹ. Cảm ơn nhé. Bố khỉ. 594 00:43:50,297 --> 00:43:53,508 Anh không tưởng tượng được một cân đáng giá bao nhiêu đâu. 595 00:43:54,760 --> 00:43:55,996 Nào. 596 00:43:56,053 --> 00:43:58,722 - Anh có biết không, cậu bé vàng? - Anh đang nói gì vậy? 597 00:43:59,640 --> 00:44:02,351 Thời gian đóng gói, vận chuyển, 598 00:44:02,434 --> 00:44:08,440 phân phối cho đám bạn anh.. ở khu Upper East Side ấy. 599 00:44:08,523 --> 00:44:11,902 Này, chúng ta không muốn rắc rối gì ở đây. Đúng không? 600 00:44:19,493 --> 00:44:20,827 Sáu. 601 00:44:21,870 --> 00:44:23,330 Mạng người. 602 00:44:25,165 --> 00:44:26,515 Cái giá của nó đấy. 603 00:44:26,540 --> 00:44:28,300 Anh nghĩ sao? 604 00:44:28,335 --> 00:44:32,005 Sáu mạng người. Sáu người bị giết 605 00:44:32,089 --> 00:44:35,592 mỗi lần anh và đám bạn anh... 606 00:44:36,468 --> 00:44:38,845 - Tôi rất tiếc khi nghe điều đó. - Vậy hả? 607 00:45:02,786 --> 00:45:05,330 Có thích không hả? 608 00:45:08,375 --> 00:45:11,962 Chiếc taxi kìa. Đỗ bên trái đường. Đằng kia. 609 00:45:19,928 --> 00:45:21,805 Bình tĩnh. Bình tĩnh. 610 00:45:23,390 --> 00:45:25,142 Rồi, đi thôi. 611 00:45:28,270 --> 00:45:29,771 Được rồi. Chờ tôi ở đây. 612 00:45:51,293 --> 00:45:53,712 - Trujillo! - Đi vòng ra! 613 00:45:53,795 --> 00:45:55,547 Tránh! Tránh đường! 614 00:45:56,381 --> 00:45:59,342 Tránh! Tránh đường! Tránh đường! 615 00:45:59,415 --> 00:46:00,815 Quica! 616 00:46:01,800 --> 00:46:03,150 Mày ơi! 617 00:46:03,513 --> 00:46:05,015 Mẹ nó chứ. Đéo gì vậy? 618 00:46:05,098 --> 00:46:07,225 - Quica! Quica! - Sao thế mày? 619 00:46:07,309 --> 00:46:09,102 Đi thôi mày. Nhanh lên! 620 00:46:15,775 --> 00:46:17,819 Nhanh lên mày! Nhanh lên, Quica! 621 00:46:43,720 --> 00:46:45,889 Chúng nó là cớm! Chạy đi! 622 00:46:58,443 --> 00:47:00,093 Hướng này. 623 00:47:36,690 --> 00:47:39,693 Nhìn ngó gì. Quán này ngon nhất rồi. 624 00:47:44,030 --> 00:47:45,280 Đù má. 625 00:47:47,242 --> 00:47:48,492 Đù má. 626 00:47:53,623 --> 00:47:55,573 Tình hình này... 627 00:47:56,251 --> 00:48:01,131 việc anh bỏ trốn khiến chúng tôi... không còn nhiều lựa chọn. 628 00:48:01,214 --> 00:48:04,009 Nếu tôi không trốn, chúng sẽ giết tôi, Fernando. 629 00:48:05,677 --> 00:48:08,096 Tôi sẽ mục xương trong nhà tù Mỹ. 630 00:48:09,222 --> 00:48:15,061 - Anh sẽ nói với Gaviria... - Gaviria bị truyền thông bám dính rồi. 631 00:48:16,271 --> 00:48:18,607 Tôi không nghĩ là lúc hay đâu. 632 00:48:20,817 --> 00:48:24,571 Anh sẽ nói với Gaviria là... 633 00:48:30,160 --> 00:48:34,205 Tôi sẽ quay lại La Catedral để thụ nốt án tù. 634 00:48:34,289 --> 00:48:35,889 Như anh muốn. 635 00:48:36,750 --> 00:48:39,919 - Sáng mai tôi sẽ quay lại Bogotá. - Không, không, người anh em. 636 00:48:43,340 --> 00:48:45,090 Chúng ta không thể... 637 00:48:46,760 --> 00:48:51,014 kiểu "Việc hôm nay chớ để ngày mai." Đúng không? 638 00:48:59,939 --> 00:49:02,859 Thưa Tổng thống, Fernando Duque đang ở bên kia đầu dây. 639 00:49:05,820 --> 00:49:09,366 - Tôi không có gì để nói với hắn cả. - Để tôi, anh cứ đi đi. 640 00:49:11,534 --> 00:49:14,412 Anh Duque. Eduardo Sandoval đây. 641 00:49:14,496 --> 00:49:18,541 Phó Tổng thống, tôi có tin nhắn quan trọng của Escobar. 642 00:49:20,001 --> 00:49:25,507 Ông ấy nói sẵn sàng đàm phán để quay trở lại La Catedral. 643 00:49:28,259 --> 00:49:29,859 Bật tivi lên đi. 644 00:49:37,519 --> 00:49:40,730 - Hắn nói gì? - Hắn bảo ta bật tivi lên. 645 00:50:02,627 --> 00:50:04,754 Chào buổi tối, thưa đồng bào. 646 00:50:04,838 --> 00:50:11,261 Một năm rưỡi qua, chúng ta được hưởng hòa bình mà ta mong đợi... 647 00:50:11,344 --> 00:50:12,794 suốt một thập kỷ. 648 00:50:14,347 --> 00:50:16,683 Giờ ta có thể đi làm, 649 00:50:16,766 --> 00:50:21,438 đưa con tới trường, tận hưởng cuộc sống... 650 00:50:22,564 --> 00:50:26,568 mà không có đe dọa bạo lực từ khắp các góc phố. 651 00:50:28,570 --> 00:50:31,656 Sự bình an này đang bị đe dọa bởi cuộc trốn chạy của Pablo Escobar. 652 00:50:31,740 --> 00:50:37,871 Escobar là tên khủng bố buôn ma túy khát máu nhất từ trước tới nay. 653 00:50:39,998 --> 00:50:43,209 Hôm nay... lịch sử sẽ bước sang trang mới. 654 00:50:45,211 --> 00:50:47,255 Nhưng tôi cần sự giúp đỡ của đồng bào. 655 00:50:48,423 --> 00:50:52,302 Chúng ta phải đoàn kết lại như một đất nước, 656 00:50:52,385 --> 00:50:55,764 Để chấm dứt thời đại khủng bố của hắn tại đây, ngay bây giờ. 657 00:50:57,974 --> 00:51:00,477 Đó là lí do mà bây giờ chúng tôi 658 00:51:01,436 --> 00:51:06,232 treo giải thưởng 1,4 triệu đô 659 00:51:06,316 --> 00:51:09,986 cho bất cứ ai cung cấp thông tin giúp bắt giữ hắn. 660 00:51:12,655 --> 00:51:15,784 Hy vọng của tôi là qua phần thưởng này... 661 00:51:17,118 --> 00:51:21,039 sẽ tới ngày đất nước chúng ta thoát khỏi sự lộng hành của Pablo... 662 00:51:21,122 --> 00:51:26,836 sẽ không còn trở thành nạn nhân của khủng bố, đe dọa... 663 00:51:28,204 --> 00:51:29,804 và sát nhân. 664 00:51:29,881 --> 00:51:32,217 Tôi muốn nói rõ ràng là... 665 00:51:33,259 --> 00:51:35,459 sẽ không bao giờ có chuyện... 666 00:51:36,679 --> 00:51:39,379 tôi chịu thỏa hiệp với Pablo Escobar. 667 00:51:49,600 --> 00:51:59,600 Biên dịch: tungundead93 PHUDEVIET.ORG ReSync & Edited: DAC BINH - HDVN