1
00:00:04,370 --> 00:00:07,333
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:09,498 --> 00:00:13,699
Loạt phim này dựa trên
các sự kiện có thật.
3
00:00:13,719 --> 00:00:17,820
Tuy nhiên, một số cảnh, nhân vật,
tên, địa điểm và sự kiện
4
00:00:17,830 --> 00:00:21,231
đã được thay đổi cho các mục đích
của loạt phim và lý do kịch bản.
5
00:00:24,152 --> 00:00:26,821
Được rồi. Tiếp tục câu chuyện nào.
6
00:00:29,907 --> 00:00:31,767
Để tôi liệt kê nhé,
7
00:00:32,535 --> 00:00:34,704
bốn ngàn lính...
8
00:00:35,621 --> 00:00:38,916
đội đặc nhiệm 250 người của Colombia...
9
00:00:41,210 --> 00:00:43,796
mười nghìn viên đạn được bắn ra...
10
00:00:47,425 --> 00:00:49,193
...bảy chó nghiệp vụ...
11
00:00:50,052 --> 00:00:51,988
...và bốn trực thăng.
12
00:00:53,097 --> 00:00:56,517
Pablo Escobar bị bao vây ở chốn
đồng không mông quạnh.
13
00:00:57,226 --> 00:01:01,272
Hắn không còn đường thoát...
đúng không?
14
00:01:01,355 --> 00:01:05,777
Này, Jimenez. Cậu có nghĩ
đội đặc nhiệm giết được hắn rồi không?
15
00:01:05,860 --> 00:01:07,980
Nếu hắn có thể chết được.
16
00:01:13,076 --> 00:01:15,495
Ý cậu là sao?
Thế nghĩa là gì?
17
00:01:16,162 --> 00:01:20,333
Tôi không biết.
Nghe nói họ bắn hắn 20 lần.
18
00:01:21,000 --> 00:01:23,211
Đạn chì găm đầy người.
19
00:01:23,294 --> 00:01:26,631
Rồi họ thiêu xác hắn
rồi rải tro khắp Medellin.
20
00:01:28,216 --> 00:01:32,553
Họ nói hắn hiện hồn từ đống tro tàn,
21
00:01:32,637 --> 00:01:35,765
rồi tới nhà của từng người đã bắn hắn
22
00:01:35,848 --> 00:01:38,643
và giết họ trong khi ngủ.
23
00:01:38,700 --> 00:01:40,080
Bốc phét.
24
00:01:40,102 --> 00:01:41,979
Im lặng! Có người tới.
25
00:01:43,105 --> 00:01:45,441
Chúng tôi là quân đội chính phủ.
26
00:01:45,525 --> 00:01:47,777
Đứng lại và khai báo danh tính đi!
27
00:01:48,528 --> 00:01:50,396
Chúng tôi có vũ trang đấy!
28
00:02:06,504 --> 00:02:08,047
Ông Escobar.
29
00:02:08,881 --> 00:02:11,843
Tôi xin lỗi nhưng chúng tôi
được lệnh không cho ông qua.
30
00:02:11,926 --> 00:02:14,345
Chúng tôi phải bắt giữ ông.
31
00:02:24,564 --> 00:02:26,440
Con trai, ta xin lỗi phải nói rằng...
32
00:02:28,568 --> 00:02:31,696
đáng tiếc là,
ta không cho phép việc đó xảy ra.
33
00:02:40,621 --> 00:02:42,039
Cho ta qua.
34
00:02:55,970 --> 00:02:58,681
Không được kể cho bất cứ ai,
rõ chưa?
35
00:04:09,400 --> 00:04:15,600
Biên dịch: tungundead93
PHUDEVIET.ORG
36
00:04:15,900 --> 00:04:19,500
TRÙM MA TÚY
S02E01 - Free At Last
37
00:04:19,800 --> 00:04:28,500
ReSync & Edited: DAC BINH - HDVN
38
00:04:41,075 --> 00:04:42,325
Đúng đấy.
39
00:04:44,495 --> 00:04:46,497
Đời đéo công bằng đâu.
40
00:04:47,206 --> 00:04:50,876
Pablo Escobar? Hắn về thẳng nhà rồi.
41
00:04:51,627 --> 00:04:54,630
Về phần tôi và Connie,
chúng tôi còn đang sa lầy,
42
00:04:54,680 --> 00:04:56,280
và đấy là tôi còn chưa biết tin gì.
43
00:04:56,299 --> 00:04:58,551
Anh phải làm vậy.
Đó là công việc của anh.
44
00:04:58,634 --> 00:05:00,970
Anh dám nói là vì công việc à?
45
00:05:01,053 --> 00:05:03,180
Em biết công việc của anh là gì.
46
00:05:03,264 --> 00:05:06,559
Và nó không bao gồm bị bắt cóc
bởi trùm băng đảng Colombia.
47
00:05:06,642 --> 00:05:09,395
Nghe này, anh xin lỗi.
Anh biết em đã trải qua nhiều khó khăn.
48
00:05:09,478 --> 00:05:13,441
Nghe này, Connie,
anh không gặp nguy hiểm gì cả.
49
00:05:13,524 --> 00:05:15,776
Anh trở về với em đó thôi.
50
00:05:17,650 --> 00:05:18,850
Hử?
51
00:05:20,406 --> 00:05:24,368
Em chỉ muốn chúng ta an toàn thôi.
52
00:05:25,828 --> 00:05:28,164
Em muốn biến khỏi đây để về nhà.
53
00:05:37,620 --> 00:05:39,525
- Murphy đây.
- Escobar trốn rồi.
54
00:05:40,450 --> 00:05:41,800
- Sao cơ?
- Hắn thoát rồi.
55
00:05:41,840 --> 00:05:44,099
Hắn bắt Sandoval làm con tin
trong cuộc vây bắt
56
00:05:44,100 --> 00:05:47,150
và khi quân đội ập vào...
thì hắn phắn mất.
57
00:05:47,224 --> 00:05:48,774
Đi thẳng ra ngoài.
58
00:05:53,606 --> 00:05:56,901
Mười phút nữa đón tôi.
Gặp nhau dưới nhà.
59
00:06:04,283 --> 00:06:06,260
Escobar trốn rồi.
60
00:06:12,291 --> 00:06:13,987
Và bạn biết gì không?
61
00:06:14,794 --> 00:06:16,794
Tôi mừng là đằng khác.
62
00:06:18,672 --> 00:06:21,509
Cáo già đã ra khỏi lồng
và cuộc săn được bắt đầu.
63
00:06:24,303 --> 00:06:28,140
Vâng, đó là vụ bắt hớ lớn nhất
từ trước tới giờ của giới chức trách.
64
00:06:28,224 --> 00:06:30,601
Nhưng không phải của chúng tôi.
65
00:06:30,684 --> 00:06:32,186
Đây...
66
00:06:33,062 --> 00:06:35,397
là nỗi ô nhục của cả đất nước Colombia,
thưa các anh.
67
00:06:38,734 --> 00:06:39,985
Vậy...
68
00:06:41,529 --> 00:06:43,906
- Giờ sao đây?
- Thưa Tổng thống...
69
00:06:46,909 --> 00:06:52,289
Thưa Tổng thống, Escobar chắc chắn sẽ
tái thiết cơ cấu của hắn trong thành phố,
70
00:06:52,373 --> 00:06:55,960
và ta không thể để hắn và lũ sicario
đi lại tự do.
71
00:06:56,043 --> 00:06:59,505
Nên tôi đề nghị chúng ta
nên kiểm soát Medellin,
72
00:06:59,588 --> 00:07:03,259
Đổ cảnh sát ra khắp phố.
Tiến hành truy lùng.
73
00:07:03,342 --> 00:07:07,054
Đóng các con phố.
Kiểm tra phương tiện lưu thông.
74
00:07:07,110 --> 00:07:08,920
Gây áp lực cho đến khi
hắn phải ló ra, thưa Tổng thống.
75
00:07:08,931 --> 00:07:10,975
Và ai sẽ lãnh đạo chiến dịch?
76
00:07:11,058 --> 00:07:13,102
Đại tá Pinzón, thưa ngài.
77
00:07:15,646 --> 00:07:18,107
- Bảo anh ta thực hiện ngay đi.
- Vâng, thưa Tổng thống.
78
00:07:19,984 --> 00:07:22,153
Anh có bị thương không?
79
00:07:22,236 --> 00:07:25,030
Không, tôi không sao.
80
00:07:25,100 --> 00:07:27,100
Anh biết là tôi không thể
nói chuyện với hắn.
81
00:07:27,533 --> 00:07:29,460
Tôi không thể đàm phán với Escobar.
82
00:07:31,537 --> 00:07:34,081
- Tôi hiểu.
- Sao anh còn đi vào?
83
00:07:34,165 --> 00:07:36,208
Tôi linh cảm có gì không ổn.
84
00:07:36,292 --> 00:07:40,087
Ariza nói anh ta chỉ được lệnh
cảnh giới vòng ngoài, vậy thôi.
85
00:07:40,171 --> 00:07:42,381
Hắn nói dối. Đích thân tôi ra lệnh mà.
86
00:07:43,174 --> 00:07:46,093
Về nhà nghỉ đi, rồi làm việc tiếp.
87
00:07:46,177 --> 00:07:49,388
Anh biết anh là người duy nhất
tôi có thể tin được mà.
88
00:07:50,473 --> 00:07:51,699
Vâng.
89
00:07:59,899 --> 00:08:03,235
Chờ đó, chị Tata. Em quay lại ngay.
Xin phép, thưa bà Hermilda.
90
00:08:06,322 --> 00:08:07,548
Đại ca.
91
00:08:09,366 --> 00:08:11,535
- Rất vui được gặp lại mày.
- Mừng đại ca về nhà.
92
00:08:11,619 --> 00:08:13,204
Gặp lại mày thật tốt quá.
93
00:08:13,287 --> 00:08:15,414
Nó kìa. Là nó.
94
00:08:15,498 --> 00:08:19,251
- Lạy Chúa. Mình biết mà.
- Khỏe không, người anh em?
95
00:08:20,669 --> 00:08:21,895
Pablo!
96
00:08:26,592 --> 00:08:28,511
Tạ ơn trời.
97
00:08:30,262 --> 00:08:32,096
- Con tôi!
- Mẹ khỏe không?
98
00:08:32,139 --> 00:08:33,493
- Mẹ khỏe.
- Khỏe thật chứ?
99
00:08:33,516 --> 00:08:34,955
- Còn con thì sao?
- Con khỏe.
100
00:08:34,975 --> 00:08:36,675
- Con khỏe chứ?
- Con khỏe.
101
00:08:44,026 --> 00:08:46,904
- Con đã làm những gì có thể.
- Bố biết.
102
00:08:47,655 --> 00:08:49,240
Bố biết.
103
00:08:49,323 --> 00:08:51,283
Bố rất tự hào.
104
00:08:52,660 --> 00:08:54,460
Bố yêu con nhiều lắm.
105
00:09:04,421 --> 00:09:06,924
Bố đây.
106
00:09:08,968 --> 00:09:13,097
...các cậu và gia đình.
Cầu chúa lòng lành phù hộ.
107
00:09:13,180 --> 00:09:14,682
Cảm ơn rất nhiều.
108
00:09:14,765 --> 00:09:16,809
Các cậu đều là người tốt.
109
00:09:22,022 --> 00:09:25,526
- Kết nối với tần sóng của cảnh sát.
- Dạ.
110
00:09:25,609 --> 00:09:28,821
Đừng làm phiền tao
nếu không phải chuyện gấp.
111
00:09:28,904 --> 00:09:30,531
Vâng, thưa đại ca.
112
00:09:31,490 --> 00:09:33,200
Tốt lắm.
113
00:09:35,327 --> 00:09:36,912
Giỏi lắm, các anh em.
114
00:09:37,705 --> 00:09:39,164
Rất tốt.
115
00:09:50,634 --> 00:09:53,220
Hãy mang đồ trong xe
và xếp chúng lại đằng này.
116
00:10:08,527 --> 00:10:10,297
Cứ ngỡ em mất anh rồi.
117
00:10:11,989 --> 00:10:14,116
Em sẽ không bao giờ mất anh.
118
00:10:17,244 --> 00:10:19,455
Giờ thì sao, Pablo?
119
00:10:19,530 --> 00:10:21,430
Giờ mình làm gì đây?
120
00:10:22,458 --> 00:10:27,129
Làm những gì anh phải làm, Tata.
121
00:10:29,256 --> 00:10:31,300
Anh sẽ chăm lo cho em.
122
00:10:33,135 --> 00:10:37,640
Mình sẽ ổn thôi, và thỏa mãn,
123
00:10:37,723 --> 00:10:41,685
hạnh phúc đoàn tụ bên nhau.
124
00:10:41,769 --> 00:10:42,978
Nhưng mà...
125
00:10:44,063 --> 00:10:45,397
Mãi mãi.
126
00:10:55,157 --> 00:10:56,575
Mãi mãi.
127
00:10:58,243 --> 00:11:01,163
- Nói là anh sẽ không bao giờ xa em đi.
- Không bao giờ.
128
00:11:03,082 --> 00:11:04,500
Hứa đi.
129
00:11:07,961 --> 00:11:09,588
Anh hứa.
130
00:11:12,341 --> 00:11:14,551
Anh hứa, em yêu ạ.
131
00:11:37,533 --> 00:11:39,785
Pablo Escobar đã trốn khỏi nhà tù.
132
00:11:39,868 --> 00:11:41,870
Pablo Escobar đã trốn khỏi nhà tù.
133
00:11:41,954 --> 00:11:44,123
Pablo Escobar đã trốn khỏi nhà tù.
134
00:11:44,206 --> 00:11:46,458
Pablo Escobar đã trốn khỏi nhà tù.
135
00:11:46,542 --> 00:11:50,045
Hắn lại thoát khỏi nhà tù
sau cuộc giao tranh kỳ quặc giữa...
136
00:11:50,129 --> 00:11:52,172
Đến sáng, tin đồn đã lan khắp xóm
137
00:11:52,256 --> 00:11:54,299
và mọi con mắt đổ dồn về Medellín.
138
00:11:54,883 --> 00:11:58,554
Đây không phải là một cuộc truy lùng...
giống xâm lược hơn.
139
00:11:59,555 --> 00:12:03,267
Gaviria sẵn sàng lục soát từng nhà
để bắt Escobar.
140
00:12:03,350 --> 00:12:05,144
Và chúng tôi muốn tham gia.
141
00:12:07,020 --> 00:12:10,190
Dù sao chúng tôi cũng đại diện
cho nước Mỹ cơ mà.
142
00:12:10,274 --> 00:12:13,610
Chúng tôi tự cho mình là
người có thể lo đâu vào đấy.
143
00:12:14,153 --> 00:12:16,613
Lạy giời.
144
00:12:17,322 --> 00:12:20,617
Đặc vụ Murphy và đặc vụ Peña.
DEA.
145
00:12:20,701 --> 00:12:24,538
Tôi biết các anh là DEA,
nhưng tôi phải hỏi đại tá Pinzón trước.
146
00:12:24,620 --> 00:12:25,920
Chờ chút.
147
00:12:26,498 --> 00:12:29,626
- Tên Pinzón có gợi cho anh điều gì không?
- Tôi không biết hắn.
148
00:12:32,546 --> 00:12:33,975
Thấy chứ?
149
00:12:35,132 --> 00:12:36,967
Có vẻ như mình
không được mời nhập tiệc rồi.
150
00:12:37,050 --> 00:12:39,845
Các anh, chờ một lát.
151
00:12:39,928 --> 00:12:42,890
Chúng tôi sẽ cho các anh vào sau khi
khu vực được kiểm soát, được chứ?
152
00:12:42,973 --> 00:12:45,058
Ừ, tức là chả còn mẹ gì hết.
153
00:12:46,226 --> 00:12:48,896
Chúng ta phải dọn mọi thứ đi.
154
00:12:49,730 --> 00:12:53,025
- Mọi thứ tức là sao?
- Tất. Xưởng điều chế...
155
00:12:53,942 --> 00:13:00,240
văn phòng, nơi trú ẩn, tiền làm luật...
mang đi hết.
156
00:13:00,324 --> 00:13:02,326
Kể cả các xưởng hả đại ca?
157
00:13:03,160 --> 00:13:05,287
Chúng được canh phòng cẩn mật.
Không có vấn đề gì đâu.
158
00:13:05,370 --> 00:13:09,541
Mày không thấy ở La Catedral
đang có biến gì à?
159
00:13:09,625 --> 00:13:14,213
Bọn cớm đang soi bản đồ và tài liệu
mà lũ ngu chúng mày bỏ lại.
160
00:13:14,296 --> 00:13:16,423
Giờ đéo tin được ai nữa rồi con ạ.
161
00:13:16,507 --> 00:13:18,550
Mày gọi ai là con, thằng chó?
162
00:13:18,634 --> 00:13:22,471
Dọn... hết... đi!
163
00:13:24,264 --> 00:13:25,984
- Rõ chưa?
- Dạ.
164
00:13:26,016 --> 00:13:27,686
Vâng, Don Pablo.
165
00:13:27,726 --> 00:13:30,103
Chúng ta cần thêm người.
166
00:13:31,063 --> 00:13:33,524
Đêm qua đã mất nhiều anh em rồi.
167
00:13:34,858 --> 00:13:37,653
- Mong họ an nghỉ.
- Amen.
168
00:13:41,949 --> 00:13:43,342
Còn nữa.
169
00:13:44,034 --> 00:13:48,497
Tao cần tài xế lí lịch sạch
để chở tao đi quanh thành phố.
170
00:13:48,580 --> 00:13:54,294
Nó phải thông minh, gan lì
và trung thành.
171
00:13:55,212 --> 00:13:57,714
- Xong ngay, thưa đại ca.
- Đại ca, em xin lỗi.
172
00:13:57,798 --> 00:14:01,134
Nhưng anh không nên liều mạng như thế.
173
00:14:01,218 --> 00:14:03,679
Đúng đấy, Don Pablo.
Em đồng ý với Velasco.
174
00:14:04,680 --> 00:14:09,226
Tao muốn người ta biết là
Pablo Escobar không phải trốn như chuột.
175
00:14:12,563 --> 00:14:14,314
Vì chúng ta...
176
00:14:15,482 --> 00:14:19,903
là cartel Medellín, chó má!
177
00:14:19,987 --> 00:14:21,780
Hãy nhớ là...
178
00:14:21,864 --> 00:14:25,075
cartel Medellín không chỉ là một băng lớn.
179
00:14:25,158 --> 00:14:27,953
Nó là tập hợp nhiều băng nhỏ.
180
00:14:28,036 --> 00:14:29,788
Thu về một mối.
181
00:14:29,872 --> 00:14:33,834
Như Pablo biết,
hắn vẫn là đại ca của chúng.
182
00:14:34,793 --> 00:14:38,005
Trong tâm trí hắn, mọi tên buôn ma túy
ở Medellín đều phải thần phục hắn.
183
00:14:39,131 --> 00:14:41,383
Chỉ kẻ đã giết hàng ngàn người
184
00:14:41,466 --> 00:14:45,304
mới nghĩ rằng Judy Moncada sẽ quên
những gì hắn làm với chồng ả, Kiko
185
00:14:45,387 --> 00:14:47,931
và gã cộng sự
Fernando Galeano,
186
00:14:48,015 --> 00:14:50,809
những kẻ điều hành công việc
khi hắn ngồi khám.
187
00:14:50,893 --> 00:14:54,187
Mẹ thằng điên.
Hắn nghĩ chúng rút ruột của hắn...
188
00:14:55,147 --> 00:14:57,357
và dĩ nhiên, thế thì ăn cứt.
189
00:14:57,441 --> 00:14:58,783
Pablo, không!
190
00:15:01,904 --> 00:15:05,699
Mày chỉ tin những gì mày muốn thôi,
thằng chó đẻ!
191
00:15:05,782 --> 00:15:07,910
Sao hắn lại nghĩ Judy
sẽ bỏ qua chứ...
192
00:15:07,993 --> 00:15:10,579
Còn khướt.
193
00:15:11,330 --> 00:15:15,792
Và ngoài ra, anh trai ả, Jaime,
và người nắm quyền an ninh Diego Murillo,
194
00:15:15,876 --> 00:15:20,881
biệt danh Don Berna,
chúng đã tách khỏi cartel Medellín.
195
00:15:20,964 --> 00:15:24,718
Giờ thì Pablo đã ra ngoài,
và chúng muốn trả thù.
196
00:15:26,261 --> 00:15:30,724
Và các băng khác,
chúng chờ để dây máu ăn phần.
197
00:15:33,685 --> 00:15:36,313
Ví dụ như anh em nhà Prisco.
198
00:15:36,396 --> 00:15:38,190
Thằng lớn nhất, Ricardo,
199
00:15:38,273 --> 00:15:40,609
là người được tôn trọng
trong cộng đồng y sĩ.
200
00:15:46,406 --> 00:15:48,408
Hắn không biết phải về phe ai.
201
00:15:48,492 --> 00:15:50,827
Và cả băng Gallón,
202
00:15:50,900 --> 00:15:52,500
một năm sau trở nên nổi tiếng
203
00:15:52,537 --> 00:15:55,749
khi chúng giết cầu thủ bóng đá Colombia,
Andrés Escobar
204
00:15:55,832 --> 00:16:00,504
vì vô tình đốt đền ở World Cup 1994.
205
00:16:01,421 --> 00:16:05,300
Nhưng đây không phải trận bóng.
Mà là buôn ma túy.
206
00:16:05,384 --> 00:16:10,806
Và đứng về phía ai
phụ thuộc vào hai yếu tố,
207
00:16:10,889 --> 00:16:13,141
ai ra kèo ngon hơn,
208
00:16:13,225 --> 00:16:16,019
và ai có cơ hội chiến thắng cao hơn.
209
00:16:16,103 --> 00:16:18,313
- Lại nữa à? Đừng ám ảnh nữa. Thư giãn đi.
- Thư giãn? Anh muốn em phải làm gì?
210
00:16:18,397 --> 00:16:21,441
Anh muốn em ngồi đó
và đợi Pablo gõ cửa
211
00:16:21,525 --> 00:16:24,653
và giết em với con em à?
Hắn cũng sẽ tới giết anh.
212
00:16:24,736 --> 00:16:27,239
- Anh tính sao nào?
- Pablo sẽ không giết ai cả, rõ chưa?
213
00:16:27,322 --> 00:16:30,325
Jaime, anh đang sống ở nước nào vậy?
214
00:16:30,409 --> 00:16:33,245
Nếu hắn chưa giết ai,
tức là còn đang tính.
215
00:16:33,954 --> 00:16:38,750
Anh không thấy sao, Berna?
Judy, em không thấy sao?
216
00:16:38,834 --> 00:16:41,378
Gaviria thả cớm ngập phố.
217
00:16:41,461 --> 00:16:44,381
Góc đéo nào cũng có cớm.
218
00:16:45,257 --> 00:16:47,426
Pablo không thể đi đâu được.
219
00:16:47,509 --> 00:16:51,430
Vậy phải tìm và giết hắn trước
khi cảnh sát tìm được hắn.
220
00:16:51,510 --> 00:16:53,110
Judy, nghe này.
221
00:16:54,099 --> 00:16:56,101
Nghe anh này!
222
00:16:56,184 --> 00:17:00,605
Giờ này Pablo chỉ là con chuột trong lồng.
Hiểu không?
223
00:17:00,689 --> 00:17:02,232
Jaime.
224
00:17:03,316 --> 00:17:06,903
Trừ việc đó ra, anh vẫn không biết
Pablo có thể làm gì à?
225
00:17:06,987 --> 00:17:10,907
- Không thể đánh giá thấp hắn.
- Anh nói đấy nhé, Berna.
226
00:17:10,991 --> 00:17:13,910
Chúng cũng không nên đánh giá thấp ta.
227
00:17:13,994 --> 00:17:16,163
Pablo chỉ còn vài đồng minh,
và anh biết thế.
228
00:17:16,246 --> 00:17:18,874
Pablo sẽ luôn có nhiều đồng minh.
229
00:17:19,583 --> 00:17:23,295
Berna, tôi muốn ai cũng biết
về chuyện xảy ra với Kiko.
230
00:17:24,629 --> 00:17:29,760
Phải rõ ràng là
nếu trung thành với Escobar
231
00:17:29,843 --> 00:17:32,012
chỉ được trả công bằng viên đạn vào đầu.
232
00:17:32,095 --> 00:17:36,308
Họ sẽ biết nên về phía ai, đúng chứ?
233
00:17:36,391 --> 00:17:37,684
Judy...
234
00:17:39,936 --> 00:17:41,938
làm gì với các xưởng đây?
235
00:17:44,900 --> 00:17:46,600
Anh muốn kiến nghị gì nào?
236
00:17:48,695 --> 00:17:52,157
Tôi nghĩ là
nên dừng sản xuất một thời gian.
237
00:17:53,742 --> 00:17:58,497
Án binh bất động
đến khi Pablo bị giết hoặc bị bắt.
238
00:17:58,580 --> 00:18:02,793
Thật ngớ ngẩn, Berna.
Nói tôi nghe vậy có hợp lý không?
239
00:18:02,876 --> 00:18:06,588
Rất nhiều người cũng ngừng nộp tiền
cho Pablo cùng lúc với ta.
240
00:18:06,671 --> 00:18:08,757
Hãy nhập bọn với họ.
241
00:18:08,840 --> 00:18:12,052
Nhà Prisco là một ví dụ.
Tối qua tôi gặp Ricardo rồi.
242
00:18:12,135 --> 00:18:13,762
Tôi sẽ bàn với hắn.
243
00:18:13,845 --> 00:18:16,681
Jaime, cẩn thận với lũ người đó.
244
00:18:22,350 --> 00:18:23,650
- A lô?
- Được chứ?
245
00:18:23,688 --> 00:18:25,607
- Trông được đấy.
- Chờ chút.
246
00:18:25,690 --> 00:18:26,940
Ricardo?
247
00:18:31,029 --> 00:18:32,279
Don Pablo.
248
00:18:36,576 --> 00:18:39,204
Tất nhiên. Đâu có quyết định gì khác nữa.
249
00:18:40,038 --> 00:18:42,332
Anh biết là có thể
trông cậy vào chúng tôi mà.
250
00:18:53,844 --> 00:18:55,178
Cưng ơi!
251
00:18:57,222 --> 00:18:59,182
Này!
252
00:18:59,220 --> 00:19:00,420
Mẹ thằng ái!
253
00:19:00,433 --> 00:19:02,936
Khỏe không, Limón?
254
00:19:03,019 --> 00:19:06,189
- Bố thằng chó.
- Khỏe không mày?
255
00:19:06,273 --> 00:19:11,194
Quica, anh yêu,
lại cho em 20 phút sướng nhất đời nào.
256
00:19:11,278 --> 00:19:13,280
Mày làm gì ở đây? Định vào làm phát à?
257
00:19:13,363 --> 00:19:15,490
Không mày. Tao không tới đá phò.
258
00:19:15,574 --> 00:19:18,285
- Vậy thì làm gì?
- Tao tới tìm mày.
259
00:19:20,787 --> 00:19:25,000
Và tao thấy, mày vẫn đi lái phò.
260
00:19:25,083 --> 00:19:27,133
Mày biết mà. Tao phải trả tiền nhà chứ.
261
00:19:27,836 --> 00:19:31,214
Nghe này Limón, muốn phát tài không?
262
00:19:32,841 --> 00:19:34,276
Làm gì?
263
00:19:34,968 --> 00:19:38,346
- Vẫn thế này thôi.
- Chở ai?
264
00:19:39,472 --> 00:19:41,337
Pablo Escobar mày ơi.
265
00:19:41,349 --> 00:19:46,354
- Ăn cứt đi thằng chó.
- Limón, tao nghiêm túc đấy.
266
00:19:46,438 --> 00:19:50,483
Đại ca bảo tao tìm người...
267
00:19:51,026 --> 00:19:53,904
lí lịch trong sạch, cớm không để ý.
268
00:19:54,946 --> 00:19:56,765
Ông ấy sẽ nằm trong cốp.
269
00:19:58,533 --> 00:20:03,079
- Tao phải chở đi đâu?
- Ông ấy muốn đi đâu thì chở. Không hỏi.
270
00:20:05,165 --> 00:20:06,997
Mày thấy sao?
271
00:20:10,150 --> 00:20:11,450
Ở đâu cũng đầy cớm.
272
00:20:11,463 --> 00:20:14,424
Sao không cho một con ghệ ngồi sau
để không ai để ý?
273
00:20:17,177 --> 00:20:20,430
- Mày tin con phò nào nhất?
- Đéo ai tin phò.
274
00:20:20,513 --> 00:20:22,933
Vậy ai đây?
275
00:20:23,600 --> 00:20:25,477
- Không!
- Không gì?
276
00:20:26,875 --> 00:20:28,215
- Cảm ơn.
- Tại sao không, Maritza?
277
00:20:28,230 --> 00:20:30,482
- Không.
- Có làm sao đâu?
278
00:20:30,565 --> 00:20:33,902
- Em bận lắm, Jhon.
- Quan trọng gì, Maritza.
279
00:20:34,694 --> 00:20:36,071
Nhé?
280
00:20:37,280 --> 00:20:39,310
Bảo mấy con mà anh hay chở ấy.
281
00:20:39,350 --> 00:20:41,215
- Không được.
- Tránh đường.
282
00:20:41,243 --> 00:20:45,038
Maritza... anh cần em.
283
00:20:45,121 --> 00:20:48,083
Cả đời không dễ kiếm tiền như vậy đâu.
284
00:20:48,166 --> 00:20:50,961
Em có thể bỏ nghề tay trái luôn,
hiểu không?
285
00:20:51,044 --> 00:20:52,796
Em sẽ có tiền lo cho con gái em.
286
00:20:52,879 --> 00:20:55,006
Chẳng phải anh toàn đối tốt với em sao?
287
00:20:55,090 --> 00:20:58,593
Anh giúp em với gia đình em hoài còn gì?
288
00:20:59,844 --> 00:21:01,304
Chơi không?
289
00:21:04,140 --> 00:21:06,142
Anh là thằng khốn, anh biết không?
290
00:21:08,311 --> 00:21:10,855
Thì sao? Hử?
291
00:21:30,125 --> 00:21:33,378
- Ai vậy?
- Bạn. Tin nó được.
292
00:21:33,461 --> 00:21:36,715
Sao rồi Quica?
Đây là người tao bảo.
293
00:21:43,013 --> 00:21:44,376
Đi thôi.
294
00:21:45,015 --> 00:21:47,309
Giữ gìn nhé, con mắm.
295
00:21:49,352 --> 00:21:51,563
- Được chứ?
- Đươc.
296
00:21:51,646 --> 00:21:53,293
Tao sẽ theo sau mày.
297
00:21:53,773 --> 00:21:56,693
- Con phò nào kia?
- Khép chân vào, Rosa.
298
00:21:56,776 --> 00:21:58,598
Bướm khắm héo cả hoa.
299
00:21:58,611 --> 00:22:01,573
Ăn cứt đi cờ hó.
Bướm này thơm lắm.
300
00:22:02,782 --> 00:22:05,535
Giờ anh ra chợ
mua phò đấy hả, đồ khốn?
301
00:22:05,618 --> 00:22:07,287
Đừng có thái độ.
302
00:22:07,370 --> 00:22:10,582
Nếu tâm trạng cưng tốt hơn
khi chiều nay anh quay lại,
303
00:22:10,665 --> 00:22:12,365
anh sẽ cho cưng chịch anh.
304
00:22:13,626 --> 00:22:15,795
Chó Quica.
305
00:22:15,879 --> 00:22:18,882
Im mồm! Vào mẹ nhà đi! Liệu hồn đấy!
306
00:22:25,346 --> 00:22:28,058
Đang tìm một chỗ cho cơ quan liên hoan?
307
00:22:28,141 --> 00:22:31,061
Hay là nơi nghỉ dưỡng cho cả gia đình?
308
00:22:31,144 --> 00:22:36,983
Thử nơi có thể nhìn bốn phía
non nước vùng ngoại ô Antioquian nhé?
309
00:22:38,276 --> 00:22:41,488
32 ngàn héc ta
không gian sống sáng tạo.
310
00:22:45,658 --> 00:22:47,358
Quá hoàn hảo để giải trí.
311
00:22:49,245 --> 00:22:51,998
Đừng tìm đâu khác ngoài La Catedral.
312
00:22:53,124 --> 00:22:54,567
Tù của người này...
313
00:22:55,543 --> 00:22:57,212
là cung điện của người kia.
314
00:23:01,216 --> 00:23:03,816
Vâng... đẹp bỏ mẹ ra.
315
00:23:03,885 --> 00:23:06,221
Khi cảnh sát Colombia xong việc,
316
00:23:06,304 --> 00:23:09,265
họ đủ hào phóng
cho chúng tôi nhặt nhạnh.
317
00:23:14,646 --> 00:23:16,364
Cuốn này và Mein Kampf.
318
00:23:16,856 --> 00:23:18,983
Hai kiệt tác văn học của thế kỷ 20.
319
00:23:19,067 --> 00:23:21,861
Anh nghĩ giá thuê là bao nhiêu?
Tôi muốn dọn vào ở.
320
00:23:24,739 --> 00:23:29,119
Này, Javi, anh có nghĩ là...
tòa Hague muốn vài cuốn này không?
321
00:23:29,202 --> 00:23:32,247
Sao anh không đeo găng
trước khi sờ vào cái đó vậy?
322
00:23:43,174 --> 00:23:45,760
Ta nên mang cái này về văn phòng.
Còn ngon hơn đồ nhà mình nữa.
323
00:23:46,719 --> 00:23:50,515
Người của thằng cha Pinzón luộc hết
mọi thứ có ích. Chẳng còn mẹ gì cả.
324
00:23:50,580 --> 00:23:52,480
Nhìn này, tôi thấy cái này có ích nè.
325
00:23:52,517 --> 00:23:53,995
Vậy hả?
326
00:23:55,562 --> 00:23:56,862
Cái gì vậy?
327
00:24:01,317 --> 00:24:02,594
Chờ chút.
328
00:24:12,787 --> 00:24:15,165
Sẵn sàng chưa? Nhắm mắt lại.
329
00:24:16,583 --> 00:24:17,885
Được rồi.
330
00:24:18,710 --> 00:24:22,380
Thỏ con này. Nó ngoan lắm.
331
00:24:25,717 --> 00:24:26,987
Đại ca?
332
00:24:44,319 --> 00:24:45,904
Đây, Don Pablo...
333
00:24:46,613 --> 00:24:49,574
đây là người mà em kể, Limón.
334
00:24:49,657 --> 00:24:51,295
Nó là em họ của Guarazapo.
335
00:24:52,577 --> 00:24:57,081
Limón. Lại đây mày!
336
00:25:03,546 --> 00:25:05,215
Rất hân hạnh được gặp.
337
00:25:06,382 --> 00:25:09,177
Đại ca đừng lo.
Bọn em quen nhau lâu rồi.
338
00:25:09,260 --> 00:25:12,388
Ngoài ra nó chưa dính phốt nào.
Sạch bong.
339
00:25:12,472 --> 00:25:14,182
Cậu đến từ đâu?
340
00:25:14,265 --> 00:25:16,851
Em sinh ra ở Envigado.
341
00:25:16,935 --> 00:25:18,895
Mẹ em sống trong nhà tình thương
đại ca xây.
342
00:25:21,314 --> 00:25:22,899
Rất tốt.
343
00:25:23,942 --> 00:25:25,860
- Cô gái kia là sao?
- Cô ấy...
344
00:25:25,944 --> 00:25:27,784
Cô ấy là bạn, thưa đại ca.
345
00:25:28,571 --> 00:25:31,407
Bọn em học cùng nhau ở Envigado.
Em biết rõ cô ấy.
346
00:25:31,491 --> 00:25:35,411
Và em biết cô ấy làm ở đâu,
nên có thể tin được.
347
00:25:37,705 --> 00:25:39,182
Nghe đây, Limón.
348
00:25:43,086 --> 00:25:45,129
Cậu có hiểu làm cho tôi
tức là sao không?
349
00:25:45,213 --> 00:25:47,632
Đó là vinh dự của em, Don Pablo.
350
00:25:48,800 --> 00:25:51,552
Đại ca đã ban nhiều ơn huệ
cho người nghèo ở Medellín...
351
00:25:54,180 --> 00:25:56,266
nếu em phải hy sinh tính mạng vì anh...
352
00:25:57,892 --> 00:25:59,597
thì em sẵn sàng.
353
00:26:04,899 --> 00:26:06,175
Được.
354
00:26:09,279 --> 00:26:10,999
Mở cốp ra.
355
00:26:16,744 --> 00:26:20,123
Sau La Catedral,
điểm đến tiếp theo là Carlos Holguín...
356
00:26:21,249 --> 00:26:24,961
trường đào tạo cảnh sát
được trưng dụng làm căn cứ
357
00:26:25,044 --> 00:26:26,879
trong cuộc truy bắt Escobar.
358
00:26:28,589 --> 00:26:31,217
Lãnh đạo mới là đại tá Pinzón,
359
00:26:31,301 --> 00:26:34,304
nổi tiếng là yêu Chú Sam.
360
00:26:34,370 --> 00:26:36,020
Để ưu đãi chính phủ các anh,
361
00:26:36,055 --> 00:26:38,683
tôi đồng ý cho các anh
tham gia truy bắt.
362
00:26:38,766 --> 00:26:43,813
Nhưng... tôi là người ra giới hạn,
và quyết định nằm ở tôi.
363
00:26:44,439 --> 00:26:47,775
Nếu không chấp nhận điều kiện
thì đi mà gặp Tổng thống.
364
00:26:47,859 --> 00:26:50,111
Dĩ nhiên, thưa đại tá.
365
00:26:50,190 --> 00:26:51,990
Hy vọng là không vấp ngay từ đầu.
366
00:26:52,030 --> 00:26:55,491
Không hề. Cần có tôn ti trật tự rạch ròi
trong mọi chiến dịch.
367
00:27:07,045 --> 00:27:10,465
Hy vọng nơi này đủ chỗ
cho các anh làm việc.
368
00:27:11,716 --> 00:27:14,927
- Anh nói chỗ này á? Cái này...
- Còn hơn cả đầy đủ ấy.
369
00:27:17,096 --> 00:27:19,557
- Cảm ơn Đại tá.
- Không có chi.
370
00:27:24,687 --> 00:27:26,898
Cái này từ tận 1962.
371
00:27:33,654 --> 00:27:35,865
Như mọi mánh mà Pablo xài,
372
00:27:35,948 --> 00:27:40,036
sự táo bạo và đơn giản
của chiếc taxi là không chê vào đâu được.
373
00:27:40,787 --> 00:27:44,123
Ý tôi là, bố ai mà nghĩ được
người giàu thứ bảy trên thế giới
374
00:27:44,207 --> 00:27:47,168
lại nằm trong cốp một chiếc taxi đồng nát?
375
00:27:47,251 --> 00:27:49,462
Đừng lo. Mọi thứ đều ổn.
376
00:27:49,545 --> 00:27:53,925
Vẫn khôn ngoan như trước, Pablo là
loại người tính toán chi li mọi việc.
377
00:27:54,675 --> 00:27:57,970
Ngoài việc sa cơ,
hắn vẫn có người trung thành ở Medellín.
378
00:28:00,515 --> 00:28:04,060
Một mạng lưới chim lợn...
chủ yếu là trẻ con.
379
00:28:04,727 --> 00:28:06,979
Chúng ở khắp xóm liều.
380
00:28:08,439 --> 00:28:11,275
Chim lợn sẽ báo nên đi đường nào
381
00:28:11,359 --> 00:28:13,403
và tránh đường nào.
382
00:28:15,905 --> 00:28:17,215
Đi được rồi.
383
00:28:30,378 --> 00:28:31,678
Đâu đây?
384
00:28:36,718 --> 00:28:39,804
- Làm đéo gì ở đây vậy, Jhon?
- Cúi đầu xuống che mắt lại.
385
00:28:39,887 --> 00:28:42,056
- Jhon, em không...
- Mẹ nó, Maritza.
386
00:28:42,120 --> 00:28:44,400
Anh không có thì giờ giải thích.
387
00:28:44,434 --> 00:28:46,185
Cứ làm đi, được không?
388
00:29:17,884 --> 00:29:19,385
Don Pablo.
389
00:29:19,469 --> 00:29:20,998
- Chào.
- Mời vào.
390
00:29:21,012 --> 00:29:24,140
Cảm ơn. Không cần đứng dậy đâu.
391
00:29:24,223 --> 00:29:26,267
- Cô khỏe không?
- Vâng.
392
00:29:26,350 --> 00:29:27,950
Tốt, vậy cũng mừng.
393
00:29:29,812 --> 00:29:32,857
- Rojas.
- Don Pablo.
394
00:29:32,940 --> 00:29:34,370
- Đại ca.
- Thế nào rồi?
395
00:29:34,400 --> 00:29:35,902
Khỏe ạ. Còn đại ca?
Em không nghĩ đại ca tới.
396
00:29:35,985 --> 00:29:38,029
- Tôi khỏe.
- Mấy đứa.
397
00:29:38,112 --> 00:29:39,614
Dạ.
398
00:29:39,697 --> 00:29:41,699
- Don Pablo.
- Đại ca có muốn uống gì không?
399
00:29:41,730 --> 00:29:42,810
- Cà phê nhé?
- Khỏi đi.
400
00:29:42,825 --> 00:29:46,245
- Em lấy gì cho đại ca được không?
- Không sao.
401
00:29:47,246 --> 00:29:51,125
- Anh thế nào?
- Em vẫn ổn. Mọi thứ đều ổn.
402
00:29:51,209 --> 00:29:54,295
- Maribel sao rồi?
- Maribel vẫn khỏe. Cảm ơn đại ca.
403
00:29:54,378 --> 00:29:55,963
Rất tốt.
404
00:29:56,047 --> 00:29:58,466
Tiền phế sao rồi?
405
00:29:59,440 --> 00:30:00,740
Trông ít thế.
406
00:30:00,760 --> 00:30:03,763
Sau mọi chuyện xảy ra với...
407
00:30:04,889 --> 00:30:08,684
với anh Galeano và Moncada...
408
00:30:08,768 --> 00:30:11,270
mọi người lo lắng hơn, anh hiểu không?
409
00:30:11,354 --> 00:30:16,067
Mụ đàn bà này, Judy Moncada,
đã nói với họ.
410
00:30:17,193 --> 00:30:19,343
Không phải ai cũng muốn đóng phế nữa.
411
00:30:23,866 --> 00:30:26,828
- Là vậy hả?
- Vâng. Em tưởng đại ca biết.
412
00:30:26,911 --> 00:30:30,915
- Em dặn chúng nó báo rồi...
- Bình tĩnh. Đừng có lo.
413
00:30:32,041 --> 00:30:35,169
Sẽ giải quyết sớm thôi.
414
00:30:35,253 --> 00:30:36,562
Dạ.
415
00:30:39,340 --> 00:30:40,990
Trong khi đó...
416
00:30:42,385 --> 00:30:45,471
Tôi muốn anh
chuyển văn phòng tới Laureles.
417
00:30:46,848 --> 00:30:48,975
Ở đây không an toàn nữa.
418
00:30:49,058 --> 00:30:51,769
- Vâng. Anh sai gì em cũng làm.
- Tốt.
419
00:30:52,520 --> 00:30:54,388
Chất đầy vào đây.
420
00:31:07,451 --> 00:31:08,766
Don Pablo.
421
00:31:09,161 --> 00:31:10,663
- Ông có...
- Có phải ông không?
422
00:31:10,746 --> 00:31:12,874
- Ông khỏe không?
- Em ơi, em ơi.
423
00:31:12,957 --> 00:31:16,335
Em ơi! Don Pablo
đang ở trước cửa nhà mình.
424
00:31:16,400 --> 00:31:17,795
Don Pablo.
425
00:31:17,840 --> 00:31:19,704
- Don Pablo!
- Chào bà. Bà khỏe không?
426
00:31:19,725 --> 00:31:21,225
- Vâng, còn ông?
- Tôi khỏe.
427
00:31:21,257 --> 00:31:23,467
- Là ông ấy này, ông ơi.
- Ông khỏe không?
428
00:31:23,551 --> 00:31:25,887
- Sức khỏe thế nào rồi?
- Rất tốt!
429
00:31:25,970 --> 00:31:28,431
Tốt tốt. Các vị thì sao?
Tốt cả chứ?
430
00:31:28,514 --> 00:31:30,099
- Ông sao rồi, Don Pablo?
- Tốt cả.
431
00:31:30,150 --> 00:31:31,650
- Là ông ấy kìa.
- Ông khỏe không?
432
00:31:31,680 --> 00:31:33,250
Là người thật sao?
433
00:31:33,269 --> 00:31:36,689
- Tốt cả chứ?
- Đại ca, mình đi thôi.
434
00:31:36,772 --> 00:31:39,483
Cứ để họ thấy tôi.
435
00:31:39,567 --> 00:31:41,444
Tôi không nghĩ là được gặp mặt ông.
436
00:31:41,527 --> 00:31:43,279
Tôi khỏe, còn bà thì sao?
437
00:31:43,362 --> 00:31:47,742
- Đây, thưa đại ca.
- Để xem nào.
438
00:31:47,825 --> 00:31:50,953
- Don Pablo vẫn hào phóng như xưa.
- Của bà đây.
439
00:31:51,037 --> 00:31:53,998
- Cảm ơn Don Pablo.
- Để trả tiền bác sĩ.
440
00:31:54,081 --> 00:31:56,375
- Cảm ơn Don Pablo.
- Nhớ giữ gìn.
441
00:31:58,252 --> 00:31:59,770
Của bà đây.
442
00:32:00,463 --> 00:32:01,798
Của ông đây.
443
00:32:25,279 --> 00:32:28,699
Nghiêm túc hả? Ngay trước mặt tôi?
444
00:32:28,783 --> 00:32:30,743
Tôi nhìn mặt anh chưa đủ chắc?
445
00:32:33,871 --> 00:32:35,289
Đỡ hơn rồi.
446
00:32:36,874 --> 00:32:40,628
Có cô gái ở đường dây số 3.
Muốn nói chuyện với người Mỹ.
447
00:32:43,631 --> 00:32:45,049
Không hả?
448
00:32:46,676 --> 00:32:49,929
Các anh hiểu đoạn "Mỹ" đúng không?
449
00:32:51,222 --> 00:32:53,140
Murphy!
450
00:32:53,224 --> 00:32:56,477
- Sao vậy ông anh?
- Bú kẹc đi.
451
00:32:59,939 --> 00:33:03,275
- Đặc vụ DEA Pena đây.
- Nghe kĩ này.
452
00:33:03,943 --> 00:33:07,279
Tôi biết nơi các anh có thể
tìm được người của Escobar.
453
00:33:08,406 --> 00:33:09,867
Vậy hả? Ở đâu?
454
00:33:10,741 --> 00:33:12,974
Có tiền thưởng đúng không?
455
00:33:13,536 --> 00:33:15,538
Vâng, có.
456
00:33:15,621 --> 00:33:18,666
Thông tin của cô là gì?
Cô đang nói tới ai?
457
00:33:21,711 --> 00:33:23,087
La Quica.
458
00:33:25,965 --> 00:33:27,285
La Quica?
459
00:33:28,175 --> 00:33:30,428
Cô biết La Quica không?
460
00:33:30,511 --> 00:33:33,097
Hắn tới nhà thổ trên đường 23.
461
00:33:33,180 --> 00:33:35,850
Hắn rời đi với một người đi taxi
và nói là sẽ quay lại sau.
462
00:33:36,976 --> 00:33:38,602
Cô làm ở đó à?
463
00:33:42,189 --> 00:33:43,423
Vâng.
464
00:33:44,150 --> 00:33:45,750
Bao lâu rồi?
465
00:33:46,986 --> 00:33:48,988
Vài tiếng trước.
466
00:33:49,071 --> 00:33:51,782
Vâng, chúng tôi sẽ điều tra.
467
00:33:54,618 --> 00:33:57,204
- Anh nghĩ tin được không?
- Cứ thử xem.
468
00:34:10,551 --> 00:34:12,428
Nguồn đáng tin không?
469
00:34:12,511 --> 00:34:16,182
Là cuộc gọi không yêu cầu.
Cô ta đòi gặp một người Mỹ.
470
00:34:16,265 --> 00:34:18,142
Chúng tôi cần vài xe với mấy người thôi.
471
00:34:18,225 --> 00:34:21,270
Người của tôi bận ra ngoài phố cả rồi.
472
00:34:21,353 --> 00:34:24,482
Và tôi không cho người đi
điều tra trình báo láo đâu.
473
00:34:24,565 --> 00:34:27,610
Nhớ không phải báo láo,
La Quica có thể khai ra Pablo.
474
00:34:29,570 --> 00:34:31,906
Vậy cứ đi đi.
475
00:34:31,989 --> 00:34:34,408
Từ khi nào các anh cần lí do
để đi đá phò vậy?
476
00:34:37,244 --> 00:34:39,663
Rất đáng để điều tra mà, Đại tá.
477
00:34:40,650 --> 00:34:42,400
Chúng tôi không xin nhiều đâu.
478
00:34:47,838 --> 00:34:49,799
Một xe, ba người.
479
00:34:49,882 --> 00:34:51,192
Cảm ơn.
480
00:34:58,960 --> 00:35:00,580
Anh đóng xưởng chưa?
481
00:35:00,601 --> 00:35:02,394
Giời ạ.
482
00:35:02,478 --> 00:35:05,815
Chưa, Berna,
và tôi không nghĩ là cần thiết đâu.
483
00:35:06,899 --> 00:35:10,486
- Nghe tôi đi, Jaime...
- Anh nghe tôi thì có. Đủ rồi.
484
00:35:10,569 --> 00:35:12,863
Anh đã nói chuyện với Ricardo Prisco,
đúng không?
485
00:35:12,947 --> 00:35:15,366
Hắn đồng ý ủng hộ ta rồi.
486
00:35:15,449 --> 00:35:17,952
Mọi thứ đều đâu vào đấy.
Còn đòi hỏi gì nữa?
487
00:35:18,035 --> 00:35:21,288
Tôi đã bảo anh phải cẩn thận
với lũ người đó rồi, Jaime.
488
00:35:21,350 --> 00:35:22,550
Nghe tôi này.
489
00:35:22,581 --> 00:35:26,210
Đầu tiên, lẽ ra chúng đã giết ta
bởi Pablo đã giết Kiko, đúng không nào?
490
00:35:26,293 --> 00:35:28,963
Thứ hai, Ricardo biết rằng
trung thành với Pablo
491
00:35:29,046 --> 00:35:30,673
đồng nghĩa với tự sát.
492
00:35:30,756 --> 00:35:35,094
Và thứ ba, để giúp anh an tâm,
chúng gửi người tới, để cảnh giới...
493
00:35:35,160 --> 00:35:36,520
Gì cơ?
494
00:35:36,554 --> 00:35:39,807
Anh cho chúng địa chỉ của xưởng?
495
00:35:39,890 --> 00:35:42,685
Đừng có ngốc thế.
Nếu không sao chúng tới nơi được?
496
00:35:43,686 --> 00:35:45,938
Jaime, nghe tôi.
497
00:35:46,021 --> 00:35:49,233
Ra khỏi đó mau.
Chạy ra khỏi đó mau lên!
498
00:35:49,316 --> 00:35:51,477
Nghe tôi đây Berna!
Anh hoang tưởng vừa thôi!
499
00:35:53,320 --> 00:35:55,322
Jaime! Ra khỏi đó mau!
500
00:35:55,406 --> 00:35:57,384
- Tới đây mau!
- Chơi nào, lũ chó!
501
00:35:59,201 --> 00:36:01,162
Jaime! Jaime!
502
00:36:01,245 --> 00:36:02,645
Ra khỏi đó mau!
503
00:36:06,250 --> 00:36:09,003
Sao vậy, Ricardo?
504
00:36:11,088 --> 00:36:13,098
Anh điên mẹ nó rồi.
505
00:36:13,883 --> 00:36:16,093
Ricardo, bỏ súng xuống, người anh em.
506
00:36:17,303 --> 00:36:19,638
Ricardo, bỏ súng xuống.
Pablo giờ yếu thế rồi.
507
00:36:19,722 --> 00:36:21,682
Anh biết mà.
508
00:36:21,765 --> 00:36:24,101
Thành phố đầy cớm.
509
00:36:25,477 --> 00:36:27,479
Pablo không thể đi đâu được.
510
00:36:28,105 --> 00:36:30,232
Ricardo, bỏ súng xuống.
511
00:36:37,031 --> 00:36:38,782
Chào Jaime.
512
00:36:40,910 --> 00:36:42,160
Jaime.
513
00:36:42,203 --> 00:36:45,456
- Berna, khỏe không?
- Ai đó?
514
00:36:45,539 --> 00:36:50,419
Pablo đây.
Tao nghĩ là mày muốn gặp Jaime nhỉ?
515
00:36:53,440 --> 00:36:55,040
Berna, cứu tôi với.
516
00:36:55,090 --> 00:36:58,928
Berna, nói với Pablo.
Giải thích tất cả đi! Berna! Cứu tôi!
517
00:36:59,011 --> 00:37:00,687
Pablo, đừng! Chờ đã!
518
00:37:07,978 --> 00:37:10,439
Và giờ đến lượt mày,
thằng bệu chó đẻ...
519
00:37:11,148 --> 00:37:15,986
bọn tao sẽ tới tìm mày
và con điếm mày đang bảo vệ.
520
00:37:16,070 --> 00:37:19,323
Pablo, mày đã phạm sai lầm lớn rồi.
521
00:37:19,406 --> 00:37:21,116
Bảo lũ người khác là...
522
00:37:21,992 --> 00:37:23,342
Ai vậy?
523
00:37:23,702 --> 00:37:27,957
...phải biết tôn trọng Pablo Escobar,
524
00:37:28,040 --> 00:37:29,667
thằng chó đẻ.
525
00:37:35,923 --> 00:37:38,342
Thằng chó chết!
Cả lò nhà nó, anh hiểu không?
526
00:37:38,425 --> 00:37:41,512
Tôi muốn cả lò nhà nó chết hết!
527
00:37:41,595 --> 00:37:43,889
Thằng mập địt!
528
00:37:43,973 --> 00:37:46,809
Thằng chó chết!
529
00:37:46,892 --> 00:37:49,311
Nghe đây, Judy...
530
00:37:51,480 --> 00:37:54,984
Tôi rất tiếc về Jaime, và cũng rất tiếc
ề những người khác nữa.
531
00:37:55,067 --> 00:37:58,612
Ta phải chấp nhận rằng keo này thua rồi.
532
00:37:59,613 --> 00:38:03,450
Nhưng cô biết gì không?
Tôi sẽ ở bên cô tới phút cuối.
533
00:38:03,534 --> 00:38:07,746
Nếu cô muốn tiếp tục chơi Pablo, cứ nói.
534
00:38:07,830 --> 00:38:13,627
Ta sẽ tìm đồng minh mạnh.
Và thêm thật nhiều quân số.
535
00:38:15,963 --> 00:38:17,197
Vâng.
536
00:38:25,222 --> 00:38:26,595
Anh nói đúng.
537
00:38:28,392 --> 00:38:30,561
Vâng.
538
00:38:33,772 --> 00:38:36,817
Tôi nghĩ ta phải chấp nhận sự thật.
539
00:38:36,900 --> 00:38:39,194
Quan trọng nhất vẫn là sự thật thôi.
540
00:38:40,487 --> 00:38:42,698
Và đây là sự thật này, Berna:
541
00:38:44,867 --> 00:38:47,536
Tôi biết một người rất có thế lực.
542
00:38:49,330 --> 00:38:51,874
Người muốn giết Pablo nhiều như chúng ta.
543
00:39:01,925 --> 00:39:05,179
Cái ngõ bao quanh căn nhà ở đây...
ở đây nữa.
544
00:39:05,262 --> 00:39:08,015
Ta cho xe còn lại chờ ở đằng sau.
545
00:39:08,098 --> 00:39:11,685
- Có chắc không phải bẫy không?
- Chẳng biết.
546
00:39:17,983 --> 00:39:20,611
- Murphy.
- Em đây
547
00:39:20,694 --> 00:39:22,644
Em à...
548
00:39:22,654 --> 00:39:25,449
Anh đang dở việc.
Lát anh gọi lại sau.
549
00:39:26,200 --> 00:39:28,086
Bọn em đang ở sân bay.
550
00:39:29,310 --> 00:39:30,710
Em ở đâu cơ?
551
00:39:30,746 --> 00:39:32,287
Em không làm vậy được.
552
00:39:32,748 --> 00:39:35,376
Em mang theo Olivia quay về Miami.
553
00:39:35,425 --> 00:39:37,050
Không. Nghe anh này, xin em đấy.
554
00:39:37,086 --> 00:39:39,671
Em không thể làm như vậy.
555
00:39:39,755 --> 00:39:43,425
Em gái em đồng ý cho ở nhờ
nên nếu cần thì anh cứ gọi tới đó.
556
00:39:43,480 --> 00:39:44,410
Connie.
557
00:39:44,426 --> 00:39:47,805
Thật không phải, Steve, khi cứ để
Olivia ở đây với những chuyện như vậy.
558
00:39:47,888 --> 00:39:49,598
Em phải đưa nó tới nơi an toàn.
559
00:39:49,681 --> 00:39:52,393
Em an toàn ở Bogotá.
Em ở ngay đại sứ quán.
560
00:39:52,476 --> 00:39:54,853
Em phải đi rồi.
561
00:39:54,937 --> 00:39:58,941
Connie, xin em. Mình bàn lại đã.
Đừng lên máy bay vội, được không?
562
00:39:59,020 --> 00:40:00,390
Anh sẽ tới ngay.
563
00:40:00,401 --> 00:40:02,986
Em xin lỗi.
564
00:40:04,279 --> 00:40:07,991
Này này này. Mẹ đây.
565
00:40:10,452 --> 00:40:12,454
- Cô ấy ở sân bay.
- Đi đi.
566
00:40:12,538 --> 00:40:15,833
Xin lỗi. Tôi phải đi đây. Xin lỗi.
567
00:40:17,292 --> 00:40:18,585
Được rồi.
568
00:40:53,078 --> 00:40:54,388
Chào Fernando.
569
00:40:58,125 --> 00:41:00,544
Em làm tốt lắm.
570
00:41:01,628 --> 00:41:04,381
Hôm nay không chỉ hai tờ,
lên ba nhé.
571
00:41:05,507 --> 00:41:11,930
Em có tài đấy, đó là lí do
em được ba tờ xanh thay vì hai.
572
00:41:17,436 --> 00:41:22,524
Tối nay em làm gì?
Anh biết chỗ này hay lắm.
573
00:41:22,608 --> 00:41:24,985
Đến đó chơi.
574
00:41:25,903 --> 00:41:29,406
Không được.
Tôi phải trông con.
575
00:41:33,744 --> 00:41:36,622
- Con điên. Chờ tao 30 phút, Limón.
- Được thôi.
576
00:41:36,705 --> 00:41:39,750
Để tao chịch một con đã.
577
00:41:42,878 --> 00:41:44,179
Em yêu...
578
00:41:46,340 --> 00:41:47,790
Cảm ơn em, Maritza.
579
00:41:56,183 --> 00:41:57,698
Thằng chó.
580
00:42:24,545 --> 00:42:27,214
Xin phép! Xin phép!
581
00:42:27,240 --> 00:42:28,440
Chuyến bay tới Miami.
582
00:42:28,441 --> 00:42:31,275
Cổng số 39, nhưng...
Anh không được phép. Thưa anh!
583
00:42:31,300 --> 00:42:32,860
Tôi là DEA. Tôi phải lên chuyến bay đó.
584
00:42:32,886 --> 00:42:36,056
Tôi xin lỗi... Thưa anh,
xin lỗi nhưng máy bay cất cánh rồi.
585
00:42:40,519 --> 00:42:42,354
Xin anh. Anh không thể ở đây.
586
00:42:43,180 --> 00:42:44,430
Thưa anh!
587
00:42:49,736 --> 00:42:53,448
Đường này, rẽ phải.
Quẹo phải tiếp đó.
588
00:42:53,532 --> 00:42:55,951
Anh thuộc khu này nhỉ, Pena?
589
00:42:56,034 --> 00:42:57,911
Ừ, ừ.
590
00:42:57,995 --> 00:42:59,705
Lái con mẹ đi.
591
00:43:30,068 --> 00:43:31,820
Tận hưởng đi.
592
00:43:40,829 --> 00:43:43,999
- Anh mới phê xong hả?
- Hả?
593
00:43:45,542 --> 00:43:47,919
Đệt mẹ. Cảm ơn nhé. Bố khỉ.
594
00:43:50,297 --> 00:43:53,508
Anh không tưởng tượng được
một cân đáng giá bao nhiêu đâu.
595
00:43:54,760 --> 00:43:55,996
Nào.
596
00:43:56,053 --> 00:43:58,722
- Anh có biết không, cậu bé vàng?
- Anh đang nói gì vậy?
597
00:43:59,640 --> 00:44:02,351
Thời gian đóng gói, vận chuyển,
598
00:44:02,434 --> 00:44:08,440
phân phối cho đám bạn anh..
ở khu Upper East Side ấy.
599
00:44:08,523 --> 00:44:11,902
Này, chúng ta không muốn
rắc rối gì ở đây. Đúng không?
600
00:44:19,493 --> 00:44:20,827
Sáu.
601
00:44:21,870 --> 00:44:23,330
Mạng người.
602
00:44:25,165 --> 00:44:26,515
Cái giá của nó đấy.
603
00:44:26,540 --> 00:44:28,300
Anh nghĩ sao?
604
00:44:28,335 --> 00:44:32,005
Sáu mạng người.
Sáu người bị giết
605
00:44:32,089 --> 00:44:35,592
mỗi lần anh và đám bạn anh...
606
00:44:36,468 --> 00:44:38,845
- Tôi rất tiếc khi nghe điều đó.
- Vậy hả?
607
00:45:02,786 --> 00:45:05,330
Có thích không hả?
608
00:45:08,375 --> 00:45:11,962
Chiếc taxi kìa.
Đỗ bên trái đường. Đằng kia.
609
00:45:19,928 --> 00:45:21,805
Bình tĩnh. Bình tĩnh.
610
00:45:23,390 --> 00:45:25,142
Rồi, đi thôi.
611
00:45:28,270 --> 00:45:29,771
Được rồi. Chờ tôi ở đây.
612
00:45:51,293 --> 00:45:53,712
- Trujillo!
- Đi vòng ra!
613
00:45:53,795 --> 00:45:55,547
Tránh! Tránh đường!
614
00:45:56,381 --> 00:45:59,342
Tránh! Tránh đường! Tránh đường!
615
00:45:59,415 --> 00:46:00,815
Quica!
616
00:46:01,800 --> 00:46:03,150
Mày ơi!
617
00:46:03,513 --> 00:46:05,015
Mẹ nó chứ. Đéo gì vậy?
618
00:46:05,098 --> 00:46:07,225
- Quica! Quica!
- Sao thế mày?
619
00:46:07,309 --> 00:46:09,102
Đi thôi mày. Nhanh lên!
620
00:46:15,775 --> 00:46:17,819
Nhanh lên mày! Nhanh lên, Quica!
621
00:46:43,720 --> 00:46:45,889
Chúng nó là cớm! Chạy đi!
622
00:46:58,443 --> 00:47:00,093
Hướng này.
623
00:47:36,690 --> 00:47:39,693
Nhìn ngó gì.
Quán này ngon nhất rồi.
624
00:47:44,030 --> 00:47:45,280
Đù má.
625
00:47:47,242 --> 00:47:48,492
Đù má.
626
00:47:53,623 --> 00:47:55,573
Tình hình này...
627
00:47:56,251 --> 00:48:01,131
việc anh bỏ trốn khiến chúng tôi...
không còn nhiều lựa chọn.
628
00:48:01,214 --> 00:48:04,009
Nếu tôi không trốn,
chúng sẽ giết tôi, Fernando.
629
00:48:05,677 --> 00:48:08,096
Tôi sẽ mục xương trong nhà tù Mỹ.
630
00:48:09,222 --> 00:48:15,061
- Anh sẽ nói với Gaviria...
- Gaviria bị truyền thông bám dính rồi.
631
00:48:16,271 --> 00:48:18,607
Tôi không nghĩ là lúc hay đâu.
632
00:48:20,817 --> 00:48:24,571
Anh sẽ nói với Gaviria là...
633
00:48:30,160 --> 00:48:34,205
Tôi sẽ quay lại La Catedral
để thụ nốt án tù.
634
00:48:34,289 --> 00:48:35,889
Như anh muốn.
635
00:48:36,750 --> 00:48:39,919
- Sáng mai tôi sẽ quay lại Bogotá.
- Không, không, người anh em.
636
00:48:43,340 --> 00:48:45,090
Chúng ta không thể...
637
00:48:46,760 --> 00:48:51,014
kiểu "Việc hôm nay chớ để ngày mai."
Đúng không?
638
00:48:59,939 --> 00:49:02,859
Thưa Tổng thống,
Fernando Duque đang ở bên kia đầu dây.
639
00:49:05,820 --> 00:49:09,366
- Tôi không có gì để nói với hắn cả.
- Để tôi, anh cứ đi đi.
640
00:49:11,534 --> 00:49:14,412
Anh Duque. Eduardo Sandoval đây.
641
00:49:14,496 --> 00:49:18,541
Phó Tổng thống,
tôi có tin nhắn quan trọng của Escobar.
642
00:49:20,001 --> 00:49:25,507
Ông ấy nói sẵn sàng đàm phán
để quay trở lại La Catedral.
643
00:49:28,259 --> 00:49:29,859
Bật tivi lên đi.
644
00:49:37,519 --> 00:49:40,730
- Hắn nói gì?
- Hắn bảo ta bật tivi lên.
645
00:50:02,627 --> 00:50:04,754
Chào buổi tối, thưa đồng bào.
646
00:50:04,838 --> 00:50:11,261
Một năm rưỡi qua, chúng ta được hưởng
hòa bình mà ta mong đợi...
647
00:50:11,344 --> 00:50:12,794
suốt một thập kỷ.
648
00:50:14,347 --> 00:50:16,683
Giờ ta có thể đi làm,
649
00:50:16,766 --> 00:50:21,438
đưa con tới trường, tận hưởng cuộc sống...
650
00:50:22,564 --> 00:50:26,568
mà không có đe dọa bạo lực
từ khắp các góc phố.
651
00:50:28,570 --> 00:50:31,656
Sự bình an này đang bị đe dọa
bởi cuộc trốn chạy của Pablo Escobar.
652
00:50:31,740 --> 00:50:37,871
Escobar là tên khủng bố buôn ma túy
khát máu nhất từ trước tới nay.
653
00:50:39,998 --> 00:50:43,209
Hôm nay... lịch sử sẽ bước sang trang mới.
654
00:50:45,211 --> 00:50:47,255
Nhưng tôi cần sự giúp đỡ của đồng bào.
655
00:50:48,423 --> 00:50:52,302
Chúng ta phải đoàn kết lại
như một đất nước,
656
00:50:52,385 --> 00:50:55,764
Để chấm dứt thời đại khủng bố của hắn
tại đây, ngay bây giờ.
657
00:50:57,974 --> 00:51:00,477
Đó là lí do mà bây giờ chúng tôi
658
00:51:01,436 --> 00:51:06,232
treo giải thưởng 1,4 triệu đô
659
00:51:06,316 --> 00:51:09,986
cho bất cứ ai cung cấp thông tin
giúp bắt giữ hắn.
660
00:51:12,655 --> 00:51:15,784
Hy vọng của tôi là qua phần thưởng này...
661
00:51:17,118 --> 00:51:21,039
sẽ tới ngày đất nước chúng ta
thoát khỏi sự lộng hành của Pablo...
662
00:51:21,122 --> 00:51:26,836
sẽ không còn trở thành nạn nhân
của khủng bố, đe dọa...
663
00:51:28,204 --> 00:51:29,804
và sát nhân.
664
00:51:29,881 --> 00:51:32,217
Tôi muốn nói rõ ràng là...
665
00:51:33,259 --> 00:51:35,459
sẽ không bao giờ có chuyện...
666
00:51:36,679 --> 00:51:39,379
tôi chịu thỏa hiệp với Pablo Escobar.
667
00:51:49,600 --> 00:51:59,600
Biên dịch: tungundead93
PHUDEVIET.ORG
ReSync & Edited: DAC BINH - HDVN