1
00:00:19,160 --> 00:00:23,000
Khi công chúng phát hiện ra
lối sống xa hoa
2
00:00:23,210 --> 00:00:25,170
của các tù nhân tại La Catedral,
3
00:00:25,170 --> 00:00:29,300
cảnh sát đã tiến hành điều tra
các tội đáng bị xử tử
4
00:00:29,300 --> 00:00:32,470
của Pablo Escobar
sau bức tường nhà giam.
5
00:00:32,470 --> 00:00:36,720
Trọng tâm của cuộc điều tra
là sự mất tích của
6
00:00:36,720 --> 00:00:38,770
Gerardo Moncada
và Fernando Galeano.
7
00:00:41,390 --> 00:00:43,690
- Đặc vụ Peña?
- Cái gì vậy?
8
00:00:43,690 --> 00:00:45,190
Từ tầng trên.
9
00:00:45,900 --> 00:00:47,440
Tôi có bưu thiếp.
10
00:00:49,150 --> 00:00:52,030
Là CIA.
11
00:00:52,030 --> 00:00:54,740
"Xin chúc mừng,
Cục Tình Báo Trung Ương."
12
00:00:54,740 --> 00:00:58,030
Cái này... hơi vượt xa
so với mong đợi nhỉ?
13
00:00:58,040 --> 00:00:59,950
Hy vọng là thằng chó đẻ
đó chết rục trong tù.
14
00:00:59,950 --> 00:01:02,460
Nói trước bước không qua.
Phải chuyển đươc hắn đi đã.
15
00:01:02,670 --> 00:01:05,040
- Tôi đã cấm các anh tuồn ra rồi mà.
- Sao bà lại cho đó là chúng tôi chứ?
16
00:01:05,250 --> 00:01:07,710
- Escobar có nhiều kẻ thù lắm.
- Là các anh chứ ai.
17
00:01:07,920 --> 00:01:10,470
Ai làm thì cũng không quan trọng nữa.
Sự đã rồi mà.
18
00:01:10,670 --> 00:01:13,490
Thưa đại sứ, như bà nói
đây là vấn đề của Colombia.
19
00:01:13,490 --> 00:01:14,470
Sao chúng ta phải quan tâm?
20
00:01:14,470 --> 00:01:17,350
Tôi đang phải viết báo cáo
Ban Kiểm Điểm ở Washington.
21
00:01:17,350 --> 00:01:19,270
- Đại sứ--
- Tốt, cứ báo cho Washington đi.
22
00:01:19,470 --> 00:01:21,770
Vì nếu không ai làm gì,
mọi công dân Mỹ đang ở đây
23
00:01:21,770 --> 00:01:24,810
làm việc cho chính phủ
đều trông như lũ đần hết, kể cả bà.
24
00:01:24,810 --> 00:01:28,730
Tôi chưa nói xong. Hai anh bị đình chỉ
cho đến khi có chỉ thị mới.
25
00:01:28,940 --> 00:01:30,360
Về nhà đi.
26
00:01:32,820 --> 00:01:34,450
VỤ GIẾT NGƯỜI Ở LA CATEDRAL?
27
00:01:35,490 --> 00:01:38,910
Tổng thống, tôi vừa nói chuyện với
trưởng công tố viên.
28
00:01:38,910 --> 00:01:43,750
Vợ của Moncada trình báo
là hắn mất tích sau khi tới La Catedral.
29
00:01:43,750 --> 00:01:47,130
Rõ rành rành là Escobar
giết chúng trong nhà tù.
30
00:01:48,630 --> 00:01:52,920
- Tôi không nghĩ hắn dám đi xa đến vậy đâu.
- Escobar dám làm mọi việc.
31
00:01:52,920 --> 00:01:56,010
Nhưng anh biết gì không?
Đây là cơ hội tốt cho chúng ta.
32
00:01:56,010 --> 00:01:57,260
Tha lỗi cho tôi, Eduardo...
33
00:01:58,220 --> 00:02:02,180
nhưng tôi đang gặp khó khăn
trong việc tìm mặt tích cực đây.
34
00:02:03,730 --> 00:02:07,230
Đây là cơ hội để
kết thúc kì nghỉ mát của Pablo.
35
00:02:09,320 --> 00:02:12,280
Biên dịch: tungundead93
Biên tập: trong_huy
PHUDEVIET.ORG
36
00:04:33,290 --> 00:04:35,420
- Đại ca.
- Chào đại ca.
37
00:04:58,900 --> 00:05:00,110
Chào đại ca.
38
00:05:02,660 --> 00:05:04,030
Có tin xấu rồi.
39
00:05:22,840 --> 00:05:24,930
Mấy cái xác biến mất à?
40
00:05:36,900 --> 00:05:40,150
Trong thỏa thuận với hắn có ghi rõ
là không được chuyển hắn qua nhà tù khác.
41
00:05:40,150 --> 00:05:44,740
Xin thứ lỗi, nhưng giết người trong nhà tù
là hành vi xâm phạm lại thỏa thuận.
42
00:05:44,740 --> 00:05:46,780
Vâng, vâng, nhưng chúng ta
vẫn phải xử lý khéo léo.
43
00:05:46,990 --> 00:05:50,200
Nếu hắn nhận ra
ta vi phạm thỏa thuận,
44
00:05:50,410 --> 00:05:53,040
hắn sẽ lại tiếp tục đánh bom
trên đường phố.
45
00:05:53,250 --> 00:06:00,290
Hãy nói với hắn là ta đã phát hiện ra
mối đe dọa từ kẻ thù lớn nhất của hắn.
46
00:06:00,300 --> 00:06:03,590
Chúng ta sẽ có cơ hội
mang hắn tới Bogotá
47
00:06:03,590 --> 00:06:06,260
trong khi tranh thủ
tăng cường an ninh tại La Catedral.
48
00:06:10,350 --> 00:06:12,970
Lữ Đoàn Số 4,
trực thuộc tướng Ariza,
49
00:06:12,980 --> 00:06:15,310
là sự lựa chọn tốt nhất
để gánh trọng trách này.
50
00:06:15,520 --> 00:06:17,560
- Ariza?
- Vâng.
51
00:06:17,560 --> 00:06:20,440
- Anh ta là dân Medellín?
- Vâng.
52
00:06:25,740 --> 00:06:28,120
Có tin được không?
53
00:06:28,320 --> 00:06:30,030
Có, thưa ngài.
54
00:06:30,870 --> 00:06:31,950
Thành công.
55
00:06:33,960 --> 00:06:37,880
Tất nhiên, tôi ăn đình chỉ,
nhưng ai quan tâm chứ?
56
00:06:38,710 --> 00:06:41,250
Coi như là kì nghỉ phép đi.
57
00:06:41,250 --> 00:06:45,920
Tôi đã sẵn sàng mở bia
và xem ngày tàn của Escobar trên TV.
58
00:06:45,930 --> 00:06:48,550
Thấy không, nhờ công tôi và Peña,
59
00:06:48,550 --> 00:06:51,930
giờ chính phủ Colombia
đã gửi đi cả một đội quân.
60
00:06:51,930 --> 00:06:54,480
Không phải cớm,
mà là các chú bộ đội.
61
00:06:56,100 --> 00:06:59,810
Lần này Escobar
không còn đường thoát nữa.
62
00:06:59,810 --> 00:07:03,150
Nhưng lại một lần nữa, ở Colombia...
63
00:07:03,150 --> 00:07:05,860
chuyện không xảy ra
như những gì bạn tưởng.
64
00:07:39,770 --> 00:07:41,310
Con sẽ gọi anh ấy.
65
00:07:46,070 --> 00:07:49,160
Don Pablo, đây...
Tata gọi điện.
66
00:07:53,870 --> 00:07:57,580
Anh vừa nghĩ là
không gì trên đời sướng hơn
67
00:07:57,580 --> 00:07:59,410
là được nghe giọng vợ yêu.
68
00:07:59,620 --> 00:08:01,920
Pablo, đang có chuyện gì vậy?
69
00:08:01,920 --> 00:08:04,540
Sao lại có chuyện gì ở đây?
70
00:08:04,550 --> 00:08:05,710
Quân đội.
71
00:08:06,630 --> 00:08:08,010
Quân đội làm sao?
72
00:08:08,010 --> 00:08:12,090
Có nhiều lắm.
Đang tiến thẳng tới nhà tù.
73
00:08:12,090 --> 00:08:13,640
Em không biết nữa, Pablo.
74
00:08:15,350 --> 00:08:17,270
Nói em nghe có chuyện gì đi.
75
00:08:18,520 --> 00:08:21,140
Không có gì đâu, em yêu.
76
00:08:21,150 --> 00:08:22,810
Tất cả đều ổn.
77
00:08:26,610 --> 00:08:28,690
Anh sẽ gọi lại cho em, được chứ?
78
00:08:30,820 --> 00:08:32,740
Anh yêu em.
79
00:08:34,870 --> 00:08:36,370
Vâng, anh yêu.
80
00:08:50,090 --> 00:08:51,840
Lấy vũ khí đi.
81
00:08:51,840 --> 00:08:55,350
Vâng thưa đại ca.
82
00:09:22,420 --> 00:09:23,750
Nghe đây các anh em!
83
00:09:23,750 --> 00:09:28,250
Các anh sẽ được chỉ huy
bởi trung úy Dominguez.
84
00:09:29,630 --> 00:09:31,760
Hãy bao vây khu vực này.
85
00:09:31,760 --> 00:09:34,930
Bảo người của anh
là họ được phép bắn bất cứ ai
86
00:09:34,930 --> 00:09:39,220
- định thoát ra khỏi nhà tù, rõ chưa?
- Rõ, thưa sếp.
87
00:09:39,430 --> 00:09:40,470
Giải tán.
88
00:09:42,810 --> 00:09:45,980
- Juan Pablo, con đi đâu vậy?
- Con tới nhà tù để cứu bố.
89
00:09:45,980 --> 00:09:48,610
- Không được, con không được đi.
- Con nói là con muốn đi!
90
00:09:48,610 --> 00:09:52,400
- Juan Pablo, bố không sao đâu.
- Nó cần con ở lại đây
91
00:09:52,400 --> 00:09:55,320
để chăm lo cho em gái.
Không phải nó luôn nói vậy sao?
92
00:09:55,530 --> 00:09:59,240
- Nhưng bọn lính sẽ giết bố.
- Cấm nói vậy trong nhà này!
93
00:09:59,450 --> 00:10:01,250
- Chúng giết bố mất!
- Im lặng!
94
00:10:07,790 --> 00:10:10,800
Chiếc xe đang
nằm ngoài gara, máy vẫn nổ,
95
00:10:10,800 --> 00:10:12,130
chìa khóa được cắm trong ổ.
96
00:10:12,130 --> 00:10:15,090
- Tôi gọi cho anh ấy 20 lần rồi.
- Cô gọi cho bên an ninh đại sứ quán chưa?
97
00:10:15,090 --> 00:10:17,890
- Chưa, tôi muốn anh biết trước.
- Tốt. Đừng gọi.
98
00:10:18,100 --> 00:10:19,220
Tại sao lại không?
99
00:10:20,220 --> 00:10:24,310
Không có gì. Tôi chỉ... không muốn
đánh động trước khi tôi kiểm tra kỹ lưỡng.
100
00:10:24,310 --> 00:10:26,810
- Các anh đang tính làm gì?
- Connie...
101
00:10:27,940 --> 00:10:30,190
Cứ thư giãn đi, được chứ?
Tôi đảm bảo mọi việc đều ổn.
102
00:10:30,190 --> 00:10:32,820
Tôi sẽ giải quyết chuyện này.
103
00:10:32,820 --> 00:10:37,030
Tôi sẽ đi tìm anh ta, được chứ?
104
00:10:37,030 --> 00:10:39,370
Để tôi pha cho cô ly nước.
105
00:10:51,500 --> 00:10:53,250
Đại ca...
106
00:10:53,260 --> 00:10:55,050
chúng đang định lôi anh ra
107
00:10:55,050 --> 00:10:58,130
và tìm bằng chứng vụ
Moncada và Galeano.
108
00:10:58,140 --> 00:11:00,680
Nếu tao ra khỏi đây,
sẽ có thằng giết tao.
109
00:11:02,010 --> 00:11:06,310
Hoặc bọn Mỹ sẽ dùng quyền lực để
phục hồi luật dẫn độ và đưa tao tới Mỹ.
110
00:11:09,650 --> 00:11:12,360
Kệ mẹ nó đi,
cứ cho lũ con hoang đó ăn kẹo đồng.
111
00:11:12,360 --> 00:11:15,030
- Mày điên hả?
- Chúng ta có thể xử chúng, Don Pablo.
112
00:11:15,030 --> 00:11:16,820
1 chọi 20 đó con!
113
00:11:17,030 --> 00:11:19,990
- Chiến luôn đi.
- Đừng có ngu. Đợi ý đại ca đã!
114
00:11:19,990 --> 00:11:22,700
Đừng có cãi nhau trước mặt đại ca.
115
00:11:22,910 --> 00:11:25,120
Chúng ta có đường tẩu thoát.
116
00:11:25,330 --> 00:11:28,670
Ta có thể tới chân đồi
trước cả khi chúng kịp nhận ra.
117
00:11:36,300 --> 00:11:38,470
Có lúc phải chiến đấu...
118
00:11:39,720 --> 00:11:41,850
và cũng có lúc phải khôn ngoan.
119
00:11:42,720 --> 00:11:44,390
Vâng.
120
00:11:46,020 --> 00:11:49,850
- Kế hoạch của mày thế nào?
- Hãy nói chuyện với Gaviria.
121
00:11:49,850 --> 00:11:51,400
Khôn ngoan vào.
122
00:11:52,360 --> 00:11:55,530
Gắng giải quyết cho êm thấm.
123
00:11:58,530 --> 00:12:00,240
Nếu không thành thì sao?
124
00:12:05,700 --> 00:12:07,500
Anh làm gì ở đây?
125
00:12:07,500 --> 00:12:10,420
- Tôi quên đôi tất.
- Tôi cho anh 5 phút để ra khỏi đây.
126
00:12:13,090 --> 00:12:16,550
Mẹ kiếp. Đám người Colombia
đang thụt sâu vào vũng bùn rồi.
127
00:12:16,550 --> 00:12:17,970
Chúng ta cần nói chuyện.
128
00:12:19,340 --> 00:12:20,630
Qua đây.
129
00:12:23,470 --> 00:12:25,430
Sao? Anh làm con gõ nào có thai hả?
130
00:12:25,430 --> 00:12:27,600
Tôi nghĩ đặc vụ Murphy bị tóm rồi.
131
00:12:27,600 --> 00:12:30,100
Tôi đã kiểm tra bệnh viện
lẫn đồn cảnh sát trong khu vực.
132
00:12:30,100 --> 00:12:31,770
Bọn tôi đã điều tra
nhắm vào cartel Cali.
133
00:12:31,770 --> 00:12:33,730
Có lẽ liên quan đến vụ đó,
hoặc có thể là Escobar.
134
00:12:33,730 --> 00:12:35,690
Anh đã báo cho
Phòng An Ninh Khu Vực chưa?
135
00:12:35,690 --> 00:12:37,820
Nếu tôi báo cho họ,
thì sẽ thành báo động cấp 5 mất,
136
00:12:37,820 --> 00:12:39,610
và kẻ nào đang
giữ anh ta sẽ bị đánh động.
137
00:12:39,610 --> 00:12:42,820
Nếu là Escobar,
thì anh ta ngỏm lâu rồi.
138
00:12:42,820 --> 00:12:46,700
Anh kiểm tra nguồn tin của anh được không?
Xem có chuyện gì?
139
00:12:48,250 --> 00:12:50,000
Lạy chúa.
140
00:12:50,830 --> 00:12:52,500
Để xem tôi làm được gì nào.
141
00:12:56,040 --> 00:12:59,300
Tướng Ariza đã
ra lệnh canh chừng Escobar.
142
00:12:59,300 --> 00:13:03,510
Tôi muốn anh tới đó
và hợp pháp hóa việc dẫn hắn tới Bogotá.
143
00:13:03,510 --> 00:13:07,050
- "Hợp pháp hóa" là sao?
- Cứ làm hợp thức hóa nó lên.
144
00:13:07,060 --> 00:13:09,810
Anh sẽ nói rằng
việc di chuyển chỉ là tạm thời
145
00:13:09,810 --> 00:13:13,060
trong khi chúng ta củng cố La Catedral
để đảm bảo an toàn cho hắn.
146
00:13:13,060 --> 00:13:15,020
Hai ta đều biết là không phải vậy.
147
00:13:15,900 --> 00:13:20,820
Nhưng anh sẽ phải nói vậy với Escobar
cho tới khi hắn an toàn trong tay một lữ đoàn quân đội.
148
00:13:21,740 --> 00:13:22,780
Vâng, thưa tổng thống.
149
00:13:23,950 --> 00:13:25,200
Sao vậy?
150
00:13:28,950 --> 00:13:30,750
Tôi có linh cảm không lành.
151
00:13:30,950 --> 00:13:34,420
Eduardo, tôi tin tưởng anh hoàn toàn...
152
00:13:34,420 --> 00:13:39,130
và việc này quá quan trọng để
giao cho người khác.
153
00:13:42,760 --> 00:13:45,390
Tôi sẵn sàng được phục vụ,
thưa tổng thống.
154
00:13:45,390 --> 00:13:47,300
Anh biết rất rõ mà.
155
00:13:47,300 --> 00:13:51,350
Không gì khiến tôi vui hơn là nhìn
thằng khốn đó bị lôi ra công lý.
156
00:14:00,440 --> 00:14:04,780
Tôi mới kiểm tra nguồn tin
từ quân đội Colombia. Đéo ai biết gì cả.
157
00:14:04,780 --> 00:14:08,320
Không có dấu hiệu gì là Escobar
có liên quan đến sự biến mất của Murphy sao?
158
00:14:08,330 --> 00:14:09,450
Đến lúc báo động rồi.
159
00:14:10,660 --> 00:14:13,830
Du di cho tôi vài giờ được không?
160
00:14:14,790 --> 00:14:18,420
Ta mà điều lính đi,
là anh ta ngỏm như Diana Turbay ngay.
161
00:14:18,420 --> 00:14:20,670
Cảm ơn.
162
00:14:39,860 --> 00:14:42,730
Bảo bọn đệ trong xóm liều
án binh bất động
163
00:14:42,740 --> 00:14:44,940
cho đến khi có lệnh mới, rõ chưa?
164
00:14:44,950 --> 00:14:47,490
Được rồi. Mày còn gì nữa?
165
00:14:50,200 --> 00:14:51,740
- Tao biết rồi.
- Velasco.
166
00:14:51,740 --> 00:14:53,330
Tao sẽ gọi lại sau.
167
00:14:54,540 --> 00:14:56,040
Dạ, đại ca?
168
00:14:57,080 --> 00:14:58,920
Ở ngoài có chuyện gì?
169
00:15:01,040 --> 00:15:02,920
Bọn em không biết.
170
00:15:11,810 --> 00:15:13,770
Tao phạm sai lầm rồi.
171
00:15:14,480 --> 00:15:16,060
Sao vậy đại ca?
172
00:15:18,940 --> 00:15:20,770
Tập hợp bọn đệ lại.
173
00:15:23,070 --> 00:15:27,400
Và bảo bọn quản giáo
bắn bất cứ đứa nào tìm cách chui vào.
174
00:15:30,490 --> 00:15:33,490
Đại ca nghĩ là bọn quản giáo
sẽ nghe lệnh đại ca à?
175
00:15:34,370 --> 00:15:37,460
Tốt hơn là thế.
Tao thuê chúng nó mà.
176
00:15:39,210 --> 00:15:43,250
Nhờ tý. Đại ca, người ở Medellín
vừa báo cho em
177
00:15:43,250 --> 00:15:46,800
là có thằng nào tên
Eduardo Sandoval đang tới đây.
178
00:16:16,500 --> 00:16:19,870
Chào buổi tối.
Tướng Ariza đâu?
179
00:16:19,870 --> 00:16:22,000
Đại Tướng!
180
00:16:22,000 --> 00:16:24,210
Cho anh ta qua.
181
00:16:24,210 --> 00:16:26,050
Chào buổi tối, thưa ngài.
182
00:16:27,880 --> 00:16:31,090
- Thứ trưởng.
- Ông thế nào rồi?
183
00:16:31,090 --> 00:16:32,890
Rất vui được gặp.
Chào buổi tối.
184
00:16:32,890 --> 00:16:37,010
- Escobar đâu?
- Escobar?
185
00:16:37,020 --> 00:16:39,680
Tất nhiên là ở trong tù.
186
00:16:39,690 --> 00:16:41,810
Ý ông là sao,
hắn vẫn ở trong tù?
187
00:16:41,810 --> 00:16:44,860
Tôi tưởng ông sẽ
bắt giữ hắn ngay khi ông tới.
188
00:16:44,860 --> 00:16:48,480
Xin lỗi, thưa anh,
nhưng tôi không được lệnh làm vậy.
189
00:16:48,490 --> 00:16:50,700
Vậy lệnh của ông là gì?
190
00:16:50,700 --> 00:16:54,660
Tôi được lệnh canh gác vành đai,
nội bất xuất ngoại bất nhập,
191
00:16:54,660 --> 00:16:56,370
và đợi anh.
192
00:16:57,290 --> 00:16:59,580
Tổng thống không tin thế đâu.
193
00:16:59,580 --> 00:17:03,080
Ông ta sẽ không vui
khi nghe tin ông chưa bắt Escobar.
194
00:17:03,080 --> 00:17:05,920
Tôi xin lỗi,
nhưng tôi không được phép.
195
00:17:08,460 --> 00:17:13,800
Tao sẽ phải nộp mình cho thằng ôn đó...
thứ trưởng bộ tư pháp.
196
00:17:16,600 --> 00:17:20,220
Nhưng vì không có
công lý ở cái đất nước này,
197
00:17:20,230 --> 00:17:22,350
nên hắn chả là
thứ trưởng đéo gì hết.
198
00:17:27,020 --> 00:17:28,650
Thế là tốt.
199
00:17:31,110 --> 00:17:33,030
Gaviria muốn đàm phán với ta.
200
00:17:37,160 --> 00:17:38,950
Rất tốt.
201
00:17:40,910 --> 00:17:44,830
Đại tướng, tôi nghĩ là
ông chưa hiểu rõ lệnh của mình.
202
00:17:44,830 --> 00:17:48,800
- Nhưng tôi thì có.
- Khoan đã, anh đi đâu vậy?
203
00:17:48,800 --> 00:17:51,510
Tôi đi tạo ra kỳ tích.
204
00:17:51,510 --> 00:17:55,470
Tôi sẽ vào đó để thuyết phục Escobar
rằng đây chỉ là di chuyển địa điểm tạm thời.
205
00:17:55,470 --> 00:17:59,180
Và tôi cũng sẽ nói là
tôi tới để đảm bảo an toàn cho hắn.
206
00:17:59,180 --> 00:18:02,390
Tôi không thể cho phép
anh tự đặt bản thân vào nguy hiểm.
207
00:18:03,270 --> 00:18:06,730
Anh nghĩ là Escobar
ngu đến nỗi giết thứ trưởng bộ tư pháp
208
00:18:06,730 --> 00:18:11,320
ngay trước mặt Lữ Đoàn Số 4 à?
Lạy Chúa.
209
00:18:12,030 --> 00:18:15,070
Ít nhất để tôi gọi điện trước
để chúng không bắn anh khi đi vào đã!
210
00:18:15,070 --> 00:18:18,740
Làm nhanh lên. Mở cửa ra.
Hai anh đi với tôi.
211
00:18:20,990 --> 00:18:22,910
Không nghe tôi nói sao?
Mở cửa ra! Đại tướng!
212
00:18:22,910 --> 00:18:25,500
Thứ trưởng nói rồi đấy!
Nhanh lên!
213
00:18:25,500 --> 00:18:26,670
Mở cửa ra.
214
00:18:47,520 --> 00:18:49,440
Thứ trưởng, chào buổi tối.
215
00:18:50,440 --> 00:18:53,190
Pablo đang đợi anh. Vào đi.
216
00:18:55,530 --> 00:18:56,990
Đợi ở đây.
217
00:19:05,540 --> 00:19:07,670
Chào buổi tối, thứ trưởng.
218
00:19:09,130 --> 00:19:11,130
Cũng lâu phết rồi.
219
00:19:15,010 --> 00:19:16,550
Chào buổi tối.
220
00:19:18,800 --> 00:19:22,010
Tôi tới thay mặt tổng thống Gaviria.
221
00:19:22,010 --> 00:19:24,980
Tôi được lệnh đưa anh
tới một nhà tù tạm thời ở Bogotá.
222
00:19:25,180 --> 00:19:28,140
Chính phủ quyết định sẽ
nâng cấp La Catedral
223
00:19:28,140 --> 00:19:30,600
vì sự an toàn của anh
và tất cả mọi người ở đây.
224
00:19:33,230 --> 00:19:37,820
Tôi đã nghĩ là Gaviria
sẽ nghĩ ra lời nói dối nào đáng tin hơn cơ.
225
00:19:40,530 --> 00:19:44,870
Tôi biết tại sao anh lại ở đây.
Bởi vì Moncada và Galeano.
226
00:19:44,870 --> 00:19:47,330
Nhưng tôi không giết họ.
Câu chuyện đó là giả dối.
227
00:19:47,540 --> 00:19:51,420
Và tại sao chính phủ lại quan tâm
đến xung đột của xã hội đen?
228
00:19:51,630 --> 00:19:53,340
Chúng tôi không quan tâm.
Anh nhầm rồi.
229
00:19:53,340 --> 00:19:56,970
Anh đang phản bội tôi, thứ trưởng.
Gaviria cũng đang phản bội tôi.
230
00:19:57,170 --> 00:20:02,470
Nếu anh lo lắng về sự an toàn của mình,
thì tôi sẽ đích thân dẫn anh ra.
231
00:20:02,470 --> 00:20:06,730
Chúng ta đã có thỏa thuận,
và các anh đang tính lật lọng.
232
00:20:06,930 --> 00:20:09,730
Có gì đảm bảo là
bọn Mỹ sẽ không bắt cóc tôi
233
00:20:09,730 --> 00:20:11,100
và mang tôi tới Mỹ?
234
00:20:12,360 --> 00:20:15,270
Lão Bush sẽ rất khoái chí được
nhét tôi vào nhà tù của bọn bạch tạng,
235
00:20:15,280 --> 00:20:18,610
như hắn đã làm với Lehder,
và với cả Noriega, đúng không?
236
00:20:18,610 --> 00:20:20,570
Sẽ không có chuyện đó,
tôi hứa với anh.
237
00:20:20,570 --> 00:20:22,120
Anh hứa.
238
00:20:24,700 --> 00:20:27,450
Với tư cách thứ trưởng bộ tư pháp?
239
00:20:28,620 --> 00:20:32,670
Phải. Tôi hứa với tư cách
thứ trưởng bộ tư pháp.
240
00:20:32,880 --> 00:20:37,300
Anh không thấy là quân đội
đã bao vây nhà tù sao?
241
00:20:39,260 --> 00:20:42,340
Chúng ta có thể kết thúc trong hòa bình...
242
00:20:42,340 --> 00:20:45,850
nếu anh chịu hợp tác
và bước ra cùng tôi.
243
00:20:46,060 --> 00:20:47,810
Don Pablo,
lũ khốn đó sẽ giết anh!
244
00:20:53,230 --> 00:20:56,320
Tôi xin phép từ chối đề nghị,
thưa thứ trưởng.
245
00:20:56,520 --> 00:21:02,610
Báo chí nói tôi giết mấy tay đó,
nhưng chỉ là phét lác để bán báo thôi.
246
00:21:06,330 --> 00:21:08,870
Nếu Gaviria muốn tôi ra khỏi đây...
247
00:21:10,910 --> 00:21:15,380
thì hắn hãy tới...
mà đích thân làm.
248
00:21:17,920 --> 00:21:20,090
Trong khi đó...
249
00:21:20,090 --> 00:21:26,010
Tôi sẽ coi bất cứ sự xâm nhập nào
là động thái tuyên chiến.
250
00:21:40,490 --> 00:21:43,240
Tôi sẽ báo cho
tổng thống về quyết định của anh.
251
00:21:47,780 --> 00:21:49,240
Xin thứ lỗi.
252
00:22:00,880 --> 00:22:02,970
Ngài thứ trưởng.
253
00:22:05,090 --> 00:22:09,140
Tại sao phải mất công đi ra
khi tôi có điện thoại trong văn phòng?
254
00:22:14,190 --> 00:22:17,440
Tôi thích gọi cho tổng thống
từ bên ngoài nhà tù hơn, cảm ơn.
255
00:22:22,280 --> 00:22:25,280
Thả tôi ra!
256
00:22:25,280 --> 00:22:29,620
Chắc chắn mẹ anh phải dạy
là không được từ chối lời mời lịch sự rồi.
257
00:22:33,580 --> 00:22:36,330
Mẹ tôi có dạy là
lời mời không phải là bắt buộc.
258
00:22:36,540 --> 00:22:40,420
Hy vọng là anh sẽ thứ lỗi
vì đã biến nó thành ép buộc.
259
00:22:41,670 --> 00:22:46,260
Không phải ngày nào cũng vinh dự
được đón tiếp thứ trưởng bộ tư pháp.
260
00:22:51,010 --> 00:22:52,520
Đi nào, thứ trưởng.
261
00:22:52,720 --> 00:22:54,980
Bình tĩnh, đi thôi.
262
00:23:03,030 --> 00:23:06,320
Anh đã ở đâu?
Anh còn không trả lời điện thoại.
263
00:23:06,320 --> 00:23:08,240
Xin lỗi, tôi...
Tôi vẫn đang làm dở việc.
264
00:23:08,450 --> 00:23:10,990
Nghĩa là thế đéo nào?
Làm cái gì?
265
00:23:15,910 --> 00:23:17,620
Tôi xin lỗi.
266
00:23:19,580 --> 00:23:21,170
Tôi chỉ đang cố
không mất bình tĩnh.
267
00:23:25,590 --> 00:23:27,840
Lạy Chúa, tôi chỉ muốn về nhà.
268
00:23:29,680 --> 00:23:31,550
Tôi muốn chồng tôi.
269
00:23:41,060 --> 00:23:43,900
- Anh nghĩ anh ấy còn sống không, Javi?
- Còn.
270
00:23:49,610 --> 00:23:50,820
Không.
271
00:23:52,580 --> 00:23:54,490
Anh chỉ không chắc là
anh ấy đã chết chưa.
272
00:24:00,250 --> 00:24:03,210
Anh ta làm gì lâu vậy?
273
00:24:05,090 --> 00:24:07,130
Thưa ngài, với tất cả sự kính trọng,
274
00:24:07,130 --> 00:24:10,430
tôi không nghĩ là chúng ta
nên để anh ta vào trong.
275
00:24:12,930 --> 00:24:14,720
Không đâu.
276
00:24:14,720 --> 00:24:18,850
Tôi không nghĩ Pablo
lại ngu đến nỗi nhờn với thứ trưởng.
277
00:24:35,490 --> 00:24:37,540
Tôi lấy cho anh cái gì uống nhé?
278
00:24:37,750 --> 00:24:40,210
Tôi không cần gì cả.
279
00:24:40,210 --> 00:24:42,920
Đừng có lo lắng.
280
00:24:45,050 --> 00:24:49,170
Ngay khi tổng thống nghe điện,
anh sẽ phải nói rõ
281
00:24:49,380 --> 00:24:54,510
rằng nếu ông ta không rút lính
đang bao vây nhà tù ngay lập tức,
282
00:24:54,510 --> 00:24:57,350
thì sẽ có hậu quả nặng nề đấy.
283
00:25:00,560 --> 00:25:02,270
Nhưng nếu ông ta rút quân,
284
00:25:02,270 --> 00:25:06,360
chúng tôi sẽ để yên
và thi hành hết bản án.
285
00:25:19,080 --> 00:25:21,450
Chào buổi tối,
đây là văn phòng tổng thống Gaviria.
286
00:25:21,460 --> 00:25:25,250
Là Eduardo, thứ trưởng bộ tư pháp đây.
Tôi cần nói chuyện với tổng thống.
287
00:25:25,250 --> 00:25:26,790
Xin chờ chút.
288
00:25:34,050 --> 00:25:36,010
Ngài tổng thống,
thứ lỗi vì đã xen ngang.
289
00:25:36,010 --> 00:25:38,810
Có cuộc gọi từ thứ trưởng
Sandoval trên đường dây số ba.
290
00:25:39,810 --> 00:25:42,190
- Cảm ơn, María.
- Xin thứ lỗi.
291
00:25:52,070 --> 00:25:53,070
Alô?
292
00:25:54,950 --> 00:25:56,950
Alô?
293
00:26:01,330 --> 00:26:02,830
Tôi sẽ phải làm con tin
đến bao giờ?
294
00:26:03,040 --> 00:26:07,670
Anh không phải là con tin.
Anh là khách của tôi.
295
00:26:17,100 --> 00:26:20,220
Escobar giữ Sandoval
trong nhà tù.
296
00:26:20,220 --> 00:26:22,520
Cúp máy đi,
ngài tổng thống.
297
00:26:22,520 --> 00:26:25,140
- Xin hãy cúp máy ngay.
- Tôi cần biết anh ta có ổn không.
298
00:26:25,150 --> 00:26:26,480
Ngài tổng thống,
xin hãy cúp máy.
299
00:26:26,480 --> 00:26:29,690
Nếu Escobar biết ngài ở đầu dây,
hắn sẽ đòi ngã giá.
300
00:26:29,900 --> 00:26:32,400
Hoặc tệ hơn, nếu ngài nói dối hắn,
thì hắn sẽ giết Eduardo.
301
00:26:32,610 --> 00:26:35,070
Xin hãy cúp máy!
302
00:26:43,580 --> 00:26:44,660
Để chúng tôi yên.
303
00:26:50,710 --> 00:26:53,130
- Họ cúp máy rồi.
- Vớ vẩn.
304
00:26:53,130 --> 00:26:54,670
Câm mồm!
305
00:26:59,600 --> 00:27:01,010
Vậy là...
306
00:27:02,560 --> 00:27:06,770
tổng thống quá bận
để nói chuyện với tôi.
307
00:27:08,560 --> 00:27:10,940
Tôi không hiểu làm thế nào
anh ta lại ngồi trong tù.
308
00:27:11,150 --> 00:27:13,030
Tôi cũng vậy. Tôi không biết
Sandoval đang làm gì nữa.
309
00:27:13,230 --> 00:27:16,280
Anh ta nghĩ là có thể thuyết phục
Escobar rằng anh ta ở đó để giúp hắn sao?
310
00:27:16,280 --> 00:27:19,740
Chúng ta đã thống nhất là
Ariza sẽ bắt giữ Escobar.
311
00:27:19,950 --> 00:27:22,530
Ariza chắc phải có lí do
mới trì hoãn.
312
00:27:23,790 --> 00:27:26,580
- Phải.
- Đây là tình huống nhạy cảm.
313
00:27:26,580 --> 00:27:29,080
Có thể chắc chắn là người của
Escobar đều được vũ trang.
314
00:27:29,080 --> 00:27:34,090
Tôi đề nghị chúng ta gọi cho DAS
để mang đội đàm phán con tin tới.
315
00:27:34,960 --> 00:27:36,880
Tôi có được ngài cho phép không?
316
00:27:40,140 --> 00:27:41,300
Tốt.
317
00:27:46,480 --> 00:27:49,730
María Clara,
nối máy cho tôi với DAS, ngay lập tức.
318
00:27:49,730 --> 00:27:53,320
- Không. Không.
- Hủy cuộc gọi đi.
319
00:27:55,030 --> 00:27:59,070
- Lần này sẽ không đàm phán gì hết.
- Tôi không hiểu, thưa tổng thống.
320
00:28:00,280 --> 00:28:02,120
Nếu Sandoval chết...
321
00:28:03,990 --> 00:28:06,620
tôi sẽ cắn rứt lương tâm
suốt phần đời còn lại.
322
00:28:06,830 --> 00:28:10,670
Nhưng tổ quốc là ưu tiên hàng đầu,
và tôi sẽ không để Escobar nắm thóp.
323
00:28:10,880 --> 00:28:16,800
Gửi đội đặc nhiệm đi...
và kết thúc một lần cho xong đi.
324
00:28:20,930 --> 00:28:23,720
Tôi vừa nhận ra một điều.
325
00:28:23,930 --> 00:28:28,600
Là tổng thống không chỉ phản bội tôi...
326
00:28:29,600 --> 00:28:31,310
mà còn phản cả anh nữa.
327
00:28:33,110 --> 00:28:36,190
Hắn biết anh sẽ tới đây...
Nhìn tôi này.
328
00:28:36,190 --> 00:28:38,110
...sẽ có ba lựa chọn.
329
00:28:38,110 --> 00:28:42,660
Một: Tôi sẽ mang anh đi,
trong hòa bình.
330
00:28:42,660 --> 00:28:46,240
Hai: Tôi bắt anh làm con tin.
331
00:28:46,450 --> 00:28:50,120
Ba: Tôi bắn anh,
332
00:28:50,120 --> 00:28:55,340
và rồi hắn sẽ có
lý do để giết tôi.
333
00:28:55,340 --> 00:28:56,500
Đúng không?
334
00:29:05,310 --> 00:29:08,100
Kiểu gì hắn cũng thắng.
Phải vậy không?
335
00:29:08,310 --> 00:29:11,810
Có lẽ tổng thống đã
phản bội cả hai ta.
336
00:29:11,810 --> 00:29:13,850
Có thể anh nói đúng.
337
00:29:13,850 --> 00:29:15,860
Nhưng anh biết gì không?
338
00:29:15,860 --> 00:29:19,740
Tôi sẽ hy sinh cả tính mạng
để đảm bảo là anh phải chết.
339
00:29:27,580 --> 00:29:31,710
Anh nghĩ là anh giỏi hơn tôi,
nhưng anh nhầm rồi.
340
00:29:34,830 --> 00:29:37,250
Tôi khởi đầu từ tay trắng.
341
00:29:38,250 --> 00:29:41,800
Tôi phải đấu tranh
để đạt được vị thế hiện giờ.
342
00:29:46,430 --> 00:29:49,220
Nếu chính phủ không nhắm vào tôi...
343
00:29:50,390 --> 00:29:55,100
thì tôi đã ở vị trí của anh bây giờ...
làm thứ trưởng bộ tư pháp.
344
00:29:57,520 --> 00:30:01,240
Tôi và anh chẳng có gì giống nhau cả.
345
00:30:02,280 --> 00:30:04,320
Anh là tội phạm.
346
00:30:05,280 --> 00:30:07,580
Và tôi phạm không thể
trốn chạy mãi được.
347
00:30:10,240 --> 00:30:11,410
Đại ca.
348
00:30:25,300 --> 00:30:30,430
Ông bạn Gaviria của anh đã ra lệnh
cho đội đặc nhiệm tấn công nhà tù
349
00:30:30,430 --> 00:30:32,980
khi anh vẫn còn ở trong.
350
00:30:35,020 --> 00:30:37,020
Là tôi thì cũng sẽ làm vậy thôi.
351
00:31:00,880 --> 00:31:02,090
Đừng giết hắn.
352
00:31:03,880 --> 00:31:10,220
Nếu hắn chết...
thì phải dưới tay chính phủ của hắn.
353
00:31:17,230 --> 00:31:19,110
Chúc may mắn, thứ trưởng.
354
00:31:52,810 --> 00:31:54,010
Giờ làm sao?
355
00:31:54,220 --> 00:31:56,140
Xin lỗi, thưa đại sứ.
Ta có chuyện rồi.
356
00:31:56,140 --> 00:31:57,600
Đương nhiên là có.
357
00:31:59,060 --> 00:32:00,440
Chào cộng sự.
358
00:32:01,770 --> 00:32:05,070
Có nhớ là tôi từng kể là
không thằng nào đầu óc bình thường
359
00:32:05,070 --> 00:32:07,150
lại đi giết đặc vụ DEA không?
360
00:32:07,360 --> 00:32:10,160
Thật lòng mà nói,
sau khi chúng tóm tôi,
361
00:32:10,160 --> 00:32:12,410
thì tôi quên khuấy mất.
362
00:32:12,410 --> 00:32:16,910
Nhưng rồi tôi bình tĩnh lại và
nhận ra là nếu chúng muốn giết tôi,
363
00:32:16,910 --> 00:32:20,080
thì chúng đã vỡ sọ tôi
ngay trước cửa nhà rồi.
364
00:32:20,080 --> 00:32:23,000
Vụ này... lại là chuyện khác.
365
00:32:25,050 --> 00:32:28,720
Tôi cho là Escobar
biết họ sắp tới bắt hắn,
366
00:32:28,920 --> 00:32:32,300
nên đành chạy đi kiếm
kim bài miễn tử: là tôi.
367
00:32:33,760 --> 00:32:35,010
Ngồi xuống.
368
00:32:36,560 --> 00:32:41,190
Mày toi rồi con. Mày nghĩ là
họ sẽ trao đổi mày với tao sao?
369
00:32:41,190 --> 00:32:42,690
Không. Không!
370
00:32:42,690 --> 00:32:46,980
Họ sẽ cày nát cái nhà tù
bẩn thỉu rồi bắn tung óc mày!
371
00:32:56,490 --> 00:32:59,120
Tôi xin lỗi
vì đã phải bắt cóc anh,
372
00:32:59,120 --> 00:33:03,670
nhưng tôi biết anh sẽ không tự nguyện đi,
dựa trên kết quả cuộc gặp của anh với Hoa Tiêu.
373
00:33:08,210 --> 00:33:11,630
Anh Herrera, tôi mừng khi
thấy cartel Cali của anh vẫn ngon lành,
374
00:33:11,630 --> 00:33:13,340
nhưng anh phạm sai lầm lớn rồi.
375
00:33:14,140 --> 00:33:15,720
Tôi không cho là vậy.
376
00:33:17,010 --> 00:33:22,100
Tôi biết anh thích whiskey,
nhưng tôi xin phép pha cho anh ly cocktail.
377
00:33:22,100 --> 00:33:26,230
Tôi vừa học được cách làm
món cocktail daiquiri chanh dây rất ngon.
378
00:33:26,440 --> 00:33:28,940
Tuyệt đấy, nhưng tôi đéo muốn
uống nước cocktail của anh.
379
00:33:28,940 --> 00:33:32,490
Anh thích thì cứ về.
Chỗ này xa Bogotá lắm.
380
00:33:32,700 --> 00:33:35,950
Được tôi. Tôi về đây.
Không cần tiễn.
381
00:33:35,950 --> 00:33:39,200
Tôi tưởng là anh sẽ
muốn xem vài tấm ảnh mà tôi có.
382
00:33:55,010 --> 00:34:01,060
Vài tuần trước, có cuộc nghe trộm anh
gọi cho đại tá Horacio Carrillo
383
00:34:01,060 --> 00:34:04,770
để chỉ điểm chỗ
bọn sicario của Pablo tới tụ họp.
384
00:34:05,610 --> 00:34:07,770
Hai giờ sau, chúng ngỏm hết.
385
00:34:11,110 --> 00:34:14,530
Cùng với một phụ nữ vô tội.
386
00:34:24,290 --> 00:34:25,540
Được rồi.
387
00:34:27,790 --> 00:34:30,170
Độc sẽ tới La Dispensaria
388
00:34:30,170 --> 00:34:32,090
vào khoảng nửa đêm cùng đồng bọn.
389
00:34:37,640 --> 00:34:39,680
Ai là tay trong ở đại sứ quán của anh?
390
00:34:39,890 --> 00:34:42,430
Anh biết cô ta có hai đứa con không?
391
00:34:42,640 --> 00:34:46,390
Anh nghĩ xem báo chí
sẽ nghĩ gì về chuyện này?
392
00:34:46,400 --> 00:34:52,610
Chính phủ của chúng tôi sẽ không hài lòng
với đội sát thủ do Mỹ chống lưng đâu.
393
00:34:53,820 --> 00:34:56,240
Tôi có thể đe dọa anh
bằng những tấm ảnh này.
394
00:34:56,240 --> 00:34:58,950
Anh có thể mất hết sự nghiệp ở DEA,
395
00:34:58,950 --> 00:35:03,580
rồi mặc áo Juve...
có khi ngay tại Colombia luôn.
396
00:35:04,910 --> 00:35:06,330
Nhưng đừng lo.
397
00:35:06,330 --> 00:35:08,750
Tôi sẽ không bắt anh hay Javier Peña
398
00:35:08,750 --> 00:35:11,880
đi quá những giới hạn
mà các anh chưa vượt qua đâu.
399
00:35:13,510 --> 00:35:16,720
Thế ra anh nghĩ DEA và cartel Cali
có thể làm bạn tốt.
400
00:35:16,720 --> 00:35:20,050
Có nhiều người,
từ khắp nơi ở Colombia,
401
00:35:20,050 --> 00:35:22,810
những người bị khủng bố
bởi Pablo Escobar.
402
00:35:22,810 --> 00:35:24,930
Người thân của Moncada và Galeano,
403
00:35:24,930 --> 00:35:28,060
người thân của
các thẩm phán và cảnh sát...
404
00:35:28,060 --> 00:35:31,480
những người có nguồn lực
cần phải được thống nhất.
405
00:35:31,690 --> 00:35:33,570
Họ muốn báo thù.
406
00:35:33,570 --> 00:35:36,360
- Và anh giúp họ làm vậy?
- Với sự giúp đỡ của anh.
407
00:35:40,870 --> 00:35:43,490
Giờ tôi không thể
cam kết được điều gì cả.
408
00:35:44,500 --> 00:35:46,910
Nhưng tôi có thể nói anh biết là:
409
00:35:46,910 --> 00:35:51,460
Khi Pablo sụp đổ,
và hắn sẽ sụp...
410
00:35:51,460 --> 00:35:54,460
anh sẽ nghe thấy tiếng gõ cửa,
411
00:35:54,460 --> 00:35:56,880
và thằng gõ là tôi.
412
00:36:03,600 --> 00:36:06,180
Anh vẫn chưa thử món daiquiri của tôi.
413
00:36:06,390 --> 00:36:09,020
Tay Herrera quả là chủ nhà mến khách.
414
00:36:09,020 --> 00:36:12,980
Pha cocktail ngon,
rồi đưa về tận cổng tòa đại sứ.
415
00:36:12,980 --> 00:36:15,530
- Herrera đã nói gì?
- Hắn nói gì à?
416
00:36:15,530 --> 00:36:16,940
Hắn đã nói gì à?
417
00:36:18,240 --> 00:36:20,110
Anh đã giao thông tin đó cho hắn.
418
00:36:20,110 --> 00:36:22,910
Hắn có ảnh của tôi,
hắn nghe trộm tôi nữa, Javi.
419
00:36:27,000 --> 00:36:28,410
Trả lời đi.
420
00:36:29,210 --> 00:36:32,250
- Cái gì?
- Có phải anh đưa nó cho Herrera?
421
00:36:32,250 --> 00:36:35,550
- Anh nghĩ tôi sẽ làm vậy với anh sao?
- Anh đang chơi với Cali hả, Javi?
422
00:36:35,550 --> 00:36:38,340
Anh "chơi tất tay" kiểu đó hả?
423
00:36:38,340 --> 00:36:42,390
Tôi có một mục tiêu thôi:
bắt Escobar.
424
00:36:44,350 --> 00:36:46,270
Đó không phải câu trả lời.
425
00:36:47,980 --> 00:36:49,850
Ai cho hắn mấy bức ảnh?
426
00:36:52,190 --> 00:36:53,940
Này.
427
00:37:03,870 --> 00:37:05,780
Gặp lại sau, Jav.
428
00:37:05,790 --> 00:37:08,450
Tôi phải gọi điện cho vợ.
429
00:37:42,150 --> 00:37:44,700
Đại ca, chị đang ở đầu dây rồi.
430
00:37:49,160 --> 00:37:51,330
- Alô, em yêu.
- Alô.
431
00:37:51,330 --> 00:37:55,580
Nghe này, bọn anh đang
có vấn đề nho nhỏ.
432
00:37:55,580 --> 00:38:00,420
Bọn anh đang giải quyết,
nhưng em biết phải làm gì...
433
00:38:01,420 --> 00:38:03,550
nếu chuyện không thành, đúng không?
434
00:38:03,550 --> 00:38:05,090
Vâng, Pablo.
435
00:38:05,970 --> 00:38:07,640
Anh yêu em rất nhiều.
436
00:38:09,430 --> 00:38:10,770
Em cũng vậy.
437
00:38:11,770 --> 00:38:14,390
- Yêu anh nhiều.
- Tạm biệt, em yêu.
438
00:38:39,840 --> 00:38:41,840
Chúng ta là tội phạm.
439
00:39:08,870 --> 00:39:12,540
- Khoan đã! Cái gì vậy?
- Lữ đoàn của anh không được phụ trách nữa!
440
00:39:24,550 --> 00:39:27,680
Mày phải đưa tao ra khỏi đây,
mày có hiểu không?
441
00:39:27,680 --> 00:39:29,600
Đi nào, đi nào.
442
00:39:48,570 --> 00:39:51,910
- Nhanh lên!
- Nằm xuống! Không! Vào đây!
443
00:40:13,680 --> 00:40:15,720
Đứng im, đứng im!
444
00:40:32,280 --> 00:40:33,830
- An toàn!
- An toàn!
445
00:40:33,830 --> 00:40:35,870
- An toàn!
- An toàn!
446
00:40:58,020 --> 00:41:00,480
- Không được cử động! Đứng im!
- Là tôi, là tôi, là tôi đây.
447
00:41:00,690 --> 00:41:05,020
Cúi thấp đầu xuống, và không cần biết
có chuyện gì, cứ tiếp tục di chuyển.
448
00:41:15,490 --> 00:41:17,160
Nói đi.
449
00:41:17,160 --> 00:41:19,250
Đúng, là anh ta.
450
00:41:19,250 --> 00:41:21,870
Nói to lên,
tôi không nghe thấy.
451
00:41:22,080 --> 00:41:23,630
Đã xác nhận chưa?
452
00:41:24,840 --> 00:41:26,590
Đợi một chút.
453
00:41:27,920 --> 00:41:33,010
Ngài tổng thống, họ đã đánh úp nhà tù.
Sandoval an toàn rồi.
454
00:41:36,560 --> 00:41:38,390
Các quý anh, các quý anh.
455
00:41:44,230 --> 00:41:45,690
Còn Escobar?
456
00:41:47,190 --> 00:41:48,690
- An toàn!
- An toàn!
457
00:41:48,900 --> 00:41:50,360
- An toàn!
- An toàn!
458
00:41:53,530 --> 00:41:55,200
Xem chúng tôi tìm thấy gì này.
459
00:42:03,420 --> 00:42:05,130
Con nghĩ nó có sao không?
460
00:42:06,340 --> 00:42:09,500
Mẹ chắc là nó ổn.
461
00:42:32,820 --> 00:42:34,530
Hẹn gặp lại.
462
00:42:35,740 --> 00:42:37,030
Chúc ngủ ngon.
463
00:42:39,740 --> 00:42:42,960
Không sao... không sao.
464
00:42:43,160 --> 00:42:44,870
Không sao đâu.
465
00:42:46,130 --> 00:42:48,040
Steve...
466
00:42:49,210 --> 00:42:51,210
Em chỉ muốn về nhà.
467
00:43:01,270 --> 00:43:02,890
Đây là nhà rồi.
468
00:43:22,240 --> 00:43:26,330
Chưa đầy một giờ sau khi
Escobar trốn khỏi La Catedral,
469
00:43:26,330 --> 00:43:30,670
tin đồn lan rộng khắp Colombia
là chiến tranh lại sắp nổ ra lần nữa.
470
00:43:30,670 --> 00:43:33,170
Nhưng lần này sẽ khác.
471
00:43:33,170 --> 00:43:36,300
Lần này,
sẽ không có đầu hàng gì hết...
472
00:43:36,300 --> 00:43:39,140
không đàm phán...
473
00:43:39,140 --> 00:43:40,800
không thỏa hiệp.
474
00:43:41,760 --> 00:43:45,390
Lần này...
chúng tôi sẽ giết hắn.
475
00:43:49,060 --> 00:43:54,820
Escobar từng nói, "Thà làm ma
đất Colombia còn hơn ăn cơm tù Mỹ."
476
00:43:56,200 --> 00:43:58,900
Vậy biết gì không thằng chó?
477
00:43:58,910 --> 00:44:01,070
Tao đồng ý.
478
00:44:05,670 --> 00:44:09,880
Biên dịch: tungundead93
Biên tập: trong_huy
PHUDEVIET.ORG