1
00:00:03,800 --> 00:00:06,762
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:08,477 --> 00:00:10,177
Loạt phim này dựa trên
các sự kiện có thật.
3
00:00:10,202 --> 00:00:12,552
Tuy nhiên, một số cảnh, nhân vật,
tên, địa điểm và sự kiện
4
00:00:12,562 --> 00:00:14,352
đã được thay đổi cho các mục đích
của loạt phim và lý do kịch bản.
5
00:00:19,267 --> 00:00:23,107
Pablo Escobar từng nói,
"Đôi khi tôi giống như Chúa Trời.
6
00:00:23,727 --> 00:00:26,897
Nếu tôi nói ai sẽ chết,
hắn sẽ chết ngay ngày hôm đó."
7
00:00:30,197 --> 00:00:33,867
Suốt sự nghiệp, thằng khốn này
đã giết hàng ngàn cảnh sát
8
00:00:33,947 --> 00:00:36,657
trung bình đến 400 người mỗi năm.
9
00:00:37,577 --> 00:00:41,417
Với con số như vậy đập vào mặt,
bạn chắc phải tự hỏi...
10
00:00:42,287 --> 00:00:44,417
điều gì khiến một người
vẫn mặc bộ cảnh phục
11
00:00:44,497 --> 00:00:48,217
khi chắc chắn rằng
mạng anh ta chỉ còn tính từng ngày?
12
00:00:52,007 --> 00:00:53,887
Phần lớn đều là thanh niên,
13
00:00:53,967 --> 00:00:57,477
được dạy phải biết quyết định
chọn con đường đúng đắn.
14
00:00:59,097 --> 00:01:01,097
Chiến đấu vì chính nghĩa.
15
00:01:02,768 --> 00:01:05,318
Họ còn trẻ,
tràn đầy hy vọng...
16
00:01:06,278 --> 00:01:08,318
và nghĩ rằng mình kim cang bất hoại.
17
00:01:09,908 --> 00:01:11,358
Chúng em yêu anh!
18
00:01:11,448 --> 00:01:14,528
Và những người còn sống
mới là người chịu nhiều mất mát nhất.
19
00:01:15,288 --> 00:01:17,448
Ai cũng có giới hạn chịu đựng,
20
00:01:17,538 --> 00:01:20,708
khi họ đã phát ốm lên rồi
thì sẽ phải hành động.
21
00:01:23,038 --> 00:01:27,208
Về phần Pinzón,
giới hạn của ông ta là xin từ chức.
22
00:01:28,968 --> 00:01:30,258
Bồng súng lên!
23
00:01:30,338 --> 00:01:32,488
Nhưng có những người
không thể từ chức,
24
00:01:32,608 --> 00:01:34,578
những người không thể cứ thế mà đi.
25
00:01:34,638 --> 00:01:38,138
Tổng thống cũng có giới hạn chịu đựng.
26
00:01:39,598 --> 00:01:42,768
Và Gaviria đã chạm giới hạn ấy.
27
00:01:43,398 --> 00:01:46,858
Tôi là người chịu trách nhiệm
cho cái chết của họ, Eduardo.
28
00:01:48,778 --> 00:01:53,778
Và nếu Escobar dùng cái chết của họ
để gửi thông điệp, thì tôi sẽ phản hồi.
29
00:01:54,908 --> 00:01:56,658
Tôi hoàn toàn đồng tình.
30
00:01:57,158 --> 00:01:59,198
Chúng ta sẽ đánh toàn lực.
31
00:01:59,618 --> 00:02:04,078
Nhưng nhớ là... đưa anh ta về
sẽ không phải là quyết định hay ho.
32
00:02:06,248 --> 00:02:08,838
Từ khi nào chúng ta sợ bị đả kích nữa?
33
00:02:12,248 --> 00:02:16,627
MADRID, TÂY BAN NHA
34
00:02:16,628 --> 00:02:20,588
LÃNH SỰ QUÁN COLOMBIA
35
00:02:29,398 --> 00:02:30,898
Đại tá Carillo đây.
36
00:02:33,778 --> 00:02:35,488
Vâng, thưa Tổng thống.
37
00:03:45,829 --> 00:03:51,829
Biên dịch: tungundead93
Phudeviet.org
38
00:03:52,129 --> 00:03:56,229
TRÙM MA TÚY
S02E03 - Our Man In Madrid
39
00:03:56,579 --> 00:04:03,079
ReSync & Edited: DAC BINH - HDVN
40
00:05:11,100 --> 00:05:14,480
Đại ca, tất cả chúng nó
đều kêu không biết.
41
00:05:14,570 --> 00:05:16,580
Có chút hiểu lầm đâu đây rồi.
42
00:05:17,570 --> 00:05:21,070
Chúng mày tưởng rằng
mình làm cho bọn Moncada.
43
00:05:21,160 --> 00:05:25,870
Để tao nói rõ. Chúng mày
chưa bao giờ làm cho bọn Moncada.
44
00:05:25,950 --> 00:05:29,120
Chúng mày đã và đang làm cho tao.
45
00:05:29,180 --> 00:05:30,380
- Đen.
- Dạ, đại ca.
46
00:05:30,420 --> 00:05:33,710
Ai đưa Judy Moncada tiền
để mua căn nhà này?
47
00:05:33,730 --> 00:05:34,830
Là đại ca, Don Pablo.
48
00:05:34,835 --> 00:05:36,115
- Jairo.
- Dạ, Don Pablo.
49
00:05:36,130 --> 00:05:39,340
Tiền mua thức ăn cho lũ này
từ đâu ra?
50
00:05:39,420 --> 00:05:42,220
- Từ túi đại ca.
- Mọi thứ chúng mày thấy đều là của tao.
51
00:05:44,140 --> 00:05:49,230
Những thứ chúng mày có
đều là do tao cho phép.
52
00:05:51,900 --> 00:05:56,610
Nhưng thứ chúng mày bảo vệ,
là bảo vệ cho tao.
53
00:05:58,570 --> 00:06:00,150
Đã rõ chưa?
54
00:06:02,530 --> 00:06:06,660
Giờ thì nói cho tao biết chỗ
của mọi nơi ẩn náu, xưởng sản xuất,
55
00:06:06,740 --> 00:06:09,250
văn phòng, các tài khoản
của nhà Moncada.
56
00:06:09,330 --> 00:06:10,730
Và nghe đây,
57
00:06:12,080 --> 00:06:15,420
điều đó không biến
chúng mày thành lũ phản phúc.
58
00:06:17,090 --> 00:06:18,760
Không hề.
59
00:06:19,550 --> 00:06:25,720
Chúng mày chỉ không biết
mình đang làm cho ai.
60
00:06:28,220 --> 00:06:29,970
Vậy bắt đầu...
61
00:06:31,020 --> 00:06:32,920
với điều quan trọng nhất.
62
00:06:34,730 --> 00:06:40,190
Mày sẽ nói cho tao nghe
ngay bây giờ...
63
00:06:42,070 --> 00:06:48,870
con đĩ Judy Moncada trốn ở đâu.
64
00:07:07,391 --> 00:07:10,311
- Cô Judy, chào mừng.
- Cảm ơn.
65
00:07:11,981 --> 00:07:13,181
Xin thứ lỗi.
66
00:07:13,271 --> 00:07:15,601
- Này!
- Hoa Tiêu!
67
00:07:15,691 --> 00:07:18,981
- Cẩn thận đấy.
- Bà Moncada đây là khách.
68
00:07:19,071 --> 00:07:21,321
Phải tôn trọng khách khứa chứ.
69
00:07:22,071 --> 00:07:24,901
Dù là không mời mà tới.
70
00:07:28,321 --> 00:07:33,461
Nghe này, Pacho, anh chắc là
anh có đủ người không?
71
00:07:33,541 --> 00:07:36,171
Nhìn cũng biết là anh đang sợ ai đó.
72
00:07:39,501 --> 00:07:43,631
Có lẽ nếu cô đề cao an ninh hơn...
73
00:07:44,471 --> 00:07:48,301
thì chắc chồng cô vẫn còn sống...
74
00:07:49,181 --> 00:07:51,931
và cô cũng không phải mò tới đây
xin giúp đỡ.
75
00:07:53,141 --> 00:07:57,811
Nghe anh nói kìa.
Ai bảo anh là tôi tới xin giúp đỡ?
76
00:07:59,771 --> 00:08:01,191
Chủ anh đâu rồi?
77
00:08:03,861 --> 00:08:05,861
Ý cô là cộng sự của tôi?
78
00:08:05,951 --> 00:08:09,121
- Đi làm ăn rồi.
- Vậy sao?
79
00:08:09,201 --> 00:08:12,911
Vậy hắn vẫn cố giả vờ
là mình không buôn ma túy?
80
00:08:12,991 --> 00:08:17,211
Cô Moncada...
sao cô không đi chơi loanh quanh đi?
81
00:08:17,291 --> 00:08:20,171
Đi chơi với lũ ngựa chẳng hạn.
82
00:08:21,171 --> 00:08:23,381
Hoặc là nói lại những gì cô tới để nói.
83
00:08:24,091 --> 00:08:26,471
Gilberto sắp tới rồi.
84
00:08:27,681 --> 00:08:30,011
Cảm ơn, Pacho.
85
00:08:35,141 --> 00:08:37,521
- Không bị kèm rồi!
- Chuyền bóng qua đây.
86
00:08:37,601 --> 00:08:39,521
- Đây rồi.
- Đây rồi.
87
00:08:41,691 --> 00:08:44,071
Thưa chị, tờ báo chị hỏi đây.
88
00:08:47,881 --> 00:08:49,131
Ai kia?
89
00:08:50,701 --> 00:08:52,701
Nó là người mới.
90
00:08:55,622 --> 00:08:56,972
Em xin phép.
91
00:09:02,292 --> 00:09:05,712
ĐỒN CẢNH SÁT Ở MEDELLÍN BỊ TẤN CÔNG.
92
00:09:13,262 --> 00:09:16,142
Tranh ảnh đéo gì như con cặc.
93
00:09:45,752 --> 00:09:47,632
Thật là bất ngờ.
94
00:09:47,712 --> 00:09:50,972
- Chúng tôi được vinh dự gì thế này?
- Công việc.
95
00:09:55,392 --> 00:10:00,022
"Và từng đêm một, những đêm giữa
các thành phố xa cách,
96
00:10:00,102 --> 00:10:03,102
đưa đến buổi đêm chúng ta đoàn kết."
97
00:10:03,192 --> 00:10:07,152
Đang là giữa ban ngày đấy, Gilberto.
98
00:10:07,232 --> 00:10:09,532
Không thích thơ của Neruda à?
99
00:10:09,612 --> 00:10:14,412
Điều duy nhất đoàn kết chúng ta
là mong muốn Pablo mất mạng.
100
00:10:16,032 --> 00:10:18,752
Đây là Gilberto Rodríguez Orejuela.
101
00:10:18,820 --> 00:10:20,420
Nếu bạn chưa nghe tới hắn,
102
00:10:20,462 --> 00:10:22,752
thì đó chính là điều hắn muốn.
103
00:10:22,832 --> 00:10:26,292
Nếu hỏi hắn làm nghề gì,
hắn sẽ trả lời là làm nhà băng,
104
00:10:26,382 --> 00:10:27,922
và cũng đúng thật.
105
00:10:28,002 --> 00:10:31,132
Hắn và em trai, Miguel
điều hành ngân hàng riêng.
106
00:10:31,222 --> 00:10:34,142
Hoặc hắn có thể nói là anh em hắn
đang sở hữu và điều hành
107
00:10:34,222 --> 00:10:36,932
chuỗi cửa hàng thuốc lớn nhất Colombia.
108
00:10:37,012 --> 00:10:38,682
Anh em chúng cũng có thể nói rằng
109
00:10:38,722 --> 00:10:41,582
chúng làm chủ một đội bóng.
Cũng thật luôn.
110
00:10:41,642 --> 00:10:45,232
América de Cali,
một trong những đội hay nhất châu lục
111
00:10:45,312 --> 00:10:48,522
đối thủ nặng ký của đội
Atlético Nacional của Pablo.
112
00:10:49,532 --> 00:10:53,613
Nhưng chúng sẽ không khai ra
những công việc này chỉ là bình phong
113
00:10:53,703 --> 00:10:55,573
thực chất em em nhà Rodríguez
114
00:10:55,663 --> 00:10:58,453
là đầu nậu ma túy lớn thứ hai trên thế giới:
115
00:10:59,703 --> 00:11:01,703
trùm sò của cartel Cali.
116
00:11:01,793 --> 00:11:04,873
Giống như cartel Medellín của Pablo,
117
00:11:04,963 --> 00:11:08,543
chúng khởi đầu là tội phạm cắc ké,
cướp ngân hàng.
118
00:11:08,633 --> 00:11:11,173
Và với tất cả số tiền chúng cướp được,
119
00:11:11,263 --> 00:11:13,803
chúng nhanh chóng chuyển qua
buôn lậu cần sa.
120
00:11:13,883 --> 00:11:16,683
Và chúng nhận ra
chỉ với 4,5 kg cocaine,
121
00:11:16,763 --> 00:11:18,813
đã có giá bằng cả tấn cần sa,
122
00:11:18,893 --> 00:11:21,813
chúng nhảy luôn vào ngành
buôn cocaine.
123
00:11:21,893 --> 00:11:24,773
Lũ này không phải
dạng con buôn hạng bét.
124
00:11:24,853 --> 00:11:29,153
Chúng tính toán tỉ mỉ,
lợi nhuận tối đa, rủi ro tối thiểu.
125
00:11:29,233 --> 00:11:32,613
Khi làm ăn phát đạt,
một chú nhóc Colombia đầy tham vọng,
126
00:11:32,693 --> 00:11:37,123
người mà bạn biết mang cái tên
Pacho Herrera, đã làm rất đắc lực
127
00:11:37,200 --> 00:11:40,090
khiến anh em nhà kia
thăng chức hắn lên làm cộng sự.
128
00:11:40,703 --> 00:11:44,663
Nhưng chúng có đối thủ,
không phải đối thủ hạng xoàng.
129
00:11:44,753 --> 00:11:46,213
Kẻ không có hứng thú
130
00:11:46,233 --> 00:11:48,443
thoái vị ngôi ông vua cocaine.
131
00:11:48,503 --> 00:11:51,463
Nhưng Gilberto rất thông minh.
132
00:11:51,553 --> 00:11:53,553
Hắn không quan tâm việc Escobar
đeo vương miện.
133
00:11:53,583 --> 00:11:54,683
Các anh.
134
00:11:54,688 --> 00:11:58,288
Nên chúng dâng cho hắn Miami,
trung tâm cocaine của thế giới,
135
00:11:58,343 --> 00:12:02,433
sẽ là địa bàn riêng của Pablo,
và đổi lại, anh em nhà Rodríguez
136
00:12:02,523 --> 00:12:06,023
sẽ lấy một địa bản nhỏ hơn ở phía
đông bắc gọi là thành phố New York.
137
00:12:06,103 --> 00:12:09,273
Phải đi xa thêm 1700 cây số
138
00:12:09,363 --> 00:12:12,983
có chút khó khăn, nhưng hóa ra
người dân New York
139
00:12:13,073 --> 00:12:17,073
cũng nghiện cocaine
chẳng kém bà con ở miền nam.
140
00:12:17,163 --> 00:12:20,073
Trong khi chỉ có
1,8 triệu dân ở Miami,
141
00:12:20,163 --> 00:12:22,413
thì có tận 7 triệu người ở New York.
142
00:12:23,333 --> 00:12:27,043
Ngoài việc bọn Cali yêu tiền
và lối sống xa hoa,
143
00:12:27,123 --> 00:12:29,213
chúng cũng ghét bị chú ý
theo chiều hướng xấu.
144
00:12:29,293 --> 00:12:31,293
"Các Quý Ông Cali,"
145
00:12:31,323 --> 00:12:33,823
vẻ bề ngoài là doanh nhân chân chính.
146
00:12:33,883 --> 00:12:38,183
Việc làm ăn rất ngon. Nhưng
không có nghĩa là không thể khá hơn.
147
00:12:39,013 --> 00:12:42,353
Nói tôi nghe, cô Moncada,
sao cô lại tới đây?
148
00:12:42,433 --> 00:12:46,773
Để giúp các anh giết kẻ
đã hại chết chồng và anh trai tôi
149
00:12:46,853 --> 00:12:50,484
bằng việc trao thông tin
cực kỳ quan trọng chỉ tôi mới có.
150
00:12:50,564 --> 00:12:53,774
- Thông tin gì?
- Các mục tiêu.
151
00:12:53,814 --> 00:12:56,114
Địa chỉ tất cả các xưởng của hắn.
152
00:12:56,194 --> 00:13:02,284
Đánh đòn kinh tế sẽ làm tê liệt Pablo,
bắt hắn phải ra mặt.
153
00:13:02,374 --> 00:13:07,334
Khi hắn chui ra, ta tặng một viên vào đầu
rồi thay phiên nhau ỉa vào đầu hắn.
154
00:13:07,414 --> 00:13:11,174
Quan trọng là
không cần biết Pablo có gì,
155
00:13:11,254 --> 00:13:13,374
mà là hắn muốn gì.
156
00:13:13,424 --> 00:13:15,464
Bởi vì đó là nơi hắn sẽ tới.
157
00:13:15,554 --> 00:13:19,094
Pablo chẳng xé tanh bành
kế hoạch của cô còn gì.
158
00:13:19,184 --> 00:13:22,584
Biết dấu vết còn sót lại
sẽ cho ta biết hắn sẽ đi đâu.
159
00:13:25,314 --> 00:13:28,184
Anh muốn tôi nói cho anh
vị trí các xưởng của tôi?
160
00:13:29,984 --> 00:13:33,404
Vậy thì...
161
00:13:34,234 --> 00:13:37,814
tôi sẽ chia sẻ thông tin.
162
00:13:39,064 --> 00:13:40,764
Xưởng của tôi sẽ ra sao?
163
00:13:41,414 --> 00:13:43,034
Judy à.
164
00:13:43,124 --> 00:13:45,874
Lòng căm thù của cô khiến tôi ấm lòng.
165
00:13:45,954 --> 00:13:48,874
Kiko hẳn sẽ tự hào về cô lắm.
166
00:13:50,604 --> 00:13:52,294
Anh nói đúng.
167
00:13:52,794 --> 00:13:55,294
Anh ấy tất nhiên phải tự hào rồi.
168
00:13:55,384 --> 00:13:59,344
Tôi đã cùng anh ấy
xây dựng sự nghiệp, Pacho.
169
00:13:59,424 --> 00:14:02,764
Tôi tới từ cartel Medellín.
Tôi biết mình là ai.
170
00:14:02,844 --> 00:14:07,854
Tôi không cần mấy bức tranh vớ vẩn
treo trên tường để chứng tỏ khác biệt.
171
00:14:07,934 --> 00:14:09,894
Khoan đã.
172
00:14:10,944 --> 00:14:12,564
Chờ đã.
173
00:14:13,484 --> 00:14:19,194
Đánh trực diện với Pablo
sẽ khiến chúng tôi phải ra mặt.
174
00:14:20,034 --> 00:14:21,284
Nhưng...
175
00:14:23,414 --> 00:14:28,624
nếu Search Bloc mới là người
biết vị trí xưởng của cô?
176
00:14:29,704 --> 00:14:32,624
Hắn bị bắt thì được ích gì?
177
00:14:33,334 --> 00:14:37,134
Hắn đã cho ta thấy
là vẫn chơi được ta dù ở trong tù rồi.
178
00:14:37,214 --> 00:14:39,594
Không kết thúc bằng việc Pablo
ngồi khám đâu.
179
00:14:40,374 --> 00:14:42,324
Anh nghĩ cảnh sát sẽ giết hắn?
180
00:14:43,514 --> 00:14:46,764
Có một cảnh sát
có vẻ cực kỳ quyết tâm làm vậy.
181
00:14:46,854 --> 00:14:49,815
Và Tổng thống Gaviria đã đưa hắn về rồi.
182
00:14:49,895 --> 00:14:53,905
Đó là điều mà cả bọn Cali
lẫn DEA đều đồng tình.
183
00:14:53,985 --> 00:14:57,235
Dù cách làm của đại tá Carrillo
gây tranh cãi,
184
00:14:57,325 --> 00:15:00,285
anh ta vẫn là người duy nhất
mà Escobar phải sợ.
185
00:15:00,365 --> 00:15:02,405
Và việc anh ta
quay lại chỉ huy Search Bloc
186
00:15:02,495 --> 00:15:04,705
chính là điều chúng tôi cần.
187
00:15:04,785 --> 00:15:08,785
Tổng thống sẽ cho ta
mọi nguồn lực có thể để hạ Escobar.
188
00:15:08,875 --> 00:15:10,875
Chỉ cần làm cho tử tế thôi.
189
00:15:10,955 --> 00:15:13,375
Tôi vẫn cần thông tin của các anh.
190
00:15:13,465 --> 00:15:17,045
Nhưng từ giờ phải làm khác đi.
191
00:15:17,135 --> 00:15:18,655
Không có chuyên án quy mô lớn nữa.
192
00:15:18,685 --> 00:15:20,995
Search Bloc sẽ chuyển qua
chiến thuật quy mô nhỏ.
193
00:15:21,055 --> 00:15:23,265
- Amen.
- Đánh lén, đột kích bất ngờ,
194
00:15:23,345 --> 00:15:25,575
từa tựa như vậy. Ta đổi cách chơi.
195
00:15:26,305 --> 00:15:29,665
Nhưng phải làm việc này trước. Trujillo.
196
00:15:30,355 --> 00:15:34,395
Tập trung anh em Search Bloc ở ngoài.
Tôi cần 100 người và 6 xe tải.
197
00:15:34,485 --> 00:15:37,275
- Bảo họ ta chuẩn bị xuất phát. Rõ chưa?
- Rõ, thưa đại tá.
198
00:15:38,485 --> 00:15:43,535
Trăm người? Chẳng giống quy mô nhỏ gì cả.
199
00:15:44,405 --> 00:15:47,325
Đầu tiên phải để Pablo biết
là chúng ta đã tái xuất.
200
00:15:52,955 --> 00:15:56,175
Tôi cá là đoàn hộ tống hơn trăm người
201
00:15:56,255 --> 00:15:58,675
và 6 xe bán tải cảnh sát rời căn cứ,
202
00:15:58,755 --> 00:16:01,885
sẽ khiến đội quân chim lợn của Escobar
đốt sủi cả đường dây điện thoại
203
00:16:01,965 --> 00:16:04,555
chỉ để báo cho Escobar.
204
00:16:04,635 --> 00:16:07,845
- Sao?
- Chúng vừa đi. Bốn xe máy,
205
00:16:07,935 --> 00:16:11,895
năm xe chở lính, một xe tải.
Đoàn hộ tống lớn đấy.
206
00:16:12,975 --> 00:16:15,895
Có thể bạn đúng.
Nhưng mục đích là vậy.
207
00:16:16,695 --> 00:16:19,615
Bạn thấy đó,
lũ chim lợn khiến chúng tôi không thể
208
00:16:19,695 --> 00:16:21,825
đánh án một cách bí mật được.
209
00:16:21,905 --> 00:16:23,905
Nên chúng tôi phải che mắt chúng.
210
00:16:23,995 --> 00:16:28,415
Bước đầu tiên để che mắt ai đó
là khiến chúng mở mắt ra.
211
00:16:29,285 --> 00:16:32,955
Chúng đang tới xóm Escobar.
Đông lắm.
212
00:16:33,045 --> 00:16:35,125
Có lẽ là sân thượng này.
213
00:16:35,205 --> 00:16:38,175
Khi nào có tín hiệu,
chúng tôi sẽ bắt được ngay,
214
00:16:38,255 --> 00:16:40,635
khoanh vùng và dò ngược
được vị trí của chúng.
215
00:16:43,215 --> 00:16:45,095
Đoàn hộ tống tới rồi.
216
00:16:59,406 --> 00:17:00,796
Đã vào vị trí.
217
00:17:02,776 --> 00:17:04,866
MỘT CON NGƯỜI, MỘT XÓM, MỘT ĐẤT NƯỚC!!!!
218
00:17:04,946 --> 00:17:08,246
Và tôi đoán là bạn biết
bước thứ hai trong kế hoạch của Carrillo
219
00:17:08,326 --> 00:17:11,326
là cho Pablo biết
cảnh sát trưởng đã tái xuất giang hồ.
220
00:17:11,416 --> 00:17:14,376
Và anh ta làm bằng cách
chất nhất có thể.
221
00:17:21,966 --> 00:17:25,176
Nhìn lên kìa.
222
00:17:25,256 --> 00:17:28,636
Có gì đó kì cục.
Con thấy gì nào?
223
00:17:28,726 --> 00:17:31,306
- Là mây thôi mà.
- Không phải mây.
224
00:17:31,396 --> 00:17:34,186
Mây đang tạo thành hình.
225
00:17:35,106 --> 00:17:39,696
- Bố thấy con rùa.
- Đại ca!
226
00:17:39,776 --> 00:17:43,236
- Thứ lỗi. Em phải nói chuyện với đại ca.
- Nhìn tiếp đi.
227
00:17:46,486 --> 00:17:48,366
Cứ nhìn mây tiếp đi.
228
00:17:50,866 --> 00:17:54,456
Em xin lỗi vì đã làm phiền,
nhưng chuyện quan trọng lắm.
229
00:17:54,536 --> 00:17:57,416
- Làm sao?
- Carrillo trở lại rồi.
230
00:17:58,416 --> 00:18:00,296
Hắn đang ở Medellín.
231
00:18:09,886 --> 00:18:11,436
Gì nữa?
232
00:18:15,356 --> 00:18:18,646
Thằng chó đẻ kéo quân
vào xóm Escobar và...
233
00:18:20,316 --> 00:18:22,656
nó đái vào tranh cổ động của đại ca.
234
00:18:51,097 --> 00:18:55,517
Bọn lìn cớm đang đi lên phố số 26.
235
00:18:55,597 --> 00:18:57,357
Đã rõ.
Ổn cả.
236
00:18:57,437 --> 00:18:59,397
- Bắt được rồi.
- Cứ tiếp tục đi
237
00:18:59,477 --> 00:19:03,107
cho đến khi tới xóm Pablo Escobar.
Ta bắt được sáu sóng radio.
238
00:19:03,197 --> 00:19:05,987
Nhưng vẫn chưa tìm được
đích xác địa điểm.
239
00:19:06,067 --> 00:19:08,197
- Chưa.
- Vậy cách tốt nhất là
240
00:19:08,277 --> 00:19:11,987
bao vây mỗi căn nhà.
Lần này phải đánh nhanh.
241
00:19:13,787 --> 00:19:18,247
Trujillo, chuẩn bị 6 xe không quân hiệu,
mỗi xe 4 người.
242
00:19:18,337 --> 00:19:21,957
Bảo họ cứ 20 phút mới đi một xe
để tránh động. Rõ chưa?
243
00:19:22,017 --> 00:19:23,317
- Vâng, thưa Đại tá.
- Được rồi.
244
00:19:23,337 --> 00:19:25,087
Peña, anh đi với tôi.
245
00:19:25,177 --> 00:19:28,257
Murphy, Jacoby, các anh ở lại chỉ đạo.
246
00:19:30,097 --> 00:19:31,887
Cẩn thận nhé.
247
00:19:46,317 --> 00:19:49,277
Đứng im! Không được di chuyển!
248
00:19:51,037 --> 00:19:54,867
Bình tõm. Không có gì đâu mà.
249
00:19:54,957 --> 00:19:56,497
Cái gì đây?
250
00:19:56,577 --> 00:19:58,077
Bắt được Pirana rồi.
251
00:19:58,167 --> 00:20:00,457
Bắt được rồi. Chim Lợn Một đã gục.
252
00:20:04,797 --> 00:20:06,197
Cái đậu má.
253
00:20:09,597 --> 00:20:12,507
Mày chạy đi đâu?
254
00:20:12,597 --> 00:20:17,437
Bắt lấy nó!
255
00:20:17,517 --> 00:20:19,157
Không được chạy!
256
00:20:20,307 --> 00:20:21,347
Đứng im!
257
00:20:21,357 --> 00:20:22,757
- Chào buổi tối.
- Vâng?
258
00:20:22,777 --> 00:20:26,237
Bà có thể cho phép tôi khám nhà không?
Tôi đang tìm...
259
00:20:26,287 --> 00:20:28,087
Đứng lại! Đứng lại, nhãi!
260
00:20:28,107 --> 00:20:29,397
Đứng lại!
261
00:20:29,537 --> 00:20:31,087
Nằm xuống sàn.
262
00:20:45,758 --> 00:20:48,588
Nghĩ mày ngon lắm hả?
Chạy đi đâu vậy?
263
00:20:48,678 --> 00:20:51,167
Cháu làm gì sai à?
264
00:20:51,168 --> 00:20:53,168
Cho tao biết mày làm gì đi.
265
00:21:20,578 --> 00:21:22,298
Biết tao là ai không?
266
00:21:24,588 --> 00:21:26,798
Tao là Đại tá Horacio Carrillo.
267
00:21:27,798 --> 00:21:33,298
Tuần trước... có 30 cảnh sát bị sát hại.
268
00:21:33,388 --> 00:21:36,928
- Lũ lợn đáng phải chết.
- Ngậm mồm vào, nhóc.
269
00:21:39,978 --> 00:21:42,688
Nhiều người là bạn tao.
270
00:21:42,768 --> 00:21:48,318
Người đứng trên sân thượng
chỉ đường cho bọn sát nhân bằng radio...
271
00:21:48,988 --> 00:21:51,158
cũng chính là sát nhân.
272
00:21:51,238 --> 00:21:55,698
Hy vọng sau lần chạm mặt này,
chúng mày sẽ suy tính lại
273
00:21:55,778 --> 00:22:02,118
việc làm cho kẻ nghĩ mình
đứng trên luật pháp.
274
00:22:05,788 --> 00:22:09,508
Sao? Tôi phải sợ phọt cứt ra quần à?
275
00:22:11,178 --> 00:22:12,548
Không.
276
00:22:18,718 --> 00:22:20,448
Đã hiểu ý tao chưa?
277
00:22:20,478 --> 00:22:22,138
Tao muốn chúng mày về
bảo với đồng bọn,
278
00:22:22,228 --> 00:22:25,608
rằng đây là kết cục khi
chúng mày làm việc cho Pablo Escobar.
279
00:22:48,629 --> 00:22:49,879
Cầm lấy.
280
00:22:51,009 --> 00:22:52,259
Cầm lấy.
281
00:22:59,689 --> 00:23:01,789
Nói với chúng,
cái này dành tặng Pablo.
282
00:23:07,309 --> 00:23:08,999
Nhớ kĩ những gì chúng mày đã thấy.
283
00:23:11,029 --> 00:23:15,069
Và biết sẽ ra sao nếu tao còn nhìn thấy
chúng mày trên sân thượng.
284
00:23:15,159 --> 00:23:16,909
Giờ thì cút.
285
00:23:18,489 --> 00:23:19,889
Cút hết!
286
00:23:39,679 --> 00:23:43,729
Tối này mấy đứa đọc truyện gì?
287
00:23:43,809 --> 00:23:45,389
Mụ Phù Thủy.
288
00:23:45,479 --> 00:23:47,189
Không được. Không đọc truyện ma.
289
00:23:47,269 --> 00:23:49,859
Mụ Phù Thủy sao?
Truyện gì vậy? Bà chưa đọc.
290
00:23:49,939 --> 00:23:52,529
Bố đọc cho bọn cháu.
Phải không bố?
291
00:23:52,609 --> 00:23:55,859
- Phù thủy xấu phù thủy tốt, đúng không?
- Dạ.
292
00:23:55,949 --> 00:23:57,909
Không đọc Mụ Phù Thủy nữa, Pablo.
293
00:23:57,989 --> 00:24:00,869
Em không muốn có thêm
chuyện kinh dị gì trong nhà này nữa.
294
00:24:06,119 --> 00:24:08,999
Con, đưa em đi đánh răng đi.
295
00:24:09,079 --> 00:24:10,879
Đi ngủ luôn đấy nhé.
296
00:24:12,919 --> 00:24:15,629
Hôn bố chưa?
297
00:24:16,379 --> 00:24:17,879
Bố ngủ ngon.
298
00:24:18,339 --> 00:24:21,889
- Con ngủ ngoan nhé.
- Đi ngủ luôn đấy nhé, Manuela.
299
00:24:39,450 --> 00:24:42,620
- Em mới nghe chuyện kinh dị.
- Tata.
300
00:24:43,450 --> 00:24:46,120
Người đã giết Gustavo
vừa trở lại Medellín.
301
00:24:47,000 --> 00:24:48,670
Có thật không?
302
00:24:50,750 --> 00:24:52,000
Thật.
303
00:24:55,670 --> 00:24:59,510
Nghe có giống chính phủ
muốn nối lại đàm phán không?
304
00:25:03,760 --> 00:25:05,060
Ngủ ngon.
305
00:25:19,200 --> 00:25:22,250
Phải có người làm anh mở mắt ra, Pablo.
306
00:25:25,200 --> 00:25:27,400
Hắn tới đây để giết anh.
307
00:26:00,030 --> 00:26:01,980
Em sợ lắm, Pablo.
308
00:26:06,240 --> 00:26:08,290
Anh hứa với em một điều:
309
00:26:09,290 --> 00:26:13,130
nếu tình hình đi quá đà
và anh không kiểm soát nổi nữa...
310
00:26:14,080 --> 00:26:15,750
chúng ta sẽ ra khỏi nước này.
311
00:26:19,440 --> 00:26:20,690
Được chứ?
312
00:26:35,111 --> 00:26:37,901
Javi, bọn chim lợn đâu?
313
00:26:37,981 --> 00:26:40,821
Carrillo dùng cách khác.
Anh ta... thả chúng.
314
00:26:40,901 --> 00:26:42,701
Ta bắt đầu thả người rồi à?
315
00:26:43,531 --> 00:26:45,571
Ừ, Murphy, ta bắt đầu thả người.
316
00:26:46,610 --> 00:26:48,310
Thế nghĩa là sao?
317
00:26:48,331 --> 00:26:51,501
- Đừng bận tâm.
- Này, nói tôi nghe.
318
00:26:51,581 --> 00:26:54,331
- Bỏ con mẹ tay ra.
- Đã có chuyện đéo gì vậy?
319
00:26:57,591 --> 00:27:00,511
Carrillo dí súng vào đầu một thằng
rồi bóp cò.
320
00:27:02,301 --> 00:27:04,191
Để thể hiện quan điểm.
321
00:27:07,391 --> 00:27:08,641
Được chưa?
322
00:27:13,271 --> 00:27:14,811
Được rồi.
323
00:27:22,281 --> 00:27:25,361
- Gặp con này bao giờ chưa?
- Chưa.
324
00:27:26,661 --> 00:27:28,781
Nó làm ở chợ.
325
00:27:30,391 --> 00:27:31,691
Bà thì sao?
326
00:27:35,871 --> 00:27:37,571
- Bà chắc chứ?
- Chưa gặp.
327
00:27:48,141 --> 00:27:50,141
Không ai thấy con đĩ kia.
328
00:27:50,971 --> 00:27:52,571
Tao bực rồi đấy.
329
00:28:00,901 --> 00:28:03,401
Đi ăn kem thôi.
330
00:28:03,491 --> 00:28:04,891
Ăn cái gì lạnh chút.
331
00:28:21,291 --> 00:28:24,381
Tôi muốn bàn với anh
về chuyện xảy ra tối nay.
332
00:28:25,801 --> 00:28:28,841
- Anh nghĩ là chuyện gì?
- Tôi biết mình bị bỏ ở nhà là có mục đích.
333
00:28:28,920 --> 00:28:30,420
Tốt cho anh mà thôi.
334
00:28:30,431 --> 00:28:33,312
Anh đéo biết gì về tôi hết.
335
00:28:33,392 --> 00:28:36,732
Anh biết đấy, Murphy, tình hình ngoài kia
không phải ai cũng chịu được đâu.
336
00:28:36,812 --> 00:28:38,602
- Nhưng vẫn cho Peña đi?
- Anh không phải Peña.
337
00:28:38,692 --> 00:28:40,772
- Ra do tôi là thằng bạch tạng.
- Vì tôi tin anh.
338
00:28:40,862 --> 00:28:42,692
Sao anh không thử dùng tôi đi?
339
00:28:43,572 --> 00:28:46,112
Cuộc chiến chống lại Escobar,
và anh cũng muốn thắng.
340
00:28:46,192 --> 00:28:49,572
Chúng không chơi đẹp,
thì sao ta phải làm thế?
341
00:28:51,452 --> 00:28:54,292
- Anh biết thế nghĩa là sao không?
- Tôi biết.
342
00:28:55,292 --> 00:29:00,172
Nên dù là bảo vệ tôi hay anh,
đừng có cho tôi làm bình vôi.
343
00:29:10,892 --> 00:29:13,352
Lần này anh khác thế, Javi.
344
00:29:18,942 --> 00:29:22,902
Em luôn biết khi nào thì
khách của em muốn quên đi gì đó.
345
00:29:26,782 --> 00:29:28,862
Anh biết em làm gì để thư giãn không?
346
00:29:31,112 --> 00:29:33,532
- Em viết.
- Em viết?
347
00:29:36,452 --> 00:29:39,212
- Viết gì?
- Viết thư.
348
00:29:39,292 --> 00:29:41,492
Viết cho nhà em,
nhưng em không gửi đi.
349
00:29:42,832 --> 00:29:44,582
Nhưng giúp quên đi rất nhanh.
350
00:29:58,232 --> 00:30:00,392
Em muốn quên đi điều gì?
351
00:30:06,612 --> 00:30:08,462
Sao em không dừng lại?
352
00:30:12,112 --> 00:30:13,862
Sao anh không dừng lại?
353
00:30:37,143 --> 00:30:39,433
Mời vào.
354
00:30:40,933 --> 00:30:42,273
Lối này.
355
00:30:54,163 --> 00:30:56,163
- Tên cháu là gì?
- David.
356
00:30:56,243 --> 00:31:00,703
- Chú là Pablo. Rất hân hạnh.
- Cháu cũng hân hạnh.
357
00:31:00,793 --> 00:31:02,043
Theo chú.
358
00:31:04,883 --> 00:31:07,543
Chúng nó nói cháu thích đá bóng.
359
00:31:08,633 --> 00:31:11,883
- Cháu là hậu vệ.
- Tất nhiên.
360
00:31:12,973 --> 00:31:14,983
Hậu vệ mới là đàn ông đích thực.
361
00:31:18,723 --> 00:31:20,783
Cháu dũng cảm lắm, David.
362
00:31:22,813 --> 00:31:24,863
Chú rất tiếc về những gì
cháu phải chứng kiến.
363
00:31:25,483 --> 00:31:28,573
Những kẻ đang đánh với ta
là lũ người xấu.
364
00:31:28,653 --> 00:31:31,323
Nói ta nghe kẻ nào đã làm.
365
00:31:35,203 --> 00:31:37,273
Hắn nói viên đạn này dành tặng chú.
366
00:31:50,423 --> 00:31:53,173
Chú muốn cháu làm nốt
cho chú một việc.
367
00:31:55,093 --> 00:31:57,223
Rất quan trọng.
368
00:31:58,393 --> 00:31:59,993
Cháu có làm được không?
369
00:32:06,563 --> 00:32:08,363
Cảm ơn cháu, David.
370
00:32:13,593 --> 00:32:14,643
Peña nghe.
371
00:32:14,653 --> 00:32:18,373
Đặc vụ Peña. Don Berna đây.
372
00:32:18,453 --> 00:32:21,583
Tôi có thứ anh khoái đấy.
373
00:32:23,453 --> 00:32:25,213
Bất ngờ thật.
374
00:32:31,044 --> 00:32:33,634
Sao vậy Peña?
Anh còn chờ ai nữa à?
375
00:32:33,714 --> 00:32:36,384
Không. Còn anh?
376
00:32:36,474 --> 00:32:38,894
Không cần thiết nữa.
377
00:32:38,974 --> 00:32:42,184
Khắp thành phố này
tôi đều có đồng minh vây quanh.
378
00:32:42,264 --> 00:32:46,274
Ngồi xuống đi.
Thưởng thức cà phê ngon nhất Medellín.
379
00:32:46,354 --> 00:32:49,984
Dona Luz! Mang cho bạn tôi tách cà phê.
380
00:32:51,154 --> 00:32:53,534
Anh đãi tôi cái gì ngoài cà phê nào?
381
00:32:55,694 --> 00:32:59,414
Nghe này đặc vụ...
tôi có thông tin trong giới
382
00:32:59,494 --> 00:33:02,584
sẽ khiến anh rút
vài đồng đô bạch tạng biếu đấy.
383
00:33:02,664 --> 00:33:04,164
Sao ta lại ở đây?
384
00:33:10,754 --> 00:33:14,254
Đặc vụ à, tôi với anh
cứ như rắn và mèo vậy.
385
00:33:15,464 --> 00:33:18,514
Nếu rắn có cơ hội, nó sẽ giết mèo.
386
00:33:18,594 --> 00:33:21,854
Và nếu con mèo có cơ hội,
nó sẽ giết con rắn.
387
00:33:23,054 --> 00:33:27,984
Nhưng có lúc chúng thấy
một con chuột lớn,
388
00:33:28,064 --> 00:33:30,404
và cùng muốn ăn thịt nó.
389
00:33:32,444 --> 00:33:34,694
Đây là xưởng lớn nhất của Moncada.
390
00:33:34,774 --> 00:33:37,694
Nó sẽ được kiểm kê
trước khi bị tháo dỡ và chuyển đi.
391
00:33:37,784 --> 00:33:39,384
Sao anh biết?
392
00:33:40,664 --> 00:33:43,324
- Chim lợn của tôi.
- Mất khối tiền.
393
00:33:43,400 --> 00:33:44,700
Nhưng mà đáng tiền.
394
00:33:44,744 --> 00:33:47,044
Anh muốn người của Escobar,
thì chúng đây.
395
00:33:47,124 --> 00:33:49,334
- Triển thôi.
- Được.
396
00:35:17,295 --> 00:35:19,195
Đứng dậy! Mau lên!
397
00:35:21,015 --> 00:35:22,475
Đứng dậy!
398
00:35:22,555 --> 00:35:23,855
Gato!
399
00:35:25,345 --> 00:35:30,775
Đừng! Bình tĩnh.
Bình tĩnh. Đừng giết tôi...
400
00:35:30,935 --> 00:35:33,185
Bình tĩnh đi!
401
00:35:36,775 --> 00:35:38,775
Giam phạm nhân lại.
402
00:35:39,945 --> 00:35:42,285
Chim lợn của anh
biếu ta con cá lớn đấy.
403
00:35:42,365 --> 00:35:43,715
Ừ, hắn có đẳng cấp mà.
404
00:35:43,745 --> 00:35:45,785
Chúng tôi bắt được 45 tên.
405
00:35:46,535 --> 00:35:49,205
Mong là hắn khai ra Escobar.
406
00:35:49,285 --> 00:35:53,005
- Chả biết nữa, để xem Carrillo moi được gì.
- Ừ. Để xem.
407
00:35:56,545 --> 00:36:00,925
Carrillo bảo tôi là đã nói chuyện với anh.
Anh ta tin anh.
408
00:36:01,575 --> 00:36:02,775
Ừ.
409
00:36:05,135 --> 00:36:07,595
Ý tôi không phải thế.
410
00:36:08,995 --> 00:36:10,195
Đi thôi.
411
00:36:11,185 --> 00:36:13,195
Tôi lớn rồi. Tự mà chịu được.
412
00:36:17,735 --> 00:36:19,185
Ừ.
413
00:36:42,346 --> 00:36:44,216
Đang về.
414
00:36:54,026 --> 00:36:55,736
Bọn tao sẽ nhốt mày lại.
415
00:36:55,816 --> 00:36:57,026
Đi mau!
416
00:36:57,106 --> 00:36:59,776
- Ai khảo được gì không?
- Một chút.
417
00:36:59,856 --> 00:37:02,576
Không phải tất cả. Các anh đi chứ?
418
00:37:05,906 --> 00:37:07,756
Tôi tham gia. Đi thôi.
419
00:37:45,576 --> 00:37:48,656
- Chào Valeria.
- Pablo.
420
00:37:50,036 --> 00:37:54,956
- Em không biết là anh tới.
- Anh muốn chắc chắn là ổn thỏa.
421
00:37:55,036 --> 00:37:59,836
- Người dân cần biết sự thật, đúng chứ?
- Đúng, nó quan trọng lắm.
422
00:38:00,756 --> 00:38:04,346
Chúng bắt thằng bé nhìn
bạn bè bị bắn chết.
423
00:38:04,426 --> 00:38:08,136
Nếu cả nước biết chuyện này,
họ sẽ quay lưng lại với thằng chó đẻ
424
00:38:08,200 --> 00:38:10,800
đã giết trẻ con cho người Mỹ.
425
00:38:12,226 --> 00:38:15,976
Đó là anh hy vọng vậy.
426
00:38:18,606 --> 00:38:20,396
Em mừng là anh tới.
427
00:38:22,107 --> 00:38:24,277
Rất vui được gặp lại anh.
428
00:38:33,367 --> 00:38:36,037
Mọi người vẫn chú ý đến em chứ?
429
00:38:38,377 --> 00:38:40,087
Trừ anh.
430
00:38:52,847 --> 00:38:54,297
Bắt đầu nào.
431
00:38:56,107 --> 00:38:57,557
Vâng.
432
00:38:57,607 --> 00:38:59,607
- Cháu mấy tuổi rồi.
- Mười.
433
00:39:00,487 --> 00:39:02,527
Cô nghe nói cháu là
cầu thủ đá bóng.
434
00:39:04,027 --> 00:39:06,907
Cảm ơn cháu vì đã dũng cảm kể lại
cho bọn cô, David.
435
00:39:07,987 --> 00:39:11,577
Nói cô biết, ai là người đã dẫn cháu
tới tòa nhà vào ngày hôm đó.
436
00:39:11,637 --> 00:39:13,587
Họ là cảnh sát Search Bloc.
437
00:39:15,037 --> 00:39:17,287
Cháu biết tại sao
họ dẫn cháu tới đó không?
438
00:39:17,337 --> 00:39:20,337
Ông ta nói muốn gửi thông điệp
cho bọn trẻ khác.
439
00:39:20,377 --> 00:39:22,797
"Ông ta" là ai?
Cháu có nhớ tên không?
440
00:39:22,877 --> 00:39:24,837
Đại tá Carrillo.
441
00:39:24,927 --> 00:39:26,987
Thư giãn đi, các quý anh,
mọi chuyện đều ổn.
442
00:39:27,637 --> 00:39:30,307
- Mày dẫn bọn tao đi đâu?
- Bogotá.
443
00:39:32,057 --> 00:39:35,017
Chúng mày sẽ ngồi tù
cho đến khi xử xong.
444
00:39:35,097 --> 00:39:39,437
Nhưng nghe đây...
nếu chúng mày giúp tao, thì tao giúp lại.
445
00:39:40,527 --> 00:39:45,197
Khai Pablo ra, hay Đen hoặc ai cũng được,
rồi tao sẽ giúp bọn mày.
446
00:39:45,277 --> 00:39:47,947
Tôi không biết họ ở đâu.
Không biết gì hết.
447
00:39:48,027 --> 00:39:50,907
- Mày không biết gì cả?
- Dạ không.
448
00:39:54,190 --> 00:39:55,590
Mày thì sao, Gato?
449
00:39:59,587 --> 00:40:00,877
Được thôi.
450
00:40:02,257 --> 00:40:04,297
Nếu đã đến nước này...
451
00:40:11,497 --> 00:40:14,097
Có ai đi cùng Đại tá Carrillo không?
452
00:40:14,130 --> 00:40:15,330
Rất nhiều người.
453
00:40:15,347 --> 00:40:20,358
Cháu nghe thấy họ nói tiếng Anh.
Là người Mỹ. Như trong phim ấy.
454
00:40:20,438 --> 00:40:22,888
Cháu dám chắc họ là cảnh sát không?
455
00:40:23,568 --> 00:40:25,238
Có.
456
00:40:25,318 --> 00:40:26,768
Giờ sao?
457
00:40:28,568 --> 00:40:31,528
Mày nghĩ Pablo sẽ thưởng
cho lòng can đảm của mày hả?
458
00:40:32,148 --> 00:40:35,198
Thằng chó, nó không biết mày
tồn tại đâu. Mày biết chứ?
459
00:40:36,038 --> 00:40:38,248
Cơ hội cuối đấy, Gato.
460
00:40:38,328 --> 00:40:40,978
Về hỏi con mẹ mày đi, thằng chó đẻ!
461
00:41:43,768 --> 00:41:45,768
- A lô.
- Mọi thứ đều ổn thỏa.
462
00:41:46,278 --> 00:41:48,858
- Thành công rồi.
- Tốt lắm.
463
00:41:51,298 --> 00:41:52,598
Thành công rồi.
464
00:41:55,028 --> 00:41:58,998
- Họ đập xưởng của tôi.
- Và một đống người của Escobar.
465
00:41:59,078 --> 00:42:01,998
Vì đại cục đó, cô Moncada.
466
00:42:07,048 --> 00:42:09,098
Đại ca thứ lỗi, có tin xấu.
467
00:42:10,128 --> 00:42:13,928
Search Bloc đánh sập xưởng lớn nhất
của Moncada trước khi ta kịp di dời.
468
00:42:13,968 --> 00:42:18,519
Carrillo bắt được Gato. Bọn em
không biết nó ở đâu hay bị làm gì rồi.
469
00:43:04,399 --> 00:43:05,599
A lô?
470
00:43:06,449 --> 00:43:07,649
A lô?
471
00:43:09,319 --> 00:43:12,319
- Steve?
- Chào em.
472
00:43:12,399 --> 00:43:14,099
Mấy giờ rồi?
473
00:43:17,869 --> 00:43:19,329
Muộn rồi.
474
00:43:20,199 --> 00:43:21,699
Anh có sao không?
475
00:43:23,209 --> 00:43:28,339
Ừ, anh ổn.
Anh chỉ muốn nghe giọng em.
476
00:43:31,879 --> 00:43:33,919
Em cũng rất muốn gọi, Steve. Em...
477
00:43:35,589 --> 00:43:38,469
Không sao đâu.
Em không cần phải giải thích.
478
00:43:40,249 --> 00:43:41,699
Đã có chuyện gì?
479
00:43:42,809 --> 00:43:44,259
Nói em nghe.
480
00:43:46,059 --> 00:43:50,359
Anh ổn mà. Anh... đừng lo.
481
00:43:58,799 --> 00:44:00,099
Em phải đi rồi kìa.
482
00:44:03,119 --> 00:44:05,289
Mai nói chuyện sau nhé?
483
00:44:06,079 --> 00:44:07,329
Ừ.
484
00:44:08,669 --> 00:44:10,269
Ừ, vậy cũng được.
485
00:44:14,470 --> 00:44:15,820
Ngủ ngon.
486
00:45:13,150 --> 00:45:21,850
Biên dịch: tungundead93
PHUDEVIET.ORG
ReSync & Edited: DAC BINH - HDVN