1 00:00:06,506 --> 00:00:09,426 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,010 --> 00:00:12,507 "이 드라마는 실화를 바탕으로 했으나" 3 00:00:12,637 --> 00:00:14,676 "일부 상황, 인물, 이름 사업체, 사건, 지역에는" 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 "극적 효과를 위해 허구를 가미했습니다" 5 00:00:36,369 --> 00:00:38,450 괜찮으니까 나와 6 00:00:38,580 --> 00:00:40,582 아무 일 없을 거야 7 00:00:41,750 --> 00:00:42,792 제발... 8 00:00:51,551 --> 00:00:52,510 살려주세요 9 00:00:55,638 --> 00:00:56,598 안 돼요 10 00:03:37,467 --> 00:03:39,802 - 조심해 - 알겠습니다 11 00:03:47,018 --> 00:03:48,144 총 맞았어요? 12 00:03:49,312 --> 00:03:50,188 아니 13 00:03:51,105 --> 00:03:52,315 데리고 나가 14 00:03:52,690 --> 00:03:55,443 - 애가 겁먹잖아요 - 나가! 15 00:04:02,158 --> 00:04:03,743 어제 있었던 일에 대해 16 00:04:04,118 --> 00:04:05,536 책임질 놈을 찾아야 해 17 00:04:07,622 --> 00:04:09,702 칼데론을 처리했는데도 18 00:04:09,832 --> 00:04:13,086 빌어먹을 미국놈들이 내 집을 찾아왔어! 19 00:04:14,629 --> 00:04:16,839 보초 새끼들은 뭘 한 거지? 20 00:04:18,174 --> 00:04:20,009 부하들은 다 어디 있었던 거야? 21 00:04:21,594 --> 00:04:25,598 그 집을 어떻게 안 거죠? 대체 어떻게 안 거냐고요 22 00:04:29,560 --> 00:04:30,895 쥐새끼가 있는 거야 23 00:04:31,771 --> 00:04:33,064 끄나풀 24 00:04:33,648 --> 00:04:36,192 놈들이 내 장부를 가져갔어 25 00:04:38,486 --> 00:04:40,655 엔리케 아닐까요? 26 00:04:41,406 --> 00:04:45,493 경찰들 들이닥칠 때 그 지점 보초였거든요 27 00:05:30,747 --> 00:05:34,329 들어가자 하나, 둘... 28 00:05:34,459 --> 00:05:35,585 제발... 29 00:05:36,210 --> 00:05:40,298 그렇게 나와 있으면 안 돼 얼른 들어가자 30 00:05:42,341 --> 00:05:46,012 우리 딸, 들어가세요 31 00:05:58,775 --> 00:06:00,313 - 여보세요 - 살세도 32 00:06:00,443 --> 00:06:03,362 기습 이후로 안 보이던데 어디 처박힌 거야? 33 00:06:03,654 --> 00:06:04,697 다비드 34 00:06:09,202 --> 00:06:12,413 요즘 마누라하고 좀 안 좋아서... 35 00:06:13,748 --> 00:06:15,333 그래도 무전은 계속 듣고 있어 36 00:06:16,250 --> 00:06:18,878 - 엔리케랑 통화했나? - 왜? 37 00:06:21,047 --> 00:06:24,550 지금 엔리케 찾고 있거든 아버지가 만나고 싶어 하셔 38 00:06:25,635 --> 00:06:27,637 미구엘 씨가 엔리케를? 39 00:06:28,513 --> 00:06:30,598 뭐 문제라도 있나? 40 00:06:32,934 --> 00:06:33,935 찾아볼게 41 00:06:34,352 --> 00:06:35,974 좋아, 데리고 들어와 42 00:06:36,104 --> 00:06:38,189 당신도 같이 들어와야 해 43 00:06:52,537 --> 00:06:55,493 저도 세라노 장군도 작전을 지켜봤습니다 44 00:06:55,623 --> 00:06:57,745 장군은 작전 내내 보고타에 있었고 45 00:06:57,875 --> 00:07:00,164 요원과 대원들은 5시간 동안 그 집에서 46 00:07:00,294 --> 00:07:02,417 구멍 뚫고 가구를 부숴댔잖소 47 00:07:02,547 --> 00:07:04,627 미구엘 로드리게스를 잡을 수 있었습니다 48 00:07:04,757 --> 00:07:05,925 못 잡았잖소 49 00:07:07,093 --> 00:07:10,008 정보원의 신원을 포함한 모든 정보를 50 00:07:10,138 --> 00:07:11,848 특별 검사에게 넘기시오 51 00:07:12,598 --> 00:07:16,014 그리고 마약단속국은 이 작전에서 빠지는 게 좋겠소 52 00:07:16,144 --> 00:07:17,765 - 우릴 빼시겠다고요? - 그렇소 53 00:07:17,895 --> 00:07:21,232 장관님, 그 집에서 찾아낸 게 있습니다 54 00:07:24,735 --> 00:07:25,736 장부입니다 55 00:07:28,823 --> 00:07:32,160 지난 수년 동안의 거래 및 송금 내역입니다 56 00:07:32,577 --> 00:07:35,241 - 이름은 없는 것 같소만 - 암호입니다 57 00:07:35,371 --> 00:07:39,542 뇌물, 돈세탁 코카인 판매까지 58 00:07:41,127 --> 00:07:43,546 - 칼리의 사업이 다 담겼군 - 맞습니다 59 00:07:45,006 --> 00:07:48,338 - 읽을 수 있는 자가 있소? - 두 사람 있습니다 60 00:07:48,468 --> 00:07:50,673 한 명은 칼리의 회계사인 기예르모 팔로마리입니다 61 00:07:50,803 --> 00:07:54,557 그런데 은신 중입니다 땅에 묻힌 건가? 62 00:07:55,391 --> 00:07:58,139 또 한 사람은 퀴라소에서 신병 인도받은 63 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 프랑클린 후라도입니다 64 00:08:00,021 --> 00:08:04,317 가장 중요한 증인인 후라도가 지금 미국에 있고 65 00:08:05,067 --> 00:08:07,737 특별 검사한테 넘길 생각은 없습니다 66 00:08:08,362 --> 00:08:10,531 장부는 가지셔도 됩니다만 67 00:08:11,616 --> 00:08:13,451 그걸 읽을 사람은 저희 손에 있죠 68 00:08:21,667 --> 00:08:26,797 그렇다면 요원이 조사해야겠군요 69 00:08:30,510 --> 00:08:32,053 - 그럼 이만 - 안녕히 가십시오 70 00:08:43,606 --> 00:08:46,776 내가 자네 때문에 얼마나 괴로운지 아나? 71 00:08:47,318 --> 00:08:51,447 후라도 입을 열 방법은 아내를 찾는 것뿐이라고 했지? 72 00:08:54,075 --> 00:08:56,786 어디 있는지는 알고 있나? 73 00:08:58,079 --> 00:08:59,580 알 만한 사람이 있습니다 74 00:09:00,915 --> 00:09:02,583 에스코바르의 몰락 이후 75 00:09:03,334 --> 00:09:05,795 콜롬비아에서 가장 위험한 도시였던 메데인은 76 00:09:06,879 --> 00:09:08,422 가장 안전한 도시가 됐다 77 00:09:09,006 --> 00:09:13,256 밀매가 사라졌기 때문은 아니다 여전히 성행 중이었으니까 78 00:09:13,386 --> 00:09:15,972 메데인의 새로운 대부 덕분이었다 79 00:09:17,056 --> 00:09:21,394 이름은 디에고 무릴로지만 돈 베르나로 더 유명하지 80 00:09:27,191 --> 00:09:28,526 찾았나? 81 00:09:30,695 --> 00:09:32,275 뭐 안 먹을 거야? 82 00:09:32,405 --> 00:09:35,074 - 피카다 맛 죽이는데 - 찾았어, 못 찾았어? 83 00:09:40,121 --> 00:09:41,330 예쁘던데 84 00:09:42,456 --> 00:09:43,874 멀리도 끌려갔더군 85 00:09:59,515 --> 00:10:01,225 미쳐버리겠군 86 00:10:02,143 --> 00:10:03,853 헤드라인은 이런 식이겠지 87 00:10:04,186 --> 00:10:09,817 '콜롬비아 정글에 인질로 잡힌 미국인 여성', 엿 되는 거지 88 00:10:12,403 --> 00:10:15,072 - 정보 고마워 - 잠깐 89 00:10:17,325 --> 00:10:19,952 바비 인형 구출을 도와주지 90 00:10:21,621 --> 00:10:26,292 구하려면 내 친구들이랑 같이 일해야 해 91 00:10:28,544 --> 00:10:30,171 큰 도움이 될 거야 92 00:10:31,130 --> 00:10:35,718 지형을 손바닥 보듯 꿰뚫고 들고 나는 길도 잘 알거든 93 00:10:48,356 --> 00:10:49,857 비용은? 94 00:10:50,941 --> 00:10:52,026 아주 싸 95 00:10:53,402 --> 00:10:55,905 약속만 하나 해줘 96 00:10:56,697 --> 00:11:00,451 마약단속국 수배자 명단에 내 이름이 나타나면 97 00:11:01,118 --> 00:11:03,746 전화해서 알려주기만 해 98 00:11:04,955 --> 00:11:07,875 안 잡히게 바짝 조심할 테니까 99 00:11:08,918 --> 00:11:10,169 이제 알겠군 100 00:11:12,671 --> 00:11:14,340 감옥 프리 패스 카드 101 00:11:17,259 --> 00:11:18,552 바로 그거지 102 00:11:21,847 --> 00:11:23,182 우리를 위하여 103 00:11:26,644 --> 00:11:27,645 엔리케! 104 00:11:29,772 --> 00:11:30,643 보스 105 00:11:30,773 --> 00:11:32,441 얼른 문 열어 106 00:11:36,695 --> 00:11:39,073 - 보스 - 뭐 하는 거야? 들어가 107 00:11:41,367 --> 00:11:43,702 - 무슨 일입니까? - 다비드가 전화했다던데 108 00:11:44,370 --> 00:11:46,701 생전 전화 안 하다가 왜 그런대요? 109 00:11:46,831 --> 00:11:51,330 - 보스부터 만날 생각이었어요 - 어제 일 때문에 난리 났어 110 00:11:51,460 --> 00:11:53,796 너 지금 위험하니까 짐 좀 챙겨서 나가자 111 00:11:56,882 --> 00:11:59,422 진짜라니까요 무전 쳤어요 112 00:11:59,552 --> 00:12:02,763 그건 이제 상관없어 마약단속국이 널 통과한 거잖아 113 00:12:03,973 --> 00:12:05,891 그냥 도망쳐야겠어요 114 00:12:07,059 --> 00:12:08,222 코르도바처럼? 115 00:12:08,352 --> 00:12:10,062 이제 다 상관없어요! 116 00:12:10,646 --> 00:12:13,394 도망치든 그냥 있든 다 똑같다고요 117 00:12:13,524 --> 00:12:15,479 뭘 어쩌든 난 뒈진 거라고요! 118 00:12:15,609 --> 00:12:17,194 아무도 안 죽어! 119 00:12:18,279 --> 00:12:19,697 아무도 안 죽을 거야 120 00:12:20,531 --> 00:12:23,951 우선은 내일까지 버틸 생각부터 하자 121 00:12:35,296 --> 00:12:38,507 연락 올 때까지 호출하는 외엔 할 수 있는 게 없네 122 00:12:39,758 --> 00:12:40,593 젠장 123 00:12:42,636 --> 00:12:44,180 체포할 걸 그랬어 124 00:12:44,680 --> 00:12:48,142 폭행 같은 걸로 체포해서 빼 올 걸 그랬어 125 00:12:49,351 --> 00:12:51,312 우리 때문에 일 당하면 안 되는데 126 00:12:53,105 --> 00:12:54,148 그 사람 싫어했잖아 127 00:12:56,775 --> 00:12:58,360 그렇다고 죽길 바라진 않아 128 00:13:04,074 --> 00:13:06,572 잘못한 것도 없는데 왜 숨어야 하죠? 129 00:13:06,702 --> 00:13:08,454 잘못한 거 없는 거 알아 130 00:13:09,538 --> 00:13:11,707 다비드, 그 또라이 때문이지 131 00:13:13,334 --> 00:13:18,130 날 믿고 조금만 참아 내가 해결할게 132 00:13:21,008 --> 00:13:22,009 호르헤... 133 00:13:24,887 --> 00:13:27,223 지난주에 마약단속국 놈들 있는 곳 알아냈는데 134 00:13:28,015 --> 00:13:31,764 - 말하지 말라고 했잖아요 - 이봐 135 00:13:31,894 --> 00:13:35,064 갑자기 상관없는 얘기는 왜 꺼내는 거야? 136 00:13:35,856 --> 00:13:36,982 정신 바짝 차려야 해 137 00:13:37,733 --> 00:13:38,651 앉아 138 00:13:39,109 --> 00:13:40,110 앉으라니까 139 00:13:45,950 --> 00:13:47,952 내가 시키는 대로 해야 해 140 00:13:48,661 --> 00:13:50,079 여기서 나가지도 말고 141 00:13:50,955 --> 00:13:52,660 전화도 절대 안 돼 142 00:13:52,790 --> 00:13:57,044 어머니, 동생, 애인 아무도 안 돼, 알았지? 143 00:13:59,964 --> 00:14:01,340 날 봐 144 00:14:02,716 --> 00:14:04,260 꼭 해결할 거야 145 00:14:05,761 --> 00:14:06,971 약속하지 146 00:14:14,728 --> 00:14:16,146 고마워요, 호르헤 147 00:14:17,940 --> 00:14:18,941 정말로 148 00:14:26,532 --> 00:14:28,450 - 호르헤 - 안녕하십니까 149 00:14:33,080 --> 00:14:34,081 미구엘 씨 150 00:14:34,582 --> 00:14:37,001 엔리케는 어디 있지? 151 00:14:39,962 --> 00:14:42,960 집이랑 도청실에 다 메시지 남겨놨으니까 152 00:14:43,090 --> 00:14:45,087 꼭 찾도록 하겠습니다 153 00:14:45,217 --> 00:14:48,048 어디 있는지는 모르지만 엔리케 잘 알잖아 154 00:14:48,178 --> 00:14:49,805 믿을 만한 친구야 155 00:14:50,389 --> 00:14:54,018 솔직히 말하자면 난 엔리케 잘 몰라 156 00:14:54,685 --> 00:14:57,438 내가 아니라 당신이 고용한 놈이니까 157 00:14:58,105 --> 00:15:01,604 코르도바가 고용했지만 그건 상관없어 158 00:15:01,734 --> 00:15:04,231 조사도 안 해보고 섣불리 판단해선 안 돼 159 00:15:04,361 --> 00:15:06,155 아직 아무것도 모르잖아 160 00:15:07,031 --> 00:15:09,033 그게 이상하단 말이야 161 00:15:10,409 --> 00:15:13,699 요즘 당신이 놓치는 게 너무 많은 거 같거든 162 00:15:13,829 --> 00:15:16,624 마약단속국 새끼들 움직임을 모르고 있었잖아 163 00:15:17,958 --> 00:15:21,670 마약단속국이 급습했을 때 난 미구엘 씨 옆에 있었어 164 00:15:22,588 --> 00:15:28,047 미구엘 씨, 조사를 해봤는데 엔리케는 무전 연락을 했습니다 165 00:15:28,177 --> 00:15:31,926 마약단속국에서 우리 무전 신호를 방해한 것 같습니다 166 00:15:32,056 --> 00:15:32,973 아버지 167 00:15:35,559 --> 00:15:36,894 제발요 168 00:15:37,978 --> 00:15:39,146 그럴 수도 있지 169 00:15:40,105 --> 00:15:41,231 그럴 수도 있어 170 00:15:42,024 --> 00:15:43,817 그런데 말이야, 호르헤 171 00:15:44,568 --> 00:15:48,322 마약단속국이 어떻게 알았는지는 그걸로 설명이 안 돼! 172 00:15:50,783 --> 00:15:51,617 그렇습니다 173 00:15:54,536 --> 00:15:56,956 나불거린 새끼가 누군지 알아내야겠어 174 00:15:59,291 --> 00:16:02,252 엔리케 찾아와 본인한테 들어보자고 175 00:16:02,670 --> 00:16:04,922 여기서 끝을 봐야 해 176 00:16:27,820 --> 00:16:29,483 - 안녕하십니까 - 여봐 177 00:16:29,613 --> 00:16:30,818 만나서 반갑다 178 00:16:30,948 --> 00:16:32,069 안녕하쇼 179 00:16:32,199 --> 00:16:34,446 전쟁은 기묘한 동맹을 만들기도 한다 180 00:16:34,576 --> 00:16:36,240 이런 상황이 아니라면 181 00:16:36,370 --> 00:16:39,451 상종도 안 했을 자들과 손을 잡게 만드는 것이다 182 00:16:39,581 --> 00:16:41,375 아주 기깔나네 183 00:16:41,959 --> 00:16:45,713 당신들 공격 헬기 하나는 아주 잘 만든단 말이야 184 00:16:46,755 --> 00:16:50,551 적대 관계여도 마찬가지다 필요에 따라 손을 잡는 것이다 185 00:16:51,385 --> 00:16:54,675 콜롬비아 무장혁명군 일명 FARC는 186 00:16:54,805 --> 00:16:57,975 약 17,000명으로 구성된 게릴라 조직으로 187 00:16:58,559 --> 00:17:01,520 현대사에서 가장 긴 내전을 치르고 있었는데 188 00:17:02,855 --> 00:17:06,775 전쟁 초기의 투쟁 자금 조달 방법은 바로... 189 00:17:07,860 --> 00:17:08,819 납치였다 190 00:17:09,361 --> 00:17:11,317 부자들은 사랑하는 이를 무사히 찾기 위해 191 00:17:11,447 --> 00:17:13,694 기꺼이 몸값을 지불하곤 했다 192 00:17:13,824 --> 00:17:14,778 "아빠, 어서 돌아오세요" 193 00:17:14,908 --> 00:17:17,114 칼리 카르텔은 누군가를 숨겨야 할 때 194 00:17:17,244 --> 00:17:19,658 혹은 정글 한복판에 안전하게 격리해야 할 때면 195 00:17:19,788 --> 00:17:21,415 전문가를 고용했다 196 00:17:22,583 --> 00:17:24,251 물론 상당한 보수를 지불했다 197 00:17:25,377 --> 00:17:26,628 멋지군, 베르나 198 00:17:27,588 --> 00:17:29,048 기습도 같이할 거야? 199 00:17:29,798 --> 00:17:31,050 고맙지만 사양하지 200 00:17:31,675 --> 00:17:34,673 친구들이 잘 있는지 확인하러 가는 거야 201 00:17:34,803 --> 00:17:36,180 제대로 좀 봐 202 00:17:36,472 --> 00:17:38,932 나처럼 중요한 인물이 203 00:17:39,600 --> 00:17:43,729 한낱 미국인 하나 때문에 목숨을 걸 것 같아? 204 00:17:49,610 --> 00:17:51,612 유머를 모르는군 205 00:18:09,421 --> 00:18:10,380 내가 들어가지 206 00:18:11,215 --> 00:18:12,132 그래 207 00:18:13,383 --> 00:18:15,010 저 친구들이랑 같이 가 208 00:18:35,280 --> 00:18:39,905 어쩌자는 거냐? 다 같이 망하자는 거야? 209 00:18:40,035 --> 00:18:41,156 진정해, 힐베르토 210 00:18:41,286 --> 00:18:44,159 프랑클린 후라도가 미국에 잡혀 있어 211 00:18:44,289 --> 00:18:48,914 투항하기 싫다고 난리인 데다 장부까지 빼앗겼잖아 212 00:18:49,044 --> 00:18:53,085 어릴 때부터 그러더니 하나하나 다 말해줘야 하냐? 213 00:18:53,215 --> 00:18:54,211 이봐, 힐베르토 214 00:18:54,341 --> 00:18:58,762 형은 어릴 때부터 말이 많았어 제발 좀 닥치지그래? 215 00:19:01,098 --> 00:19:03,100 이 자식이 미쳤군 216 00:19:03,851 --> 00:19:06,056 노스 밸리의 폭력 사태 때문에 217 00:19:06,186 --> 00:19:08,267 우리 친구들 인내심이 바닥나고 있어요 218 00:19:08,397 --> 00:19:11,562 투항 협상도 간당간당해요 219 00:19:11,692 --> 00:19:13,480 삼촌도 그걸 아셔야 한다고요 220 00:19:13,610 --> 00:19:15,946 폭력은 안 된다고 했어 221 00:19:17,281 --> 00:19:19,491 내가 잘못한 거냐? 222 00:19:20,117 --> 00:19:23,495 난 항상 그 녀석한테 잘해주려고 애썼는데! 223 00:19:26,748 --> 00:19:28,000 프랑클린 후라도 224 00:19:29,877 --> 00:19:32,713 체페와 연락해야겠어 파초도 좋고 225 00:19:33,255 --> 00:19:34,840 어떻게 해야 하지? 226 00:19:35,174 --> 00:19:37,926 이제 믿을 사람이 하나도 없어 227 00:19:38,802 --> 00:19:39,803 어디... 228 00:19:42,806 --> 00:19:43,807 아버지 229 00:19:54,651 --> 00:19:55,652 니콜라스 230 00:19:57,946 --> 00:20:01,700 후라도 상황에 네가 관여를 좀 해야겠다 231 00:20:13,462 --> 00:20:14,379 안녕하쇼 232 00:20:16,506 --> 00:20:17,503 알아낸 건? 233 00:20:17,633 --> 00:20:19,801 근처에 애인이 산다는군 234 00:20:20,177 --> 00:20:24,932 다비드, 엔리케가 밀고자라면 여기서 얼쩡댈 리가 없어 235 00:20:26,225 --> 00:20:27,142 고맙군 236 00:20:27,851 --> 00:20:29,436 여기서 기다릴까 해 237 00:20:30,437 --> 00:20:33,607 마마보이 새끼니까 꼭 돌아올 거야 238 00:20:35,859 --> 00:20:36,944 이제 뭘 하지? 239 00:20:38,111 --> 00:20:41,443 '토로 네그로'에 가봐 나베간테가 기다리고 있어 240 00:20:41,573 --> 00:20:43,575 아버지가 지시하신 일을 알려줄 거야 241 00:20:45,160 --> 00:20:46,995 내게 직접 말씀하시면 될 텐데 242 00:20:49,373 --> 00:20:51,078 내 말 잘 들어 243 00:20:51,208 --> 00:20:55,712 이 일 해결될 때까지는 나하고만 얘기해, 알았나? 244 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 네, 그러죠 245 00:20:59,675 --> 00:21:05,180 얼른 가봐, 나베간테 기다리는 거 싫어하잖아 246 00:21:25,784 --> 00:21:29,908 좌표에 접근 중이다 키르크 5-7 착륙 준비 247 00:21:30,038 --> 00:21:35,043 콜롬비아에선 민병대를 금지하긴커녕 장려했다 248 00:21:35,377 --> 00:21:39,459 정부에서 1994년에 시작한 CONVIVIR프로그램은 249 00:21:39,589 --> 00:21:41,795 공산당 게릴라에 맞서는 250 00:21:41,925 --> 00:21:45,090 민병대의 무장을 허가했다 251 00:21:45,220 --> 00:21:49,641 반인류 범죄를 승인한 것이다 그것도 미국의 도움을 받아서 252 00:21:50,350 --> 00:21:52,764 또 만나서 아주 반갑군 253 00:21:52,894 --> 00:21:55,267 3세대 야시경입니다 254 00:21:55,397 --> 00:22:00,819 '사막의 방패' 작전 당시 미군이 쓴 거랑 똑같은 거야 255 00:22:02,112 --> 00:22:07,451 페냐, 일 끝나면 우리 주쇼 기부하는 셈 칩시다 256 00:22:09,202 --> 00:22:12,492 카스타뇨 형제의 민병대는 콜롬비아 최대 규모였다 257 00:22:12,622 --> 00:22:16,914 AUC, 즉 콜롬비아 자위대 연합은 258 00:22:17,044 --> 00:22:19,004 그 수가 수만 명에 달했고 259 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 그들로 인한 희생자는 수십만 명에 달했다 260 00:22:23,175 --> 00:22:24,384 그들은 끝없는 전쟁을 치르고 있었고 261 00:22:25,135 --> 00:22:29,097 정글에서 공산당 게릴라를 상대할 자는 그들뿐이었다 262 00:22:30,515 --> 00:22:32,434 자동 항공 제어 시스템에 263 00:22:33,101 --> 00:22:34,770 701 엔진이군 264 00:22:38,774 --> 00:22:41,359 - 지난번이랑 달라 - 지난번? 265 00:22:42,152 --> 00:22:43,195 CIA말이오 266 00:22:43,695 --> 00:22:46,526 그자들 덕분에 크리스마스에 여기서 공산당 소탕했죠 267 00:22:46,656 --> 00:22:49,409 - 대단하군요 - 신의 뜻이니까 268 00:22:50,494 --> 00:22:52,037 메리 크리스마스 269 00:23:09,763 --> 00:23:12,594 아빠는 그놈 믿는데 너도 아까 봤지? 270 00:23:12,724 --> 00:23:14,972 엄청 긴장한 것 같던데? 271 00:23:15,102 --> 00:23:19,434 계속 백미러 조절하면서 기웃대더라고 272 00:23:19,564 --> 00:23:22,234 날 싫어하는 새끼라서 더 기분 좋군 273 00:23:24,653 --> 00:23:27,155 보고타 쪽 얘기로는 정보원이 있는 게 확실하대 274 00:23:28,448 --> 00:23:31,530 미국놈들 말하는 '나탈리아'는 살세도가 틀림없어 275 00:23:31,660 --> 00:23:34,366 그 새끼 죽일 때 엄청 신날 것 같아 276 00:23:34,496 --> 00:23:38,041 또 죽일 사람이 있어 콧대 높은 마누라 277 00:23:38,625 --> 00:23:40,831 애들 고아 만들어줄 거야 278 00:23:40,961 --> 00:23:42,374 불쌍하잖아 279 00:23:42,504 --> 00:23:43,713 입양하든지 280 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 이 미친 새끼 281 00:24:00,313 --> 00:24:01,398 전화 받아 282 00:24:05,235 --> 00:24:07,445 파올라입니다 메시지 남겨주세요 283 00:24:07,821 --> 00:24:09,026 여보, 나야 284 00:24:09,156 --> 00:24:12,362 파올라, 잘 들어 빨리 전화해줘 285 00:24:12,492 --> 00:24:14,077 엄청 중요한 일이야 286 00:24:37,976 --> 00:24:39,014 "새 메시지 3개" 287 00:24:39,144 --> 00:24:41,016 "삭제합니까?" 288 00:24:41,146 --> 00:24:42,893 "확인" 289 00:24:43,023 --> 00:24:44,399 "새 메시지 0개" 290 00:25:35,617 --> 00:25:38,161 그 인간 숨겨둔 데로 가지 호르헤 살세도 291 00:25:41,248 --> 00:25:42,582 누구 말입니까? 292 00:25:45,377 --> 00:25:46,253 팔로마리 293 00:25:49,256 --> 00:25:51,007 다른 곳으로 옮기는 거요? 294 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 알았어요 295 00:26:07,232 --> 00:26:09,109 회의 참석이라니 뭔 소리야? 296 00:26:10,318 --> 00:26:12,607 나도 일은 해야 하잖아 297 00:26:12,737 --> 00:26:13,863 누구 만나는데? 298 00:26:14,656 --> 00:26:17,654 프레디랑 새 고객 만날 거야 299 00:26:17,784 --> 00:26:22,122 프레디? 파트리시아 어제 미구엘이 잡힐 뻔했어 300 00:26:23,206 --> 00:26:24,207 이런 썅! 301 00:26:24,874 --> 00:26:26,501 왜 이러실까? 302 00:26:26,876 --> 00:26:28,957 당신이 밀고한 거 아니잖아 303 00:26:29,087 --> 00:26:31,376 - 뭐? - 아니면 뭐가 걱정이야? 304 00:26:31,506 --> 00:26:34,462 미구엘이 당신 좋아한다며 당신이 맨날 그랬잖아 305 00:26:34,592 --> 00:26:36,553 그것도 한계가 있는 거야 306 00:26:37,137 --> 00:26:39,176 당신은 걱정이 너무 많아 307 00:26:39,306 --> 00:26:42,888 그 사람들한텐 당신이 필요해 조직의 브레인이잖아 308 00:26:43,018 --> 00:26:48,732 뭔가 꺼림칙하다고 생각하면 그런 거 다 필요 없어 309 00:26:49,357 --> 00:26:51,568 당신 때문에 머리 아프잖아 310 00:26:54,195 --> 00:26:55,196 내 말 잘 들어 311 00:26:56,239 --> 00:26:59,826 우리 늦기 전에 여기 떠야 돼 312 00:27:12,672 --> 00:27:14,215 두 시간이면 돼 313 00:27:17,719 --> 00:27:19,679 무슨 일 생기면 전화해 314 00:27:40,158 --> 00:27:41,993 왜 그래, 호르헤 살세도? 315 00:27:44,662 --> 00:27:48,249 팔로마리의 가족이 같이 있으면 어쩌죠? 316 00:27:50,335 --> 00:27:51,836 없길 바라야겠지 317 00:27:55,340 --> 00:27:59,344 갈 데 있으니까 빨리 끝내야 돼 318 00:28:01,888 --> 00:28:07,560 내 인생의 사랑이 돌아와서 데이트할 거거든 319 00:28:10,647 --> 00:28:11,731 잘됐군요 320 00:28:12,440 --> 00:28:14,359 얼마 만에 보는 겁니까? 321 00:28:15,026 --> 00:28:16,277 8년 322 00:28:17,987 --> 00:28:19,823 아주 긴 8년이었지 323 00:28:20,782 --> 00:28:23,655 왜 그리 오래 못 봤어요? 324 00:28:23,785 --> 00:28:27,580 외국에 가 있었거든 325 00:28:28,289 --> 00:28:30,750 - 일본에 - 일본? 326 00:28:32,168 --> 00:28:33,169 일 때문에요? 327 00:28:35,171 --> 00:28:37,882 경찰이랑 붙어먹었거든 328 00:28:38,842 --> 00:28:40,343 게다가 날 넘기려고 했어 329 00:28:40,927 --> 00:28:44,593 그 후로 그 여자 부모 집에 들락거리면서 330 00:28:44,723 --> 00:28:46,474 돌아오길 기다리고 있었지 331 00:28:46,975 --> 00:28:52,564 모든 일엔 이유가 있다던데 어쨌든... 여자가 돌아왔어 332 00:28:53,189 --> 00:28:54,274 돌아왔다고 333 00:28:59,738 --> 00:29:01,948 날씨 참 좋지? 334 00:29:05,201 --> 00:29:06,953 천막은 몇 개쯤 되겠소? 335 00:29:08,204 --> 00:29:09,706 20개쯤 될 거요 336 00:29:10,165 --> 00:29:14,169 놈들은 두 개의 원을 그리며 엇갈린 대형으로 천막을 치고 337 00:29:14,669 --> 00:29:19,169 산길 따라 높은 곳으로 정찰병을 보냅니다 338 00:29:19,299 --> 00:29:20,759 3시간 후면 해가 질 거요 339 00:29:21,468 --> 00:29:24,382 헬기 소리가 들리면 바로 숨겠죠 340 00:29:24,512 --> 00:29:28,219 전기, 손전등, 모닥불은 남김없이 끌 겁니다 341 00:29:28,349 --> 00:29:30,769 숨는 데엔 이골 난 쥐새끼들이거든요 342 00:29:31,060 --> 00:29:35,356 불을 끈 다음엔 정글에 쳐둔 길잡이 밧줄을 활용해요 343 00:29:36,065 --> 00:29:38,938 밧줄을 잡고 안전한 곳으로 이동하는 거죠 344 00:29:39,068 --> 00:29:44,324 그 밧줄을 하나라도 찾아내는 날엔... 345 00:29:47,827 --> 00:29:49,824 완전히 도살장 되는 건데 346 00:29:49,954 --> 00:29:50,955 베르나 347 00:30:09,349 --> 00:30:12,352 난 피바다를 원하는 게 아니야 348 00:30:13,561 --> 00:30:14,854 잘 들어, 페냐 349 00:30:15,814 --> 00:30:17,232 여자를 찾으려면 350 00:30:18,191 --> 00:30:19,938 여럿 죽일 수밖에 없어 351 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 여긴 전쟁터라고 352 00:30:22,987 --> 00:30:26,825 그게 싫다면 언제든 철수해도 돼 353 00:30:30,703 --> 00:30:31,955 여자를 꼭 데려가야 해 354 00:30:34,958 --> 00:30:36,835 분명히 말하는데 355 00:30:38,419 --> 00:30:40,713 뭐가 잘못되더라도 356 00:30:41,339 --> 00:30:44,843 내게 한 약속은 지켜 357 00:31:06,948 --> 00:31:12,203 이봐, 당신이 먼저 만나서 마음 놓게 만들어 358 00:31:12,579 --> 00:31:14,998 - 그때 내가 들어가지 - 알았어요 359 00:31:21,462 --> 00:31:22,630 팔로마리 360 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 팔로마리! 361 00:31:57,332 --> 00:31:59,500 역시 없군 362 00:32:03,588 --> 00:32:04,881 짐도 없어 363 00:32:06,925 --> 00:32:10,511 미구엘 잡힐 뻔한 걸 보고 겁을 집어먹었나 보군 364 00:32:11,596 --> 00:32:15,433 팔로마리는 똑똑한 놈이거든 365 00:32:16,809 --> 00:32:19,390 그러니까 회계사 해먹겠지 366 00:32:19,520 --> 00:32:20,939 깡패 안 하고 367 00:32:24,901 --> 00:32:26,110 살세도 368 00:32:27,737 --> 00:32:29,275 팔로마리 찾아내 369 00:32:29,405 --> 00:32:31,945 미구엘이 당장 처리하랬어 뭔 소린지 알아? 370 00:32:32,075 --> 00:32:33,034 내가 처리하죠 371 00:32:34,202 --> 00:32:35,995 찾으면 연락해 372 00:32:38,915 --> 00:32:41,459 아까 얘기한 일 때문에 오늘 밤은 안 돼 373 00:32:42,502 --> 00:32:43,336 네 374 00:32:43,878 --> 00:32:44,879 그렇군요 375 00:32:48,466 --> 00:32:49,550 잘해봐 376 00:33:12,156 --> 00:33:15,572 - 나예요 - 살세도, 오늘 바쁘네요 377 00:33:15,702 --> 00:33:16,577 이봐요 378 00:33:17,245 --> 00:33:19,033 팔로마리 쪽 통화 없었소? 379 00:33:19,163 --> 00:33:22,208 보고 들어온 건 없는데 그놈을 잡았습니다 380 00:33:24,460 --> 00:33:26,337 - 누구요? - 엔리케 381 00:33:27,296 --> 00:33:30,169 멍청한 놈이 동생한테 전화를 했더군요 382 00:33:30,299 --> 00:33:32,176 다비드가 잡으러 가고 있어요 383 00:33:33,845 --> 00:33:34,929 잘됐네요 384 00:33:35,638 --> 00:33:37,598 미구엘이 좋아하겠어요 385 00:33:45,231 --> 00:33:49,944 "벨랄카사르 호텔" 386 00:34:06,711 --> 00:34:08,588 - 다비드 - 잡았어 387 00:34:10,214 --> 00:34:11,382 그래? 388 00:34:12,508 --> 00:34:13,885 집에 왔던 거야? 389 00:34:14,343 --> 00:34:17,555 11번가와 614번가 교차로 쪽으로 와 390 00:34:29,567 --> 00:34:31,648 주디 소식 들은 거 있나? 391 00:34:31,778 --> 00:34:33,571 당신이 팔아넘긴 후론 없었는데 392 00:34:34,405 --> 00:34:37,278 누가 생각이나 했겠나? 우리가 둘 다 보스라니 393 00:34:37,408 --> 00:34:39,952 보고타에 좋은 집이라도 내주던가? 394 00:34:41,537 --> 00:34:42,450 괜찮은 집이지 395 00:34:42,580 --> 00:34:44,035 내 집을 봐야 하는데 396 00:34:44,165 --> 00:34:49,212 일주일 내내 다른 변기에 똥도 싸고, 아내가 좋아해 397 00:34:50,046 --> 00:34:51,130 아내? 398 00:34:53,132 --> 00:34:54,967 난 가정적인 사람이거든 399 00:34:56,177 --> 00:34:59,347 자넨 여전히 여행 가방 신세겠지? 400 00:35:01,057 --> 00:35:02,934 나 같은 놈들 잡으러 다니는 거 401 00:35:03,935 --> 00:35:06,938 꽤 보람 있는 일이지? 402 00:35:16,030 --> 00:35:17,740 여행 가방 잊지 말고 403 00:35:36,384 --> 00:35:39,470 대원들에게 알린다 5분 후 착륙이다 404 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 "새 메시지" 405 00:37:01,010 --> 00:37:03,387 새 장난감 성능 좀 볼까? 406 00:37:08,976 --> 00:37:09,852 가지 407 00:37:13,314 --> 00:37:15,066 미국 만세로군 408 00:37:49,809 --> 00:37:51,519 오늘의 주인공 납셨네 409 00:37:55,815 --> 00:37:57,400 이게 다 뭐야? 410 00:38:01,570 --> 00:38:05,116 호르헤, 설명을 좀 해줘야 할 것 같은데 411 00:38:20,506 --> 00:38:21,882 A팀 위치 확보 412 00:38:22,466 --> 00:38:24,010 그 얘기 다시 해봐 413 00:38:27,805 --> 00:38:29,807 살세도가 마약단속국에 대해 알고 있었어요 414 00:38:30,641 --> 00:38:34,015 사내새끼 목소리가 왜 이따위야? 415 00:38:34,145 --> 00:38:35,730 살세도가 마약단속국과 한 패예요! 416 00:38:36,480 --> 00:38:38,482 칼리에 있다는 걸 알고 있었어요 417 00:38:40,318 --> 00:38:43,399 놈들 거처도 알아냈는데 내게 감시만 하라면서 418 00:38:43,529 --> 00:38:45,781 보고는 하지 말라고 했어요 419 00:38:53,539 --> 00:38:55,082 C팀 위치 확보 420 00:38:59,045 --> 00:39:00,296 B팀 위치 확보 421 00:39:00,713 --> 00:39:04,670 모두 준비됐다 헬기, 북쪽으로 몰아달라 422 00:39:04,800 --> 00:39:06,756 알았다 적을 몰도록 하겠다 423 00:39:06,886 --> 00:39:09,680 한 바퀴 돌아 30초 후 도착한다 424 00:39:11,432 --> 00:39:12,850 정말인가, 호르헤? 425 00:39:13,434 --> 00:39:14,310 말해봐 426 00:39:15,269 --> 00:39:16,520 말해봐 427 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 마약단속국과 한 패였나? 428 00:39:20,524 --> 00:39:23,856 마약단속국 놈들이 있다는 걸 알아내긴 했습니다 429 00:39:23,986 --> 00:39:26,651 하지만 그들의 거처를 알아냈다는 건 말도 안 됩니다 430 00:39:26,781 --> 00:39:27,818 절대 아닙니다 431 00:39:27,948 --> 00:39:31,243 헬기 5초 후 도착 적군이 보인다 432 00:39:40,544 --> 00:39:44,256 적이 움직이며 불을 끄고 있다 433 00:39:45,841 --> 00:39:49,595 페냐, 당신 애인은 캠프 동남쪽에 있어 434 00:39:56,477 --> 00:39:57,561 시작한다 435 00:39:58,145 --> 00:40:00,393 너 때문에 내가 죽게 생겼어 이 새끼야! 436 00:40:00,523 --> 00:40:03,479 저 새끼가 거짓말하는 겁니다 437 00:40:03,609 --> 00:40:06,654 밀고자는 제가 아니라 저놈입니다 438 00:40:08,072 --> 00:40:10,987 닥쳐, 네 거짓말 때문에 내 가족이 다칠 수도 있어! 439 00:40:11,117 --> 00:40:12,446 이 개자식아! 440 00:40:12,576 --> 00:40:14,699 - 떨어져! - 죽여버리겠어! 441 00:40:14,829 --> 00:40:17,910 - 떨어지라니까! - 저 자식 거짓말하는 겁니다 442 00:40:18,040 --> 00:40:20,955 내 말이 사실인데 어쩌란 거야, 이 새끼야! 443 00:40:21,085 --> 00:40:22,211 헛소리 그만해! 444 00:40:27,216 --> 00:40:30,006 제군들 폭죽놀이 시작하자 445 00:40:30,136 --> 00:40:34,056 어려운 거 아니니까 쫄지들 말고 준비해 446 00:40:34,473 --> 00:40:36,350 시작하는 거야! 447 00:40:41,105 --> 00:40:42,727 이젠 끝내죠 448 00:40:42,857 --> 00:40:43,774 안 됩니다 449 00:40:44,900 --> 00:40:47,361 다비드, 왜 이래? 450 00:40:48,237 --> 00:40:50,072 - 미구엘 씨, 전 정말... - 아버지 451 00:40:59,498 --> 00:41:00,958 이건 또 뭐지? 452 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 뭐냐고 453 00:41:13,137 --> 00:41:14,472 이 새끼, 너냐? 454 00:41:15,097 --> 00:41:16,807 - 아니에요 - 이게 뭐지? 455 00:41:23,647 --> 00:41:26,400 - 이게 뭐야? - 처음 보는 물건이에요 456 00:41:27,276 --> 00:41:29,904 진짜로 지금 처음 봤습니다 457 00:41:31,322 --> 00:41:34,909 게릴라 놈들한테 총알 세례를 퍼붓는 거야! 458 00:41:35,451 --> 00:41:37,870 강으로 들어간다! 본때를 보여줘! 459 00:41:38,496 --> 00:41:41,952 미구엘 씨... 이건 스카이페이저입니다 460 00:41:42,082 --> 00:41:43,584 미국의 최첨단 호출기예요 461 00:41:44,585 --> 00:41:46,916 - 미구엘 씨, 아닙니다 - 닥쳐 462 00:41:47,046 --> 00:41:48,714 뭐라고 적혀 있지? 463 00:41:49,840 --> 00:41:52,171 메시지가 영어입니다 저 자식이 쥐새끼였어요 464 00:41:52,301 --> 00:41:55,638 너 때문에 내 가족까지 위험해졌잖아, 이 새끼야! 465 00:41:56,847 --> 00:41:57,927 네 거냐? 466 00:41:58,057 --> 00:41:59,136 네 거 아니야? 467 00:41:59,266 --> 00:42:01,972 정말 처음 본다니까요 468 00:42:02,102 --> 00:42:05,309 엄마를 걸고 맹세합니다 정말 처음 봤어요 469 00:42:05,439 --> 00:42:06,941 위치 추적도 가능한 거야? 470 00:42:07,608 --> 00:42:08,562 아마 그럴 겁니다 471 00:42:08,692 --> 00:42:09,860 이런 썅! 472 00:42:12,404 --> 00:42:13,484 - 안 돼요 - 가만히 있어 473 00:42:13,614 --> 00:42:17,993 - 제발, 안 돼요! - 가만히 있으라니까! 474 00:42:18,410 --> 00:42:19,537 안 돼! 475 00:42:21,288 --> 00:42:24,124 사실대로 말해, 이 새끼야! 476 00:42:24,625 --> 00:42:26,377 살세도, 이 개새끼야! 477 00:42:27,419 --> 00:42:28,504 미구엘 씨! 478 00:42:35,302 --> 00:42:36,387 잘 봐, 호르헤 479 00:42:37,179 --> 00:42:38,180 네 친구잖아 480 00:42:41,350 --> 00:42:43,644 - 크리스티나 - 안 돼요 481 00:42:44,311 --> 00:42:45,641 움직이지 마 482 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 총 버려! 483 00:42:47,189 --> 00:42:48,232 움직이지 마! 484 00:42:49,608 --> 00:42:50,855 - 그대로 있어요 - 제발 485 00:42:50,985 --> 00:42:52,319 한 발짝만 더 오면... 486 00:43:09,920 --> 00:43:11,589 쥐새끼가 죽었군 487 00:43:19,597 --> 00:43:21,265 뭣들 하는 거야? 488 00:43:22,182 --> 00:43:23,267 시작해! 489 00:43:28,606 --> 00:43:29,773 - 파이스틀입니다 - 찾았어 490 00:43:30,941 --> 00:43:32,192 프랑클린 준비시켜 491 00:44:32,795 --> 00:44:34,546 내 사인은 이거야 492 00:44:37,633 --> 00:44:38,879 - 아빠 - 아빠, 안녕 493 00:44:39,009 --> 00:44:39,843 엄마는? 494 00:44:41,178 --> 00:44:42,012 호르헤? 495 00:44:42,680 --> 00:44:44,264 자네 보기 싫다잖나 496 00:44:45,015 --> 00:44:46,225 파올라! 497 00:44:47,226 --> 00:44:48,143 파올라! 498 00:44:48,894 --> 00:44:49,765 파올라! 499 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 어떻게 엄마 집까지 찾아올 수가 있어? 500 00:44:55,943 --> 00:44:57,027 무슨 일이야? 501 00:45:00,906 --> 00:45:01,907 왜 그래? 502 00:45:05,494 --> 00:45:06,495 왜 그러는데? 503 00:45:08,330 --> 00:45:09,331 심호흡해봐 504 00:45:14,086 --> 00:45:15,170 무슨 일이야? 505 00:45:16,463 --> 00:45:18,715 왜 그래? 이리 와 506 00:45:47,286 --> 00:45:49,580 1시간 안에 비행기 탈 겁니다 507 00:45:53,208 --> 00:45:54,460 남편도 알아요 508 00:45:56,420 --> 00:45:57,921 기다리고 있을 겁니다 509 00:46:02,676 --> 00:46:04,761 이제 다 끝났어요 510 00:46:08,849 --> 00:46:12,603 고맙단 인사라도 하라는 건가요? 511 00:46:14,813 --> 00:46:15,647 아니에요 512 00:46:17,357 --> 00:46:18,442 아닙니다 513 00:46:20,986 --> 00:46:24,651 본인이 영웅 같아요? 그러니까... 514 00:46:24,781 --> 00:46:27,863 날 구해서 내 남편 증언 받으려고 515 00:46:27,993 --> 00:46:30,579 농부들 잔뜩 죽였으니까? 516 00:46:32,206 --> 00:46:35,334 힘든 일 겪은 건 안타깝지만 난 할 일을 한 겁니다 517 00:46:40,255 --> 00:46:41,256 아니죠 518 00:46:42,925 --> 00:46:44,092 안타깝지 않잖아요 519 00:46:44,676 --> 00:46:45,928 당신도 알잖아 520 00:46:48,305 --> 00:46:49,806 당신 최악이야 521 00:47:37,604 --> 00:47:39,726 - 살세도? - 미구엘 있는 곳을 알아요 522 00:47:39,856 --> 00:47:42,146 당장 쳐야 합니다 523 00:47:42,276 --> 00:47:43,647 그럴게요 524 00:47:43,777 --> 00:47:46,608 '나탈리아'라는 암호 말인데요 525 00:47:46,738 --> 00:47:49,778 - 그게 왜요? - 알더군요, 정보가 샌 거요 526 00:47:49,908 --> 00:47:51,989 카르텔에서 다 알아요 527 00:47:52,119 --> 00:47:54,450 들키는 건 시간문제예요 528 00:47:54,580 --> 00:47:58,500 당장 잡지 않으면 난 죽어요 529 00:48:10,804 --> 00:48:12,806 4번 전화야 530 00:48:16,560 --> 00:48:17,477 여보세요 531 00:48:19,062 --> 00:48:20,230 여보세요 532 00:48:21,440 --> 00:48:22,311 여보세요 533 00:48:22,441 --> 00:48:23,483 형씨 534 00:48:25,068 --> 00:48:27,029 그 전화 안 돼요 535 00:48:27,988 --> 00:48:29,615 5번으로 해보쇼 536 00:48:38,624 --> 00:48:40,125 콜롬비아 사람입니까? 537 00:48:41,376 --> 00:48:42,377 그래요? 538 00:48:43,879 --> 00:48:45,213 칼리 출신이죠 539 00:49:05,233 --> 00:49:06,234 여보세요 540 00:49:07,444 --> 00:49:08,445 여보세요? 541 00:49:23,001 --> 00:49:24,164 응? 542 00:49:24,294 --> 00:49:27,005 다 잘 해결됐어 543 00:49:41,937 --> 00:49:42,854 뭐지? 544 00:49:44,106 --> 00:49:46,900 곧 비행기 탈 거야 마이애미에는... 545 00:49:54,408 --> 00:49:55,409 언제? 546 00:50:04,751 --> 00:50:06,002 다시 전화하지 547 00:50:11,883 --> 00:50:13,885 자막: 여리나