1 00:00:24,939 --> 00:00:27,939 Chủ nghĩa hiện thực thần kì được định nghĩa là những gì xảy ra khi 2 00:00:27,939 --> 00:00:32,739 việc xác lập thực tế và chi tiết bị lấn áp bởi thứ gì đó khó tin. 3 00:00:32,811 --> 00:00:36,772 Lạ đến nỗi khó tin. 4 00:00:39,002 --> 00:00:42,296 Có lí do mà chủ nghĩa hiện thực thần kì tồn tại ở Colombia. 5 00:00:44,794 --> 00:00:48,923 Ngày nay, chính phủ Mỹ có thể biết bạn nói gì. 6 00:00:49,007 --> 00:00:52,343 Biết bạn ở đâu, đang nói chuyện với ai, 7 00:00:52,426 --> 00:00:55,805 tin tôi đi, họ biết bạn đang chịch với ai. 8 00:00:55,889 --> 00:00:59,642 Bạn bật máy tính hay điện thoại, và coi như bạn tàn đời. 9 00:01:00,434 --> 00:01:04,856 Nhưng ở Colombia năm 1989 thì việc đó chả dễ dàng gì. 10 00:01:04,939 --> 00:01:07,150 Trước hết, ở đó không có mạng. 11 00:01:07,234 --> 00:01:08,651 Không có điện thoại di động. 12 00:01:08,735 --> 00:01:10,403 Họ chỉ có điện thoại vệ tinh, 13 00:01:10,486 --> 00:01:14,741 và để có được nó, bạn phải trực tiếp qua đó lấy. 14 00:01:14,824 --> 00:01:19,120 Trên hết, người duy nhất có điện thoại đó là những kẻ giàu có 15 00:01:19,204 --> 00:01:21,581 địa chủ, chính trị gia... 16 00:01:22,957 --> 00:01:26,669 Và may mắn cho chúng tôi là ma túy còn giàu hơn cả số đó. 17 00:01:30,798 --> 00:01:32,425 Sao rồi, Lizard? 18 00:01:33,593 --> 00:01:35,803 Tối nay bọn tôi sẽ ra ngoài. 19 00:01:39,640 --> 00:01:43,144 Khi bạn bắt được tín hiệu, bạn không biết ai ở đầu dây bên kia. 20 00:01:43,228 --> 00:01:46,814 Đó là lí do về sau chính phủ Mỹ phát triển phần mềm nhận dạng 21 00:01:46,898 --> 00:01:49,358 được giọng nói. 22 00:01:49,442 --> 00:01:53,571 Tôi dò được Poison ở tần số 400 đến 1700 MHz. 23 00:01:53,654 --> 00:01:56,699 Bạn đoán thử xem: chúng tôi không có GPS. 24 00:01:56,783 --> 00:01:59,160 Hammer, chuẩn bị chiến đấu. 25 00:01:59,368 --> 00:02:02,663 Khi có được mục tiêu, chúng tôi vẫn phải xác định vị trí. 26 00:02:02,747 --> 00:02:06,500 Chúng tôi phải lập lưới tam giác tín hiệu của họ trên mặt đất. 27 00:02:09,712 --> 00:02:12,257 Được rồi, hắn đang ở Modelia, khu vực phía tây. 28 00:02:12,340 --> 00:02:14,508 Hawkeye, nghe rõ chứ? 29 00:02:14,592 --> 00:02:18,138 Nói cụ thể hơn được không? Lực lượng cảnh sát đang sẵn sàng. 30 00:02:18,346 --> 00:02:20,389 La Dispensaria. 31 00:02:21,349 --> 00:02:23,059 Đặt bàn cho tôi. 32 00:02:24,560 --> 00:02:26,687 Tối nay tới đấy. 33 00:02:26,938 --> 00:02:29,816 - Sẽ có người phụ nữ mặc áo mưa. - Poison không biết điều đó, 34 00:02:29,899 --> 00:02:32,110 nhưng hắn tự lên lịch hẹn cho mình. 35 00:02:32,193 --> 00:02:36,114 Vô hiệu hóa Hammer đi. Tên đần vừa nói cho ta nơi hắn tới. 36 00:02:36,197 --> 00:02:38,074 Hammer, ngừng chiến đấu. 37 00:02:38,158 --> 00:02:40,451 Ta nên báo cáo cho ai đây? DEA à? 38 00:02:40,534 --> 00:02:44,038 - Ừ. Báo cáo cho Javier Peña ấy. - Peña là tên khốn. 39 00:02:44,122 --> 00:02:46,207 - Tôi sẽ báo cáo cho người khác. - Ừ. 40 00:02:48,668 --> 00:02:50,670 "Người khác" ấy chính là tôi. 41 00:02:50,753 --> 00:02:53,923 Tôi là Steve Murphy, thuộc cục phòng chống ma túy. 42 00:02:54,007 --> 00:02:58,552 Như bạn có thể thấy, tôi đang ở Colombia. 43 00:02:58,636 --> 00:02:59,679 A lô? 44 00:02:59,762 --> 00:03:02,223 Poison sẽ dự tiệc ở La Dispensaria. 45 00:03:02,307 --> 00:03:03,141 Rõ. 46 00:03:03,224 --> 00:03:05,852 Hắn sẽ gặp Lizard và những kẻ còn lại trong đêm nay. 47 00:03:05,935 --> 00:03:07,270 Được rồi. 48 00:03:07,354 --> 00:03:09,939 Tôi rất muốn tự mình bắt tên Poison, 49 00:03:10,023 --> 00:03:13,360 nhưng bên DEA bị hạn chế hoạt động ở nước ngoài. 50 00:03:13,442 --> 00:03:17,446 Nên tôi làm theo bạn... Tôi gọi cảnh sát. 51 00:03:17,530 --> 00:03:18,698 Xin chào. 52 00:03:18,906 --> 00:03:22,451 La Dispensaria hả? 53 00:03:22,535 --> 00:03:23,577 Được. 54 00:03:26,247 --> 00:03:27,581 Biết vừa rồi là ai không. 55 00:03:28,708 --> 00:03:29,917 Cộng sự của ông đó. 56 00:03:31,002 --> 00:03:32,712 Anh ta vừa tặng tôi món quà. 57 00:03:34,005 --> 00:03:35,173 Đó là Poison. 58 00:03:40,220 --> 00:03:42,263 Hắn có biết tôi sẽ giải quyết như thế nào không? 59 00:03:42,471 --> 00:03:44,515 Có chứ. 60 00:03:44,598 --> 00:03:46,726 Hắn đâu có ngu. 61 00:03:47,810 --> 00:03:49,020 Đi thôi. 62 00:03:50,438 --> 00:03:53,107 Lại bắt tôi thanh toán à? 63 00:03:57,028 --> 00:03:59,655 Tên khốn rẻ tiền. 64 00:03:59,739 --> 00:04:02,367 Nếu bạn thắc mắc, thì đây là tên khốn đó. 65 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 Javier Peña, cộng sự của tôi. 66 00:04:05,536 --> 00:04:08,915 Còn đây là Đại tá Carrillo, đội trưởng đội Search Bloc, 67 00:04:08,998 --> 00:04:11,959 lực lượng được thành lập để bắt kẻ xấu. 68 00:04:12,043 --> 00:04:14,837 Hắn rất thích mấy tên narcos. 69 00:04:18,216 --> 00:04:22,636 Bữa tiệc ở Zona Rosa. Ai cũng tới. 70 00:04:22,720 --> 00:04:24,555 Đặc biệt là tên sát thủ. 71 00:04:24,638 --> 00:04:26,391 Người Colombia gọi hắn là Sicarios*. (Dịch ra là Hitmen) 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,227 - Khỏe không người anh em? - Chào đại ca. 73 00:04:30,186 --> 00:04:32,730 Vào trong và vui vẻ thôi. 74 00:04:32,813 --> 00:04:34,815 Poison, hắn là kẻ giỏi nhất. 75 00:04:35,024 --> 00:04:38,819 Thằng điên đó đã giết hàng tá người. 76 00:04:38,903 --> 00:04:40,363 Có thể là hàng trăm. 77 00:04:41,239 --> 00:04:42,240 Nhưng đừng hiểu sai ý tôi. 78 00:04:42,323 --> 00:04:45,576 Tôi vẫn sẽ cử Carrillo tới đó kể cả khi Poison không động đến 1 con ruồi. 79 00:04:46,911 --> 00:04:49,163 Tôi thì không ưa bọn narcos cho lắm. 80 00:04:55,795 --> 00:04:57,630 Được rồi các anh. 81 00:04:57,713 --> 00:05:00,967 Chúng ta sẽ dừng lại ở phố 14 và bao vây chỗ đó. 82 00:05:01,050 --> 00:05:04,095 Riano, Trujillo, 2 cậu đi trước tôi. 83 00:05:04,178 --> 00:05:06,389 - Galvis and Silva, 2 cậu đi sau. - Rõ thưa sếp. 84 00:05:06,473 --> 00:05:08,975 Rõ chưa? Phải hoàn thành nhiệm vụ bằng mọi giá. 85 00:05:09,058 --> 00:05:11,852 Chúng ta sẽ xử hết lũ khốn đó, được chứ? 86 00:05:11,936 --> 00:05:13,354 Rõ thưa sếp. 87 00:05:25,074 --> 00:05:28,453 Tôi sẽ không trách bạn nếu bạn buộc tôi nhận trách nhiệm cho vụ thảm sát. 88 00:05:33,916 --> 00:05:35,876 Phải, tôi đã bóp cò. 89 00:05:47,721 --> 00:05:50,391 Nhưng đừng vội gọi tôi là kẻ xấu. 90 00:07:13,948 --> 00:07:18,948 Biên Dịch: homerhp 91 00:07:21,190 --> 00:07:22,567 Hỡi những cư dân Mỹ... 92 00:07:22,650 --> 00:07:24,985 Lấy Tổng thống Richard Nixon làm ví dụ. 93 00:07:25,069 --> 00:07:29,156 Có nhiều người đã quên, nhưng 47 triệu người Mỹ đã bầu ông ta. 94 00:07:30,074 --> 00:07:32,159 Chúng tôi tưởng ông ta là người tốt. 95 00:07:32,368 --> 00:07:35,455 Và Nixon nghĩ vị tướng người Chi-lê Pinochet cũng là người tốt 96 00:07:35,704 --> 00:07:37,248 vì hắn ghét cộng sản. 97 00:07:37,457 --> 00:07:39,917 Vì thế chúng tôi đưa Pinochet lên cầm quyền. 98 00:07:44,797 --> 00:07:48,134 Rồi Pinochet phản bội và giết hàng ngàn người. 99 00:07:51,053 --> 00:07:53,889 Có lẽ hắn không phải là người tốt. 100 00:08:00,813 --> 00:08:03,441 Nhưng đôi khi, người xấu lại làm việc tốt. 101 00:08:05,943 --> 00:08:09,905 Không ai biết chuyện này, nhưng những năm 73, Chile trở thành 102 00:08:09,989 --> 00:08:13,909 trung tâm sản xuất và xuất khẩu ma túy lớn nhất thế giới. 103 00:08:15,202 --> 00:08:18,872 Tôi đã nói với cậu biết bao nhiêu lần là không được lãng phí a-xít hả? 104 00:08:18,956 --> 00:08:22,502 Chúng có nhiều xa mạc để giấu nơi chế thuốc và cả vạn dặm bờ biển 105 00:08:22,585 --> 00:08:23,711 để chuyển hàng. 106 00:08:23,794 --> 00:08:27,465 Năng suất tí đê, đừng có mà lãng phí tiền bạc! Nhanh nào! 107 00:08:28,841 --> 00:08:30,551 Chúng mày đã bị bao vây! 108 00:08:30,635 --> 00:08:33,053 - Giơ tay lên! - Tất cả quỳ xuống. 109 00:08:33,137 --> 00:08:34,681 Nhưng Pinochet đã phá hỏng tất cả. 110 00:08:34,763 --> 00:08:36,641 Có chuyện đéo gì thế? 111 00:08:36,724 --> 00:08:37,725 Quỳ xuống! 112 00:08:37,808 --> 00:08:42,062 Hắn dẹp 33 nơi chế thuốc và bắt giữ 346 tên buôn ma túy. 113 00:08:45,733 --> 00:08:48,194 Và với tính cách của Pinochet 114 00:08:49,862 --> 00:08:51,280 thì hắn phải giết hết. 115 00:08:51,364 --> 00:08:53,991 Chú ý! 116 00:08:54,074 --> 00:08:56,619 Chuẩn bị súng! 117 00:08:56,703 --> 00:08:58,120 Ngắm! 118 00:08:59,121 --> 00:09:00,122 Lên đạn! 119 00:09:01,999 --> 00:09:03,083 Bắn! 120 00:09:12,468 --> 00:09:16,096 Người ta nói rằng khi nhà máy hạt nhân hủy diệt thế giới, 121 00:09:16,180 --> 00:09:20,100 thì chỉ có gián mới sống được. 122 00:09:20,184 --> 00:09:21,894 Tôi nghĩ là họ nói đúng. 123 00:09:25,147 --> 00:09:29,151 Chúng đã bắt trượt Mateo Moreno, biệt danh Gián, 124 00:09:29,235 --> 00:09:31,487 và hắn đủ thông minh để giả chết. 125 00:09:35,032 --> 00:09:36,701 Hôm đấy hắn không chết. 126 00:09:38,994 --> 00:09:42,122 Thay vào đó, hắn có được số tiền lớn. 127 00:09:45,459 --> 00:09:49,213 Hắn ăn trộm những ông chủ từ nhiều tháng trước. 128 00:09:49,296 --> 00:09:52,633 Giờ hắn chỉ còn 1 mình với sản phẩm hoàn hảo. 129 00:09:52,717 --> 00:09:56,220 Sản phẩm tạo ra lợi nhuận cho người sở hữu. 130 00:09:56,303 --> 00:09:59,682 Gói gém đồ đạc đi. Chúng ta phải ra nước ngoài. 131 00:09:59,766 --> 00:10:02,643 Tên khốn Pinochet đang hủy diệt cả thế giới. 132 00:10:03,728 --> 00:10:08,190 - Nhưng anh đâu phải cộng sản. - Phải, nhưng tệ hơn thế. 133 00:10:08,274 --> 00:10:10,610 Anh là tên buôn lậu ma túy. 134 00:10:10,693 --> 00:10:13,946 - Buôn lậu ma túy ư? - Phải. 135 00:10:16,865 --> 00:10:20,453 Hồi trước, chúng tôi đang tìm hiểu về ảnh hưởng của ma túy 136 00:10:20,703 --> 00:10:23,372 đối với não người. 137 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 Chúng tôi biết nó ảnh hưởng khá mạnh mẽ. 138 00:10:26,917 --> 00:10:29,128 ...nó sẽ cho kết quả tốt hơn. 139 00:10:29,211 --> 00:10:32,423 Ma túy chiếm lấy phần khoái lạc trong não. 140 00:10:32,506 --> 00:10:35,718 Con chuột sẽ chọn ma túy thay vì đồ uống và thức ăn. 141 00:10:35,802 --> 00:10:41,641 Thay vì ngủ, làm tình... và cả cuộc sống nữa. 142 00:10:41,724 --> 00:10:44,852 Não người không giống như loài gặm nhấm 143 00:10:46,854 --> 00:10:49,106 trừ khi chúng ta đang nói về ma túy. 144 00:10:55,404 --> 00:10:57,573 Gián biết hắn sở hữu sản phẩm hoàn hảo. 145 00:10:58,574 --> 00:11:00,909 Hắn chỉ cần bán cho thị trường phù hợp. 146 00:11:00,993 --> 00:11:02,369 Cảm ơn. 147 00:11:04,413 --> 00:11:07,124 Và thị trường đó chính là Colombia. 148 00:11:12,129 --> 00:11:14,548 Giống như Gái Tóc Vàng, hắn có 3 lựa chọn. 149 00:11:14,632 --> 00:11:17,885 Và gây sự chú ý, vì cả 3 lựa chọn đều quan trọng. 150 00:11:21,180 --> 00:11:25,768 Anh em nhà Ochoa: Jorge, kẻ ngồi trên ngựa là Fabio. 151 00:11:25,852 --> 00:11:29,563 Gia đình Colombia có đặc trưng buôn ma túy. 152 00:11:29,647 --> 00:11:32,065 - Chúng rất giàu và thông minh... - Này Salud! 153 00:11:32,149 --> 00:11:35,319 nhưng Gián cảm thấy cuộc sống xa hoa đã khiến chúng yếu mềm. 154 00:11:36,362 --> 00:11:40,157 Đối tác khác đó là José Rodríguez Gacha, 155 00:11:40,240 --> 00:11:44,036 biệt danh "Tên Người Mễ", vì hắn thích rượu và nón. 156 00:11:44,119 --> 00:11:46,914 Hắn chiếm lĩnh tuyến đường buôn ngọc lục bảo. 157 00:11:53,546 --> 00:11:57,383 Ngọc lục bảo rất khó buôn, kể cả với bọn Colombia. 158 00:11:57,466 --> 00:11:59,967 Nếu muốn làm chủ tuyến đường đó 159 00:12:00,427 --> 00:12:03,430 nghĩa là bạn phải tiêu diệt kẻ thù. 160 00:12:05,349 --> 00:12:07,560 Này, cộng sự. Anh làm gì ở đây vậy? 161 00:12:07,768 --> 00:12:09,395 Và đôi khi cũng là cả đối tác. 162 00:12:14,650 --> 00:12:18,237 Gián sợ rằng việc buôn ngọc lục bảo đã khiến Gacha khó tính. 163 00:12:20,280 --> 00:12:26,871 Nên hắn nhắm vào lựa chọn thứ 3: Gián biết 1 người phù hợp. 164 00:12:29,790 --> 00:12:33,961 Phải, đoán xem: đó là Pablo Escobar. 165 00:12:34,044 --> 00:12:36,380 Người sẽ thay đổi cuộc đời tôi mãi mãi. 166 00:12:38,298 --> 00:12:41,594 Pablo buôn lậu khá nhiều thứ. 167 00:12:41,677 --> 00:12:44,137 Nào là thuốc lá, rượu, cần sa, và nhiều thứ khác. 168 00:12:45,556 --> 00:12:49,017 Có thời điểm, Pablo mua chuộc 1 nửa số cảnh sát ở Medellín. 169 00:12:50,352 --> 00:12:53,606 Nhưng DAS giống như FBI phiên bản Colombia vậy. 170 00:12:54,774 --> 00:12:56,901 Chúng không làm theo luật cũ. 171 00:12:58,444 --> 00:12:59,779 Hôm nay đẹp trời nhỉ. 172 00:13:00,529 --> 00:13:01,822 Pablo Escobar? 173 00:13:01,906 --> 00:13:03,323 Felipo đâu? 174 00:13:03,532 --> 00:13:05,451 Felipo đã bị bắt. 175 00:13:05,534 --> 00:13:07,327 Khốn nạn. Felipo làm việc cho tôi mà. 176 00:13:07,411 --> 00:13:10,414 Đã từng thôi. Giờ hắn sẽ ngồi tù. Mày nghĩ sao hả? 177 00:13:10,497 --> 00:13:12,917 - Mày biết đang nói chuyện với ai không? - Câm cmm mồm vào. 178 00:13:13,000 --> 00:13:15,127 - Tao nói chuyện với mày à. - Bình tĩnh đi Gustavo. 179 00:13:15,210 --> 00:13:16,796 Tôn trọng người khác chút đi. 180 00:13:18,965 --> 00:13:21,216 Thế vấn đề là gì hả, anh Jose Luis? 181 00:13:23,677 --> 00:13:25,304 Sao mày biết tên tao? 182 00:13:25,512 --> 00:13:27,556 Anh là đại tá Jose Luis Herrera. 183 00:13:30,517 --> 00:13:32,269 Còn kia là Nacho Ibarra. 184 00:13:35,314 --> 00:13:39,318 Kia là Garcia, Lopez... 185 00:13:39,401 --> 00:13:41,445 - Có phải Pinilla không nhỉ? - Đúng vậy. 186 00:13:41,528 --> 00:13:42,655 - Kia là Pinilla. - Vâng. 187 00:13:42,738 --> 00:13:44,239 Pinilla... 188 00:13:44,323 --> 00:13:46,158 và bên cạnh Phillipe là Esparanza. 189 00:13:46,241 --> 00:13:48,327 Tao đếch quan tâm. Mở cmm thùng xe ra. 190 00:13:48,410 --> 00:13:49,954 Tao không có nhiều thời gian đâu. 191 00:13:54,291 --> 00:13:55,751 Mở ra. 192 00:14:05,177 --> 00:14:06,804 Nói tao nghe đi, Escobar. 193 00:14:07,888 --> 00:14:09,598 Mày nghĩ mày là ai chứ? 194 00:14:09,682 --> 00:14:13,101 Mày thậm chí còn không giấu hàng buôn lậu. 195 00:14:13,185 --> 00:14:14,979 Vì tôi đã trả tiền đặc quyền, Đại tá à. 196 00:14:15,062 --> 00:14:16,772 Thế ư? Sao không nói sớm? 197 00:14:16,856 --> 00:14:18,649 Giấy nhập khẩu đâu? 198 00:14:19,650 --> 00:14:21,986 Cho tôi xem giấy tờ nhập TV. 199 00:14:22,069 --> 00:14:23,487 Lấy đi. 200 00:14:25,197 --> 00:14:30,285 Xin lỗi ông Escobar. Bọn này không phải cảnh sát Medellín ăn tiền bẩn. 201 00:14:30,369 --> 00:14:32,705 - Nghe này, anh bạn, TV không phải cho cậu. - Vậy thì là ai? 202 00:14:32,788 --> 00:14:34,581 Là cho Carlitos. 203 00:14:35,290 --> 00:14:36,625 Con trai cậu. 204 00:14:38,794 --> 00:14:41,505 Nó không thích có TV trong phòng riêng sao? 205 00:14:43,674 --> 00:14:45,009 Này, Pinilla! 206 00:14:47,219 --> 00:14:50,389 Con gái anh mới lấy bằng lái xe phải không? 207 00:14:50,472 --> 00:14:56,395 Tôi có vài cái loa đài khá ngon trên đó. Rất ngon luôn. 208 00:14:57,521 --> 00:15:01,692 Bạn cậu, Lopez... cậu ta mới cưới cô vợ xinh đẹp. 209 00:15:01,775 --> 00:15:05,195 Phải không? Cô ta là con cáo già. 210 00:15:05,278 --> 00:15:07,073 Vợ cậu rất đẹp. 211 00:15:07,990 --> 00:15:10,034 Cô ấy làm gì với những kẻ như cậu hả? 212 00:15:16,582 --> 00:15:18,876 Tôi nghĩ cô ấy xứng đáng với vài món trang sức. 213 00:15:21,087 --> 00:15:24,090 Sao không để người của tôi gửi tới vài món quà nhỉ? 214 00:15:28,176 --> 00:15:30,679 Đại tá, mẹ anh sao rồi? 215 00:15:30,763 --> 00:15:33,933 - Mới xuất viện đúng không? - Phải, bà ấy khỏe hơn rồi. 216 00:15:34,016 --> 00:15:37,185 - Tốt. Thật vui, đúng không? - Vâng. 217 00:15:38,437 --> 00:15:39,730 Các anh... 218 00:15:40,814 --> 00:15:42,983 tôi sẽ cho các anh biết tôi là ai. 219 00:15:44,192 --> 00:15:47,362 Tôi là Pablo Emilio Escobar Gaviria. 220 00:15:48,447 --> 00:15:50,741 Tôi có tai mắt ở khắp nơi. 221 00:15:50,950 --> 00:15:54,787 Nghĩa là các anh không thể rời khỏi Antioquia 222 00:15:54,870 --> 00:15:55,955 mà tôi không biết. 223 00:15:56,204 --> 00:15:59,125 Hiểu chứ? Không 1 ngón tay nào. 224 00:16:01,501 --> 00:16:05,965 1 ngày nào đó, tôi sẽ là Tổng thống nước Cộng hòa Colombia. 225 00:16:06,966 --> 00:16:11,095 Tôi kiếm sống bằng việc thương lượng. 226 00:16:11,178 --> 00:16:14,723 Giờ, các anh có thể bình tĩnh và chấp nhận lời đề nghị 227 00:16:15,641 --> 00:16:18,060 hoặc nhận lấy hậu quả. 228 00:16:21,730 --> 00:16:23,065 Ăn đạn bạc... 229 00:16:24,900 --> 00:16:26,276 hoặc đạn chì. 230 00:16:27,778 --> 00:16:29,321 Tùy các anh. 231 00:16:33,700 --> 00:16:35,911 - Đi đi. - Thế chứ. 232 00:17:21,999 --> 00:17:23,583 Chào, Pablo! 233 00:17:24,334 --> 00:17:26,045 - Đây là Pablo. - Xin chào. 234 00:17:26,128 --> 00:17:28,088 - Rất vui được gặp ông. - Đây là Mateo Moreno. 235 00:17:28,172 --> 00:17:30,674 Không, không. Cứ gọi tôi là Gián. 236 00:17:30,757 --> 00:17:32,676 Hôm qua anh em tôi đã bàn với nhau, 237 00:17:32,759 --> 00:17:37,223 và tôi nghĩ vụ làm ăn này có thể làm giàu cho chúng ta. 238 00:17:37,305 --> 00:17:38,682 Nói đi. 239 00:17:38,765 --> 00:17:41,810 Tôi có bột nhão ở Peru. 240 00:17:41,894 --> 00:17:43,937 Tôi sẽ lo phần hóa chất sản xuất, 241 00:17:44,021 --> 00:17:46,523 và tất cả những chi tiết khác trong việc sản xuất thứ bột trắng tuyệt diệu này. 242 00:17:46,606 --> 00:17:49,026 Tôi chỉ cần anh giúp tôi vào Colombia. 243 00:17:49,235 --> 00:17:52,487 Cho anh ấy biết nó đáng giá bao nhiêu đi. 244 00:17:52,696 --> 00:17:56,533 Ở Chile, thứ này có giá 10 đô 1 gam. 245 00:17:56,742 --> 00:18:00,370 - Họ bán theo gam á? - Phải, hàng ngon đấy. 246 00:18:00,453 --> 00:18:05,667 Chỉ cần làm 1 tí, và trong 20 phút tới, anh sẽ muốn nữa. 247 00:18:05,876 --> 00:18:07,253 Ngoài ra 248 00:18:08,170 --> 00:18:10,672 nó là thuốc hỗ trợ tiêu hóa. Nó khiến anh thèm cứt. 249 00:18:10,756 --> 00:18:13,300 Hàng rất ngon. Làm tí không? 250 00:18:14,676 --> 00:18:17,012 Nếu thứ này chất lượng và chúng ta có thể kiếm tiền, 251 00:18:17,096 --> 00:18:19,014 thì chúng ta có thể xếp chỗ trên xe tải. 252 00:18:19,098 --> 00:18:21,558 Chúng ta có thể bán ở Bogotá, Barranquilla, Cali, Cartagena. 253 00:18:21,767 --> 00:18:24,019 Chúng ta sẽ giàu có. 254 00:18:24,103 --> 00:18:26,855 - Ông vừa nói tên mình là gì nhỉ? - Gián. 255 00:18:28,648 --> 00:18:30,317 Nghe này, Cuca 256 00:18:31,277 --> 00:18:33,320 ông không có tầm nhìn. 257 00:18:36,115 --> 00:18:38,325 Nếu ở đây nó có giá 10 đô 1 gam 258 00:18:39,367 --> 00:18:42,579 thì thử nghĩ xem nó có giá bao nhiêu ở Miami. 259 00:18:45,707 --> 00:18:48,168 Bài đó hay đấy. 260 00:18:50,129 --> 00:18:52,923 Rodrigo! Hát thêm lần nữa đi. 261 00:19:15,321 --> 00:19:18,782 Hồi đó, Miami là 1 thiên đường. 262 00:19:18,865 --> 00:19:21,743 Tôi tận hưởng cát, sóng vỗ và phụ nữ. 263 00:19:23,453 --> 00:19:26,665 Năm 1979, tôi có đuổi bắt 1 thằng đi dép tông. 264 00:19:26,748 --> 00:19:27,916 DEA đây! Đứng lại! 265 00:19:28,125 --> 00:19:32,129 Tôi chỉ là đặc vụ DEA trẻ tuổi, cùng với cộng sự, Kevin Brady. 266 00:19:33,339 --> 00:19:35,382 Kevin chạy hơi chậm. 267 00:19:38,760 --> 00:19:39,928 Sao phải chạy hả? 268 00:19:40,137 --> 00:19:43,015 Mày có gì? Cái gì đây? Hả? 269 00:19:43,098 --> 00:19:44,016 Cái gì đây? 270 00:19:44,099 --> 00:19:47,227 Đó mới là động lực để chạy. 271 00:19:47,311 --> 00:19:49,396 Đi ăn mừng nào. 272 00:19:49,604 --> 00:19:51,064 Nhìn xem này. 273 00:19:53,525 --> 00:19:56,028 Thế chứ. 274 00:19:56,111 --> 00:19:58,571 Giờ cậu giống tôi không nào? 275 00:19:58,655 --> 00:19:59,823 Cậu nợ tôi bao nhiêu hả? 276 00:20:00,032 --> 00:20:01,658 Số tiền cậu nợ tôi tuần trước đâu rồi hả? 277 00:20:01,783 --> 00:20:03,369 Phải rồi. 278 00:20:05,954 --> 00:20:08,957 Chọn em nào đây? 279 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 Em kia được không? 280 00:20:10,750 --> 00:20:12,169 Không được, chúng ta phải trêu cậu ta ra trò. 281 00:20:12,252 --> 00:20:14,254 Làm cậu ta mất tập trung đi. 282 00:20:14,338 --> 00:20:16,173 Kia nhé. Thấy em kia chưa? 283 00:20:16,256 --> 00:20:18,384 - Em nào? - Mắt xanh, tóc nâu. Đúng mẫu của cậu ta. 284 00:20:18,591 --> 00:20:21,553 - Hết luôn nhá. - Cô ta hấp dẫn đó. 285 00:20:23,180 --> 00:20:25,140 Murph! Này Sparrow, hướng 3 giờ. 286 00:20:25,224 --> 00:20:29,061 Trong lúc cậu quay lại đây, cô ta có ngắm mông cậu đó. 287 00:20:29,144 --> 00:20:30,687 Cô ta ngắm mông cậu đó. 288 00:20:30,770 --> 00:20:32,189 Các bố biến mẹ nó đi. 289 00:20:32,272 --> 00:20:36,151 Lúc cậu chơi bowling cô ta liếc mắt đưa tình cậu suốt. 290 00:20:36,235 --> 00:20:38,904 Cô ta liếc mắt đưa tình. Suốt từ lúc nãy. 291 00:20:39,112 --> 00:20:42,532 Tôi nói thật đấy. Nhìn cô ấy kìa. 292 00:20:42,741 --> 00:20:45,327 - Đúng kiểu của cậu ta luôn. - Em tóc nâu đó hả. 293 00:20:45,411 --> 00:20:46,953 Không, là em tóc nâu khác. 294 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 Cô ta quyến rũ nhất ở đó. Đúng kiểu của cậu. 295 00:20:49,497 --> 00:20:52,792 Cậu giỡn tôi đấy à? 296 00:20:55,754 --> 00:20:57,130 Đệch mịa, tớ ra chỗ cô ta đây/ 297 00:20:57,214 --> 00:20:58,382 Cưa đổ cô ta đi nào. 298 00:20:58,465 --> 00:21:00,259 Mà này, lúc ở đó, 299 00:21:00,342 --> 00:21:01,843 lấy thêm rượu cho bọn này nhá? 300 00:21:02,052 --> 00:21:05,055 - Tự đi mà lấy. - Nhìn dáng đi vênh váo kìa. 301 00:21:15,190 --> 00:21:16,566 Cô em sao rồi? 302 00:21:17,401 --> 00:21:18,402 Bận lắm. 303 00:21:20,028 --> 00:21:23,531 Tớ nói, "Nghe này, nếu anh không muốn tới đó thì thôi. 304 00:21:23,615 --> 00:21:26,826 Không ai ép anh phải làm gì cả." Tớ cũng không biết... 305 00:21:30,247 --> 00:21:32,874 Lũ khốn giỡn được tôi rồi. 306 00:21:32,958 --> 00:21:35,294 Nhưng tôi không thể để mọi chuyện diễn ra như vậy. 307 00:21:35,377 --> 00:21:38,213 Xin lỗi. Cô thấy mấy gã ở kia không? 308 00:21:39,506 --> 00:21:40,799 Họ đang giỡn tôi. 309 00:21:40,882 --> 00:21:44,344 Bảo rằng cô đang ngắm mông tôi, và ai lại ngắm mông cảnh sát nhỉ? 310 00:21:44,428 --> 00:21:45,678 Anh là cảnh sát ư? 311 00:21:45,762 --> 00:21:48,098 Không hẳn. Tôi ở bên DEA. 312 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 Cục phòng chống ma túy ư? 313 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 Các anh làm giá cỏ lên cao đấy. 314 00:21:52,269 --> 00:21:54,813 Thôi nào, giúp tôi tí đi? 315 00:21:54,896 --> 00:21:57,483 Tôi muốn cho lũ khốn kia bài học. Tôi... 316 00:21:57,565 --> 00:21:59,276 xin số cô được không? 317 00:22:00,110 --> 00:22:01,694 Số giả được không? 318 00:22:02,779 --> 00:22:03,780 Được đấy. 319 00:22:04,614 --> 00:22:06,325 Này, anh có bút không? 320 00:22:21,006 --> 00:22:23,591 - Xin lỗi vì làm phiền cô. - Không sao. 321 00:22:24,510 --> 00:22:26,094 Chúc buổi tối vui vẻ. 322 00:22:31,558 --> 00:22:32,725 Chết rồi nha! 323 00:22:33,893 --> 00:22:36,563 - Rượu đâu rồi? - Rượu á? Tớ... 324 00:22:37,272 --> 00:22:38,731 tớ quên mất. 325 00:22:38,940 --> 00:22:42,194 Tớ tới lấy cái này nhưng không thấy rõ. Nó ghi gì ấy nhỉ? 326 00:22:42,277 --> 00:22:44,737 - Đọc mà khóc đi! - Đưa đây nào. 327 00:22:44,821 --> 00:22:46,490 Cậu phải mất gì để có được nó thế? 328 00:22:46,573 --> 00:22:48,700 - Chữ viết của cậu. - Đâu phải. 329 00:22:55,415 --> 00:22:57,792 Tôi thấy có gì đâu có chứ. 330 00:22:57,876 --> 00:23:02,296 Điều tồi tệ nhất có thể xảy đến, có thể tôi sẽ đánh thức bà già nào ở Boca. 331 00:23:07,677 --> 00:23:08,887 A lô? 332 00:23:10,389 --> 00:23:11,848 Vậy không phải là số giả. 333 00:23:12,057 --> 00:23:14,393 Tôi tưởng anh biết chứ. 334 00:23:14,476 --> 00:23:16,895 Anh là DEA mà. 335 00:23:16,978 --> 00:23:20,357 Và cứ như thế... tôi đã yêu cô ấy. 336 00:23:21,774 --> 00:23:26,821 Ngay khi Pablo để mắt tới phòng chế ma túy ở Peru, 337 00:23:26,905 --> 00:23:28,698 thì hắn đã yêu ma túy mất rồi. 338 00:23:31,701 --> 00:23:33,119 Lâu rồi không gặp. 339 00:23:33,203 --> 00:23:35,788 Đây là bạn tôi, Pablo và Gustavo. 340 00:23:36,873 --> 00:23:39,292 Làm cốc cà phê nhé? 341 00:23:39,376 --> 00:23:41,002 Cà phê ư? 342 00:23:41,086 --> 00:23:42,087 Phải, cà phê. 343 00:23:42,170 --> 00:23:43,255 - Anh thì sao Pablo? - Không. 344 00:23:43,338 --> 00:23:44,881 Ông chắc chứ? 345 00:23:44,964 --> 00:23:49,094 Tuy phòng chế hơi nhỏ nhưng năng suất rất cao. 346 00:23:49,177 --> 00:23:54,057 Nhìn này. Để nghiền lá, tôi dùng bọn trẻ con vì chân chúng nhỏ. 347 00:23:56,226 --> 00:23:57,810 Những chiếc lá nhỏ ma thuật. 348 00:23:58,728 --> 00:24:01,648 Dầu lửa sẽ tách ma túy ra khỏi lá. 349 00:24:01,731 --> 00:24:07,695 A-xít sun-phu-ríc được chưng cất ở đây. 350 00:24:07,779 --> 00:24:12,867 Rồi chúng tôi trọn nó với xăng. 351 00:24:12,951 --> 00:24:16,955 Sau đó chúng tôi lấy ma túy ra khỏi chất lỏng 352 00:24:17,038 --> 00:24:18,873 bằng cách sấy khô. 353 00:24:18,957 --> 00:24:20,708 Ông dùng a-mô-ni-ắc để lấy bột nhão. 354 00:24:20,792 --> 00:24:26,339 Nó đây. Hơi nhão... nhưng nguyên chất. 355 00:24:26,423 --> 00:24:28,675 Còn đây là chiến lợi phẩm. 356 00:24:28,758 --> 00:24:31,177 Giống như căn bếp trong nhà vậy. 357 00:24:32,095 --> 00:24:35,265 Giống như việc nướng bánh. 358 00:24:36,099 --> 00:24:39,269 Và là chiếc bánh ngon nhất từ trước tới giờ. 359 00:24:41,438 --> 00:24:43,565 Máy ép theo phong cách cổ. 360 00:24:48,027 --> 00:24:51,156 Giờ cho vào lò nướng. 361 00:24:51,239 --> 00:24:53,866 Cứ thế này thôi. 362 00:24:53,950 --> 00:24:57,036 Tất cả đều tự nhiên, có hệ thống và tốt cho sức khỏe. 363 00:25:00,373 --> 00:25:03,835 - Chúng ta sẽ mang 1 cân. - Quá tuyệt vời. 364 00:25:03,918 --> 00:25:07,130 - Không. - Ông vừa bảo là 1 cân mà. 365 00:25:07,213 --> 00:25:08,632 Chúng tôi sẽ lấy 5 cân. 366 00:25:08,715 --> 00:25:12,636 Làm thế nào chuyển được 5 cân qua biên giới vậy? 367 00:25:12,719 --> 00:25:14,596 Đó là việc của Gustavo. 368 00:25:20,810 --> 00:25:22,312 Chiếc xe này có động cơ tốt. 369 00:25:22,395 --> 00:25:25,023 Em đã xem qua, và chỗ tốt nhất để giấu hàng 370 00:25:25,106 --> 00:25:27,317 sẽ là ở bánh sau. 371 00:25:27,400 --> 00:25:29,528 Nó có công suất 22,5 mã lực. 372 00:25:29,611 --> 00:25:30,945 Có dễ lấy ra không? 373 00:25:31,029 --> 00:25:33,740 Đừng lo. Em để 5 cân dưới đó dễ như bỡn. 374 00:25:33,823 --> 00:25:36,201 Thôi được. Tôi lấy 3 chiếc. 375 00:25:36,284 --> 00:25:39,245 - Vậy ông cần chúng khi nào? - Ngay bây giờ. 376 00:25:40,038 --> 00:25:42,915 Chúng ta sẽ lấy xe và đi thẳng tới chỗ chế ma túy nhé. 377 00:25:42,999 --> 00:25:45,168 Về chỗ đó làm đéo gì thế? 378 00:25:45,251 --> 00:25:50,423 Vì mỗi xe có 4 vòm bánh và nặng 20 cân. 379 00:25:50,507 --> 00:25:52,718 Với 3 chiếc là 60 cân. 380 00:25:52,800 --> 00:25:56,137 Vậy nếu lãi 9 đô mỗi gam, thì sao nhỉ? 381 00:25:56,221 --> 00:25:57,764 Sẽ là 9000 đô mỗi cân. 382 00:25:57,847 --> 00:26:00,392 9000 đô nhân với 60... là lãi 540,000 đô. 383 00:26:00,475 --> 00:26:02,686 Thế chứ! 384 00:26:02,769 --> 00:26:04,604 - Ông biết lái xe không thế, Gián? - Có chứ. 385 00:26:04,688 --> 00:26:06,398 Ngon, Pablo và tôi lái nhanh lắm. 386 00:26:06,606 --> 00:26:10,360 Vậy là nửa triệu đô mỗi chuyến, 387 00:26:10,443 --> 00:26:13,572 và vẫn đi tuyến đường như trước. 388 00:26:16,366 --> 00:26:18,159 Cách kiếm tiền dễ dàng nhất. 389 00:26:23,498 --> 00:26:26,418 Ở Berlin, Pablo không tốn nhiều thời gian. 390 00:26:26,501 --> 00:26:28,169 Hắn mua nhà ở chỗ hàng xóm 391 00:26:28,253 --> 00:26:33,299 và mở phòng chế đầu tiên để biến bột nhão Peru thành ma túy. 392 00:26:34,300 --> 00:26:36,135 Cậu thấy sao hả Gustavo? 393 00:26:37,763 --> 00:26:39,723 Mùi kinh vãi. 394 00:26:39,806 --> 00:26:43,351 Đúng là tên khốn dốt nát. Nó có mùi như pho mát Pháp vậy. 395 00:26:43,435 --> 00:26:45,771 Càng bốc mùi, càng tốt. 396 00:26:46,438 --> 00:26:47,689 Thôi được. 397 00:26:48,732 --> 00:26:50,525 Chỗ đèn đó thì sao nhỉ? 398 00:26:52,110 --> 00:26:54,613 Như thế có khiến bọn cớm để ý không? 399 00:26:54,696 --> 00:26:59,033 Đừng lo về việc chuyển và bán hàng. 400 00:26:59,117 --> 00:27:02,036 Tôi là nghệ sĩ ở đây, được chứ? 401 00:27:02,120 --> 00:27:03,329 Được. 402 00:27:03,413 --> 00:27:05,457 - Được chứ. - Được. 403 00:27:05,624 --> 00:27:09,919 Đó là địa bàn hoạt động nhỏ, vì nó nhỏ nên chúng gọi là Bếp. 404 00:27:10,002 --> 00:27:13,757 Việc làm ăn tốt sẽ thay đổi băng đảng Medellín mãi mãi. 405 00:27:13,840 --> 00:27:16,301 Anh biết điều gì khiến em lo lắng không? 406 00:27:22,641 --> 00:27:25,769 Anh không nghĩ đám khói sẽ làm bọn công nhân ngạt thở sao? 407 00:27:33,443 --> 00:27:35,069 Thế thì làm ống khói cho chúng. 408 00:27:38,865 --> 00:27:41,367 Lại vậy rồi. 409 00:27:43,453 --> 00:27:45,371 3 gói đầu tiên? 410 00:27:45,455 --> 00:27:48,916 Nếu vụ này kiếm được nhiều tiền, thì sao ông lại hướng dẫn tôi? 411 00:27:49,000 --> 00:27:51,043 Đây mới chỉ là khởi đầu. Ta phải cẩn thận với số tiền. 412 00:27:51,127 --> 00:27:54,380 - Đừng có làm thám tử. - Đừng có khuyên vớ vẩn. 413 00:27:54,464 --> 00:27:57,967 - Đi nào. - Vé hạng nhất giá bao nhiêu thế? 414 00:27:58,050 --> 00:28:00,136 Tôi không biết. Sao ông không tự mua lấy? 415 00:28:03,348 --> 00:28:07,185 Giống như con trai, bà Hermilda, mẹ Pablo cũng rất tháo vát. 416 00:28:07,894 --> 00:28:11,397 Mẹ nghĩ bọn con đút vừa vào đấy khoảng bao nhiêu cân? 417 00:28:11,481 --> 00:28:14,901 - Khoảng 5 cân thôi. - Nhiều thế sao? 418 00:28:14,984 --> 00:28:16,402 Tin mẹ đi, Pablito. 419 00:28:16,486 --> 00:28:18,446 Hay đấy. Làm thôi. 420 00:28:21,867 --> 00:28:24,452 - Pablo. - Cảm ơn em yêu. 421 00:28:27,497 --> 00:28:28,790 Là Gustavo đấy. 422 00:28:29,666 --> 00:28:31,000 5 cân ư? 423 00:28:31,083 --> 00:28:34,629 Pablo và Tata rất yêu nhau. 424 00:28:34,713 --> 00:28:37,131 Hắn là người biết chăm lo cho gia đình. 425 00:28:37,215 --> 00:28:40,385 Cái gã chúng bắt mặc áo khoác đó là Sư Tử. 426 00:28:40,468 --> 00:28:42,303 - Đây là bạn em. - Xin chào, cô khỏe không? 427 00:28:42,387 --> 00:28:43,513 Này, Pablo, đây là Sư Tử. 428 00:28:43,596 --> 00:28:46,725 Hắn là bạn của Gustavo và đã lớn lên ở Mỹ. 429 00:28:46,808 --> 00:28:49,143 Cậu ấy muốn bay khoang hạng nhất. Chúng tôi có giàu có gì đâu. 430 00:28:49,227 --> 00:28:51,229 Pablo Escobar Gaviria. Khỏe không? 431 00:28:51,312 --> 00:28:52,856 - Sư Tử. - Rất vui được gặp cậu, Sư Tử. 432 00:28:52,939 --> 00:28:54,190 3 gói đây. 433 00:28:54,273 --> 00:28:56,902 Cần thêm 2 gói nữa đúng không mẹ? 434 00:28:56,984 --> 00:28:58,778 - Đúng rồi. - Pablito 435 00:28:58,862 --> 00:29:01,280 anh không được mặc áo khoác này đấy nhé? 436 00:29:01,364 --> 00:29:04,617 Nghe này, em yêu... anh đâu có mặc vừa. 437 00:29:04,701 --> 00:29:06,452 Mặc thử đi. 438 00:29:06,536 --> 00:29:07,746 Lại đây nào. 439 00:29:07,829 --> 00:29:09,622 Được rồi. 440 00:29:09,706 --> 00:29:11,123 Ổn chứ? 441 00:29:13,668 --> 00:29:14,711 1... 442 00:29:15,962 --> 00:29:18,089 - 2... - Áo này giữ được nhiều đấy! 443 00:29:18,172 --> 00:29:19,632 ...3 444 00:29:21,426 --> 00:29:23,469 - 2 gói nữa. - Em sẽ quay lại ngay. 445 00:29:23,553 --> 00:29:25,221 Trông ngon zai phết đấy chứ? 446 00:29:25,304 --> 00:29:28,182 Sư Tử này, chiếc áo rất vừa vặn với cháu. 447 00:29:28,266 --> 00:29:31,853 Xin lỗi, bác có thể sửa lại 1 chút ở sau lưng được không? 448 00:29:31,937 --> 00:29:33,438 Nghe cậu ta nói kìa. 449 00:29:33,521 --> 00:29:35,607 Cậu ta bảnh lắm rồi. 450 00:29:35,690 --> 00:29:38,025 Như người mẫu ấy nhỉ? 451 00:29:38,860 --> 00:29:43,030 Sư Tử là 1 trong những kẻ đầu tiên đem ma túy tới Miami. 452 00:29:46,117 --> 00:29:47,452 Chào mừng tới nước Mỹ. 453 00:29:47,535 --> 00:29:50,204 Cảm ơn. Chúc 1 ngày tốt lành. 454 00:29:50,288 --> 00:29:51,163 Người tiếp theo. 455 00:29:51,247 --> 00:29:55,042 Đối tác của hắn là tên điên có tên là Carlos Lehder, 456 00:29:55,126 --> 00:30:00,006 nửa Đức, nửa Colombia, và là dân chơi đích thực. 457 00:30:00,089 --> 00:30:03,384 Hắn rất hâm mộ John Lennon và Adolf Hitler. 458 00:30:03,468 --> 00:30:05,261 Còn về con số. 459 00:30:05,344 --> 00:30:09,265 Những năm 79, tên rác rưởi này đã ngồi trong thùng hàng bay từ Colombia 460 00:30:09,348 --> 00:30:10,934 trên mấy chiếc máy bay nhỏ. 461 00:30:11,017 --> 00:30:12,936 - Khỏe không? - Khỏe không, cu? 462 00:30:13,019 --> 00:30:15,062 - Chào mừng. - Cảm ơn nhiều. Dạo này sao rồi? 463 00:30:15,146 --> 00:30:16,648 - Mọi chuyện ổn chứ? - Ổn cả. 464 00:30:16,731 --> 00:30:18,357 Ở đây nóng quá. 465 00:30:18,441 --> 00:30:20,318 Mặc áo khoác làm quái gì thế? 466 00:30:20,401 --> 00:30:21,778 Mày thích chiếc áo này chứ? 467 00:30:21,861 --> 00:30:24,990 Tao mua ở Colombia đấy, nó có món quà nho nhỏ. 468 00:30:27,700 --> 00:30:29,619 Mày còn nhớ là tao đã phải vào tù chứ? 469 00:30:30,620 --> 00:30:33,748 Tao đã từng thấy thứ này ở đây. Chất độc tinh khiết luôn. 470 00:30:33,832 --> 00:30:36,626 Hàng chất lượng đấy. 471 00:30:36,709 --> 00:30:39,170 Pablo nói bọn Mỹ sẽ thích thứ này cho mà xem. 472 00:30:39,253 --> 00:30:42,089 Nó sẽ làm chúng phê quên đường về luôn. 473 00:30:42,173 --> 00:30:43,215 Rõ rồi. 474 00:30:46,928 --> 00:30:48,095 Của mày đây. 475 00:30:49,555 --> 00:30:51,683 Mặc vào đi. Có 5 cân đấy. 476 00:30:52,475 --> 00:30:53,518 Mày đi đâu thế? 477 00:30:53,768 --> 00:30:56,187 Tao sẽ mặc thêm mấy chiếc áo nữa. 478 00:30:56,270 --> 00:30:58,606 Giờ này ngày mai nhé? 479 00:31:01,400 --> 00:31:05,488 Sư Tử đã bay hơn 20 chuyến từ Medellín tới Miami. 480 00:31:05,571 --> 00:31:07,866 Thuốc vào, tiền ra. 481 00:31:08,074 --> 00:31:11,202 Những kẻ giàu có và có tiếng ở Miami đều dùng hết số ma túy đó. 482 00:31:11,285 --> 00:31:14,747 Chẳng mấy chốc, Pablo sẽ thay ô tô bằng xe tải. 483 00:31:15,874 --> 00:31:18,417 Gustavo chất đầy trên xe tải toàn khoai tây, 484 00:31:18,501 --> 00:31:20,879 thực phẩm chính từ Colombia xuất khẩu sang Peru. 485 00:31:21,921 --> 00:31:23,965 Thậm chí hắn còn không hối lộ cảnh sát. 486 00:31:25,050 --> 00:31:27,593 Bột ma túy được giấu trong lốp dự phòng. 487 00:31:27,677 --> 00:31:30,137 Mỗi lốp có thể nhét đầy 20 cân. 488 00:31:30,221 --> 00:31:34,017 10 chiếc xe tải, mỗi xe 20 cân, đi đi về về mỗi ngày... 489 00:31:34,100 --> 00:31:38,187 Bạn có thể làm phép toán. Sư Tử không thể chuyển hết được đống này. 490 00:31:38,270 --> 00:31:40,648 Sư Tử đã nghĩ ra cách khác 491 00:31:40,732 --> 00:31:42,817 để chuyển thuốc vào Miami. 492 00:31:42,901 --> 00:31:45,528 Va li không có đáy giả ấy chứ? 493 00:31:45,611 --> 00:31:48,114 Các ông là phi công, 494 00:31:48,197 --> 00:31:51,576 nên các ông có thể chuyển va li mà không gặp rắc rối. 495 00:31:53,119 --> 00:31:57,498 Nghe này, mỗi cân là 150,000 đô, nên ông muốn sao cũng được. 496 00:31:59,125 --> 00:32:00,543 Chúng tôi lấy 4 cân. 497 00:32:00,626 --> 00:32:02,087 Tốt hơn rồi đấy. 498 00:32:02,169 --> 00:32:06,883 Lấy 2 cân và bảo Jairo đưa nốt phần còn lại. Được chứ? 499 00:32:06,966 --> 00:32:10,011 - Được. - Tuyệt. Cảm ơn rất nhiều. 500 00:32:10,095 --> 00:32:11,637 - Gặp lại sau nhé. - Ừ. 501 00:32:13,056 --> 00:32:14,348 Vào đi. 502 00:32:19,478 --> 00:32:22,231 Đây là những gói nhỏ. 503 00:32:22,314 --> 00:32:25,902 Các cô nhúng vào trong dầu và nuốt nó. 504 00:32:25,985 --> 00:32:27,278 Dễ dàng chứ? 505 00:32:27,361 --> 00:32:29,906 Cô nuốt được 50 gói, tôi sẽ trả 10,000 đô. 506 00:32:29,989 --> 00:32:31,074 Thế nhé? 507 00:32:31,157 --> 00:32:33,242 Nhưng với 2 cô thì khác. 508 00:32:33,325 --> 00:32:35,244 2 cô đều đang có thai? 509 00:32:35,327 --> 00:32:39,958 Tốt, vì Hải quan Mỹ sẽ không kiểm tra phụ nữ mang thai. 510 00:32:40,041 --> 00:32:44,879 2 cô có thể nuốt 70 gói thay vì 50. 511 00:32:44,963 --> 00:32:48,091 Tôi sẽ trả cho mỗi cô 15,000 đô để giúp các cô sinh nở. 512 00:32:48,174 --> 00:32:50,635 Được chứ? Tuyệt. 513 00:32:51,594 --> 00:32:54,555 Đầu những năm 80, hầu hết các chuyến bay rời Bogotá 514 00:32:54,639 --> 00:32:56,474 đều có vài kẻ cứng đầu. 515 00:32:56,557 --> 00:32:58,643 Chúng không quen nhau. 516 00:32:58,726 --> 00:33:00,311 Bạn biết không? 517 00:33:00,394 --> 00:33:04,523 Lên máy bay thì dễ, vì chả ai quan tâm tới ma túy ở Mỹ. 518 00:33:04,607 --> 00:33:06,567 Chúng tôi chỉ quan tâm tới cỏ. 519 00:33:09,654 --> 00:33:14,159 Ma túy đã được giấu trong hầu hết các mặt hàng xuất khẩu hợp pháp. 520 00:33:14,241 --> 00:33:18,287 Nào là cá, cà phê, hoa, ống cao su... bất cứ thứ gì. 521 00:33:35,429 --> 00:33:37,348 Nhưng ngay cả khi không làm việc đó. 522 00:33:38,224 --> 00:33:42,687 Thì những kẻ thay đổi cuộc chơi vẫn chất đầy ma túy lên máy bay thay vì cỏ. 523 00:33:45,940 --> 00:33:47,900 Cậu có tin tưởng hắn ta không? 524 00:33:47,984 --> 00:33:50,569 Em cũng không biết nữa. Hắn từng ngồi tù ở Mỹ. 525 00:33:50,653 --> 00:33:53,739 - Thế hắn là đồng tính à? - Vâng. 526 00:33:53,823 --> 00:33:55,449 Nhưng hắn đã đi khá tốt. 527 00:33:59,537 --> 00:34:01,164 - Chào 2 người. - Chào Carlos. 528 00:34:01,247 --> 00:34:02,623 Gustavo Gaviria, rất vui được gặp anh. 529 00:34:02,707 --> 00:34:03,958 - Rất vui được gặp anh. - Đây là anh họ tôi. 530 00:34:04,042 --> 00:34:05,877 Pablo Emilio Escobar Gaviria. Rất vui được gặp anh. 531 00:34:05,960 --> 00:34:08,963 - Anh họ ư? Rất vui được gặp anh. - Chuyến bay thế nào? 532 00:34:09,047 --> 00:34:10,548 Êm đẹp. 533 00:34:10,631 --> 00:34:11,883 Vào thẳng vấn đề chính nhé. 534 00:34:11,966 --> 00:34:15,845 Sư Tử nói rằng anh đã vận chuyển rất nhiều cần sa trên máy bay. 535 00:34:15,928 --> 00:34:19,182 - Đúng vậy. - 1 chuyến chở được bao nhiêu? 536 00:34:19,974 --> 00:34:21,976 - Bay tới đâu? - Miami. 537 00:34:25,855 --> 00:34:28,440 - Được khoảng 1000 cân. - 1000 cân ư? 538 00:34:28,524 --> 00:34:30,276 Tính cả xăng nữa. 539 00:34:39,077 --> 00:34:40,203 Carlos... 540 00:34:41,079 --> 00:34:42,205 Sao? 541 00:34:46,333 --> 00:34:49,628 Nếu bỏ ghế, thảm và mấy thứ khác ra 542 00:34:49,712 --> 00:34:53,507 chỉ chừa lại ghế phi công thôi được không? 543 00:34:53,591 --> 00:34:55,342 Để lại động cơ chứ? 544 00:34:56,635 --> 00:34:58,137 Thêm được bao nhiêu? 545 00:34:58,221 --> 00:35:00,639 Chắc khoảng 300 cân nữa. 546 00:35:01,390 --> 00:35:05,686 Được rồi, anh Carlos. Đi dạo chút nào. 547 00:35:08,314 --> 00:35:10,108 Chỉ sau vài tháng gặp mặt Gián, 548 00:35:10,191 --> 00:35:15,280 Pablo đã thiết lập được tuyến đường buôn lậu đầu tiên từ Colombia tới Mỹ. 549 00:35:16,614 --> 00:35:19,951 Đó là cột mốc thực sự trong câu chuyện buôn ma túy. 550 00:35:20,952 --> 00:35:24,122 Sau đó Pablo cho dẹp Nhà Bếp và mở phòng chế 551 00:35:24,205 --> 00:35:25,706 ở ngay trong rừng. 552 00:35:28,375 --> 00:35:30,753 Dưới sự che chắn của rừng nhiệt đới Colombia, 553 00:35:30,836 --> 00:35:35,841 hắn có thể mở rộng sản xuất mà không bị phát hiện. 554 00:35:39,845 --> 00:35:42,140 Bọn tôi có quà cho ông đây. 555 00:35:44,100 --> 00:35:45,517 Hàng Brazil nhé. 556 00:35:47,145 --> 00:35:50,397 Cặp mông tuyệt nhất quả đất luôn. 557 00:35:50,481 --> 00:35:52,984 Tôi thấy không được khỏe. 558 00:35:53,067 --> 00:35:54,610 - Sao rồi Cuca? - Xin chào. 559 00:35:55,486 --> 00:35:56,570 Chào Gustavo. 560 00:35:57,529 --> 00:36:00,032 Các anh bị sao vậy? 561 00:36:00,116 --> 00:36:02,785 Suốt ngày bay lượn 562 00:36:02,868 --> 00:36:05,163 - trong khi tôi sắp chết ở rừng rồi. - Nghe này, Cuca 563 00:36:05,246 --> 00:36:07,915 Nghe bọn tôi giải thích đã-- 564 00:36:07,999 --> 00:36:09,667 Khoan đã. 565 00:36:09,750 --> 00:36:13,045 Kể từ giờ, với tất cả phòng chế của tôi 566 00:36:13,129 --> 00:36:17,716 tôi sẽ xây căn nhà thật to có điều hòa, bể bơi 567 00:36:17,800 --> 00:36:20,219 - Và cả gái điếm từ Brazil nữa. - Đúng vậy. 568 00:36:20,303 --> 00:36:22,721 - Chỉ dành cho ông thôi. - Có 1 vấn đề. 569 00:36:22,805 --> 00:36:26,725 Đây là phòng chế của tôi. 570 00:36:32,606 --> 00:36:36,819 Bình tĩnh đi. Không ai muốn cãi nhau đâu. 571 00:36:36,902 --> 00:36:39,322 Đưa tôi đi dạo 1 vòng đi rồi nói chuyện sau. 572 00:36:39,571 --> 00:36:42,658 Pablo không thể giấu giếm bạn bè về thành công của mình. 573 00:36:42,741 --> 00:36:46,412 Chúng rất tàn bạo, điên cuồng và giàu có. 574 00:36:46,495 --> 00:36:49,707 Dù thế nào, chúng luôn có được điều mình muốn. 575 00:36:49,790 --> 00:36:53,502 Sao thứ này lại có thể kiếm được nhiều tiền đến thế! 576 00:36:53,585 --> 00:36:57,756 Không biết... tôi có nên dính tới thứ này không. 577 00:36:57,840 --> 00:36:59,800 Ông nghĩ sao, Pablo? 578 00:36:59,884 --> 00:37:02,261 Tôi nghe nói việc kinh doanh "khoai tây" cũng giống như kinh doanh "trứng" vậy. 579 00:37:02,469 --> 00:37:04,013 Tôi không muốn dính vào đâu. 580 00:37:04,096 --> 00:37:07,350 Nghe này, tôi đã tìm hiểu kỹ thị trường. 581 00:37:07,558 --> 00:37:09,685 Việc nhập khẩu khoai tây vào Peru rất dễ dàng. 582 00:37:09,768 --> 00:37:14,148 Dĩ nhiên rồi, cùng tuyến đường buôn lậu. 583 00:37:14,232 --> 00:37:17,151 Các ông cẩn thận đó. Nếu chúng ta mua khoai tây cùng lúc, 584 00:37:17,360 --> 00:37:20,946 bọn Peru sẽ tăng giá ngay. 585 00:37:22,448 --> 00:37:24,950 Ở Bolivia cũng trồng khoai tây mà. 586 00:37:25,034 --> 00:37:28,454 Chúng ta có thể giảm chi phí quá trình tinh chế nếu mua cùng lúc. 587 00:37:28,537 --> 00:37:33,292 Phần khó nhất là chuyển hàng tới Miami. 588 00:37:33,500 --> 00:37:37,755 Các ông cần nhiều óc sáng tạo hơn đấy. 589 00:37:38,547 --> 00:37:42,009 Mày nghĩ chúng tao sẽ phải sáng tạo thế nào? 590 00:37:42,093 --> 00:37:45,888 Ông cứ chuyển hàng cho tôi, và phải được dán nhãn. 591 00:37:45,971 --> 00:37:49,516 Tôi sẽ chuyển hàng tới Miami và chuyển cho đối tác của ông ở đó. 592 00:37:49,600 --> 00:37:52,186 Lehder sẽ làm việc đấy. 593 00:37:52,270 --> 00:37:55,356 Tôi sẽ lấy 35% giá trị sản phẩm, 594 00:37:55,440 --> 00:37:59,944 nhưng tôi đảm bảo an toàn cho hàng của ông lên tới 50% giá trị. 595 00:38:00,027 --> 00:38:01,862 Việc kinh doanh khoai tây là của chúng ta mà. Đâu cần phải-- 596 00:38:02,071 --> 00:38:03,697 Thỏa thuận không? 597 00:38:06,951 --> 00:38:08,119 Được. 598 00:38:08,827 --> 00:38:10,413 Nghe được đấy. 599 00:38:11,872 --> 00:38:15,876 Thôi được, tôi sẽ đi tuyến đường riêng 600 00:38:15,960 --> 00:38:19,505 và ngừng dịch vụ của ông bất cứ lúc nào. Được chứ? 601 00:38:19,588 --> 00:38:21,466 Không thể mong hơn thế, Gonzalo. 602 00:38:22,549 --> 00:38:23,926 Làm đối tác nhé? 603 00:38:28,013 --> 00:38:30,808 Chúng tôi đều biết chuyện xảy ra với các đối tác trước của ông. 604 00:38:32,393 --> 00:38:34,061 Chỉ cần gọi chúng tôi là 605 00:38:34,312 --> 00:38:35,896 "đối tác thân thiện." 606 00:38:37,731 --> 00:38:39,191 Vì Miami. 607 00:38:39,400 --> 00:38:41,360 Vì Miami! 608 00:38:51,537 --> 00:38:56,041 Khi tôi bắt đầu làm, 1 cân cỏ cũng là lí do để ăn mừng rồi. 609 00:39:02,256 --> 00:39:05,968 Và ngay lập tức, chúng tôi tịch thu được 60 cân ma túy mỗi ngày. 610 00:39:09,180 --> 00:39:11,516 Cứ tưởng chúng tôi đã tạo ra sự khác biệt lớn. 611 00:39:17,771 --> 00:39:20,525 Nhưng thực tế, chúng tôi chả kiếm nổi 1 mẻ của chúng. 612 00:39:21,817 --> 00:39:24,778 Chúng để bọn tôi bắt được 60 cân, để chuyển vào 600 cân. 613 00:39:34,330 --> 00:39:36,207 Ma túy của Pablo cứ thế mà tuồn vào. 614 00:39:37,249 --> 00:39:39,751 Chẳng mấy chốc Miami cũng thành cái ổ nghiện. 615 00:39:39,835 --> 00:39:41,295 Ý tôi là vậy đấy. 616 00:39:42,129 --> 00:39:45,550 Như thể cả thành phố lùng sục để có được thứ đó. 617 00:39:47,051 --> 00:39:48,553 Và tiền 618 00:39:49,636 --> 00:39:51,514 trở thành bạo lực. 619 00:39:53,765 --> 00:39:55,684 Lũ Colombia đã thay thế bọn híp-pi, 620 00:39:55,767 --> 00:39:58,437 và chúng không đi dép tông. 621 00:40:21,960 --> 00:40:25,423 Cảnh sát Miami nói bọn Colombia giống như bài hát Dixie cups. 622 00:40:27,007 --> 00:40:29,343 Lợi dụng chúng 1 lần rồi vứt chúng đi. 623 00:40:30,761 --> 00:40:34,848 Nhà xác Dade County không thể chứa thêm cái xác nào từ cuộc chiến này. 624 00:40:34,932 --> 00:40:37,809 Họ phải thuê xe tải đông lạnh 625 00:40:37,893 --> 00:40:39,853 để chứa thêm xác. 626 00:40:42,064 --> 00:40:43,899 Đó là người đầu tiên mà tôi bắn. 627 00:40:44,900 --> 00:40:47,361 1 cậu thanh niên chưa đủ tuổi mua bia. 628 00:41:07,089 --> 00:41:10,175 Này... chỉ là tự vệ thôi mà. 629 00:41:10,384 --> 00:41:13,345 - Kevin gọi cho em à? - Anh ấy rất lo cho anh. 630 00:41:14,263 --> 00:41:16,348 Cậu ta quên không bảo em là thằng bé mới 17 tuổi à? 631 00:41:17,349 --> 00:41:18,976 Nó bán ma túy, đúng không? 632 00:41:20,394 --> 00:41:22,271 - Ừ. - Thế thì kệ mẹ nó đi. 633 00:41:29,278 --> 00:41:30,571 Có chuyện gì vậy? 634 00:41:33,865 --> 00:41:36,410 - Cho qua nào! - Em sắp sửa hết ca 635 00:41:36,661 --> 00:41:38,745 thì gặp 1 ca cấp cứu. 636 00:41:38,829 --> 00:41:40,164 Cố gắng lên. 637 00:41:40,372 --> 00:41:41,832 Bệnh nhân là phụ nữ có thai, đang bất tỉnh. 638 00:41:42,040 --> 00:41:45,919 Cô ấy ngất sau khi xuống sân bay. 639 00:41:46,128 --> 00:41:49,465 Lúc cô ấy đến bệnh viện, cô ấy gần như không thở. 640 00:41:49,548 --> 00:41:53,302 - Áp suất là 60/40. - Đồng tử giãn, mạch nhanh. 641 00:41:53,385 --> 00:41:55,846 Em biết cô ấy đã dùng quá liều 642 00:41:55,929 --> 00:41:59,642 nhưng không có bọt trên lỗ mũi, không có vết tiêm chích. 643 00:42:02,060 --> 00:42:03,854 Bọn em đã cố hết sức. 644 00:42:04,938 --> 00:42:06,565 Cô ta đã chết trong phòng cấp cứu. 645 00:42:08,942 --> 00:42:10,736 Bọn em cố gắng cứu đứa bé... 646 00:42:16,241 --> 00:42:18,285 Nhưng đứa bé đã chết trên tay em. 647 00:42:21,038 --> 00:42:22,540 Anh rất tiếc. 648 00:42:23,290 --> 00:42:26,293 Trong người cô ta có 11 ounce ma túy. 649 00:42:27,211 --> 00:42:28,920 Có 2 viên đã bị hở. 650 00:42:30,797 --> 00:42:34,468 12 gam ma túy đi vào trong máu. 651 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 Không ai có thể sống được. 652 00:42:46,104 --> 00:42:49,525 Sao Pablo lại tránh mặt tôi hả? 653 00:42:49,608 --> 00:42:53,320 Tôi đợi hắn cả ngày rồi. 654 00:42:53,404 --> 00:42:55,573 Nói tôi nghe đi, Gián. 655 00:42:55,656 --> 00:42:58,283 Ông đã bao giờ nghĩ mình sẽ có số tiền lớn chưa? 656 00:42:58,367 --> 00:43:01,870 Kệ mẹ tiền. Tôi muốn thương lượng lại. 657 00:43:01,953 --> 00:43:06,917 Nếu không có tôi, thì giờ 2 cậu vẫn buôn thuốc lá rồi. 658 00:43:07,000 --> 00:43:08,794 Để tôi khuyên ông 1 điều. 659 00:43:10,379 --> 00:43:12,256 Đừng bao giờ nói câu đó với Pablo. 660 00:43:13,131 --> 00:43:15,342 Anh ấy không dễ tha thứ như tôi đâu. 661 00:43:21,348 --> 00:43:23,434 Pablo đã lật kèo với Gián. 662 00:43:23,642 --> 00:43:26,895 Nhưng đáng ra Gián nên nghe lời Gustavo. 663 00:43:26,978 --> 00:43:30,816 Thay vào đó, hắn tìm cách để lấy đủ phần của mình. 664 00:43:33,611 --> 00:43:36,238 Dừng lại! 665 00:43:46,624 --> 00:43:48,709 Tụi mày có gì ở trong lốp dự phòng không? 666 00:43:51,503 --> 00:43:54,881 Mất sạch 390 cân. 667 00:43:55,966 --> 00:43:59,219 Gustavo, ý chú là sao? 668 00:43:59,303 --> 00:44:01,179 Như lời em nói, chúng ta mất sạch. 669 00:44:02,264 --> 00:44:07,394 Mất sạch? Hay chỉ biến mất vào hư vô? 670 00:44:07,478 --> 00:44:10,522 Đừng giận em. Chúng ta mất hàng. 671 00:44:10,606 --> 00:44:13,900 Có vẻ như lũ cớm đã chặn người của ta lại khi rời khỏi Ipsalia. 672 00:44:15,193 --> 00:44:16,320 Nghe này 673 00:44:17,321 --> 00:44:22,618 chúng ta đều đã hối lộ cho bọn cớm từ đây tới Ipsalia rồi. 674 00:44:24,578 --> 00:44:26,622 Vậy thì tại sao chúng ta lại mất hàng? 675 00:44:26,705 --> 00:44:30,083 Có vẻ như Đại tá Herrera đột nhiên muốn quy thiện. 676 00:44:30,167 --> 00:44:31,669 Hiểu ý em chứ? 677 00:44:37,341 --> 00:44:39,009 Hắn đòi bao nhiêu? 678 00:44:40,218 --> 00:44:41,595 Rất nhiều. 679 00:44:47,643 --> 00:44:49,144 Anh định làm gì vậy? 680 00:44:50,479 --> 00:44:51,856 Quay lại đây đi, Pablo. 681 00:44:53,357 --> 00:44:56,276 Đừng có liều vì chuyện vớ vẩn. Quay lại đi. 682 00:44:56,360 --> 00:44:58,028 Anh đi đâu thế, Pablo? 683 00:44:58,737 --> 00:44:59,988 Pablo? 684 00:45:50,706 --> 00:45:52,123 Sao vậy hả, ông bạn? 685 00:45:54,125 --> 00:45:55,460 Ông Escobar 686 00:45:56,837 --> 00:45:59,840 - chúng ta cần thương lượng lại. - Con cặc nhé. 687 00:46:04,678 --> 00:46:07,472 Con cặc. 688 00:46:10,350 --> 00:46:12,060 Nếu tôi bắn nát sọ ông thì sao? 689 00:46:27,200 --> 00:46:30,161 Ông chắc chứ, Đại tá? 690 00:46:32,664 --> 00:46:35,626 Hắn vẫn cứ cười kể từ lúc bị bắt. 691 00:46:35,709 --> 00:46:40,046 Chúng ta là DAS, Ibarra à. 692 00:46:40,130 --> 00:46:42,090 Thằng khốn đó làm được gì chứ? 693 00:46:45,636 --> 00:46:47,095 Bắt đầu nào. 694 00:46:47,178 --> 00:46:48,973 Hạ thấp xuống. 695 00:46:49,055 --> 00:46:50,390 Không phải thấp xuống tận đấy. 696 00:46:52,935 --> 00:46:54,561 Sẵn sàng rồi. 697 00:46:59,024 --> 00:47:01,026 Thêm kiểu nữa đi. Tôi sẵn sàng rồi. 698 00:47:05,196 --> 00:47:07,699 Pablo không biết điều đó 699 00:47:07,783 --> 00:47:11,536 nhưng việc chụp ảnh sẽ khiến hắn phải đau khổ sau này. 700 00:47:15,206 --> 00:47:17,501 Tháo còng ra đi. 701 00:47:22,756 --> 00:47:24,341 Cậu ra ngoài đi. 702 00:47:25,801 --> 00:47:27,344 Ngồi đi, ông Pablo. 703 00:47:33,684 --> 00:47:36,478 Chúng tôi đếm được hơn 300 cân ma túy trên xe. 704 00:47:38,396 --> 00:47:43,401 Theo giá thị trường thì vào khoảng 4 triệu đô. 705 00:47:44,152 --> 00:47:46,571 Vậy mà ông trả chúng tôi có 150,000 đô. 706 00:47:48,114 --> 00:47:50,701 Chúng ta đã thỏa thuận từ trước rồi. 707 00:47:51,660 --> 00:47:53,745 Ông biết không? 708 00:47:53,829 --> 00:47:56,874 Tôi kiếm sống bằng việc thương lượng. 709 00:47:56,957 --> 00:48:02,004 Ông có thể đồng ý hoặc nhận lấy hậu quả. Tùy ông chọn. 710 00:48:05,716 --> 00:48:08,886 Hoặc chúng ta có thể đi đến 1 thỏa thuận, 711 00:48:08,969 --> 00:48:11,513 và cả nhà đều vui. 712 00:48:14,058 --> 00:48:15,183 Thỏa thuận chứ? 713 00:48:23,358 --> 00:48:25,736 Tôi sẽ trả ông 1 triệu đô 714 00:48:27,237 --> 00:48:29,322 với 1 điều kiện. 715 00:48:30,949 --> 00:48:32,242 Cứ nói. 716 00:48:34,327 --> 00:48:38,206 Trong tổ chức tôi có người đã cho ông biết giá ma túy thị trường. 717 00:48:39,374 --> 00:48:41,585 Không thì sao ông lại biết giá chứ? 718 00:48:45,422 --> 00:48:47,507 Cho tôi 1 cái tên 719 00:48:49,718 --> 00:48:52,888 và ông sẽ không phải chia tiền cho hắn. 720 00:48:56,641 --> 00:49:00,020 Hóa ra Gián đúng là con gián thật. 721 00:49:00,104 --> 00:49:03,273 Hắn không chỉ bán rẻ Pablo, 722 00:49:03,356 --> 00:49:07,027 mà còn trộm hết của ông ta và bán ma túy tại Miami. 723 00:49:09,071 --> 00:49:14,325 Tên buôn lậu của Gián là Germán Zapata, 1 người Colombia với công việc bán ông nước 724 00:49:14,409 --> 00:49:17,121 đóng vai trò trong việc bán ma túy. 725 00:49:18,288 --> 00:49:23,043 Hắn có 1200 chìa khóa trong xe... đoán xem ai sẽ mua hàng nào? 726 00:49:26,337 --> 00:49:27,923 Kế hoạch là trao đổi xe, 727 00:49:28,006 --> 00:49:31,093 và Zapata sẽ bị bắt ngay khi xuống cửa. 728 00:49:32,719 --> 00:49:35,305 1200 cân. 729 00:49:35,388 --> 00:49:38,224 Vụ này sẽ đưa chúng tôi lên trang nhất tạp chí Miami Herald. 730 00:49:39,309 --> 00:49:41,812 Được rồi, các anh. 731 00:49:41,895 --> 00:49:43,897 Kinh doanh ống nước sao rồi? 732 00:49:43,981 --> 00:49:45,315 Vẫn ổn. 733 00:49:48,777 --> 00:49:51,780 - Trông nó thế nào? - Rất ổn. 734 00:49:53,573 --> 00:49:55,700 Lại đây nào. Tôi sẽ cho anh xem hàng. 735 00:49:57,285 --> 00:49:58,829 Mọi chuyện đang tiến triển rất tốt. 736 00:49:59,037 --> 00:50:03,917 Như tôi đã nói, 100% nguyên chất. 737 00:50:04,001 --> 00:50:05,919 Ngoài trừ việc Pablo đang truy tìm Gián. 738 00:50:06,003 --> 00:50:08,672 Ở đây có đầy-- 739 00:50:16,262 --> 00:50:18,890 Cấm cử động! 740 00:50:18,974 --> 00:50:22,102 Cấm nhúc nhích! 741 00:50:22,186 --> 00:50:23,478 Nằm xuống! 742 00:50:26,898 --> 00:50:29,234 Đặt tay xuống sàn! 743 00:50:29,317 --> 00:50:30,401 Đừng có mà nhìn tao. 744 00:50:33,905 --> 00:50:35,115 Thằng chó... 745 00:50:54,718 --> 00:50:59,264 Thay mặt bang Florida, Juan Diego Díaz, 746 00:50:59,347 --> 00:51:02,475 sau khi suy xét, 747 00:51:02,559 --> 00:51:07,772 tiền bảo lãnh sẽ là 2 triệu đô, hoặc là khế ước 200,000 đô. 748 00:51:09,107 --> 00:51:12,443 Tôi đến tòa án sớm vào ngày xử La Quica. 749 00:51:12,527 --> 00:51:15,613 Lời khai của tôi sẽ khiến tên khốn đó bị tử hình. 750 00:51:17,490 --> 00:51:21,286 Luật sư quận nói La Quica đã được bảo lãnh 2 triệu đô, 751 00:51:21,369 --> 00:51:26,083 được ai đó chuyển tiền... sao bạn không đoán thử đi? 752 00:51:27,333 --> 00:51:30,628 La Quica đã lên máy bay và về Medellín. 753 00:51:33,423 --> 00:51:39,763 Từ năm 79 đến 84, có 3245 vụ giết người ở Miami. 754 00:51:40,847 --> 00:51:43,058 Kể cả ở ngoài văn phòng du lịch và sở cảnh sát, 755 00:51:43,267 --> 00:51:45,560 thì chả có ai quan tâm. 756 00:51:45,769 --> 00:51:50,107 Cái mà chính phủ Mỹ quan tâm đó là tiền. 757 00:51:50,190 --> 00:51:54,736 Hàng tỉ đô mỗi năm, đều chảy từ Mỹ tới Colombia. 758 00:51:55,737 --> 00:51:58,823 Và đó là cái... nước Mỹ không thể chấp nhận. 759 00:52:00,408 --> 00:52:04,662 1 nhóm doanh nhân quyền lực đã gặp Tổng thống Reagan. 760 00:52:04,871 --> 00:52:08,917 Họ sợ nền kinh tế ma túy sẽ làm kinh tế Miami đi xuống. 761 00:52:09,834 --> 00:52:14,298 Hoặc có thể là họ bị đuổi tới nơi mà họ không kiếm được tiền. 762 00:52:14,380 --> 00:52:17,801 Dù là gì, các doanh nhân đã hành động đúng lúc. 763 00:52:18,509 --> 00:52:20,720 Đã đến lúc trẻ em Mỹ phải đi học... 764 00:52:20,804 --> 00:52:24,182 Đã đến lúc người Mỹ đứng lên chống lại kẻ thù mới. 765 00:52:25,016 --> 00:52:27,435 Ma túy đang đe dọa tới xã hội chúng ta. 766 00:52:27,518 --> 00:52:31,064 Nó đang đe dọa tới tài sản và cắt giảm các tổ chức từ thiện. 767 00:52:31,148 --> 00:52:33,233 Nó đang giết con cái chúng ta. 768 00:52:33,317 --> 00:52:35,110 Đó là Reagan của ngày hôm qua. 769 00:52:35,193 --> 00:52:38,113 Người rất chan hòa, thẳng thắn và cứng rắn. 770 00:52:38,196 --> 00:52:41,449 Ông ta thề sẽ diệt tận gốc ma túy. 771 00:52:41,658 --> 00:52:43,868 Nhưng Nancy đã phá hỏng. 772 00:52:43,952 --> 00:52:48,165 Với những thanh niên ngoài kia, cuộc đời có thể rất đẹp. 773 00:52:48,248 --> 00:52:50,375 Nhưng sẽ không nếu các bạn không thấy điều đó. 774 00:52:50,458 --> 00:52:55,672 Khi bạn nhận ra cuộc sống, ngắm nhìn nó bằng sắc màu sặc sỡ mà Chúa đã ban tặng 775 00:52:55,755 --> 00:52:58,049 giống như món quà quý giá đối với các con của Người. 776 00:52:58,133 --> 00:53:00,135 Hãy chấp nhận cuộc sống thực tại. 777 00:53:00,218 --> 00:53:04,514 Và khi ai đó mời bạn dùng ma túy và rượu... hãy từ chối. 778 00:53:04,597 --> 00:53:07,058 Đừng mà Pablo! 779 00:53:07,142 --> 00:53:08,226 Không, không! 780 00:53:12,856 --> 00:53:16,234 Họ nói rằng khi nhà máy hạt nhân hủy diệt thế giới, 781 00:53:16,318 --> 00:53:18,320 thì chỉ có gián mới sống được. 782 00:53:18,403 --> 00:53:20,530 Để mặc hắn ở đây. 783 00:53:20,613 --> 00:53:22,490 Tôi nghĩ họ đã lầm. 784 00:53:24,326 --> 00:53:27,537 Trong sự nghiệp của mình, Pablo đã giết hơn 1 ngàn cảnh sát. 785 00:53:28,413 --> 00:53:30,332 Nhưng đến sau này tôi mới biết điều đó. 786 00:53:34,919 --> 00:53:40,133 Bố tôi tình nguyện tham gia Thế Chiến 2 vì trận Trân Châu Cảng. 787 00:53:40,342 --> 00:53:42,386 Nhưng bạn nghĩ ông ấy có quen ai ở Hawaii không? 788 00:53:43,345 --> 00:53:44,804 Không có đâu. 789 00:53:45,471 --> 00:53:50,018 Ông ta chỉ là tên nông dân phía Tây Virginia, nhưng lũ khốn đó đã gây sự với bọn tôi. 790 00:53:50,977 --> 00:53:53,813 Vì thế ông ấy đã xỏ giày và đi chiến đấu. 791 00:53:54,856 --> 00:53:56,358 Đó là bổn phận của ông ấy. 792 00:53:58,026 --> 00:54:00,153 Ma túy ở Miami ư? 793 00:54:00,237 --> 00:54:02,155 Hàng trăm cân ma túy từ Colombia ư? 794 00:54:03,240 --> 00:54:05,533 Đây là cuộc chiến của tôi. 795 00:54:05,616 --> 00:54:08,119 Là bổn phận của tôi. 796 00:54:08,203 --> 00:54:09,996 Và tôi đã sẵn sàng chiến đấu. 797 00:54:10,080 --> 00:54:12,665 Vợ tôi cũng sẵn sàng chiến đấu cùng tôi. 798 00:54:12,749 --> 00:54:13,958 Xuất trình vé ạ. 799 00:54:15,335 --> 00:54:16,502 Vâng. 800 00:54:16,586 --> 00:54:19,589 Chúng tôi không biết mình phải đối mặt với những gì. 801 00:54:20,965 --> 00:54:25,262 1 năm sau... mấy thứ vớ vẩn yêu nước đó sẽ xuống lỗ. 802 00:54:25,345 --> 00:54:27,013 Chúng ta có gì nào? 803 00:54:27,097 --> 00:54:30,225 - Có Poison... - Tuyệt. Ai nữa? 804 00:54:30,308 --> 00:54:31,642 Lizard. 805 00:54:34,604 --> 00:54:36,022 Còn có cả 806 00:54:38,900 --> 00:54:41,736 - Big Badmouth. - Thằng khốn đó. 807 00:54:41,819 --> 00:54:44,489 - Cảm ơn vì món quà. - Không có chi. 808 00:55:00,630 --> 00:55:04,175 Nếu có 1 điều tôi học được từ thế giới ma túy, 809 00:55:04,259 --> 00:55:07,262 thì đó là cuộc sống phức tạp hơn bạn nghĩ. 810 00:55:08,305 --> 00:55:11,975 Tốt hay xấu... đều chỉ là khái niệm tương đối. 811 00:55:13,268 --> 00:55:17,147 Trong thế giới của bọn buôn ma túy, bạn sẽ làm điều mình cho là đúng 812 00:55:18,064 --> 00:55:20,108 và hy vọng vào điều tốt nhất. 813 00:55:21,234 --> 00:55:23,820 Đại ca xem tin này đi. 814 00:55:23,903 --> 00:55:26,239 Chúng đã giết Poison ở La Dispensaria. 815 00:55:29,075 --> 00:55:32,120 - Ai làm? - Em nghĩ đó là Carrillo. 816 00:55:32,203 --> 00:55:35,332 Và có cả tên đặc vụ DEA tới chụp ảnh. 817 00:55:39,419 --> 00:55:42,088 - Tăng tiền thưởng lên. - Cho Carrillo ạ? 818 00:55:44,341 --> 00:55:47,969 Tao sẽ trả nửa triệu đô cho cái đầu của tên DEA đó. 819 00:55:48,052 --> 00:55:49,513 Nửa triệu đô ư? 820 00:55:49,595 --> 00:55:50,805 Làm ngay đi. 821 00:55:50,888 --> 00:55:52,390 Vâng thưa đại ca. 822 00:55:57,770 --> 00:55:59,647 Tên người Mỹ chết tiệt. 823 00:56:04,896 --> 00:56:09,896 Biên Dịch: homerhp