1
00:00:24,939 --> 00:00:27,939
Chủ nghĩa hiện thực thần kì được định nghĩa
là những gì xảy ra khi
2
00:00:27,939 --> 00:00:32,739
việc xác lập thực tế và chi tiết bị
lấn áp bởi thứ gì đó khó tin.
3
00:00:32,811 --> 00:00:36,772
Lạ đến nỗi khó tin.
4
00:00:39,002 --> 00:00:42,296
Có lí do mà chủ nghĩa hiện thực thần kì
tồn tại ở Colombia.
5
00:00:44,794 --> 00:00:48,923
Ngày nay, chính phủ Mỹ
có thể biết bạn nói gì.
6
00:00:49,007 --> 00:00:52,343
Biết bạn ở đâu,
đang nói chuyện với ai,
7
00:00:52,426 --> 00:00:55,805
tin tôi đi,
họ biết bạn đang chịch với ai.
8
00:00:55,889 --> 00:00:59,642
Bạn bật máy tính hay điện thoại,
và coi như bạn tàn đời.
9
00:01:00,434 --> 00:01:04,856
Nhưng ở Colombia năm 1989
thì việc đó chả dễ dàng gì.
10
00:01:04,939 --> 00:01:07,150
Trước hết, ở đó không có mạng.
11
00:01:07,234 --> 00:01:08,651
Không có điện thoại di động.
12
00:01:08,735 --> 00:01:10,403
Họ chỉ có điện thoại vệ tinh,
13
00:01:10,486 --> 00:01:14,741
và để có được nó,
bạn phải trực tiếp qua đó lấy.
14
00:01:14,824 --> 00:01:19,120
Trên hết, người duy nhất có điện thoại đó
là những kẻ giàu có
15
00:01:19,204 --> 00:01:21,581
địa chủ, chính trị gia...
16
00:01:22,957 --> 00:01:26,669
Và may mắn cho chúng tôi là
ma túy còn giàu hơn cả số đó.
17
00:01:30,798 --> 00:01:32,425
Sao rồi, Lizard?
18
00:01:33,593 --> 00:01:35,803
Tối nay bọn tôi sẽ ra ngoài.
19
00:01:39,640 --> 00:01:43,144
Khi bạn bắt được tín hiệu,
bạn không biết ai ở đầu dây bên kia.
20
00:01:43,228 --> 00:01:46,814
Đó là lí do về sau chính phủ Mỹ
phát triển phần mềm nhận dạng
21
00:01:46,898 --> 00:01:49,358
được giọng nói.
22
00:01:49,442 --> 00:01:53,571
Tôi dò được Poison ở tần số
400 đến 1700 MHz.
23
00:01:53,654 --> 00:01:56,699
Bạn đoán thử xem:
chúng tôi không có GPS.
24
00:01:56,783 --> 00:01:59,160
Hammer, chuẩn bị chiến đấu.
25
00:01:59,368 --> 00:02:02,663
Khi có được mục tiêu,
chúng tôi vẫn phải xác định vị trí.
26
00:02:02,747 --> 00:02:06,500
Chúng tôi phải lập lưới tam giác tín hiệu
của họ trên mặt đất.
27
00:02:09,712 --> 00:02:12,257
Được rồi, hắn đang ở Modelia,
khu vực phía tây.
28
00:02:12,340 --> 00:02:14,508
Hawkeye, nghe rõ chứ?
29
00:02:14,592 --> 00:02:18,138
Nói cụ thể hơn được không?
Lực lượng cảnh sát đang sẵn sàng.
30
00:02:18,346 --> 00:02:20,389
La Dispensaria.
31
00:02:21,349 --> 00:02:23,059
Đặt bàn cho tôi.
32
00:02:24,560 --> 00:02:26,687
Tối nay tới đấy.
33
00:02:26,938 --> 00:02:29,816
- Sẽ có người phụ nữ mặc áo mưa.
- Poison không biết điều đó,
34
00:02:29,899 --> 00:02:32,110
nhưng hắn tự lên lịch hẹn cho mình.
35
00:02:32,193 --> 00:02:36,114
Vô hiệu hóa Hammer đi. Tên đần
vừa nói cho ta nơi hắn tới.
36
00:02:36,197 --> 00:02:38,074
Hammer, ngừng chiến đấu.
37
00:02:38,158 --> 00:02:40,451
Ta nên báo cáo cho ai đây?
DEA à?
38
00:02:40,534 --> 00:02:44,038
- Ừ. Báo cáo cho Javier Peña ấy.
- Peña là tên khốn.
39
00:02:44,122 --> 00:02:46,207
- Tôi sẽ báo cáo cho người khác.
- Ừ.
40
00:02:48,668 --> 00:02:50,670
"Người khác" ấy chính là tôi.
41
00:02:50,753 --> 00:02:53,923
Tôi là Steve Murphy,
thuộc cục phòng chống ma túy.
42
00:02:54,007 --> 00:02:58,552
Như bạn có thể thấy,
tôi đang ở Colombia.
43
00:02:58,636 --> 00:02:59,679
A lô?
44
00:02:59,762 --> 00:03:02,223
Poison sẽ dự tiệc ở
La Dispensaria.
45
00:03:02,307 --> 00:03:03,141
Rõ.
46
00:03:03,224 --> 00:03:05,852
Hắn sẽ gặp Lizard
và những kẻ còn lại trong đêm nay.
47
00:03:05,935 --> 00:03:07,270
Được rồi.
48
00:03:07,354 --> 00:03:09,939
Tôi rất muốn tự mình
bắt tên Poison,
49
00:03:10,023 --> 00:03:13,360
nhưng bên DEA bị hạn chế hoạt động
ở nước ngoài.
50
00:03:13,442 --> 00:03:17,446
Nên tôi làm theo bạn...
Tôi gọi cảnh sát.
51
00:03:17,530 --> 00:03:18,698
Xin chào.
52
00:03:18,906 --> 00:03:22,451
La Dispensaria hả?
53
00:03:22,535 --> 00:03:23,577
Được.
54
00:03:26,247 --> 00:03:27,581
Biết vừa rồi là ai không.
55
00:03:28,708 --> 00:03:29,917
Cộng sự của ông đó.
56
00:03:31,002 --> 00:03:32,712
Anh ta vừa tặng tôi món quà.
57
00:03:34,005 --> 00:03:35,173
Đó là Poison.
58
00:03:40,220 --> 00:03:42,263
Hắn có biết
tôi sẽ giải quyết như thế nào không?
59
00:03:42,471 --> 00:03:44,515
Có chứ.
60
00:03:44,598 --> 00:03:46,726
Hắn đâu có ngu.
61
00:03:47,810 --> 00:03:49,020
Đi thôi.
62
00:03:50,438 --> 00:03:53,107
Lại bắt tôi thanh toán à?
63
00:03:57,028 --> 00:03:59,655
Tên khốn rẻ tiền.
64
00:03:59,739 --> 00:04:02,367
Nếu bạn thắc mắc,
thì đây là tên khốn đó.
65
00:04:02,450 --> 00:04:05,328
Javier Peña, cộng sự của tôi.
66
00:04:05,536 --> 00:04:08,915
Còn đây là Đại tá Carrillo,
đội trưởng đội Search Bloc,
67
00:04:08,998 --> 00:04:11,959
lực lượng được thành lập
để bắt kẻ xấu.
68
00:04:12,043 --> 00:04:14,837
Hắn rất thích mấy tên narcos.
69
00:04:18,216 --> 00:04:22,636
Bữa tiệc ở Zona Rosa.
Ai cũng tới.
70
00:04:22,720 --> 00:04:24,555
Đặc biệt là tên sát thủ.
71
00:04:24,638 --> 00:04:26,391
Người Colombia gọi hắn là Sicarios*.
(Dịch ra là Hitmen)
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,227
- Khỏe không người anh em?
- Chào đại ca.
73
00:04:30,186 --> 00:04:32,730
Vào trong và vui vẻ thôi.
74
00:04:32,813 --> 00:04:34,815
Poison, hắn là kẻ giỏi nhất.
75
00:04:35,024 --> 00:04:38,819
Thằng điên đó đã giết
hàng tá người.
76
00:04:38,903 --> 00:04:40,363
Có thể là hàng trăm.
77
00:04:41,239 --> 00:04:42,240
Nhưng đừng hiểu sai ý tôi.
78
00:04:42,323 --> 00:04:45,576
Tôi vẫn sẽ cử Carrillo tới đó
kể cả khi Poison không động đến 1 con ruồi.
79
00:04:46,911 --> 00:04:49,163
Tôi thì không ưa
bọn narcos cho lắm.
80
00:04:55,795 --> 00:04:57,630
Được rồi các anh.
81
00:04:57,713 --> 00:05:00,967
Chúng ta sẽ dừng lại ở phố 14
và bao vây chỗ đó.
82
00:05:01,050 --> 00:05:04,095
Riano, Trujillo,
2 cậu đi trước tôi.
83
00:05:04,178 --> 00:05:06,389
- Galvis and Silva, 2 cậu đi sau.
- Rõ thưa sếp.
84
00:05:06,473 --> 00:05:08,975
Rõ chưa? Phải hoàn thành
nhiệm vụ bằng mọi giá.
85
00:05:09,058 --> 00:05:11,852
Chúng ta sẽ xử hết lũ khốn đó,
được chứ?
86
00:05:11,936 --> 00:05:13,354
Rõ thưa sếp.
87
00:05:25,074 --> 00:05:28,453
Tôi sẽ không trách bạn nếu bạn buộc tôi
nhận trách nhiệm cho vụ thảm sát.
88
00:05:33,916 --> 00:05:35,876
Phải, tôi đã bóp cò.
89
00:05:47,721 --> 00:05:50,391
Nhưng đừng vội
gọi tôi là kẻ xấu.
90
00:07:13,948 --> 00:07:18,948
Biên Dịch: homerhp
91
00:07:21,190 --> 00:07:22,567
Hỡi những cư dân Mỹ...
92
00:07:22,650 --> 00:07:24,985
Lấy Tổng thống Richard Nixon làm ví dụ.
93
00:07:25,069 --> 00:07:29,156
Có nhiều người đã quên,
nhưng 47 triệu người Mỹ đã bầu ông ta.
94
00:07:30,074 --> 00:07:32,159
Chúng tôi tưởng
ông ta là người tốt.
95
00:07:32,368 --> 00:07:35,455
Và Nixon nghĩ vị tướng người Chi-lê
Pinochet cũng là người tốt
96
00:07:35,704 --> 00:07:37,248
vì hắn ghét cộng sản.
97
00:07:37,457 --> 00:07:39,917
Vì thế chúng tôi đưa Pinochet
lên cầm quyền.
98
00:07:44,797 --> 00:07:48,134
Rồi Pinochet phản bội
và giết hàng ngàn người.
99
00:07:51,053 --> 00:07:53,889
Có lẽ hắn không phải là người tốt.
100
00:08:00,813 --> 00:08:03,441
Nhưng đôi khi, người xấu
lại làm việc tốt.
101
00:08:05,943 --> 00:08:09,905
Không ai biết chuyện này,
nhưng những năm 73, Chile trở thành
102
00:08:09,989 --> 00:08:13,909
trung tâm sản xuất
và xuất khẩu ma túy lớn nhất thế giới.
103
00:08:15,202 --> 00:08:18,872
Tôi đã nói với cậu biết bao nhiêu lần
là không được lãng phí a-xít hả?
104
00:08:18,956 --> 00:08:22,502
Chúng có nhiều xa mạc để giấu
nơi chế thuốc và cả vạn dặm bờ biển
105
00:08:22,585 --> 00:08:23,711
để chuyển hàng.
106
00:08:23,794 --> 00:08:27,465
Năng suất tí đê,
đừng có mà lãng phí tiền bạc! Nhanh nào!
107
00:08:28,841 --> 00:08:30,551
Chúng mày đã bị bao vây!
108
00:08:30,635 --> 00:08:33,053
- Giơ tay lên!
- Tất cả quỳ xuống.
109
00:08:33,137 --> 00:08:34,681
Nhưng Pinochet đã phá hỏng tất cả.
110
00:08:34,763 --> 00:08:36,641
Có chuyện đéo gì thế?
111
00:08:36,724 --> 00:08:37,725
Quỳ xuống!
112
00:08:37,808 --> 00:08:42,062
Hắn dẹp 33 nơi chế thuốc
và bắt giữ 346 tên buôn ma túy.
113
00:08:45,733 --> 00:08:48,194
Và với tính cách của Pinochet
114
00:08:49,862 --> 00:08:51,280
thì hắn phải giết hết.
115
00:08:51,364 --> 00:08:53,991
Chú ý!
116
00:08:54,074 --> 00:08:56,619
Chuẩn bị súng!
117
00:08:56,703 --> 00:08:58,120
Ngắm!
118
00:08:59,121 --> 00:09:00,122
Lên đạn!
119
00:09:01,999 --> 00:09:03,083
Bắn!
120
00:09:12,468 --> 00:09:16,096
Người ta nói rằng khi
nhà máy hạt nhân hủy diệt thế giới,
121
00:09:16,180 --> 00:09:20,100
thì chỉ có gián mới sống được.
122
00:09:20,184 --> 00:09:21,894
Tôi nghĩ là họ nói đúng.
123
00:09:25,147 --> 00:09:29,151
Chúng đã bắt trượt Mateo Moreno,
biệt danh Gián,
124
00:09:29,235 --> 00:09:31,487
và hắn đủ thông minh
để giả chết.
125
00:09:35,032 --> 00:09:36,701
Hôm đấy hắn không chết.
126
00:09:38,994 --> 00:09:42,122
Thay vào đó, hắn có được số tiền lớn.
127
00:09:45,459 --> 00:09:49,213
Hắn ăn trộm những ông chủ
từ nhiều tháng trước.
128
00:09:49,296 --> 00:09:52,633
Giờ hắn chỉ còn 1 mình
với sản phẩm hoàn hảo.
129
00:09:52,717 --> 00:09:56,220
Sản phẩm tạo ra lợi nhuận
cho người sở hữu.
130
00:09:56,303 --> 00:09:59,682
Gói gém đồ đạc đi.
Chúng ta phải ra nước ngoài.
131
00:09:59,766 --> 00:10:02,643
Tên khốn Pinochet
đang hủy diệt cả thế giới.
132
00:10:03,728 --> 00:10:08,190
- Nhưng anh đâu phải cộng sản.
- Phải, nhưng tệ hơn thế.
133
00:10:08,274 --> 00:10:10,610
Anh là tên buôn lậu ma túy.
134
00:10:10,693 --> 00:10:13,946
- Buôn lậu ma túy ư?
- Phải.
135
00:10:16,865 --> 00:10:20,453
Hồi trước, chúng tôi đang tìm hiểu
về ảnh hưởng của ma túy
136
00:10:20,703 --> 00:10:23,372
đối với não người.
137
00:10:23,456 --> 00:10:26,709
Chúng tôi biết nó ảnh hưởng
khá mạnh mẽ.
138
00:10:26,917 --> 00:10:29,128
...nó sẽ cho kết quả tốt hơn.
139
00:10:29,211 --> 00:10:32,423
Ma túy chiếm lấy phần
khoái lạc trong não.
140
00:10:32,506 --> 00:10:35,718
Con chuột sẽ chọn ma túy
thay vì đồ uống và thức ăn.
141
00:10:35,802 --> 00:10:41,641
Thay vì ngủ, làm tình... và cả cuộc sống nữa.
142
00:10:41,724 --> 00:10:44,852
Não người không giống như
loài gặm nhấm
143
00:10:46,854 --> 00:10:49,106
trừ khi chúng ta
đang nói về ma túy.
144
00:10:55,404 --> 00:10:57,573
Gián biết hắn sở hữu
sản phẩm hoàn hảo.
145
00:10:58,574 --> 00:11:00,909
Hắn chỉ cần bán cho
thị trường phù hợp.
146
00:11:00,993 --> 00:11:02,369
Cảm ơn.
147
00:11:04,413 --> 00:11:07,124
Và thị trường đó chính là Colombia.
148
00:11:12,129 --> 00:11:14,548
Giống như Gái Tóc Vàng,
hắn có 3 lựa chọn.
149
00:11:14,632 --> 00:11:17,885
Và gây sự chú ý, vì cả 3 lựa chọn
đều quan trọng.
150
00:11:21,180 --> 00:11:25,768
Anh em nhà Ochoa:
Jorge, kẻ ngồi trên ngựa là Fabio.
151
00:11:25,852 --> 00:11:29,563
Gia đình Colombia có đặc trưng
buôn ma túy.
152
00:11:29,647 --> 00:11:32,065
- Chúng rất giàu và thông minh...
- Này Salud!
153
00:11:32,149 --> 00:11:35,319
nhưng Gián cảm thấy cuộc sống xa hoa
đã khiến chúng yếu mềm.
154
00:11:36,362 --> 00:11:40,157
Đối tác khác đó là
José Rodríguez Gacha,
155
00:11:40,240 --> 00:11:44,036
biệt danh "Tên Người Mễ",
vì hắn thích rượu và nón.
156
00:11:44,119 --> 00:11:46,914
Hắn chiếm lĩnh tuyến đường
buôn ngọc lục bảo.
157
00:11:53,546 --> 00:11:57,383
Ngọc lục bảo rất khó buôn,
kể cả với bọn Colombia.
158
00:11:57,466 --> 00:11:59,967
Nếu muốn làm chủ tuyến đường đó
159
00:12:00,427 --> 00:12:03,430
nghĩa là bạn phải tiêu diệt kẻ thù.
160
00:12:05,349 --> 00:12:07,560
Này, cộng sự.
Anh làm gì ở đây vậy?
161
00:12:07,768 --> 00:12:09,395
Và đôi khi cũng là cả đối tác.
162
00:12:14,650 --> 00:12:18,237
Gián sợ rằng việc buôn ngọc lục bảo
đã khiến Gacha khó tính.
163
00:12:20,280 --> 00:12:26,871
Nên hắn nhắm vào lựa chọn thứ 3:
Gián biết 1 người phù hợp.
164
00:12:29,790 --> 00:12:33,961
Phải, đoán xem:
đó là Pablo Escobar.
165
00:12:34,044 --> 00:12:36,380
Người sẽ thay đổi cuộc đời tôi mãi mãi.
166
00:12:38,298 --> 00:12:41,594
Pablo buôn lậu khá nhiều thứ.
167
00:12:41,677 --> 00:12:44,137
Nào là thuốc lá, rượu, cần sa,
và nhiều thứ khác.
168
00:12:45,556 --> 00:12:49,017
Có thời điểm, Pablo mua chuộc
1 nửa số cảnh sát ở Medellín.
169
00:12:50,352 --> 00:12:53,606
Nhưng DAS giống như FBI
phiên bản Colombia vậy.
170
00:12:54,774 --> 00:12:56,901
Chúng không làm theo luật cũ.
171
00:12:58,444 --> 00:12:59,779
Hôm nay đẹp trời nhỉ.
172
00:13:00,529 --> 00:13:01,822
Pablo Escobar?
173
00:13:01,906 --> 00:13:03,323
Felipo đâu?
174
00:13:03,532 --> 00:13:05,451
Felipo đã bị bắt.
175
00:13:05,534 --> 00:13:07,327
Khốn nạn. Felipo làm việc cho tôi mà.
176
00:13:07,411 --> 00:13:10,414
Đã từng thôi. Giờ hắn sẽ ngồi tù.
Mày nghĩ sao hả?
177
00:13:10,497 --> 00:13:12,917
- Mày biết đang nói chuyện với ai không?
- Câm cmm mồm vào.
178
00:13:13,000 --> 00:13:15,127
- Tao nói chuyện với mày à.
- Bình tĩnh đi Gustavo.
179
00:13:15,210 --> 00:13:16,796
Tôn trọng người khác chút đi.
180
00:13:18,965 --> 00:13:21,216
Thế vấn đề là gì hả,
anh Jose Luis?
181
00:13:23,677 --> 00:13:25,304
Sao mày biết tên tao?
182
00:13:25,512 --> 00:13:27,556
Anh là đại tá Jose Luis Herrera.
183
00:13:30,517 --> 00:13:32,269
Còn kia là Nacho Ibarra.
184
00:13:35,314 --> 00:13:39,318
Kia là Garcia, Lopez...
185
00:13:39,401 --> 00:13:41,445
- Có phải Pinilla không nhỉ?
- Đúng vậy.
186
00:13:41,528 --> 00:13:42,655
- Kia là Pinilla.
- Vâng.
187
00:13:42,738 --> 00:13:44,239
Pinilla...
188
00:13:44,323 --> 00:13:46,158
và bên cạnh Phillipe là Esparanza.
189
00:13:46,241 --> 00:13:48,327
Tao đếch quan tâm.
Mở cmm thùng xe ra.
190
00:13:48,410 --> 00:13:49,954
Tao không có nhiều thời gian đâu.
191
00:13:54,291 --> 00:13:55,751
Mở ra.
192
00:14:05,177 --> 00:14:06,804
Nói tao nghe đi, Escobar.
193
00:14:07,888 --> 00:14:09,598
Mày nghĩ mày là ai chứ?
194
00:14:09,682 --> 00:14:13,101
Mày thậm chí còn không giấu
hàng buôn lậu.
195
00:14:13,185 --> 00:14:14,979
Vì tôi đã trả tiền đặc quyền, Đại tá à.
196
00:14:15,062 --> 00:14:16,772
Thế ư? Sao không nói sớm?
197
00:14:16,856 --> 00:14:18,649
Giấy nhập khẩu đâu?
198
00:14:19,650 --> 00:14:21,986
Cho tôi xem giấy tờ nhập TV.
199
00:14:22,069 --> 00:14:23,487
Lấy đi.
200
00:14:25,197 --> 00:14:30,285
Xin lỗi ông Escobar. Bọn này
không phải cảnh sát Medellín ăn tiền bẩn.
201
00:14:30,369 --> 00:14:32,705
- Nghe này, anh bạn, TV không phải cho cậu.
- Vậy thì là ai?
202
00:14:32,788 --> 00:14:34,581
Là cho Carlitos.
203
00:14:35,290 --> 00:14:36,625
Con trai cậu.
204
00:14:38,794 --> 00:14:41,505
Nó không thích có TV
trong phòng riêng sao?
205
00:14:43,674 --> 00:14:45,009
Này, Pinilla!
206
00:14:47,219 --> 00:14:50,389
Con gái anh mới lấy bằng lái xe
phải không?
207
00:14:50,472 --> 00:14:56,395
Tôi có vài cái loa đài khá ngon trên đó.
Rất ngon luôn.
208
00:14:57,521 --> 00:15:01,692
Bạn cậu, Lopez...
cậu ta mới cưới cô vợ xinh đẹp.
209
00:15:01,775 --> 00:15:05,195
Phải không? Cô ta là con cáo già.
210
00:15:05,278 --> 00:15:07,073
Vợ cậu rất đẹp.
211
00:15:07,990 --> 00:15:10,034
Cô ấy làm gì với
những kẻ như cậu hả?
212
00:15:16,582 --> 00:15:18,876
Tôi nghĩ cô ấy
xứng đáng với vài món trang sức.
213
00:15:21,087 --> 00:15:24,090
Sao không để người của tôi
gửi tới vài món quà nhỉ?
214
00:15:28,176 --> 00:15:30,679
Đại tá, mẹ anh sao rồi?
215
00:15:30,763 --> 00:15:33,933
- Mới xuất viện đúng không?
- Phải, bà ấy khỏe hơn rồi.
216
00:15:34,016 --> 00:15:37,185
- Tốt. Thật vui, đúng không?
- Vâng.
217
00:15:38,437 --> 00:15:39,730
Các anh...
218
00:15:40,814 --> 00:15:42,983
tôi sẽ cho các anh biết
tôi là ai.
219
00:15:44,192 --> 00:15:47,362
Tôi là Pablo Emilio Escobar Gaviria.
220
00:15:48,447 --> 00:15:50,741
Tôi có tai mắt ở khắp nơi.
221
00:15:50,950 --> 00:15:54,787
Nghĩa là các anh không thể
rời khỏi Antioquia
222
00:15:54,870 --> 00:15:55,955
mà tôi không biết.
223
00:15:56,204 --> 00:15:59,125
Hiểu chứ?
Không 1 ngón tay nào.
224
00:16:01,501 --> 00:16:05,965
1 ngày nào đó, tôi sẽ là
Tổng thống nước Cộng hòa Colombia.
225
00:16:06,966 --> 00:16:11,095
Tôi kiếm sống bằng việc thương lượng.
226
00:16:11,178 --> 00:16:14,723
Giờ, các anh có thể bình tĩnh
và chấp nhận lời đề nghị
227
00:16:15,641 --> 00:16:18,060
hoặc nhận lấy hậu quả.
228
00:16:21,730 --> 00:16:23,065
Ăn đạn bạc...
229
00:16:24,900 --> 00:16:26,276
hoặc đạn chì.
230
00:16:27,778 --> 00:16:29,321
Tùy các anh.
231
00:16:33,700 --> 00:16:35,911
- Đi đi.
- Thế chứ.
232
00:17:21,999 --> 00:17:23,583
Chào, Pablo!
233
00:17:24,334 --> 00:17:26,045
- Đây là Pablo.
- Xin chào.
234
00:17:26,128 --> 00:17:28,088
- Rất vui được gặp ông.
- Đây là Mateo Moreno.
235
00:17:28,172 --> 00:17:30,674
Không, không.
Cứ gọi tôi là Gián.
236
00:17:30,757 --> 00:17:32,676
Hôm qua anh em tôi đã
bàn với nhau,
237
00:17:32,759 --> 00:17:37,223
và tôi nghĩ vụ làm ăn này
có thể làm giàu cho chúng ta.
238
00:17:37,305 --> 00:17:38,682
Nói đi.
239
00:17:38,765 --> 00:17:41,810
Tôi có bột nhão ở Peru.
240
00:17:41,894 --> 00:17:43,937
Tôi sẽ lo phần hóa chất sản xuất,
241
00:17:44,021 --> 00:17:46,523
và tất cả những chi tiết khác
trong việc sản xuất thứ bột trắng tuyệt diệu này.
242
00:17:46,606 --> 00:17:49,026
Tôi chỉ cần anh giúp tôi vào Colombia.
243
00:17:49,235 --> 00:17:52,487
Cho anh ấy biết nó đáng giá bao nhiêu đi.
244
00:17:52,696 --> 00:17:56,533
Ở Chile, thứ này
có giá 10 đô 1 gam.
245
00:17:56,742 --> 00:18:00,370
- Họ bán theo gam á?
- Phải, hàng ngon đấy.
246
00:18:00,453 --> 00:18:05,667
Chỉ cần làm 1 tí, và trong 20 phút tới,
anh sẽ muốn nữa.
247
00:18:05,876 --> 00:18:07,253
Ngoài ra
248
00:18:08,170 --> 00:18:10,672
nó là thuốc hỗ trợ tiêu hóa.
Nó khiến anh thèm cứt.
249
00:18:10,756 --> 00:18:13,300
Hàng rất ngon.
Làm tí không?
250
00:18:14,676 --> 00:18:17,012
Nếu thứ này chất lượng
và chúng ta có thể kiếm tiền,
251
00:18:17,096 --> 00:18:19,014
thì chúng ta có thể xếp chỗ trên xe tải.
252
00:18:19,098 --> 00:18:21,558
Chúng ta có thể bán ở
Bogotá, Barranquilla, Cali, Cartagena.
253
00:18:21,767 --> 00:18:24,019
Chúng ta sẽ giàu có.
254
00:18:24,103 --> 00:18:26,855
- Ông vừa nói tên mình là gì nhỉ?
- Gián.
255
00:18:28,648 --> 00:18:30,317
Nghe này, Cuca
256
00:18:31,277 --> 00:18:33,320
ông không có tầm nhìn.
257
00:18:36,115 --> 00:18:38,325
Nếu ở đây nó có giá 10 đô 1 gam
258
00:18:39,367 --> 00:18:42,579
thì thử nghĩ xem nó có giá
bao nhiêu ở Miami.
259
00:18:45,707 --> 00:18:48,168
Bài đó hay đấy.
260
00:18:50,129 --> 00:18:52,923
Rodrigo! Hát thêm lần nữa đi.
261
00:19:15,321 --> 00:19:18,782
Hồi đó, Miami là 1 thiên đường.
262
00:19:18,865 --> 00:19:21,743
Tôi tận hưởng cát,
sóng vỗ và phụ nữ.
263
00:19:23,453 --> 00:19:26,665
Năm 1979, tôi có đuổi bắt
1 thằng đi dép tông.
264
00:19:26,748 --> 00:19:27,916
DEA đây! Đứng lại!
265
00:19:28,125 --> 00:19:32,129
Tôi chỉ là đặc vụ DEA trẻ tuổi,
cùng với cộng sự, Kevin Brady.
266
00:19:33,339 --> 00:19:35,382
Kevin chạy hơi chậm.
267
00:19:38,760 --> 00:19:39,928
Sao phải chạy hả?
268
00:19:40,137 --> 00:19:43,015
Mày có gì?
Cái gì đây? Hả?
269
00:19:43,098 --> 00:19:44,016
Cái gì đây?
270
00:19:44,099 --> 00:19:47,227
Đó mới là động lực để chạy.
271
00:19:47,311 --> 00:19:49,396
Đi ăn mừng nào.
272
00:19:49,604 --> 00:19:51,064
Nhìn xem này.
273
00:19:53,525 --> 00:19:56,028
Thế chứ.
274
00:19:56,111 --> 00:19:58,571
Giờ cậu giống tôi không nào?
275
00:19:58,655 --> 00:19:59,823
Cậu nợ tôi bao nhiêu hả?
276
00:20:00,032 --> 00:20:01,658
Số tiền cậu nợ tôi tuần trước
đâu rồi hả?
277
00:20:01,783 --> 00:20:03,369
Phải rồi.
278
00:20:05,954 --> 00:20:08,957
Chọn em nào đây?
279
00:20:09,166 --> 00:20:10,667
Em kia được không?
280
00:20:10,750 --> 00:20:12,169
Không được,
chúng ta phải trêu cậu ta ra trò.
281
00:20:12,252 --> 00:20:14,254
Làm cậu ta mất tập trung đi.
282
00:20:14,338 --> 00:20:16,173
Kia nhé. Thấy em kia chưa?
283
00:20:16,256 --> 00:20:18,384
- Em nào?
- Mắt xanh, tóc nâu. Đúng mẫu của cậu ta.
284
00:20:18,591 --> 00:20:21,553
- Hết luôn nhá.
- Cô ta hấp dẫn đó.
285
00:20:23,180 --> 00:20:25,140
Murph! Này Sparrow, hướng 3 giờ.
286
00:20:25,224 --> 00:20:29,061
Trong lúc cậu quay lại đây,
cô ta có ngắm mông cậu đó.
287
00:20:29,144 --> 00:20:30,687
Cô ta ngắm mông cậu đó.
288
00:20:30,770 --> 00:20:32,189
Các bố biến mẹ nó đi.
289
00:20:32,272 --> 00:20:36,151
Lúc cậu chơi bowling
cô ta liếc mắt đưa tình cậu suốt.
290
00:20:36,235 --> 00:20:38,904
Cô ta liếc mắt đưa tình.
Suốt từ lúc nãy.
291
00:20:39,112 --> 00:20:42,532
Tôi nói thật đấy.
Nhìn cô ấy kìa.
292
00:20:42,741 --> 00:20:45,327
- Đúng kiểu của cậu ta luôn.
- Em tóc nâu đó hả.
293
00:20:45,411 --> 00:20:46,953
Không, là em tóc nâu khác.
294
00:20:47,037 --> 00:20:48,747
Cô ta quyến rũ nhất ở đó.
Đúng kiểu của cậu.
295
00:20:49,497 --> 00:20:52,792
Cậu giỡn tôi đấy à?
296
00:20:55,754 --> 00:20:57,130
Đệch mịa, tớ ra chỗ cô ta đây/
297
00:20:57,214 --> 00:20:58,382
Cưa đổ cô ta đi nào.
298
00:20:58,465 --> 00:21:00,259
Mà này, lúc ở đó,
299
00:21:00,342 --> 00:21:01,843
lấy thêm rượu cho bọn này nhá?
300
00:21:02,052 --> 00:21:05,055
- Tự đi mà lấy.
- Nhìn dáng đi vênh váo kìa.
301
00:21:15,190 --> 00:21:16,566
Cô em sao rồi?
302
00:21:17,401 --> 00:21:18,402
Bận lắm.
303
00:21:20,028 --> 00:21:23,531
Tớ nói, "Nghe này, nếu anh không muốn
tới đó thì thôi.
304
00:21:23,615 --> 00:21:26,826
Không ai ép anh phải làm gì cả."
Tớ cũng không biết...
305
00:21:30,247 --> 00:21:32,874
Lũ khốn giỡn được tôi rồi.
306
00:21:32,958 --> 00:21:35,294
Nhưng tôi không thể
để mọi chuyện diễn ra như vậy.
307
00:21:35,377 --> 00:21:38,213
Xin lỗi.
Cô thấy mấy gã ở kia không?
308
00:21:39,506 --> 00:21:40,799
Họ đang giỡn tôi.
309
00:21:40,882 --> 00:21:44,344
Bảo rằng cô đang ngắm mông tôi,
và ai lại ngắm mông cảnh sát nhỉ?
310
00:21:44,428 --> 00:21:45,678
Anh là cảnh sát ư?
311
00:21:45,762 --> 00:21:48,098
Không hẳn.
Tôi ở bên DEA.
312
00:21:48,307 --> 00:21:49,349
Cục phòng chống ma túy ư?
313
00:21:49,433 --> 00:21:51,435
Các anh làm giá cỏ lên cao đấy.
314
00:21:52,269 --> 00:21:54,813
Thôi nào, giúp tôi tí đi?
315
00:21:54,896 --> 00:21:57,483
Tôi muốn cho lũ khốn kia bài học.
Tôi...
316
00:21:57,565 --> 00:21:59,276
xin số cô được không?
317
00:22:00,110 --> 00:22:01,694
Số giả được không?
318
00:22:02,779 --> 00:22:03,780
Được đấy.
319
00:22:04,614 --> 00:22:06,325
Này, anh có bút không?
320
00:22:21,006 --> 00:22:23,591
- Xin lỗi vì làm phiền cô.
- Không sao.
321
00:22:24,510 --> 00:22:26,094
Chúc buổi tối vui vẻ.
322
00:22:31,558 --> 00:22:32,725
Chết rồi nha!
323
00:22:33,893 --> 00:22:36,563
- Rượu đâu rồi?
- Rượu á? Tớ...
324
00:22:37,272 --> 00:22:38,731
tớ quên mất.
325
00:22:38,940 --> 00:22:42,194
Tớ tới lấy cái này nhưng
không thấy rõ. Nó ghi gì ấy nhỉ?
326
00:22:42,277 --> 00:22:44,737
- Đọc mà khóc đi!
- Đưa đây nào.
327
00:22:44,821 --> 00:22:46,490
Cậu phải mất gì để có được nó thế?
328
00:22:46,573 --> 00:22:48,700
- Chữ viết của cậu.
- Đâu phải.
329
00:22:55,415 --> 00:22:57,792
Tôi thấy có gì đâu có chứ.
330
00:22:57,876 --> 00:23:02,296
Điều tồi tệ nhất có thể xảy đến,
có thể tôi sẽ đánh thức bà già nào ở Boca.
331
00:23:07,677 --> 00:23:08,887
A lô?
332
00:23:10,389 --> 00:23:11,848
Vậy không phải là số giả.
333
00:23:12,057 --> 00:23:14,393
Tôi tưởng anh biết chứ.
334
00:23:14,476 --> 00:23:16,895
Anh là DEA mà.
335
00:23:16,978 --> 00:23:20,357
Và cứ như thế...
tôi đã yêu cô ấy.
336
00:23:21,774 --> 00:23:26,821
Ngay khi Pablo để mắt tới
phòng chế ma túy ở Peru,
337
00:23:26,905 --> 00:23:28,698
thì hắn đã yêu ma túy mất rồi.
338
00:23:31,701 --> 00:23:33,119
Lâu rồi không gặp.
339
00:23:33,203 --> 00:23:35,788
Đây là bạn tôi,
Pablo và Gustavo.
340
00:23:36,873 --> 00:23:39,292
Làm cốc cà phê nhé?
341
00:23:39,376 --> 00:23:41,002
Cà phê ư?
342
00:23:41,086 --> 00:23:42,087
Phải, cà phê.
343
00:23:42,170 --> 00:23:43,255
- Anh thì sao Pablo?
- Không.
344
00:23:43,338 --> 00:23:44,881
Ông chắc chứ?
345
00:23:44,964 --> 00:23:49,094
Tuy phòng chế hơi nhỏ
nhưng năng suất rất cao.
346
00:23:49,177 --> 00:23:54,057
Nhìn này. Để nghiền lá, tôi dùng
bọn trẻ con vì chân chúng nhỏ.
347
00:23:56,226 --> 00:23:57,810
Những chiếc lá nhỏ ma thuật.
348
00:23:58,728 --> 00:24:01,648
Dầu lửa sẽ tách ma túy
ra khỏi lá.
349
00:24:01,731 --> 00:24:07,695
A-xít sun-phu-ríc
được chưng cất ở đây.
350
00:24:07,779 --> 00:24:12,867
Rồi chúng tôi trọn nó với xăng.
351
00:24:12,951 --> 00:24:16,955
Sau đó chúng tôi lấy ma túy
ra khỏi chất lỏng
352
00:24:17,038 --> 00:24:18,873
bằng cách sấy khô.
353
00:24:18,957 --> 00:24:20,708
Ông dùng a-mô-ni-ắc
để lấy bột nhão.
354
00:24:20,792 --> 00:24:26,339
Nó đây.
Hơi nhão... nhưng nguyên chất.
355
00:24:26,423 --> 00:24:28,675
Còn đây là chiến lợi phẩm.
356
00:24:28,758 --> 00:24:31,177
Giống như căn bếp trong nhà vậy.
357
00:24:32,095 --> 00:24:35,265
Giống như việc nướng bánh.
358
00:24:36,099 --> 00:24:39,269
Và là chiếc bánh ngon nhất
từ trước tới giờ.
359
00:24:41,438 --> 00:24:43,565
Máy ép theo phong cách cổ.
360
00:24:48,027 --> 00:24:51,156
Giờ cho vào lò nướng.
361
00:24:51,239 --> 00:24:53,866
Cứ thế này thôi.
362
00:24:53,950 --> 00:24:57,036
Tất cả đều tự nhiên, có hệ thống
và tốt cho sức khỏe.
363
00:25:00,373 --> 00:25:03,835
- Chúng ta sẽ mang 1 cân.
- Quá tuyệt vời.
364
00:25:03,918 --> 00:25:07,130
- Không.
- Ông vừa bảo là 1 cân mà.
365
00:25:07,213 --> 00:25:08,632
Chúng tôi sẽ lấy 5 cân.
366
00:25:08,715 --> 00:25:12,636
Làm thế nào chuyển được
5 cân qua biên giới vậy?
367
00:25:12,719 --> 00:25:14,596
Đó là việc của Gustavo.
368
00:25:20,810 --> 00:25:22,312
Chiếc xe này có động cơ tốt.
369
00:25:22,395 --> 00:25:25,023
Em đã xem qua,
và chỗ tốt nhất để giấu hàng
370
00:25:25,106 --> 00:25:27,317
sẽ là ở bánh sau.
371
00:25:27,400 --> 00:25:29,528
Nó có công suất
22,5 mã lực.
372
00:25:29,611 --> 00:25:30,945
Có dễ lấy ra không?
373
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
Đừng lo.
Em để 5 cân dưới đó dễ như bỡn.
374
00:25:33,823 --> 00:25:36,201
Thôi được.
Tôi lấy 3 chiếc.
375
00:25:36,284 --> 00:25:39,245
- Vậy ông cần chúng khi nào?
- Ngay bây giờ.
376
00:25:40,038 --> 00:25:42,915
Chúng ta sẽ lấy xe
và đi thẳng tới chỗ chế ma túy nhé.
377
00:25:42,999 --> 00:25:45,168
Về chỗ đó làm đéo gì thế?
378
00:25:45,251 --> 00:25:50,423
Vì mỗi xe có 4 vòm bánh
và nặng 20 cân.
379
00:25:50,507 --> 00:25:52,718
Với 3 chiếc là 60 cân.
380
00:25:52,800 --> 00:25:56,137
Vậy nếu lãi 9 đô
mỗi gam, thì sao nhỉ?
381
00:25:56,221 --> 00:25:57,764
Sẽ là 9000 đô mỗi cân.
382
00:25:57,847 --> 00:26:00,392
9000 đô nhân với 60...
là lãi 540,000 đô.
383
00:26:00,475 --> 00:26:02,686
Thế chứ!
384
00:26:02,769 --> 00:26:04,604
- Ông biết lái xe không thế, Gián?
- Có chứ.
385
00:26:04,688 --> 00:26:06,398
Ngon, Pablo và tôi lái nhanh lắm.
386
00:26:06,606 --> 00:26:10,360
Vậy là nửa triệu đô mỗi chuyến,
387
00:26:10,443 --> 00:26:13,572
và vẫn đi tuyến đường như trước.
388
00:26:16,366 --> 00:26:18,159
Cách kiếm tiền
dễ dàng nhất.
389
00:26:23,498 --> 00:26:26,418
Ở Berlin, Pablo không tốn nhiều thời gian.
390
00:26:26,501 --> 00:26:28,169
Hắn mua nhà ở chỗ hàng xóm
391
00:26:28,253 --> 00:26:33,299
và mở phòng chế đầu tiên để biến
bột nhão Peru thành ma túy.
392
00:26:34,300 --> 00:26:36,135
Cậu thấy sao hả Gustavo?
393
00:26:37,763 --> 00:26:39,723
Mùi kinh vãi.
394
00:26:39,806 --> 00:26:43,351
Đúng là tên khốn dốt nát.
Nó có mùi như pho mát Pháp vậy.
395
00:26:43,435 --> 00:26:45,771
Càng bốc mùi, càng tốt.
396
00:26:46,438 --> 00:26:47,689
Thôi được.
397
00:26:48,732 --> 00:26:50,525
Chỗ đèn đó thì sao nhỉ?
398
00:26:52,110 --> 00:26:54,613
Như thế có khiến bọn cớm để ý không?
399
00:26:54,696 --> 00:26:59,033
Đừng lo về việc chuyển và bán hàng.
400
00:26:59,117 --> 00:27:02,036
Tôi là nghệ sĩ ở đây, được chứ?
401
00:27:02,120 --> 00:27:03,329
Được.
402
00:27:03,413 --> 00:27:05,457
- Được chứ.
- Được.
403
00:27:05,624 --> 00:27:09,919
Đó là địa bàn hoạt động nhỏ,
vì nó nhỏ nên chúng gọi là Bếp.
404
00:27:10,002 --> 00:27:13,757
Việc làm ăn tốt sẽ thay đổi
băng đảng Medellín mãi mãi.
405
00:27:13,840 --> 00:27:16,301
Anh biết điều gì khiến em
lo lắng không?
406
00:27:22,641 --> 00:27:25,769
Anh không nghĩ đám khói
sẽ làm bọn công nhân ngạt thở sao?
407
00:27:33,443 --> 00:27:35,069
Thế thì làm ống khói cho chúng.
408
00:27:38,865 --> 00:27:41,367
Lại vậy rồi.
409
00:27:43,453 --> 00:27:45,371
3 gói đầu tiên?
410
00:27:45,455 --> 00:27:48,916
Nếu vụ này kiếm được nhiều tiền,
thì sao ông lại hướng dẫn tôi?
411
00:27:49,000 --> 00:27:51,043
Đây mới chỉ là khởi đầu.
Ta phải cẩn thận với số tiền.
412
00:27:51,127 --> 00:27:54,380
- Đừng có làm thám tử.
- Đừng có khuyên vớ vẩn.
413
00:27:54,464 --> 00:27:57,967
- Đi nào.
- Vé hạng nhất giá bao nhiêu thế?
414
00:27:58,050 --> 00:28:00,136
Tôi không biết.
Sao ông không tự mua lấy?
415
00:28:03,348 --> 00:28:07,185
Giống như con trai, bà Hermilda,
mẹ Pablo cũng rất tháo vát.
416
00:28:07,894 --> 00:28:11,397
Mẹ nghĩ bọn con đút vừa vào đấy
khoảng bao nhiêu cân?
417
00:28:11,481 --> 00:28:14,901
- Khoảng 5 cân thôi.
- Nhiều thế sao?
418
00:28:14,984 --> 00:28:16,402
Tin mẹ đi, Pablito.
419
00:28:16,486 --> 00:28:18,446
Hay đấy. Làm thôi.
420
00:28:21,867 --> 00:28:24,452
- Pablo.
- Cảm ơn em yêu.
421
00:28:27,497 --> 00:28:28,790
Là Gustavo đấy.
422
00:28:29,666 --> 00:28:31,000
5 cân ư?
423
00:28:31,083 --> 00:28:34,629
Pablo và Tata rất yêu nhau.
424
00:28:34,713 --> 00:28:37,131
Hắn là người biết chăm lo cho gia đình.
425
00:28:37,215 --> 00:28:40,385
Cái gã chúng bắt mặc áo khoác
đó là Sư Tử.
426
00:28:40,468 --> 00:28:42,303
- Đây là bạn em.
- Xin chào, cô khỏe không?
427
00:28:42,387 --> 00:28:43,513
Này, Pablo, đây là Sư Tử.
428
00:28:43,596 --> 00:28:46,725
Hắn là bạn của Gustavo
và đã lớn lên ở Mỹ.
429
00:28:46,808 --> 00:28:49,143
Cậu ấy muốn bay khoang hạng nhất.
Chúng tôi có giàu có gì đâu.
430
00:28:49,227 --> 00:28:51,229
Pablo Escobar Gaviria.
Khỏe không?
431
00:28:51,312 --> 00:28:52,856
- Sư Tử.
- Rất vui được gặp cậu, Sư Tử.
432
00:28:52,939 --> 00:28:54,190
3 gói đây.
433
00:28:54,273 --> 00:28:56,902
Cần thêm 2 gói nữa
đúng không mẹ?
434
00:28:56,984 --> 00:28:58,778
- Đúng rồi.
- Pablito
435
00:28:58,862 --> 00:29:01,280
anh không được mặc
áo khoác này đấy nhé?
436
00:29:01,364 --> 00:29:04,617
Nghe này, em yêu...
anh đâu có mặc vừa.
437
00:29:04,701 --> 00:29:06,452
Mặc thử đi.
438
00:29:06,536 --> 00:29:07,746
Lại đây nào.
439
00:29:07,829 --> 00:29:09,622
Được rồi.
440
00:29:09,706 --> 00:29:11,123
Ổn chứ?
441
00:29:13,668 --> 00:29:14,711
1...
442
00:29:15,962 --> 00:29:18,089
- 2...
- Áo này giữ được nhiều đấy!
443
00:29:18,172 --> 00:29:19,632
...3
444
00:29:21,426 --> 00:29:23,469
- 2 gói nữa.
- Em sẽ quay lại ngay.
445
00:29:23,553 --> 00:29:25,221
Trông ngon zai phết đấy chứ?
446
00:29:25,304 --> 00:29:28,182
Sư Tử này,
chiếc áo rất vừa vặn với cháu.
447
00:29:28,266 --> 00:29:31,853
Xin lỗi, bác có thể sửa lại 1 chút
ở sau lưng được không?
448
00:29:31,937 --> 00:29:33,438
Nghe cậu ta nói kìa.
449
00:29:33,521 --> 00:29:35,607
Cậu ta bảnh lắm rồi.
450
00:29:35,690 --> 00:29:38,025
Như người mẫu ấy nhỉ?
451
00:29:38,860 --> 00:29:43,030
Sư Tử là 1 trong những kẻ đầu tiên
đem ma túy tới Miami.
452
00:29:46,117 --> 00:29:47,452
Chào mừng tới nước Mỹ.
453
00:29:47,535 --> 00:29:50,204
Cảm ơn.
Chúc 1 ngày tốt lành.
454
00:29:50,288 --> 00:29:51,163
Người tiếp theo.
455
00:29:51,247 --> 00:29:55,042
Đối tác của hắn là tên điên
có tên là Carlos Lehder,
456
00:29:55,126 --> 00:30:00,006
nửa Đức, nửa Colombia,
và là dân chơi đích thực.
457
00:30:00,089 --> 00:30:03,384
Hắn rất hâm mộ
John Lennon và Adolf Hitler.
458
00:30:03,468 --> 00:30:05,261
Còn về con số.
459
00:30:05,344 --> 00:30:09,265
Những năm 79, tên rác rưởi này
đã ngồi trong thùng hàng bay từ Colombia
460
00:30:09,348 --> 00:30:10,934
trên mấy chiếc máy bay nhỏ.
461
00:30:11,017 --> 00:30:12,936
- Khỏe không?
- Khỏe không, cu?
462
00:30:13,019 --> 00:30:15,062
- Chào mừng.
- Cảm ơn nhiều. Dạo này sao rồi?
463
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ổn cả.
464
00:30:16,731 --> 00:30:18,357
Ở đây nóng quá.
465
00:30:18,441 --> 00:30:20,318
Mặc áo khoác làm quái gì thế?
466
00:30:20,401 --> 00:30:21,778
Mày thích chiếc áo này chứ?
467
00:30:21,861 --> 00:30:24,990
Tao mua ở Colombia đấy,
nó có món quà nho nhỏ.
468
00:30:27,700 --> 00:30:29,619
Mày còn nhớ là tao đã phải vào tù chứ?
469
00:30:30,620 --> 00:30:33,748
Tao đã từng thấy thứ này ở đây.
Chất độc tinh khiết luôn.
470
00:30:33,832 --> 00:30:36,626
Hàng chất lượng đấy.
471
00:30:36,709 --> 00:30:39,170
Pablo nói bọn Mỹ sẽ
thích thứ này cho mà xem.
472
00:30:39,253 --> 00:30:42,089
Nó sẽ làm chúng phê quên
đường về luôn.
473
00:30:42,173 --> 00:30:43,215
Rõ rồi.
474
00:30:46,928 --> 00:30:48,095
Của mày đây.
475
00:30:49,555 --> 00:30:51,683
Mặc vào đi.
Có 5 cân đấy.
476
00:30:52,475 --> 00:30:53,518
Mày đi đâu thế?
477
00:30:53,768 --> 00:30:56,187
Tao sẽ mặc thêm mấy chiếc áo nữa.
478
00:30:56,270 --> 00:30:58,606
Giờ này ngày mai nhé?
479
00:31:01,400 --> 00:31:05,488
Sư Tử đã bay hơn 20 chuyến
từ Medellín tới Miami.
480
00:31:05,571 --> 00:31:07,866
Thuốc vào, tiền ra.
481
00:31:08,074 --> 00:31:11,202
Những kẻ giàu có và có tiếng ở Miami
đều dùng hết số ma túy đó.
482
00:31:11,285 --> 00:31:14,747
Chẳng mấy chốc, Pablo
sẽ thay ô tô bằng xe tải.
483
00:31:15,874 --> 00:31:18,417
Gustavo chất đầy trên xe tải
toàn khoai tây,
484
00:31:18,501 --> 00:31:20,879
thực phẩm chính từ Colombia
xuất khẩu sang Peru.
485
00:31:21,921 --> 00:31:23,965
Thậm chí hắn còn không
hối lộ cảnh sát.
486
00:31:25,050 --> 00:31:27,593
Bột ma túy được giấu
trong lốp dự phòng.
487
00:31:27,677 --> 00:31:30,137
Mỗi lốp có thể nhét đầy 20 cân.
488
00:31:30,221 --> 00:31:34,017
10 chiếc xe tải, mỗi xe 20 cân,
đi đi về về mỗi ngày...
489
00:31:34,100 --> 00:31:38,187
Bạn có thể làm phép toán.
Sư Tử không thể chuyển hết được đống này.
490
00:31:38,270 --> 00:31:40,648
Sư Tử đã nghĩ ra cách khác
491
00:31:40,732 --> 00:31:42,817
để chuyển thuốc vào Miami.
492
00:31:42,901 --> 00:31:45,528
Va li không có đáy giả ấy chứ?
493
00:31:45,611 --> 00:31:48,114
Các ông là phi công,
494
00:31:48,197 --> 00:31:51,576
nên các ông có thể chuyển va li
mà không gặp rắc rối.
495
00:31:53,119 --> 00:31:57,498
Nghe này, mỗi cân là 150,000 đô,
nên ông muốn sao cũng được.
496
00:31:59,125 --> 00:32:00,543
Chúng tôi lấy 4 cân.
497
00:32:00,626 --> 00:32:02,087
Tốt hơn rồi đấy.
498
00:32:02,169 --> 00:32:06,883
Lấy 2 cân và bảo Jairo
đưa nốt phần còn lại. Được chứ?
499
00:32:06,966 --> 00:32:10,011
- Được.
- Tuyệt. Cảm ơn rất nhiều.
500
00:32:10,095 --> 00:32:11,637
- Gặp lại sau nhé.
- Ừ.
501
00:32:13,056 --> 00:32:14,348
Vào đi.
502
00:32:19,478 --> 00:32:22,231
Đây là những gói nhỏ.
503
00:32:22,314 --> 00:32:25,902
Các cô nhúng vào trong dầu
và nuốt nó.
504
00:32:25,985 --> 00:32:27,278
Dễ dàng chứ?
505
00:32:27,361 --> 00:32:29,906
Cô nuốt được 50 gói,
tôi sẽ trả 10,000 đô.
506
00:32:29,989 --> 00:32:31,074
Thế nhé?
507
00:32:31,157 --> 00:32:33,242
Nhưng với 2 cô thì khác.
508
00:32:33,325 --> 00:32:35,244
2 cô đều đang có thai?
509
00:32:35,327 --> 00:32:39,958
Tốt, vì Hải quan Mỹ sẽ không
kiểm tra phụ nữ mang thai.
510
00:32:40,041 --> 00:32:44,879
2 cô có thể nuốt 70 gói
thay vì 50.
511
00:32:44,963 --> 00:32:48,091
Tôi sẽ trả cho mỗi cô 15,000 đô
để giúp các cô sinh nở.
512
00:32:48,174 --> 00:32:50,635
Được chứ?
Tuyệt.
513
00:32:51,594 --> 00:32:54,555
Đầu những năm 80,
hầu hết các chuyến bay rời Bogotá
514
00:32:54,639 --> 00:32:56,474
đều có vài kẻ cứng đầu.
515
00:32:56,557 --> 00:32:58,643
Chúng không quen nhau.
516
00:32:58,726 --> 00:33:00,311
Bạn biết không?
517
00:33:00,394 --> 00:33:04,523
Lên máy bay thì dễ, vì chả ai
quan tâm tới ma túy ở Mỹ.
518
00:33:04,607 --> 00:33:06,567
Chúng tôi chỉ quan tâm tới cỏ.
519
00:33:09,654 --> 00:33:14,159
Ma túy đã được giấu trong
hầu hết các mặt hàng xuất khẩu hợp pháp.
520
00:33:14,241 --> 00:33:18,287
Nào là cá, cà phê, hoa, ống cao su...
bất cứ thứ gì.
521
00:33:35,429 --> 00:33:37,348
Nhưng ngay cả khi
không làm việc đó.
522
00:33:38,224 --> 00:33:42,687
Thì những kẻ thay đổi cuộc chơi
vẫn chất đầy ma túy lên máy bay thay vì cỏ.
523
00:33:45,940 --> 00:33:47,900
Cậu có tin tưởng hắn ta không?
524
00:33:47,984 --> 00:33:50,569
Em cũng không biết nữa.
Hắn từng ngồi tù ở Mỹ.
525
00:33:50,653 --> 00:33:53,739
- Thế hắn là đồng tính à?
- Vâng.
526
00:33:53,823 --> 00:33:55,449
Nhưng hắn đã đi khá tốt.
527
00:33:59,537 --> 00:34:01,164
- Chào 2 người.
- Chào Carlos.
528
00:34:01,247 --> 00:34:02,623
Gustavo Gaviria,
rất vui được gặp anh.
529
00:34:02,707 --> 00:34:03,958
- Rất vui được gặp anh.
- Đây là anh họ tôi.
530
00:34:04,042 --> 00:34:05,877
Pablo Emilio Escobar Gaviria.
Rất vui được gặp anh.
531
00:34:05,960 --> 00:34:08,963
- Anh họ ư? Rất vui được gặp anh.
- Chuyến bay thế nào?
532
00:34:09,047 --> 00:34:10,548
Êm đẹp.
533
00:34:10,631 --> 00:34:11,883
Vào thẳng vấn đề chính nhé.
534
00:34:11,966 --> 00:34:15,845
Sư Tử nói rằng anh đã vận chuyển
rất nhiều cần sa trên máy bay.
535
00:34:15,928 --> 00:34:19,182
- Đúng vậy.
- 1 chuyến chở được bao nhiêu?
536
00:34:19,974 --> 00:34:21,976
- Bay tới đâu?
- Miami.
537
00:34:25,855 --> 00:34:28,440
- Được khoảng 1000 cân.
- 1000 cân ư?
538
00:34:28,524 --> 00:34:30,276
Tính cả xăng nữa.
539
00:34:39,077 --> 00:34:40,203
Carlos...
540
00:34:41,079 --> 00:34:42,205
Sao?
541
00:34:46,333 --> 00:34:49,628
Nếu bỏ ghế, thảm
và mấy thứ khác ra
542
00:34:49,712 --> 00:34:53,507
chỉ chừa lại ghế phi công thôi được không?
543
00:34:53,591 --> 00:34:55,342
Để lại động cơ chứ?
544
00:34:56,635 --> 00:34:58,137
Thêm được bao nhiêu?
545
00:34:58,221 --> 00:35:00,639
Chắc khoảng 300 cân nữa.
546
00:35:01,390 --> 00:35:05,686
Được rồi, anh Carlos.
Đi dạo chút nào.
547
00:35:08,314 --> 00:35:10,108
Chỉ sau vài tháng gặp mặt Gián,
548
00:35:10,191 --> 00:35:15,280
Pablo đã thiết lập được tuyến đường
buôn lậu đầu tiên từ Colombia tới Mỹ.
549
00:35:16,614 --> 00:35:19,951
Đó là cột mốc thực sự
trong câu chuyện buôn ma túy.
550
00:35:20,952 --> 00:35:24,122
Sau đó Pablo cho dẹp Nhà Bếp
và mở phòng chế
551
00:35:24,205 --> 00:35:25,706
ở ngay trong rừng.
552
00:35:28,375 --> 00:35:30,753
Dưới sự che chắn của
rừng nhiệt đới Colombia,
553
00:35:30,836 --> 00:35:35,841
hắn có thể mở rộng sản xuất
mà không bị phát hiện.
554
00:35:39,845 --> 00:35:42,140
Bọn tôi có quà cho ông đây.
555
00:35:44,100 --> 00:35:45,517
Hàng Brazil nhé.
556
00:35:47,145 --> 00:35:50,397
Cặp mông tuyệt nhất quả đất luôn.
557
00:35:50,481 --> 00:35:52,984
Tôi thấy không được khỏe.
558
00:35:53,067 --> 00:35:54,610
- Sao rồi Cuca?
- Xin chào.
559
00:35:55,486 --> 00:35:56,570
Chào Gustavo.
560
00:35:57,529 --> 00:36:00,032
Các anh bị sao vậy?
561
00:36:00,116 --> 00:36:02,785
Suốt ngày bay lượn
562
00:36:02,868 --> 00:36:05,163
- trong khi tôi sắp chết ở rừng rồi.
- Nghe này, Cuca
563
00:36:05,246 --> 00:36:07,915
Nghe bọn tôi giải thích đã--
564
00:36:07,999 --> 00:36:09,667
Khoan đã.
565
00:36:09,750 --> 00:36:13,045
Kể từ giờ,
với tất cả phòng chế của tôi
566
00:36:13,129 --> 00:36:17,716
tôi sẽ xây căn nhà thật to
có điều hòa, bể bơi
567
00:36:17,800 --> 00:36:20,219
- Và cả gái điếm từ Brazil nữa.
- Đúng vậy.
568
00:36:20,303 --> 00:36:22,721
- Chỉ dành cho ông thôi.
- Có 1 vấn đề.
569
00:36:22,805 --> 00:36:26,725
Đây là phòng chế của tôi.
570
00:36:32,606 --> 00:36:36,819
Bình tĩnh đi.
Không ai muốn cãi nhau đâu.
571
00:36:36,902 --> 00:36:39,322
Đưa tôi đi dạo 1 vòng đi
rồi nói chuyện sau.
572
00:36:39,571 --> 00:36:42,658
Pablo không thể giấu giếm bạn bè
về thành công của mình.
573
00:36:42,741 --> 00:36:46,412
Chúng rất tàn bạo, điên cuồng
và giàu có.
574
00:36:46,495 --> 00:36:49,707
Dù thế nào, chúng luôn có được
điều mình muốn.
575
00:36:49,790 --> 00:36:53,502
Sao thứ này lại có thể
kiếm được nhiều tiền đến thế!
576
00:36:53,585 --> 00:36:57,756
Không biết...
tôi có nên dính tới thứ này không.
577
00:36:57,840 --> 00:36:59,800
Ông nghĩ sao, Pablo?
578
00:36:59,884 --> 00:37:02,261
Tôi nghe nói việc kinh doanh "khoai tây"
cũng giống như kinh doanh "trứng" vậy.
579
00:37:02,469 --> 00:37:04,013
Tôi không muốn dính vào đâu.
580
00:37:04,096 --> 00:37:07,350
Nghe này, tôi đã tìm hiểu kỹ thị trường.
581
00:37:07,558 --> 00:37:09,685
Việc nhập khẩu khoai tây
vào Peru rất dễ dàng.
582
00:37:09,768 --> 00:37:14,148
Dĩ nhiên rồi, cùng tuyến đường buôn lậu.
583
00:37:14,232 --> 00:37:17,151
Các ông cẩn thận đó.
Nếu chúng ta mua khoai tây cùng lúc,
584
00:37:17,360 --> 00:37:20,946
bọn Peru sẽ tăng giá ngay.
585
00:37:22,448 --> 00:37:24,950
Ở Bolivia cũng trồng khoai tây mà.
586
00:37:25,034 --> 00:37:28,454
Chúng ta có thể giảm chi phí
quá trình tinh chế nếu mua cùng lúc.
587
00:37:28,537 --> 00:37:33,292
Phần khó nhất là chuyển hàng tới Miami.
588
00:37:33,500 --> 00:37:37,755
Các ông cần nhiều óc sáng tạo hơn đấy.
589
00:37:38,547 --> 00:37:42,009
Mày nghĩ chúng tao sẽ phải
sáng tạo thế nào?
590
00:37:42,093 --> 00:37:45,888
Ông cứ chuyển hàng cho tôi,
và phải được dán nhãn.
591
00:37:45,971 --> 00:37:49,516
Tôi sẽ chuyển hàng tới Miami
và chuyển cho đối tác của ông ở đó.
592
00:37:49,600 --> 00:37:52,186
Lehder sẽ làm việc đấy.
593
00:37:52,270 --> 00:37:55,356
Tôi sẽ lấy 35% giá trị sản phẩm,
594
00:37:55,440 --> 00:37:59,944
nhưng tôi đảm bảo an toàn cho hàng
của ông lên tới 50% giá trị.
595
00:38:00,027 --> 00:38:01,862
Việc kinh doanh khoai tây
là của chúng ta mà. Đâu cần phải--
596
00:38:02,071 --> 00:38:03,697
Thỏa thuận không?
597
00:38:06,951 --> 00:38:08,119
Được.
598
00:38:08,827 --> 00:38:10,413
Nghe được đấy.
599
00:38:11,872 --> 00:38:15,876
Thôi được,
tôi sẽ đi tuyến đường riêng
600
00:38:15,960 --> 00:38:19,505
và ngừng dịch vụ của ông
bất cứ lúc nào. Được chứ?
601
00:38:19,588 --> 00:38:21,466
Không thể mong hơn thế, Gonzalo.
602
00:38:22,549 --> 00:38:23,926
Làm đối tác nhé?
603
00:38:28,013 --> 00:38:30,808
Chúng tôi đều biết chuyện xảy ra
với các đối tác trước của ông.
604
00:38:32,393 --> 00:38:34,061
Chỉ cần gọi chúng tôi là
605
00:38:34,312 --> 00:38:35,896
"đối tác thân thiện."
606
00:38:37,731 --> 00:38:39,191
Vì Miami.
607
00:38:39,400 --> 00:38:41,360
Vì Miami!
608
00:38:51,537 --> 00:38:56,041
Khi tôi bắt đầu làm, 1 cân cỏ
cũng là lí do để ăn mừng rồi.
609
00:39:02,256 --> 00:39:05,968
Và ngay lập tức, chúng tôi tịch thu được
60 cân ma túy mỗi ngày.
610
00:39:09,180 --> 00:39:11,516
Cứ tưởng chúng tôi
đã tạo ra sự khác biệt lớn.
611
00:39:17,771 --> 00:39:20,525
Nhưng thực tế,
chúng tôi chả kiếm nổi 1 mẻ của chúng.
612
00:39:21,817 --> 00:39:24,778
Chúng để bọn tôi bắt được 60 cân,
để chuyển vào 600 cân.
613
00:39:34,330 --> 00:39:36,207
Ma túy của Pablo cứ thế
mà tuồn vào.
614
00:39:37,249 --> 00:39:39,751
Chẳng mấy chốc Miami
cũng thành cái ổ nghiện.
615
00:39:39,835 --> 00:39:41,295
Ý tôi là vậy đấy.
616
00:39:42,129 --> 00:39:45,550
Như thể cả thành phố
lùng sục để có được thứ đó.
617
00:39:47,051 --> 00:39:48,553
Và tiền
618
00:39:49,636 --> 00:39:51,514
trở thành bạo lực.
619
00:39:53,765 --> 00:39:55,684
Lũ Colombia đã thay thế bọn híp-pi,
620
00:39:55,767 --> 00:39:58,437
và chúng không đi dép tông.
621
00:40:21,960 --> 00:40:25,423
Cảnh sát Miami nói bọn Colombia
giống như bài hát Dixie cups.
622
00:40:27,007 --> 00:40:29,343
Lợi dụng chúng 1 lần
rồi vứt chúng đi.
623
00:40:30,761 --> 00:40:34,848
Nhà xác Dade County không thể
chứa thêm cái xác nào từ cuộc chiến này.
624
00:40:34,932 --> 00:40:37,809
Họ phải thuê xe tải đông lạnh
625
00:40:37,893 --> 00:40:39,853
để chứa thêm xác.
626
00:40:42,064 --> 00:40:43,899
Đó là người đầu tiên
mà tôi bắn.
627
00:40:44,900 --> 00:40:47,361
1 cậu thanh niên
chưa đủ tuổi mua bia.
628
00:41:07,089 --> 00:41:10,175
Này... chỉ là tự vệ thôi mà.
629
00:41:10,384 --> 00:41:13,345
- Kevin gọi cho em à?
- Anh ấy rất lo cho anh.
630
00:41:14,263 --> 00:41:16,348
Cậu ta quên không bảo em là
thằng bé mới 17 tuổi à?
631
00:41:17,349 --> 00:41:18,976
Nó bán ma túy, đúng không?
632
00:41:20,394 --> 00:41:22,271
- Ừ.
- Thế thì kệ mẹ nó đi.
633
00:41:29,278 --> 00:41:30,571
Có chuyện gì vậy?
634
00:41:33,865 --> 00:41:36,410
- Cho qua nào!
- Em sắp sửa hết ca
635
00:41:36,661 --> 00:41:38,745
thì gặp 1 ca cấp cứu.
636
00:41:38,829 --> 00:41:40,164
Cố gắng lên.
637
00:41:40,372 --> 00:41:41,832
Bệnh nhân là phụ nữ có thai,
đang bất tỉnh.
638
00:41:42,040 --> 00:41:45,919
Cô ấy ngất
sau khi xuống sân bay.
639
00:41:46,128 --> 00:41:49,465
Lúc cô ấy đến bệnh viện,
cô ấy gần như không thở.
640
00:41:49,548 --> 00:41:53,302
- Áp suất là 60/40.
- Đồng tử giãn, mạch nhanh.
641
00:41:53,385 --> 00:41:55,846
Em biết cô ấy đã dùng quá liều
642
00:41:55,929 --> 00:41:59,642
nhưng không có bọt trên lỗ mũi,
không có vết tiêm chích.
643
00:42:02,060 --> 00:42:03,854
Bọn em đã cố hết sức.
644
00:42:04,938 --> 00:42:06,565
Cô ta đã chết trong phòng cấp cứu.
645
00:42:08,942 --> 00:42:10,736
Bọn em cố gắng cứu đứa bé...
646
00:42:16,241 --> 00:42:18,285
Nhưng đứa bé đã chết trên tay em.
647
00:42:21,038 --> 00:42:22,540
Anh rất tiếc.
648
00:42:23,290 --> 00:42:26,293
Trong người cô ta
có 11 ounce ma túy.
649
00:42:27,211 --> 00:42:28,920
Có 2 viên đã bị hở.
650
00:42:30,797 --> 00:42:34,468
12 gam ma túy
đi vào trong máu.
651
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
Không ai có thể sống được.
652
00:42:46,104 --> 00:42:49,525
Sao Pablo
lại tránh mặt tôi hả?
653
00:42:49,608 --> 00:42:53,320
Tôi đợi hắn cả ngày rồi.
654
00:42:53,404 --> 00:42:55,573
Nói tôi nghe đi, Gián.
655
00:42:55,656 --> 00:42:58,283
Ông đã bao giờ nghĩ mình
sẽ có số tiền lớn chưa?
656
00:42:58,367 --> 00:43:01,870
Kệ mẹ tiền.
Tôi muốn thương lượng lại.
657
00:43:01,953 --> 00:43:06,917
Nếu không có tôi, thì giờ 2 cậu
vẫn buôn thuốc lá rồi.
658
00:43:07,000 --> 00:43:08,794
Để tôi khuyên ông 1 điều.
659
00:43:10,379 --> 00:43:12,256
Đừng bao giờ
nói câu đó với Pablo.
660
00:43:13,131 --> 00:43:15,342
Anh ấy không dễ tha thứ
như tôi đâu.
661
00:43:21,348 --> 00:43:23,434
Pablo đã lật kèo với Gián.
662
00:43:23,642 --> 00:43:26,895
Nhưng đáng ra Gián
nên nghe lời Gustavo.
663
00:43:26,978 --> 00:43:30,816
Thay vào đó, hắn tìm cách
để lấy đủ phần của mình.
664
00:43:33,611 --> 00:43:36,238
Dừng lại!
665
00:43:46,624 --> 00:43:48,709
Tụi mày có gì
ở trong lốp dự phòng không?
666
00:43:51,503 --> 00:43:54,881
Mất sạch 390 cân.
667
00:43:55,966 --> 00:43:59,219
Gustavo, ý chú là sao?
668
00:43:59,303 --> 00:44:01,179
Như lời em nói,
chúng ta mất sạch.
669
00:44:02,264 --> 00:44:07,394
Mất sạch? Hay chỉ biến mất vào hư vô?
670
00:44:07,478 --> 00:44:10,522
Đừng giận em.
Chúng ta mất hàng.
671
00:44:10,606 --> 00:44:13,900
Có vẻ như lũ cớm đã chặn người
của ta lại khi rời khỏi Ipsalia.
672
00:44:15,193 --> 00:44:16,320
Nghe này
673
00:44:17,321 --> 00:44:22,618
chúng ta đều đã hối lộ cho bọn cớm
từ đây tới Ipsalia rồi.
674
00:44:24,578 --> 00:44:26,622
Vậy thì tại sao chúng ta lại mất hàng?
675
00:44:26,705 --> 00:44:30,083
Có vẻ như Đại tá Herrera
đột nhiên muốn quy thiện.
676
00:44:30,167 --> 00:44:31,669
Hiểu ý em chứ?
677
00:44:37,341 --> 00:44:39,009
Hắn đòi bao nhiêu?
678
00:44:40,218 --> 00:44:41,595
Rất nhiều.
679
00:44:47,643 --> 00:44:49,144
Anh định làm gì vậy?
680
00:44:50,479 --> 00:44:51,856
Quay lại đây đi, Pablo.
681
00:44:53,357 --> 00:44:56,276
Đừng có liều vì chuyện vớ vẩn.
Quay lại đi.
682
00:44:56,360 --> 00:44:58,028
Anh đi đâu thế, Pablo?
683
00:44:58,737 --> 00:44:59,988
Pablo?
684
00:45:50,706 --> 00:45:52,123
Sao vậy hả, ông bạn?
685
00:45:54,125 --> 00:45:55,460
Ông Escobar
686
00:45:56,837 --> 00:45:59,840
- chúng ta cần thương lượng lại.
- Con cặc nhé.
687
00:46:04,678 --> 00:46:07,472
Con cặc.
688
00:46:10,350 --> 00:46:12,060
Nếu tôi bắn nát sọ ông thì sao?
689
00:46:27,200 --> 00:46:30,161
Ông chắc chứ, Đại tá?
690
00:46:32,664 --> 00:46:35,626
Hắn vẫn cứ cười
kể từ lúc bị bắt.
691
00:46:35,709 --> 00:46:40,046
Chúng ta là DAS, Ibarra à.
692
00:46:40,130 --> 00:46:42,090
Thằng khốn đó làm được gì chứ?
693
00:46:45,636 --> 00:46:47,095
Bắt đầu nào.
694
00:46:47,178 --> 00:46:48,973
Hạ thấp xuống.
695
00:46:49,055 --> 00:46:50,390
Không phải thấp xuống tận đấy.
696
00:46:52,935 --> 00:46:54,561
Sẵn sàng rồi.
697
00:46:59,024 --> 00:47:01,026
Thêm kiểu nữa đi.
Tôi sẵn sàng rồi.
698
00:47:05,196 --> 00:47:07,699
Pablo không biết điều đó
699
00:47:07,783 --> 00:47:11,536
nhưng việc chụp ảnh sẽ khiến hắn
phải đau khổ sau này.
700
00:47:15,206 --> 00:47:17,501
Tháo còng ra đi.
701
00:47:22,756 --> 00:47:24,341
Cậu ra ngoài đi.
702
00:47:25,801 --> 00:47:27,344
Ngồi đi, ông Pablo.
703
00:47:33,684 --> 00:47:36,478
Chúng tôi đếm được hơn 300 cân
ma túy trên xe.
704
00:47:38,396 --> 00:47:43,401
Theo giá thị trường thì vào khoảng
4 triệu đô.
705
00:47:44,152 --> 00:47:46,571
Vậy mà ông trả chúng tôi có 150,000 đô.
706
00:47:48,114 --> 00:47:50,701
Chúng ta đã thỏa thuận từ trước rồi.
707
00:47:51,660 --> 00:47:53,745
Ông biết không?
708
00:47:53,829 --> 00:47:56,874
Tôi kiếm sống bằng việc thương lượng.
709
00:47:56,957 --> 00:48:02,004
Ông có thể đồng ý
hoặc nhận lấy hậu quả. Tùy ông chọn.
710
00:48:05,716 --> 00:48:08,886
Hoặc chúng ta có thể
đi đến 1 thỏa thuận,
711
00:48:08,969 --> 00:48:11,513
và cả nhà đều vui.
712
00:48:14,058 --> 00:48:15,183
Thỏa thuận chứ?
713
00:48:23,358 --> 00:48:25,736
Tôi sẽ trả ông 1 triệu đô
714
00:48:27,237 --> 00:48:29,322
với 1 điều kiện.
715
00:48:30,949 --> 00:48:32,242
Cứ nói.
716
00:48:34,327 --> 00:48:38,206
Trong tổ chức tôi có người
đã cho ông biết giá ma túy thị trường.
717
00:48:39,374 --> 00:48:41,585
Không thì sao ông lại biết giá chứ?
718
00:48:45,422 --> 00:48:47,507
Cho tôi 1 cái tên
719
00:48:49,718 --> 00:48:52,888
và ông sẽ không phải
chia tiền cho hắn.
720
00:48:56,641 --> 00:49:00,020
Hóa ra Gián
đúng là con gián thật.
721
00:49:00,104 --> 00:49:03,273
Hắn không chỉ bán rẻ Pablo,
722
00:49:03,356 --> 00:49:07,027
mà còn trộm hết của ông ta
và bán ma túy tại Miami.
723
00:49:09,071 --> 00:49:14,325
Tên buôn lậu của Gián là Germán Zapata,
1 người Colombia với công việc bán ông nước
724
00:49:14,409 --> 00:49:17,121
đóng vai trò
trong việc bán ma túy.
725
00:49:18,288 --> 00:49:23,043
Hắn có 1200 chìa khóa trong xe...
đoán xem ai sẽ mua hàng nào?
726
00:49:26,337 --> 00:49:27,923
Kế hoạch là trao đổi xe,
727
00:49:28,006 --> 00:49:31,093
và Zapata sẽ bị bắt
ngay khi xuống cửa.
728
00:49:32,719 --> 00:49:35,305
1200 cân.
729
00:49:35,388 --> 00:49:38,224
Vụ này sẽ đưa chúng tôi
lên trang nhất tạp chí Miami Herald.
730
00:49:39,309 --> 00:49:41,812
Được rồi, các anh.
731
00:49:41,895 --> 00:49:43,897
Kinh doanh ống nước sao rồi?
732
00:49:43,981 --> 00:49:45,315
Vẫn ổn.
733
00:49:48,777 --> 00:49:51,780
- Trông nó thế nào?
- Rất ổn.
734
00:49:53,573 --> 00:49:55,700
Lại đây nào.
Tôi sẽ cho anh xem hàng.
735
00:49:57,285 --> 00:49:58,829
Mọi chuyện đang tiến triển rất tốt.
736
00:49:59,037 --> 00:50:03,917
Như tôi đã nói,
100% nguyên chất.
737
00:50:04,001 --> 00:50:05,919
Ngoài trừ việc Pablo
đang truy tìm Gián.
738
00:50:06,003 --> 00:50:08,672
Ở đây có đầy--
739
00:50:16,262 --> 00:50:18,890
Cấm cử động!
740
00:50:18,974 --> 00:50:22,102
Cấm nhúc nhích!
741
00:50:22,186 --> 00:50:23,478
Nằm xuống!
742
00:50:26,898 --> 00:50:29,234
Đặt tay xuống sàn!
743
00:50:29,317 --> 00:50:30,401
Đừng có mà nhìn tao.
744
00:50:33,905 --> 00:50:35,115
Thằng chó...
745
00:50:54,718 --> 00:50:59,264
Thay mặt bang Florida,
Juan Diego Díaz,
746
00:50:59,347 --> 00:51:02,475
sau khi suy xét,
747
00:51:02,559 --> 00:51:07,772
tiền bảo lãnh sẽ là 2 triệu đô,
hoặc là khế ước 200,000 đô.
748
00:51:09,107 --> 00:51:12,443
Tôi đến tòa án sớm vào ngày
xử La Quica.
749
00:51:12,527 --> 00:51:15,613
Lời khai của tôi sẽ khiến
tên khốn đó bị tử hình.
750
00:51:17,490 --> 00:51:21,286
Luật sư quận nói La Quica
đã được bảo lãnh 2 triệu đô,
751
00:51:21,369 --> 00:51:26,083
được ai đó chuyển tiền...
sao bạn không đoán thử đi?
752
00:51:27,333 --> 00:51:30,628
La Quica đã lên máy bay
và về Medellín.
753
00:51:33,423 --> 00:51:39,763
Từ năm 79 đến 84,
có 3245 vụ giết người ở Miami.
754
00:51:40,847 --> 00:51:43,058
Kể cả ở ngoài văn phòng du lịch
và sở cảnh sát,
755
00:51:43,267 --> 00:51:45,560
thì chả có ai quan tâm.
756
00:51:45,769 --> 00:51:50,107
Cái mà chính phủ Mỹ quan tâm
đó là tiền.
757
00:51:50,190 --> 00:51:54,736
Hàng tỉ đô mỗi năm,
đều chảy từ Mỹ tới Colombia.
758
00:51:55,737 --> 00:51:58,823
Và đó là cái...
nước Mỹ không thể chấp nhận.
759
00:52:00,408 --> 00:52:04,662
1 nhóm doanh nhân quyền lực
đã gặp Tổng thống Reagan.
760
00:52:04,871 --> 00:52:08,917
Họ sợ nền kinh tế ma túy
sẽ làm kinh tế Miami đi xuống.
761
00:52:09,834 --> 00:52:14,298
Hoặc có thể là họ bị đuổi tới nơi
mà họ không kiếm được tiền.
762
00:52:14,380 --> 00:52:17,801
Dù là gì, các doanh nhân
đã hành động đúng lúc.
763
00:52:18,509 --> 00:52:20,720
Đã đến lúc trẻ em Mỹ phải đi học...
764
00:52:20,804 --> 00:52:24,182
Đã đến lúc người Mỹ
đứng lên chống lại kẻ thù mới.
765
00:52:25,016 --> 00:52:27,435
Ma túy đang đe dọa tới xã hội chúng ta.
766
00:52:27,518 --> 00:52:31,064
Nó đang đe dọa tới tài sản
và cắt giảm các tổ chức từ thiện.
767
00:52:31,148 --> 00:52:33,233
Nó đang giết
con cái chúng ta.
768
00:52:33,317 --> 00:52:35,110
Đó là Reagan của ngày hôm qua.
769
00:52:35,193 --> 00:52:38,113
Người rất chan hòa,
thẳng thắn và cứng rắn.
770
00:52:38,196 --> 00:52:41,449
Ông ta thề sẽ diệt tận gốc
ma túy.
771
00:52:41,658 --> 00:52:43,868
Nhưng Nancy đã phá hỏng.
772
00:52:43,952 --> 00:52:48,165
Với những thanh niên ngoài kia,
cuộc đời có thể rất đẹp.
773
00:52:48,248 --> 00:52:50,375
Nhưng sẽ không nếu
các bạn không thấy điều đó.
774
00:52:50,458 --> 00:52:55,672
Khi bạn nhận ra cuộc sống, ngắm nhìn nó
bằng sắc màu sặc sỡ mà Chúa đã ban tặng
775
00:52:55,755 --> 00:52:58,049
giống như món quà quý giá
đối với các con của Người.
776
00:52:58,133 --> 00:53:00,135
Hãy chấp nhận cuộc sống thực tại.
777
00:53:00,218 --> 00:53:04,514
Và khi ai đó mời bạn dùng ma túy và rượu...
hãy từ chối.
778
00:53:04,597 --> 00:53:07,058
Đừng mà Pablo!
779
00:53:07,142 --> 00:53:08,226
Không, không!
780
00:53:12,856 --> 00:53:16,234
Họ nói rằng khi nhà máy hạt nhân
hủy diệt thế giới,
781
00:53:16,318 --> 00:53:18,320
thì chỉ có gián mới sống được.
782
00:53:18,403 --> 00:53:20,530
Để mặc hắn ở đây.
783
00:53:20,613 --> 00:53:22,490
Tôi nghĩ họ đã lầm.
784
00:53:24,326 --> 00:53:27,537
Trong sự nghiệp của mình,
Pablo đã giết hơn 1 ngàn cảnh sát.
785
00:53:28,413 --> 00:53:30,332
Nhưng đến sau này
tôi mới biết điều đó.
786
00:53:34,919 --> 00:53:40,133
Bố tôi tình nguyện tham gia
Thế Chiến 2 vì trận Trân Châu Cảng.
787
00:53:40,342 --> 00:53:42,386
Nhưng bạn nghĩ ông ấy
có quen ai ở Hawaii không?
788
00:53:43,345 --> 00:53:44,804
Không có đâu.
789
00:53:45,471 --> 00:53:50,018
Ông ta chỉ là tên nông dân phía Tây Virginia,
nhưng lũ khốn đó đã gây sự với bọn tôi.
790
00:53:50,977 --> 00:53:53,813
Vì thế ông ấy đã xỏ giày
và đi chiến đấu.
791
00:53:54,856 --> 00:53:56,358
Đó là bổn phận của ông ấy.
792
00:53:58,026 --> 00:54:00,153
Ma túy ở Miami ư?
793
00:54:00,237 --> 00:54:02,155
Hàng trăm cân ma túy từ Colombia ư?
794
00:54:03,240 --> 00:54:05,533
Đây là cuộc chiến của tôi.
795
00:54:05,616 --> 00:54:08,119
Là bổn phận của tôi.
796
00:54:08,203 --> 00:54:09,996
Và tôi đã sẵn sàng chiến đấu.
797
00:54:10,080 --> 00:54:12,665
Vợ tôi cũng sẵn sàng chiến đấu
cùng tôi.
798
00:54:12,749 --> 00:54:13,958
Xuất trình vé ạ.
799
00:54:15,335 --> 00:54:16,502
Vâng.
800
00:54:16,586 --> 00:54:19,589
Chúng tôi không biết
mình phải đối mặt với những gì.
801
00:54:20,965 --> 00:54:25,262
1 năm sau... mấy thứ vớ vẩn yêu nước
đó sẽ xuống lỗ.
802
00:54:25,345 --> 00:54:27,013
Chúng ta có gì nào?
803
00:54:27,097 --> 00:54:30,225
- Có Poison...
- Tuyệt. Ai nữa?
804
00:54:30,308 --> 00:54:31,642
Lizard.
805
00:54:34,604 --> 00:54:36,022
Còn có cả
806
00:54:38,900 --> 00:54:41,736
- Big Badmouth.
- Thằng khốn đó.
807
00:54:41,819 --> 00:54:44,489
- Cảm ơn vì món quà.
- Không có chi.
808
00:55:00,630 --> 00:55:04,175
Nếu có 1 điều tôi học được
từ thế giới ma túy,
809
00:55:04,259 --> 00:55:07,262
thì đó là cuộc sống
phức tạp hơn bạn nghĩ.
810
00:55:08,305 --> 00:55:11,975
Tốt hay xấu...
đều chỉ là khái niệm tương đối.
811
00:55:13,268 --> 00:55:17,147
Trong thế giới của bọn buôn ma túy,
bạn sẽ làm điều mình cho là đúng
812
00:55:18,064 --> 00:55:20,108
và hy vọng vào điều tốt nhất.
813
00:55:21,234 --> 00:55:23,820
Đại ca xem tin này đi.
814
00:55:23,903 --> 00:55:26,239
Chúng đã giết Poison ở La Dispensaria.
815
00:55:29,075 --> 00:55:32,120
- Ai làm?
- Em nghĩ đó là Carrillo.
816
00:55:32,203 --> 00:55:35,332
Và có cả tên đặc vụ DEA tới chụp ảnh.
817
00:55:39,419 --> 00:55:42,088
- Tăng tiền thưởng lên.
- Cho Carrillo ạ?
818
00:55:44,341 --> 00:55:47,969
Tao sẽ trả nửa triệu đô
cho cái đầu của tên DEA đó.
819
00:55:48,052 --> 00:55:49,513
Nửa triệu đô ư?
820
00:55:49,595 --> 00:55:50,805
Làm ngay đi.
821
00:55:50,888 --> 00:55:52,390
Vâng thưa đại ca.
822
00:55:57,770 --> 00:55:59,647
Tên người Mỹ chết tiệt.
823
00:56:04,896 --> 00:56:09,896
Biên Dịch: homerhp