1 00:00:11,264 --> 00:00:15,226 Apabila orang awam mengetahui tentang gaya hidup mewah 2 00:00:15,310 --> 00:00:17,061 banduan-banduan La Catedral, 3 00:00:17,353 --> 00:00:21,024 polis mula menjalankan siasatan ke atas pusat jenayah 4 00:00:21,107 --> 00:00:24,319 milik Pablo Escobar di sebalik tirai besi. 5 00:00:24,652 --> 00:00:28,906 Tumpuan utama siasatan ini melibatkan kehilangan 6 00:00:28,990 --> 00:00:30,992 Gerardo Moncada dan Fernando Galeano. 7 00:00:33,703 --> 00:00:34,703 Ejen Peña? 8 00:00:35,121 --> 00:00:35,955 Apa ini? 9 00:00:36,039 --> 00:00:37,207 Orang tingkat atas yang beri. 10 00:00:38,291 --> 00:00:39,291 Saya dapat kad. 11 00:00:42,462 --> 00:00:43,462 CIA. 12 00:00:44,214 --> 00:00:46,841 "Tahniah daripada Agensi Perisikan Pusat." 13 00:00:46,925 --> 00:00:50,261 Hasil kes ini lebih besar daripada yang kita harap, bukan? 14 00:00:50,345 --> 00:00:52,138 Moga si bedebah itu meringkuk dalam penjara. 15 00:00:52,222 --> 00:00:54,682 Jangan suka sangat. Dia kena dipindahkan dulu. 16 00:00:54,808 --> 00:00:57,268 - Saya dah larang hal ini dibocorkan. - Puan pasti kami buat? 17 00:00:57,352 --> 00:00:59,938 - Escobar ada banyak musuh. - Mestilah kerja kamu berdua. 18 00:01:00,021 --> 00:01:01,648 Siapa yang bocor tak penting, bukan? 19 00:01:02,273 --> 00:01:03,358 Benda dah jadi. 20 00:01:03,441 --> 00:01:05,693 Puan, macam yang puan cakap, ini hal negara Colombia. 21 00:01:05,777 --> 00:01:07,487 - Kenapa kita kisah? - Laporan akan dibuat 22 00:01:07,570 --> 00:01:09,447 kepada Badan Tatatertib di Washington. 23 00:01:09,531 --> 00:01:11,491 - Puan... - Bagus, laporlah ke Washington. 24 00:01:11,574 --> 00:01:13,952 Sebab kalau tiada tindakan, semua orang Amerika berkaitan 25 00:01:14,035 --> 00:01:16,913 dengan kerajaan di sini akan nampak bodoh, termasuklah puan. 26 00:01:16,996 --> 00:01:18,414 Saya belum habis cakap lagi. 27 00:01:18,498 --> 00:01:20,959 Kamu berdua digantung tugas hingga diberitahu. 28 00:01:21,543 --> 00:01:22,585 Pergi balik. 29 00:01:24,963 --> 00:01:26,589 PEMBUNUHAN DI LA CATEDRAL? 30 00:01:27,841 --> 00:01:30,552 Tuan presiden, saya baru bercakap dengan peguam negara. 31 00:01:31,302 --> 00:01:35,598 Isteri Moncada ada buat laporan tentang kehilangannya dari La Catedral. 32 00:01:36,099 --> 00:01:38,685 Dah terang-terang Escobar bunuh mereka di penjara itu. 33 00:01:40,937 --> 00:01:42,689 Saya tak fikir dia akan buat begitu. 34 00:01:43,106 --> 00:01:44,566 Escobar mampu buat apa saja. 35 00:01:45,275 --> 00:01:48,111 Tapi awak tahu tak? Mungkin ini peluang baik untuk kita. 36 00:01:48,194 --> 00:01:49,194 Maaf, Eduardo... 37 00:01:50,530 --> 00:01:52,991 tapi saya tak nampak apa-apa kebaikan di sebalik hal ini. 38 00:01:56,035 --> 00:01:58,580 Ini peluang kita untuk menamatkan percutian Pablo. 39 00:04:25,393 --> 00:04:27,645 - Bos. - Selamat pagi, bos. 40 00:04:28,229 --> 00:04:29,229 Selamat pagi. 41 00:04:51,210 --> 00:04:52,336 Selamat pagi, bos. 42 00:04:54,756 --> 00:04:55,756 Berita buruk. 43 00:05:00,136 --> 00:05:02,472 PEMBUNUHAN DI LA CATEDRAL? 44 00:05:15,151 --> 00:05:16,569 Mayat-mayat itu dah hilang? 45 00:05:29,665 --> 00:05:32,126 Perjanjian dengan dia, menyatakan dia tak boleh dipindahkan. 46 00:05:32,210 --> 00:05:36,923 Maaf, tapi membunuh orang dalam penjara itu dah melanggar perjanjian. 47 00:05:37,006 --> 00:05:39,008 Ya, tapi kita kena hati-hati. 48 00:05:39,592 --> 00:05:41,594 Kalau dia rasa kita langgar syarat dia, 49 00:05:42,512 --> 00:05:45,264 dia akan mula bom tepi-tepi jalan lagi. 50 00:05:45,348 --> 00:05:48,184 Kita beritahu dia, kita menemui... 51 00:05:48,893 --> 00:05:52,522 ancaman terhadap dia daripada musuhnya yang lebih besar. 52 00:05:52,605 --> 00:05:55,817 Itu akan beri kita peluang untuk bawa dia ke Bogotá 53 00:05:55,900 --> 00:05:58,486 sementara kita tingkatkan keselamatan di La Catedral. 54 00:06:02,448 --> 00:06:04,700 Briged keempat, akan diketuai oleh Jeneral Ariza, 55 00:06:05,368 --> 00:06:07,537 adalah pilihan terbaik untuk menjalankan operasi ini. 56 00:06:08,412 --> 00:06:09,789 - Ariza? - Ya. 57 00:06:09,872 --> 00:06:10,915 Dia orang Medellín? 58 00:06:11,415 --> 00:06:12,415 Ya. 59 00:06:18,047 --> 00:06:19,047 Dia boleh dipercayai? 60 00:06:20,925 --> 00:06:21,925 Boleh, tuan. 61 00:06:23,177 --> 00:06:24,178 Berjaya. 62 00:06:26,222 --> 00:06:29,642 Saya digantung tugas sebab hal itu, tapi peduli apa? 63 00:06:31,102 --> 00:06:32,937 Anggap saja saya dapat cuti untuk jaga anak. 64 00:06:33,437 --> 00:06:37,233 Saya dah tak sabar nak minum bir dan tengok pengakhiran Escobar dalam TV. 65 00:06:38,192 --> 00:06:40,611 Sebab saya dan Peña, 66 00:06:40,862 --> 00:06:43,364 kerajaan Colombia akan hantar tentera. 67 00:06:44,198 --> 00:06:46,242 Bukan polis, tahu? Tapi tentera. 68 00:06:46,576 --> 00:06:48,286 TEMPAT LETAK KERETA PERIBADI 69 00:06:48,369 --> 00:06:51,080 Tak mungkin Escobar akan terlepas kali ini. 70 00:06:51,998 --> 00:06:54,542 Tapi, di Colombia, 71 00:06:55,334 --> 00:06:57,545 tak ada apa akan berlaku mengikut apa yang kita rancang. 72 00:07:32,079 --> 00:07:33,079 Saya akan telefon dia. 73 00:07:38,252 --> 00:07:39,337 Don Pablo, telefon. 74 00:07:39,754 --> 00:07:40,755 Tata nak bercakap. 75 00:07:46,135 --> 00:07:49,889 Saya baru terfikir, tak ada apa dalam dunia ini yang saya suka 76 00:07:49,972 --> 00:07:51,641 selain daripada dengar suara isteri saya. 77 00:07:52,475 --> 00:07:53,517 Pablo, apa yang berlaku? 78 00:07:54,101 --> 00:07:55,853 Kenapa pula ada apa-apa berlaku di sini? 79 00:07:56,854 --> 00:07:57,939 Tentera. 80 00:07:58,814 --> 00:07:59,814 Tentera? 81 00:08:00,191 --> 00:08:03,069 Ada ramai tentera sedang menuju ke penjara sekarang. 82 00:08:04,278 --> 00:08:05,446 Saya tak tahu, Pablo. 83 00:08:07,531 --> 00:08:09,075 Cakaplah apa yang sedang berlaku. 84 00:08:10,701 --> 00:08:12,328 Sayang, tak ada apa-apa yang berlaku. 85 00:08:13,371 --> 00:08:14,622 Semuanya baik-baik saja. 86 00:08:18,918 --> 00:08:20,378 Nanti saya telefon balik, okey? 87 00:08:23,130 --> 00:08:24,340 Saya cintakan awak, sayang. 88 00:08:27,051 --> 00:08:28,051 Ya, sayang. 89 00:08:42,400 --> 00:08:43,484 Bawa keluar senjata. 90 00:08:44,151 --> 00:08:45,151 Baik, bos. 91 00:09:14,724 --> 00:09:15,766 Kompeni, dengar sini! 92 00:09:16,350 --> 00:09:19,353 Kamu semua akan berada di bawah arahan Leftenan Dominguez. 93 00:09:21,814 --> 00:09:23,190 Kita kepung kawasan ini. 94 00:09:23,941 --> 00:09:27,028 Beritahu anggota kamu, kita dapat arahan untuk tembak sesiapa 95 00:09:27,111 --> 00:09:29,947 yang cuba lari dari penjara ini, faham? 96 00:09:30,197 --> 00:09:31,449 Baik, jeneral. 97 00:09:31,532 --> 00:09:32,532 Bersurai. 98 00:09:34,994 --> 00:09:37,538 - Juan Pablo, kamu nak ke mana? - Ke penjara untuk tolong ayah. 99 00:09:38,289 --> 00:09:40,041 Sayang, kamu tak boleh ke sana. 100 00:09:40,124 --> 00:09:42,585 - Saya nak pergi juga! - Juan Pablo, ayah kamu tak apa-apa. 101 00:09:42,668 --> 00:09:45,671 Dia nak kamu tunggu di sini untuk jaga adik kamu. 102 00:09:45,796 --> 00:09:49,341 - Bukankah dia selalu pesan kepada kamu? - Tapi askar akan bunuh dia. 103 00:09:49,425 --> 00:09:52,053 Jangan cakap begitu di rumah ini! 104 00:09:52,136 --> 00:09:53,471 - Mereka akan bunuh dia! - Diam! 105 00:10:00,394 --> 00:10:02,563 Keretanya ada di luar, masih tak bergerak, 106 00:10:03,022 --> 00:10:04,231 kunci pun ada dalam pencucuh. 107 00:10:04,315 --> 00:10:07,359 - Saya dah telefon dia 20 kali. - Awak dah telefon sekuriti kedutaan? 108 00:10:07,443 --> 00:10:10,112 - Tak, saya nak beritahu awak dulu. - Bagus. Jangan telefon. 109 00:10:10,196 --> 00:10:11,447 Apa? Kenapa? 110 00:10:12,406 --> 00:10:13,783 Tak ada apa-apa. Saya cuma... 111 00:10:13,949 --> 00:10:16,202 Saya nak pastikan semua dulu sebelum buat apa-apa. 112 00:10:16,494 --> 00:10:18,245 - Apa yang kamu berdua dah buat? - Connie... 113 00:10:20,247 --> 00:10:22,374 Awak cuba bertenang, okey? Saya rasa, dia tak apa-apa. 114 00:10:23,375 --> 00:10:24,502 Saya akan urus semuanya. 115 00:10:25,211 --> 00:10:26,211 Saya akan cari dia... 116 00:10:27,004 --> 00:10:28,004 okey? 117 00:10:29,965 --> 00:10:31,175 Biar saya buat air untuk awak. 118 00:10:43,604 --> 00:10:44,604 Bos. 119 00:10:45,606 --> 00:10:46,816 Mereka nak bawa awak keluar 120 00:10:46,899 --> 00:10:48,734 dan cari bukti tentang Moncada dan Galeano. 121 00:10:50,402 --> 00:10:52,905 Kalau saya tinggalkan tempat ini, ada orang akan bunuh saya. 122 00:10:54,198 --> 00:10:57,076 Mungkin Amerika akan guna kuasa mereka untuk mengembalikan ekstradisi 123 00:10:57,159 --> 00:10:58,536 dan hantar saya ke AS. 124 00:11:02,248 --> 00:11:04,125 Peduli apa, kita bunuh saja mereka. 125 00:11:04,542 --> 00:11:05,584 Awak gila? 126 00:11:05,668 --> 00:11:07,128 Kita boleh lawan mereka, Don Pablo. 127 00:11:07,211 --> 00:11:09,046 Jumlah mereka 20 kali ganda! 128 00:11:09,130 --> 00:11:12,091 - Kita seranglah sekarang. - Jangan jadi bodoh. Tunggu arahan bos! 129 00:11:12,174 --> 00:11:14,260 Janganlah bertekak depan bos. 130 00:11:15,594 --> 00:11:17,346 Kita ada jalan keluar. 131 00:11:17,429 --> 00:11:20,891 Kita boleh pergi ke bukit, mereka mesti takkan sedar. 132 00:11:28,482 --> 00:11:30,067 Ada masa kita lawan... 133 00:11:32,111 --> 00:11:33,654 ada masa kita kena bijak. 134 00:11:34,905 --> 00:11:35,905 Baik, bos. 135 00:11:38,075 --> 00:11:39,075 Apa awak nak buat? 136 00:11:39,493 --> 00:11:40,661 Kita bincang dengan Gaviria. 137 00:11:42,079 --> 00:11:43,079 Kita mesti bijak. 138 00:11:44,623 --> 00:11:47,042 Cuba selesai hal ini secara aman. 139 00:11:50,796 --> 00:11:51,922 Kalau itu pun gagal? 140 00:11:58,262 --> 00:11:59,597 Awak buat apa di sini? 141 00:11:59,680 --> 00:12:02,099 - Stoking saya tertinggal. - Saya beri awak lima minit saja. 142 00:12:05,186 --> 00:12:06,186 Bedebah. 143 00:12:06,520 --> 00:12:08,647 Orang Colombia ini ada masalah besar. 144 00:12:08,731 --> 00:12:09,815 Saya nak cakap dengan awak. 145 00:12:11,525 --> 00:12:12,526 Kita cakap di belakang. 146 00:12:15,863 --> 00:12:17,531 Apa? Awak mengandungkan pelacur? 147 00:12:17,615 --> 00:12:18,866 Saya rasa Ejen Murphy diculik. 148 00:12:19,909 --> 00:12:21,785 Saya dah tanya semua hospital, balai polis. 149 00:12:22,494 --> 00:12:24,121 Kami kejar petunjuk tentang kartel Cali. 150 00:12:24,205 --> 00:12:25,998 Mungkin ada kaitan dengan itu atau Escobar. 151 00:12:26,081 --> 00:12:27,875 Dah lapor kepada Jabatan Keselamatan Wilayah? 152 00:12:27,958 --> 00:12:30,044 Kalau saya beritahu ROS, mereka akan keluarkan amaran 153 00:12:30,127 --> 00:12:31,712 dan sesiapa yang tahan dia akan panik. 154 00:12:32,004 --> 00:12:33,005 Kalau ini kerja Escobar, 155 00:12:33,422 --> 00:12:34,422 mesti dia dah mati. 156 00:12:35,007 --> 00:12:36,300 Boleh awak guna sumber awak? 157 00:12:37,301 --> 00:12:38,344 Mungkin ada maklumat. 158 00:12:40,429 --> 00:12:41,513 Oh Tuhan. 159 00:12:43,015 --> 00:12:44,099 Biar saya cuba dulu. 160 00:12:48,646 --> 00:12:50,898 Jeneral Ariza dapat arahan untuk tangkap Escobar. 161 00:12:51,523 --> 00:12:55,361 Saya nak awak ke sana dan sahkan pemindahan dia ke Bogotá. 162 00:12:55,694 --> 00:12:58,239 - Apa maksud awak, "sahkan"? - Buat situasi ini jadi rasmi. 163 00:12:59,240 --> 00:13:01,784 Awak beritahulah dia, ini pemindahan sementara 164 00:13:01,867 --> 00:13:04,078 sementara La Catedral diubah suai untuk keselamatan dia. 165 00:13:05,371 --> 00:13:06,830 Kita berdua tahu itu tak benar. 166 00:13:08,290 --> 00:13:12,336 Tapi itulah yang awak akan beritahu dia sehingga dia ada dalam kawalan tentera. 167 00:13:14,046 --> 00:13:15,046 Baik, tuan presiden. 168 00:13:16,131 --> 00:13:17,131 Ada apa yang tak kena? 169 00:13:21,220 --> 00:13:22,388 Saya rasa tak sedap hati. 170 00:13:23,639 --> 00:13:24,639 Eduardo, 171 00:13:25,015 --> 00:13:26,015 saya percayakan awak. 172 00:13:26,600 --> 00:13:30,688 Perkara ini penting, saya tak boleh serah kepada orang yang saya tak percaya. 173 00:13:34,942 --> 00:13:36,527 Saya sedia berkhidmat, tuan presiden. 174 00:13:37,569 --> 00:13:38,612 Awak pun tahu, bukan? 175 00:13:39,571 --> 00:13:42,866 Tak ada yang lebih menggembirakan daripada lihat penyangak itu dapat balasannya. 176 00:13:52,668 --> 00:13:54,670 Saya dah tanya sumber saya dengan tentera Colombia. 177 00:13:54,878 --> 00:13:56,213 Tak ada siapa tahu apa-apa. 178 00:13:56,964 --> 00:13:59,133 Jadi, tak ada tanda menunjukkan yang Escobar ada kaitan 179 00:13:59,216 --> 00:14:00,342 dengan kehilangan Murphy? 180 00:14:00,759 --> 00:14:01,759 Masa untuk amaran. 181 00:14:02,845 --> 00:14:04,680 Tunggu beberapa jam dulu, okey? 182 00:14:07,099 --> 00:14:09,810 Kalau kita kerah anggota, takut dia jadi macam Diana Turbay. 183 00:14:11,520 --> 00:14:12,520 Terima kasih. 184 00:14:32,333 --> 00:14:36,128 Pesan pada budak-budak di sana, jangan buat apa-apa dulu, okey? 185 00:14:37,338 --> 00:14:39,048 Okey. Apa lagi yang awak tahu? 186 00:14:42,384 --> 00:14:43,969 - Itu saya tahu. - Velasco. 187 00:14:44,053 --> 00:14:45,179 Nanti saya telefon balik. 188 00:14:46,722 --> 00:14:47,722 Ya, bos? 189 00:14:49,266 --> 00:14:50,392 Apa yang berlaku di luar? 190 00:14:53,395 --> 00:14:54,395 Kami tak tahu. 191 00:15:03,989 --> 00:15:04,989 Saya dah buat silap. 192 00:15:06,658 --> 00:15:07,658 Apa dia, bos? 193 00:15:11,121 --> 00:15:12,456 Suruh semua berkumpul. 194 00:15:15,250 --> 00:15:19,213 Beritahu pengawal penjara, tembak sesiapa yang cuba masuk. 195 00:15:22,800 --> 00:15:25,719 Bos, awak rasa pengawal penjara akan ikut arahan awak? 196 00:15:26,678 --> 00:15:27,679 Mereka kena ikut. 197 00:15:28,639 --> 00:15:29,681 Saya yang ambil mereka. 198 00:15:31,517 --> 00:15:32,517 Maaf mengganggu. 199 00:15:33,018 --> 00:15:35,354 Bos, orang di Medellín baru beritahu saya 200 00:15:35,437 --> 00:15:37,898 ada lelaki bernama Eduardo Sandoval dalam perjalanan ke sini. 201 00:16:08,804 --> 00:16:09,804 Selamat malam. 202 00:16:10,097 --> 00:16:11,097 Mana Jeneral Ariza? 203 00:16:12,266 --> 00:16:13,266 Jeneral! 204 00:16:14,184 --> 00:16:15,184 Dia boleh masuk. 205 00:16:16,395 --> 00:16:17,479 Selamat malam, jeneral. 206 00:16:20,065 --> 00:16:21,567 Timbalan menteri. 207 00:16:21,984 --> 00:16:22,984 Apa khabar? 208 00:16:23,652 --> 00:16:25,154 Gembira dapat bertemu. Selamat malam. 209 00:16:25,237 --> 00:16:26,237 Mana Escobar? 210 00:16:27,281 --> 00:16:28,281 Escobar? 211 00:16:29,366 --> 00:16:31,285 Mestilah dalam penjara. 212 00:16:32,035 --> 00:16:33,245 Kenapa masih dalam penjara? 213 00:16:33,996 --> 00:16:36,623 Saya ingat, awak akan tahan dia sebaik saja tiba di sini. 214 00:16:37,040 --> 00:16:39,877 Maaf tuan, tapi itu bukan arahan saya. 215 00:16:40,669 --> 00:16:42,379 Habis, apa arahan yang awak terima? 216 00:16:43,088 --> 00:16:46,758 Arahan saya hanya mengawasi, jangan biar sesiapa keluar masuk 217 00:16:47,092 --> 00:16:48,092 dan tunggu tuan. 218 00:16:49,553 --> 00:16:51,346 Itu bukan apa yang presiden fikir. 219 00:16:51,763 --> 00:16:54,558 Kalau dia tahu tentera belum tahan Escobar, dia akan marah. 220 00:16:55,267 --> 00:16:57,686 Maaf, tapi itulah arahan yang diberi. 221 00:17:00,564 --> 00:17:02,733 Saya serah diri kepada lelaki itu, 222 00:17:03,984 --> 00:17:06,028 timbalan menteri kehakiman. 223 00:17:09,031 --> 00:17:11,074 Tapi sebab dalam negara ini tak ada keadilan... 224 00:17:12,409 --> 00:17:14,161 dia timbalan menteri yang tak guna. 225 00:17:19,208 --> 00:17:20,209 Ini dah cukup bagus. 226 00:17:23,295 --> 00:17:24,838 Gaviria nak berunding dengan kita. 227 00:17:29,426 --> 00:17:30,636 Sangat bagus. 228 00:17:33,096 --> 00:17:36,350 Jeneral, saya rasa awak tak faham betul-betul arahan yang diberi. 229 00:17:37,184 --> 00:17:39,937 - Tapi saya faham. - Tunggu, tuan nak ke mana? 230 00:17:41,104 --> 00:17:43,023 Saya akan cuba cipta keajaiban. 231 00:17:43,774 --> 00:17:46,777 Saya nak masuk dan meyakinkan Escobar ini adalah pemindahan sementara. 232 00:17:47,694 --> 00:17:50,781 Saya juga akan cakap yang saya datang untuk pastikan keselamatannya. 233 00:17:51,448 --> 00:17:53,909 Saya tak boleh benarkan tuan membahayakan diri sendiri. 234 00:17:55,452 --> 00:17:58,956 Awak ingat Escobar itu bodoh? Sampai nak bunuh timbalan menteri 235 00:17:59,039 --> 00:18:00,749 di depan briged keempat? 236 00:18:01,124 --> 00:18:02,918 Tolonglah. 237 00:18:04,461 --> 00:18:07,172 Tapi biar saya telefon dulu supaya mereka tak tembak tuan! 238 00:18:07,256 --> 00:18:09,049 Cepat sikit. Buka pintu. 239 00:18:09,508 --> 00:18:10,676 Kamu berdua, ikut saya. 240 00:18:13,387 --> 00:18:15,013 Awak tak dengar? Buka pintu, jeneral! 241 00:18:15,097 --> 00:18:17,599 Ikut cakap dia! Lekas! 242 00:18:17,683 --> 00:18:18,683 Buka. 243 00:18:39,705 --> 00:18:40,998 Timbalan menteri, selamat malam. 244 00:18:42,624 --> 00:18:43,750 Pablo sedang menunggu. 245 00:18:44,585 --> 00:18:45,585 Silakan. 246 00:18:47,880 --> 00:18:48,880 Tunggu di sini. 247 00:18:57,723 --> 00:18:59,099 Selamat malam, timbalan menteri. 248 00:19:01,351 --> 00:19:02,769 Dah lama kita tak jumpa. 249 00:19:07,316 --> 00:19:08,316 Selamat malam. 250 00:19:10,986 --> 00:19:12,696 Saya mewakili Presiden Gaviria. 251 00:19:14,323 --> 00:19:17,200 Saya dapat arahan untuk mengiringi awak ke penjara sementara di Bogotá. 252 00:19:17,993 --> 00:19:20,454 Kerajaan mahu buat penambahbaikan di La Catedral 253 00:19:20,537 --> 00:19:22,539 untuk keselamatan awak dan banduan lain. 254 00:19:25,626 --> 00:19:29,504 Saya ingat, Gaviria boleh fikir helah yang lebih meyakinkan. 255 00:19:32,716 --> 00:19:33,967 Saya tahu kenapa awak datang. 256 00:19:35,093 --> 00:19:36,887 Sebab Moncada dan Galeano. 257 00:19:37,054 --> 00:19:39,556 Tapi saya tak bunuh mereka. Cerita itu satu penipuan. 258 00:19:40,223 --> 00:19:43,644 Kenapa kerajaan nak sibuk-sibuk tentang perbalahan antara sesama samseng? 259 00:19:43,727 --> 00:19:45,437 Kami tak peduli. Awak dah silap. 260 00:19:45,520 --> 00:19:47,064 Awak dah belot saya, timbalan menteri. 261 00:19:47,648 --> 00:19:49,191 Gaviria dah mengkhianati saya. 262 00:19:49,274 --> 00:19:51,026 Kalau awak risau tentang keselamatan awak, 263 00:19:51,777 --> 00:19:54,696 saya sendiri akan mengiringi awak. 264 00:19:54,780 --> 00:19:56,406 Kita dah ada perjanjian... 265 00:19:57,407 --> 00:19:58,951 dan awak dah langgar perjanjian itu. 266 00:19:59,534 --> 00:20:01,453 Awak boleh jamin, ejen Amerika takkan culik saya 267 00:20:01,536 --> 00:20:02,537 dan bawa saya ke AS? 268 00:20:04,706 --> 00:20:07,542 Bush mesti suka kalau saya masuk penjara Amerika, 269 00:20:07,626 --> 00:20:10,796 macam yang dia buat kepada Lehder dan Noriega, bukan? 270 00:20:10,879 --> 00:20:12,673 Itu tak akan berlaku, saya janji. 271 00:20:12,756 --> 00:20:13,756 Janji konon. 272 00:20:17,052 --> 00:20:18,470 Sebagai timbalan menteri kehakiman? 273 00:20:20,806 --> 00:20:21,806 Ya. 274 00:20:22,766 --> 00:20:24,893 Saya berjanji sebagai timbalan menteri kehakiman. 275 00:20:25,477 --> 00:20:29,022 Awak tak nampak tentera dah kepung seluruh penjara ini? 276 00:20:31,900 --> 00:20:33,610 Hal ini boleh diselesaikan dengan aman... 277 00:20:34,528 --> 00:20:38,073 kalau awak bekerjasama dan keluar bersama saya. 278 00:20:38,156 --> 00:20:39,950 Don Pablo, mereka akan bunuh awak! 279 00:20:45,414 --> 00:20:48,542 Saya tolak tawaran itu dengan hormat, timbalan menteri. 280 00:20:49,126 --> 00:20:51,378 Surat khabar kata saya bunuh mereka, 281 00:20:51,461 --> 00:20:54,297 tapi itu pembohongan supaya surat khabar mereka laku. 282 00:20:58,510 --> 00:21:00,220 Kalau Gaviria nak saya keluar... 283 00:21:03,098 --> 00:21:04,224 dia boleh datang sini... 284 00:21:05,726 --> 00:21:06,810 dan bawa saya keluar. 285 00:21:10,105 --> 00:21:11,231 Sementara itu, 286 00:21:12,190 --> 00:21:14,651 kalau ada serangan mendadak... 287 00:21:15,360 --> 00:21:17,529 saya anggap itu pengisytiharan perang. 288 00:21:32,753 --> 00:21:34,880 Saya akan beritahu pendirian awak kepada presiden. 289 00:21:39,968 --> 00:21:40,968 Saya minta diri dulu. 290 00:21:53,190 --> 00:21:54,357 Timbalan menteri. 291 00:21:57,444 --> 00:22:00,906 Kenapa jalan jauh-jauh sedangkan ada telefon dalam pejabat saya? 292 00:22:06,369 --> 00:22:08,872 Saya nak hubungi presiden dari luar penjara, terima kasih. 293 00:22:14,461 --> 00:22:15,461 Buka! 294 00:22:17,547 --> 00:22:21,218 Mesti mak awak pernah ajar, tak baik tolak pelawaan orang. 295 00:22:25,847 --> 00:22:28,558 Mak saya ajar, kita boleh pilih nak terima pelawaan atau tak. 296 00:22:28,642 --> 00:22:31,895 Maaflah, pada saya pelawaan ini wajib diterima. 297 00:22:33,855 --> 00:22:35,774 Bukan setiap hari kami dapat penghormatan 298 00:22:35,857 --> 00:22:37,359 kunjungan timbalan menteri kehakiman. 299 00:22:43,115 --> 00:22:44,324 Marilah, timbalan menteri. 300 00:22:45,450 --> 00:22:46,618 Bertenang, mari masuk. 301 00:22:55,418 --> 00:22:56,418 Awak pergi mana? 302 00:22:57,003 --> 00:22:58,463 Kenapa tak jawab telefon? 303 00:22:58,547 --> 00:23:00,465 Maaf, saya tengah cari dia. 304 00:23:00,549 --> 00:23:02,676 Apa maksudnya? Awak buat apa? 305 00:23:08,181 --> 00:23:09,181 Maafkan saya. 306 00:23:11,935 --> 00:23:13,228 Saya sedang cuba bersabar. 307 00:23:17,941 --> 00:23:19,693 Aduhai, saya rasa nak balik saja. 308 00:23:21,862 --> 00:23:22,988 Saya nak suami saya balik. 309 00:23:27,242 --> 00:23:28,242 Ya. 310 00:23:33,498 --> 00:23:35,083 - Javi, awak rasa dia masih hidup? - Ya. 311 00:23:41,756 --> 00:23:42,756 Bukan. 312 00:23:44,801 --> 00:23:46,303 Awak tak pasti dia dah mati atau tak. 313 00:23:52,601 --> 00:23:55,145 Kenapa dia masuk lama sangat? 314 00:23:57,272 --> 00:23:58,732 Tuan, saya bukan nak bantah, 315 00:23:59,399 --> 00:24:02,194 tapi saya rasa, kita tak patut benarkan dia masuk. 316 00:24:05,238 --> 00:24:06,238 Tak. 317 00:24:06,907 --> 00:24:10,619 Saya tak rasa Pablo itu bodoh sampai nak bunuh timbalan menteri. 318 00:24:27,886 --> 00:24:28,929 Nak minum apa-apa? 319 00:24:30,347 --> 00:24:31,347 Saya tak nak apa-apa. 320 00:24:32,390 --> 00:24:34,601 Janganlah takut. 321 00:24:37,479 --> 00:24:41,399 Sebaik saja presiden jawab telefon, awak beritahu kepada dia dengan jelas 322 00:24:41,983 --> 00:24:45,904 kalau dia tak suruh tentera yang kepung penjara ini beredar... 323 00:24:46,863 --> 00:24:48,698 buruk padahnya nanti. 324 00:24:52,994 --> 00:24:54,371 Tapi kalau tentera bersurai, 325 00:24:54,454 --> 00:24:58,166 kami akan tinggal di sini diam-diam dan menghabiskan hukuman kami. 326 00:25:11,513 --> 00:25:13,556 Selamat malam, pejabat Presiden Gaviria. 327 00:25:13,640 --> 00:25:17,560 Ini Eduardo, timbalan menteri kehakiman. Saya nak bercakap dengan presiden. 328 00:25:17,644 --> 00:25:18,644 Tunggu sebentar. 329 00:25:26,236 --> 00:25:28,154 Tuan, maaf mengganggu. 330 00:25:28,238 --> 00:25:30,782 Ada panggilan daripada Timbalan Menteri Sandoval di talian tiga. 331 00:25:32,033 --> 00:25:33,033 Terima kasih, Maria. 332 00:25:33,451 --> 00:25:34,451 Saya minta diri. 333 00:25:44,045 --> 00:25:45,045 Helo? 334 00:25:47,257 --> 00:25:48,257 Helo? 335 00:25:53,638 --> 00:25:55,056 Berapa lama saya akan jadi tebusan? 336 00:25:55,640 --> 00:25:56,891 Awak bukan tebusan saya. 337 00:25:57,934 --> 00:25:59,019 Awak tetamu saya. 338 00:26:09,446 --> 00:26:11,031 Escobar tahan Sandoval dalam penjara. 339 00:26:12,407 --> 00:26:13,408 Letak sekarang, tuan. 340 00:26:14,868 --> 00:26:17,245 - Tolong letak telefon. - Saya nak tahu dia okey atau tak. 341 00:26:17,329 --> 00:26:18,580 Tuan, letak telefon itu. 342 00:26:18,663 --> 00:26:21,916 Kalau Escobar tahu talian bersambung, mungkin dia paksa tawar-menawar. 343 00:26:22,000 --> 00:26:24,627 Lebih teruk kalau tuan tipu dia, mungkin dia akan bunuh Eduardo. 344 00:26:24,711 --> 00:26:25,711 Letak telefon itu. 345 00:26:26,463 --> 00:26:27,463 Tuan! 346 00:26:35,889 --> 00:26:36,890 Tolong tinggalkan kami. 347 00:26:43,313 --> 00:26:45,231 - Mereka letak telefon. - Tipu. 348 00:26:45,315 --> 00:26:46,316 Diam! 349 00:26:51,780 --> 00:26:52,781 Maknanya... 350 00:26:54,741 --> 00:26:56,576 presiden terlalu sibuk untuk bercakap... 351 00:26:57,660 --> 00:26:58,660 dengan saya. 352 00:27:00,872 --> 00:27:03,166 Saya tak faham macam mana dia boleh masuk ke dalam. 353 00:27:03,249 --> 00:27:05,251 Saya pun sama. Saya tak tahu apa Sandoval nak buat. 354 00:27:05,335 --> 00:27:08,296 Dia ingat, dia boleh yakinkan Escobar? 355 00:27:08,630 --> 00:27:11,966 Kita dah setuju yang Ariza akan tahan Escobar. 356 00:27:12,759 --> 00:27:14,761 Mungkin ada sebabnya Ariza tangguh dulu. 357 00:27:15,887 --> 00:27:16,721 Tolonglah. 358 00:27:16,805 --> 00:27:18,681 Situasi ini sangat rumit. 359 00:27:18,932 --> 00:27:21,184 Apa yang pasti, orang Escobar bersenjata. 360 00:27:21,267 --> 00:27:25,939 Tolonglah, saya cadangkan kita minta pasukan rundingan tebusan masuk. 361 00:27:27,148 --> 00:27:28,525 Tuan beri izin kepada saya? 362 00:27:32,320 --> 00:27:33,320 Baiklah. 363 00:27:38,743 --> 00:27:41,413 María Clara, tolong telefon DAS sekarang. 364 00:27:42,038 --> 00:27:43,665 Jangan. 365 00:27:44,124 --> 00:27:45,125 Batalkan panggilan itu. 366 00:27:47,210 --> 00:27:48,795 Kali ini, tak ada runding-runding. 367 00:27:50,088 --> 00:27:51,297 Saya tak faham, tuan. 368 00:27:52,549 --> 00:27:53,716 Kalau Sandoval mati... 369 00:27:56,177 --> 00:27:58,388 saya akan tanggung rasa bersalah seumur hidup saya. 370 00:27:58,930 --> 00:28:02,892 Tapi saya mengutamakan negara dan saya takkan beri Escobar kelebihan. 371 00:28:03,560 --> 00:28:05,103 Hantar Pasukan Gerak Khas... 372 00:28:06,187 --> 00:28:07,647 hal ini akan selesai buat selamanya. 373 00:28:13,111 --> 00:28:15,405 Saya baru sedar sesuatu. 374 00:28:16,531 --> 00:28:20,243 Presiden bukan saja mengkhianati saya... 375 00:28:21,870 --> 00:28:23,538 dia juga mengkhianati awak. 376 00:28:25,290 --> 00:28:28,001 Dia tahu kalau awak datang, pandang saya. 377 00:28:28,585 --> 00:28:29,878 Ada tiga pilihan saja. 378 00:28:30,336 --> 00:28:31,336 Satu, 379 00:28:31,754 --> 00:28:33,756 saya keluar dengan awak secara aman. 380 00:28:34,883 --> 00:28:35,883 Dua, 381 00:28:36,843 --> 00:28:38,470 saya menjadikan awak tebusan. 382 00:28:39,053 --> 00:28:40,053 Tiga, 383 00:28:40,263 --> 00:28:41,473 saya tembak awak... 384 00:28:42,348 --> 00:28:46,519 dan lepas itu, dia ada alasan yang baik untuk bunuh saya. 385 00:28:47,437 --> 00:28:48,437 Betul tak? 386 00:28:57,405 --> 00:29:00,325 Dia tetap menang walau apa pun pilihan, bukan? 387 00:29:00,909 --> 00:29:03,077 Mungkin presiden mengkhianati kita berdua. 388 00:29:04,204 --> 00:29:05,246 Mungkin betul cakap awak. 389 00:29:06,039 --> 00:29:07,123 Tapi awak tahu tak? 390 00:29:08,249 --> 00:29:11,419 Saya sanggup berkorban nyawa untuk memastikan awak mati. 391 00:29:19,761 --> 00:29:21,513 Awak ingat, awak lebih bagus daripada saya, 392 00:29:22,222 --> 00:29:23,222 tapi awak salah. 393 00:29:27,018 --> 00:29:28,394 Saya bermula daripada kosong. 394 00:29:30,438 --> 00:29:31,438 Saya bekerja keras... 395 00:29:32,565 --> 00:29:34,025 untuk jadi macam sekarang. 396 00:29:38,738 --> 00:29:40,657 Kalau kerajaan tak serang saya... 397 00:29:42,700 --> 00:29:44,619 mesti saya berada di tempat awak, 398 00:29:45,328 --> 00:29:46,913 jadi timbalan menteri kehakiman. 399 00:29:49,707 --> 00:29:50,707 Awak dan saya... 400 00:29:51,501 --> 00:29:52,919 langsung tak sama. 401 00:29:54,587 --> 00:29:55,838 Awak penjenayah. 402 00:29:57,507 --> 00:29:59,342 Penjenayah tak boleh lari untuk selamanya. 403 00:30:02,470 --> 00:30:03,470 Bos. 404 00:30:17,652 --> 00:30:22,532 Kawan awak, si Gaviria mengarahkan Pasukan Gerak Khas serbu penjara ini 405 00:30:22,615 --> 00:30:23,950 semasa awak masih di sini. 406 00:30:27,245 --> 00:30:28,496 Saya akan buat benda yang sama. 407 00:30:53,271 --> 00:30:54,271 Jangan bunuh dia. 408 00:30:56,065 --> 00:30:57,275 Kalau dia mati... 409 00:30:59,193 --> 00:31:01,154 biar dia mati sebab dibunuh kerajaannya sendiri. 410 00:31:09,412 --> 00:31:10,913 Semoga berjaya, timbalan menteri. 411 00:31:44,989 --> 00:31:45,989 Awak nak apa lagi? 412 00:31:46,324 --> 00:31:48,326 Maaf, puan. Kita ada masalah. 413 00:31:48,409 --> 00:31:49,409 Ya, memang betul. 414 00:31:51,245 --> 00:31:52,245 Hei, kawan. 415 00:31:53,956 --> 00:31:57,168 Ingat tak saya pernah cakap, tak ada orang waras 416 00:31:57,251 --> 00:31:59,379 yang akan bunuh ejen DEA? 417 00:32:00,129 --> 00:32:02,256 Terus terang saya cakap, lepas mereka culik saya, 418 00:32:02,340 --> 00:32:04,050 saya sendiri lupa tentang itu. 419 00:32:04,634 --> 00:32:08,513 Tapi, lepas bertenang saya sedar. Kalau mereka nak bunuh saya, 420 00:32:09,222 --> 00:32:11,641 mereka boleh tembak kepala saya di depan rumah saja. 421 00:32:12,141 --> 00:32:13,141 Ini pula... 422 00:32:13,434 --> 00:32:14,560 berbeza. 423 00:32:17,230 --> 00:32:20,483 Saya ingat, Escobar tahu mereka akan datang kerjakan dia, 424 00:32:20,983 --> 00:32:23,069 jadi dia perlu satu cagaran untuk keluar penjara, 425 00:32:23,695 --> 00:32:24,695 iaitu saya. 426 00:32:25,947 --> 00:32:26,947 Duduk. 427 00:32:28,741 --> 00:32:30,284 Habislah awak nanti. 428 00:32:30,993 --> 00:32:33,162 Awak ingat, mereka sanggup buat pertukaran untuk saya? 429 00:32:33,454 --> 00:32:34,914 Jangan harap! 430 00:32:34,997 --> 00:32:38,418 Mereka akan serbu penjara itu dan tembak dia sampai mati! 431 00:32:48,845 --> 00:32:50,763 Maaf sebab awak diculik tanpa kerelaan awak, 432 00:32:51,305 --> 00:32:53,099 tapi saya tahu, awak tak nak jumpa saya, 433 00:32:53,182 --> 00:32:55,101 berdasarkan pertemuan dengan Navegante. 434 00:33:00,481 --> 00:33:03,901 En. Herrera, saya gembira tengok perniagaan kartel Cali maju, 435 00:33:03,985 --> 00:33:05,570 tapi awak buat silap besar. 436 00:33:06,446 --> 00:33:07,947 Saya tak rasa begitu. 437 00:33:09,323 --> 00:33:13,202 Saya tahu awak suka wiski, tapi saya buat koktel untuk awak. 438 00:33:14,287 --> 00:33:16,873 Saya baru belajar cara buat daiquiri buah markisah 439 00:33:17,206 --> 00:33:19,041 yang sangat menarik. 440 00:33:19,125 --> 00:33:21,043 Eloklah, tapi saya tak nak daiquiri awak. 441 00:33:21,127 --> 00:33:22,545 Awak boleh pergi bila-bila masa. 442 00:33:23,129 --> 00:33:24,714 Kita berada jauh dari Bogotá. 443 00:33:25,298 --> 00:33:28,134 Okey, saya nak balik. Saya boleh cari pintu sendiri. 444 00:33:28,217 --> 00:33:30,720 Saya rasa, mungkin awak nak tengok gambar-gambar yang saya ada. 445 00:33:47,278 --> 00:33:52,366 Beberapa minggu lepas, intipan kesan awak telefon Kolonel Horacio Carrillo... 446 00:33:53,409 --> 00:33:56,996 untuk kenal pasti lokasi pembunuh upahan Pablo berkumpul. 447 00:33:57,872 --> 00:33:59,999 Dua jam kemudian, mereka mati. 448 00:34:03,294 --> 00:34:06,339 Bersama seorang wanita tak bersalah. 449 00:34:16,557 --> 00:34:17,557 Okey. 450 00:34:20,228 --> 00:34:21,938 Poison akan ke La Dispensaria 451 00:34:22,355 --> 00:34:23,815 waktu tengah malam dengan orang dia. 452 00:34:30,029 --> 00:34:31,906 Siapa orang dalam awak di kedutaan? 453 00:34:32,490 --> 00:34:34,242 Tahu tak, perempuan itu ada dua orang anak? 454 00:34:35,243 --> 00:34:38,037 Awak rasa, apa akhbar kami akan fikir? 455 00:34:38,788 --> 00:34:40,998 Kerajaan kami tak berapa suka... 456 00:34:42,124 --> 00:34:44,418 bela skuad bunuh yang disokong oleh Amerika. 457 00:34:46,003 --> 00:34:47,880 Saya boleh ugut awak dengan gambar ini. 458 00:34:48,464 --> 00:34:50,758 Kerjaya awak dengan DEA akan hancur, 459 00:34:51,092 --> 00:34:52,092 awak masuk penjara... 460 00:34:53,344 --> 00:34:54,887 mungkin penjara di Colombia. 461 00:34:57,181 --> 00:34:58,432 Tapi jangan risau. 462 00:34:58,516 --> 00:35:00,643 Saya tak minta awak atau Javier Peña 463 00:35:01,143 --> 00:35:03,646 langgar apa-apa batasan yang awak belum langgar. 464 00:35:05,690 --> 00:35:08,776 Jadi, awak rasa DEA dan kartel Cali pasangan yang secocok. 465 00:35:09,110 --> 00:35:11,821 Di setiap ceruk Colombia, ramai orang 466 00:35:12,238 --> 00:35:14,282 dah jadi mangsa penindasan Pablo Escobar. 467 00:35:15,116 --> 00:35:16,868 Keluarga Moncada dan Galeano, 468 00:35:17,118 --> 00:35:19,078 keluarga hakim dan polis-polis... 469 00:35:20,329 --> 00:35:23,708 Sesiapa yang ada maklumat perlu bersatu. 470 00:35:24,542 --> 00:35:25,668 Mereka mahu menuntut bela. 471 00:35:25,751 --> 00:35:27,920 - Awak akan tolong mereka? - Dengan bantuan awak. 472 00:35:33,175 --> 00:35:35,011 Saya tak boleh janji apa-apa sekarang. 473 00:35:36,679 --> 00:35:37,847 Tapi ini yang saya tahu. 474 00:35:39,223 --> 00:35:40,433 Bila Pablo tewas... 475 00:35:41,392 --> 00:35:42,392 dan dia akan tewas... 476 00:35:43,728 --> 00:35:45,271 ada orang akan ketuk pintu awak... 477 00:35:46,856 --> 00:35:47,940 dan orang itu adalah saya. 478 00:35:55,781 --> 00:35:57,408 Awak belum rasa daiquiri saya. 479 00:35:59,285 --> 00:36:00,786 Si Herrera pandai layan tetamu. 480 00:36:01,287 --> 00:36:02,496 Buat koktel sedap, 481 00:36:03,122 --> 00:36:05,166 siap hantar sampai depan pintu kedutaan lagi. 482 00:36:05,416 --> 00:36:07,209 - Herrera cakap apa? - Dia cakap apa? 483 00:36:07,835 --> 00:36:08,878 Dia cakap apa? 484 00:36:10,671 --> 00:36:12,214 Awak beri dia maklumat itu. 485 00:36:12,298 --> 00:36:14,425 Dia ada gambar saya, rakaman perbualan saya, Javi. 486 00:36:19,430 --> 00:36:20,430 Jawab. 487 00:36:21,432 --> 00:36:22,432 Apa? 488 00:36:22,892 --> 00:36:24,352 Awak yang beri pada Herrera, bukan? 489 00:36:24,435 --> 00:36:27,229 - Awak rasa saya yang buat awak begitu? - Awak main-main dengan Cali? 490 00:36:27,813 --> 00:36:29,398 Itu maksud awak "terlibat sepenuhnya"? 491 00:36:30,608 --> 00:36:31,734 Saya ada satu matlamat. 492 00:36:33,444 --> 00:36:34,570 Saya nak tangkap Escobar. 493 00:36:36,656 --> 00:36:37,782 Itu bukan jawapan. 494 00:36:40,242 --> 00:36:41,661 Siapa beri dia gambar-gambar itu? 495 00:36:44,288 --> 00:36:45,288 Hei. 496 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Jumpa lagi, Javi. 497 00:36:58,135 --> 00:36:59,470 Saya nak telefon isteri saya. 498 00:37:34,463 --> 00:37:36,215 Bos, Tata ada di talian. 499 00:37:41,345 --> 00:37:43,222 - Helo, sayang. - Helo. 500 00:37:43,514 --> 00:37:44,514 Begini, 501 00:37:45,099 --> 00:37:46,851 kami ada masalah di sini. 502 00:37:47,893 --> 00:37:52,273 Kami cuba selesai cara baik, tapi awak tahu apa nak buat... 503 00:37:53,607 --> 00:37:55,317 kalau keadaan tak berjalan lancar, bukan? 504 00:37:55,818 --> 00:37:56,818 Ya, Pablo. 505 00:37:58,154 --> 00:37:59,238 Saya sangat cintakan awak. 506 00:38:01,615 --> 00:38:02,615 Saya pun sama. 507 00:38:03,951 --> 00:38:04,951 Sangat-sangat. 508 00:38:05,494 --> 00:38:06,620 Selamat tinggal, sayang. 509 00:38:32,021 --> 00:38:33,355 Kita penyangak. 510 00:38:38,319 --> 00:38:42,990 SUKAN LUMBA KERETA DI ANTIOQUIA 1979 511 00:39:01,217 --> 00:39:02,676 Nanti sekejap! Apa ini? 512 00:39:02,760 --> 00:39:04,386 Briged awak dah tak ditugaskan di sini! 513 00:39:17,399 --> 00:39:19,110 Awak akan bawa saya keluar, faham? 514 00:39:19,944 --> 00:39:21,237 Bangun. 515 00:39:40,714 --> 00:39:41,632 Lekas! 516 00:39:41,715 --> 00:39:42,550 Tunduk! 517 00:39:42,633 --> 00:39:44,093 Tidak! Masuk! 518 00:40:06,240 --> 00:40:07,283 Jangan bergerak! 519 00:40:24,592 --> 00:40:26,093 - Selamat! - Selamat! 520 00:40:26,177 --> 00:40:28,637 - Selamat! - Selamat! 521 00:40:50,326 --> 00:40:52,703 - Jangan bergerak! - Ini saya. 522 00:40:53,495 --> 00:40:54,580 Tunduk kepala 523 00:40:54,663 --> 00:40:56,832 dan apa pun yang berlaku, terus jalan. 524 00:41:07,760 --> 00:41:08,760 Cakap. 525 00:41:09,345 --> 00:41:10,345 Ya, saya. 526 00:41:11,430 --> 00:41:13,224 Cakap kuat sikit, saya tak dengar. 527 00:41:14,183 --> 00:41:15,183 Awak pasti? 528 00:41:17,186 --> 00:41:18,186 Tunggu sekejap. 529 00:41:20,272 --> 00:41:21,857 Presiden, mereka dah serbu penjara. 530 00:41:23,525 --> 00:41:24,610 Sandoval selamat. 531 00:41:28,864 --> 00:41:30,115 Bertenang. 532 00:41:36,413 --> 00:41:37,413 Escobar pula? 533 00:41:39,291 --> 00:41:40,918 - Selamat! - Selamat! 534 00:41:41,001 --> 00:41:42,586 - Selamat! - Selamat! 535 00:41:45,631 --> 00:41:46,799 Tengok kami jumpa apa. 536 00:41:55,599 --> 00:41:56,642 Mak rasa dia tak apa-apa? 537 00:41:58,602 --> 00:42:00,896 Mesti dia tak apa-apa. 538 00:42:25,087 --> 00:42:26,087 Jumpa esok. 539 00:42:27,923 --> 00:42:28,923 Selamat malam. 540 00:42:32,052 --> 00:42:36,140 Jangan risau. 541 00:42:38,726 --> 00:42:39,726 Steve... 542 00:42:41,562 --> 00:42:42,896 saya nak balik. 543 00:42:53,449 --> 00:42:54,491 Inilah rumah kita. 544 00:43:14,428 --> 00:43:18,098 Tak sampai sejam lepas Escobar melarikan diri dari La Catedral, 545 00:43:18,515 --> 00:43:21,643 satu Colombia dah tersebar, perang akan tercetus semula. 546 00:43:22,853 --> 00:43:24,396 Tapi kali ini lain. 547 00:43:25,356 --> 00:43:27,441 Kali ini, tak ada serah diri, 548 00:43:28,484 --> 00:43:30,152 tak ada rundingan, 549 00:43:31,320 --> 00:43:32,320 tak ada perjanjian. 550 00:43:33,989 --> 00:43:34,989 Kali ini... 551 00:43:35,741 --> 00:43:36,950 kami akan bunuh dia. 552 00:43:41,246 --> 00:43:42,581 Escobar kata... 553 00:43:43,749 --> 00:43:46,293 "Lebih baik mati di Colombia daripada di penjara di AS." 554 00:43:48,379 --> 00:43:49,838 Tapi awak tahu tak, bedebah? 555 00:43:51,090 --> 00:43:52,257 Itu pun boleh juga. 556 00:43:58,097 --> 00:44:00,099 Terjemahan sari kata oleh Nuramirah Liyana Roslan