1 00:00:42,590 --> 00:00:46,720 Pemerintahan Amerika bisa mendengar apapun yang kamu ucapkan. 2 00:00:46,800 --> 00:00:50,140 Mereka tahu siapa kamu, mereka tahu kepada siapa kamu bicara. 3 00:00:50,220 --> 00:00:53,600 Dan percayalah, mereka tahu siapa yang kau tiduri. 4 00:00:53,680 --> 00:00:57,440 Kamu menyalakan handphone atau komputer, maka celakalah. 5 00:00:58,230 --> 00:01:02,650 Tapi di Kolombia pada tahun 1989, tidaklah semudah itu. 6 00:01:02,730 --> 00:01:04,950 Pertama, tidak ada internet. 7 00:01:05,030 --> 00:01:06,450 Tidak ada handphone. 8 00:01:06,530 --> 00:01:08,200 Yang mereka punya adalah telepon satelit, 9 00:01:08,280 --> 00:01:12,540 dan untuk mendapat telepon satelit, kau harus menerbangkan langsung. 10 00:01:12,620 --> 00:01:16,920 Dibalik semua itu, yang memiliki telepon satelit adalah orang kaya kotor,... 11 00:01:17,000 --> 00:01:19,380 Pemilik tanah, politisi,.. 12 00:01:20,750 --> 00:01:24,460 Dan beruntung, bandar narkoba lebih kaya dari mereka. 13 00:01:28,590 --> 00:01:30,220 Ada apa, Lizard? 14 00:01:31,390 --> 00:01:33,600 Kita pergi keluar malam ini. 15 00:01:37,440 --> 00:01:40,940 Sekali kau mendapat sinyal, kamu tak tahu siapa yang kamu dengarkan. 16 00:01:41,020 --> 00:01:44,610 Itulah mengapa, Pemerintah Amerika mengembangkan perangkat lunak yang dapat 17 00:01:44,690 --> 00:01:47,150 mengidentifikasi suara target. 18 00:01:47,240 --> 00:01:51,370 Aku mendapat sinyal Poison di 400 sampai 1700 megahertz. 19 00:01:51,450 --> 00:01:54,490 Dan kau tebak: tak ada GPS pula. 20 00:01:54,580 --> 00:01:56,960 Hammer, bersiap untuk menyergap. 21 00:01:57,160 --> 00:02:00,460 Sekali kita mendapat target, kita masih harus mencari lokasinya. 22 00:02:00,540 --> 00:02:04,300 Kita harus mengindentifikasi sinyal dengan petugas secara langsung. 23 00:02:07,510 --> 00:02:10,050 Oke, dia di Modeila. Dia di sisi barat. 24 00:02:10,140 --> 00:02:12,300 Hawkeye, kau mengerti? 25 00:02:12,390 --> 00:02:15,930 Bisa lebih spesifik? Petugas polisi sudah bersiaga. 26 00:02:16,140 --> 00:02:18,180 Di La Dispensaria. 27 00:02:19,140 --> 00:02:20,850 Aku sudah menyiapkan tempat. 28 00:02:22,360 --> 00:02:24,480 Datanglah sekitar tengah malam. 29 00:02:24,730 --> 00:02:27,610 Poison tidak mengetahui. 30 00:02:27,690 --> 00:02:29,910 Tapi ia baru saja membuat rencana. 31 00:02:29,990 --> 00:02:33,910 Negatif pada Hammer. Si bodoh ini baru saja memberi tahu kemana ia pergi. 32 00:02:33,990 --> 00:02:35,870 Hammer, batalkan. 33 00:02:35,950 --> 00:02:38,250 Pada siapa kita memberikan ini? DEA? 34 00:02:38,330 --> 00:02:41,830 - Ya. Berikan ini pada Javier Peña. - Peña itu brengsek. 35 00:02:41,920 --> 00:02:44,000 - Aku akan memberikan pada orang lain. - Tentu. 36 00:02:46,460 --> 00:02:48,470 Dengan "orang lain," yang ia maksud adalah aku. 37 00:02:48,550 --> 00:02:51,720 Aku Steve Murphy, Drug Enforcement Agent. (Satuan narkotika di Amerika) 38 00:02:51,800 --> 00:02:56,350 Seperti yang kau lihat, aku terjerembab di Kolombia. 39 00:02:56,430 --> 00:02:57,470 Hello? 40 00:02:57,560 --> 00:03:00,020 Posion akan berpesta di La Dispensaria. 41 00:03:00,100 --> 00:03:00,940 Baiklah. 42 00:03:01,020 --> 00:03:03,650 Dia bertemu Lizard dan yang lain pada tengah malam nanti. 43 00:03:03,730 --> 00:03:05,070 Oke. 44 00:03:05,150 --> 00:03:07,730 Aku akan senang pergi menangkap Posion, 45 00:03:07,820 --> 00:03:11,160 tapi DEA tak punya wewenang di negara asing. 46 00:03:11,240 --> 00:03:15,240 Jadi, aku akan melakukan seperti yang akan kau lakukan.. Menelpon polisi. 47 00:03:15,330 --> 00:03:16,490 Halo. 48 00:03:16,700 --> 00:03:20,250 La Dispensaria? 49 00:03:20,330 --> 00:03:21,370 Baiklah. 50 00:03:24,040 --> 00:03:25,380 Tebak siapa itu. 51 00:03:26,500 --> 00:03:27,710 Partnermu? 52 00:03:28,800 --> 00:03:30,510 Dia baru saja memberiku hadiah besar. 53 00:03:31,800 --> 00:03:32,970 Poison. 54 00:03:38,020 --> 00:03:40,060 Apa ia tahu bagaimana aku akan menangkapnya? 55 00:03:40,270 --> 00:03:42,310 Ya, tentu. 56 00:03:42,390 --> 00:03:44,520 Dia bukan orang bodoh. 57 00:03:45,610 --> 00:03:46,820 Aku harus pergi. 58 00:03:48,230 --> 00:03:50,900 Akan meninggalkanku dengan tagihannya? 59 00:03:54,820 --> 00:03:57,450 Dasar miskin sialan. 60 00:03:57,530 --> 00:04:00,160 Jika kau penasaran, inilah si brengsek. 61 00:04:00,250 --> 00:04:03,120 Javier Peña, partnerku. 62 00:04:03,330 --> 00:04:06,710 Dan ini Kolonel Carrillo, ketua pencarian blok. 63 00:04:06,790 --> 00:04:09,750 Satuan yang membuat bantuan untuk menangkap penjahat. 64 00:04:09,840 --> 00:04:12,630 Dia memiliki kecintaan besar dengan bandar narkoba. 65 00:04:16,010 --> 00:04:20,430 Pesta di Zona Rosa. Semua hadir di sana. 66 00:04:20,520 --> 00:04:22,350 Terutama pembunuh bayaran setempat. 67 00:04:22,430 --> 00:04:24,190 Penduduk Kolombia menyebut mereka sicarios. 68 00:04:24,270 --> 00:04:27,020 - Apa kabar, nak? - Hey, kawan. 69 00:04:27,980 --> 00:04:30,530 Masuk ke dalam dan bersenang-senanglah. 70 00:04:30,610 --> 00:04:32,610 Poison, salah satu dari yang terbaik. 71 00:04:32,820 --> 00:04:36,610 Orang gila yang membunuh lusinan orang. 72 00:04:36,700 --> 00:04:38,160 Mungkin ratusan. 73 00:04:39,030 --> 00:04:40,040 Tapi jangan salah sangka. 74 00:04:40,120 --> 00:04:43,370 Aku akan tetap mengirim Carrillo ke sana meskipun Poison tak pernah membunuh lalat. 75 00:04:44,710 --> 00:04:46,960 Aku tak memiliki kecintaan akan bandar narkoba juga. 76 00:04:53,590 --> 00:04:55,430 Sudah waktunya! 77 00:04:55,510 --> 00:04:58,760 Kita akan berhenti di 14th dan mengitari pojok. 78 00:04:58,850 --> 00:05:01,890 Riano, Trujillo, kalian di depan bersamaku. 79 00:05:01,970 --> 00:05:04,180 - Galvis and Silva, kalian di belakang. - Siap, Pak. 80 00:05:04,270 --> 00:05:06,770 Kalian mengerti? Kita akan ke sana dengan semua yang kita punya. 81 00:05:06,850 --> 00:05:09,650 Kita akan membunuh para bajingan ini, mengerti? 82 00:05:09,730 --> 00:05:11,150 Siap, Pak! 83 00:05:22,870 --> 00:05:26,250 Aku tak akan menyalahkanmu jika kau menuduhku yang bertanggungjawab atas ini. 84 00:05:31,710 --> 00:05:33,670 Ya, aku yang memicunya. 85 00:05:45,520 --> 00:05:48,190 Tapi jangan menganggap aku penjahat dulu. 86 00:05:49,540 --> 00:07:09,290 --- Diterjemahkan oleh --- hanskio 87 00:07:11,740 --> 00:07:16,740 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 88 00:07:18,990 --> 00:07:20,360 Rakyatku warga Amerika... 89 00:07:20,450 --> 00:07:22,780 Ambil Richard Nixon, sebagai contoh. 90 00:07:22,860 --> 00:07:26,950 Orang-orang lupa, tapi 47 juta warga Amerika memilih Nixon. 91 00:07:27,870 --> 00:07:29,950 Kita pikir ia adalah salah satu orang baik. 92 00:07:30,160 --> 00:07:33,250 Dan Nixon pikir Jendral Chili Pinochet adalah orang baik. 93 00:07:33,500 --> 00:07:35,040 Karena ia membenci komunis. 94 00:07:35,250 --> 00:07:37,710 Kita membantu Pinochet mendapat kuasa. 95 00:07:42,590 --> 00:07:45,930 Lalu Pinochet berubah dan membunuh ribuan orang. 96 00:07:48,850 --> 00:07:51,680 Mungkin bukan orang baik sama sekali. 97 00:07:58,610 --> 00:08:01,240 Tapi terkadang, orang jahat melakukan hal baik. 98 00:08:03,740 --> 00:08:07,700 Tak ada yang tahu ini, tapi kembali ke 1973, Chili sedang pada jalannya 99 00:08:07,780 --> 00:08:11,700 untuk menjadi pembuat dan pusat ekspor kokain terbesar di dunia. 100 00:08:13,000 --> 00:08:16,670 Harus berapa kali kukatakan untuk tidak menyia-nyiakan asamnya? 101 00:08:16,750 --> 00:08:20,300 Mereka memiliki gurun untuk menyembunyikan laboratorium dan puluhan mil garis pantai 102 00:08:20,380 --> 00:08:21,510 yang tak terjaga untuk mengirim produk ke utara. 103 00:08:21,590 --> 00:08:25,260 Untuk menjadi produktif, kau tak boleh membuang uang! Ayolah! 104 00:08:26,640 --> 00:08:28,350 Kalian sudah dikepung! 105 00:08:28,430 --> 00:08:30,850 - Angkat tangan! - Semua berlutus! 106 00:08:30,930 --> 00:08:32,480 Tapi Pinochet merusak pestanya. 107 00:08:32,560 --> 00:08:34,440 Apa-apaan yang terjadi di sini? 108 00:08:34,520 --> 00:08:35,520 Tiarap! 109 00:08:35,600 --> 00:08:39,860 Dia menutup 33 laboratorium dan menangkap 346 penjual narkoba. 110 00:08:43,530 --> 00:08:45,990 Dan kemudian, menjadi Pinochet,... 111 00:08:47,660 --> 00:08:49,080 Dia harus membunuh semuanya. 112 00:08:49,160 --> 00:08:51,790 Perhatian! 113 00:08:51,870 --> 00:08:54,410 Siap! 114 00:08:54,500 --> 00:08:55,920 Bidik! 115 00:08:56,920 --> 00:08:57,920 Kokang! 116 00:08:59,790 --> 00:09:00,880 Tembak! 117 00:09:10,260 --> 00:09:13,890 Mereka bilang ketika perang nuklir menghancurkan dunia,... 118 00:09:13,980 --> 00:09:17,900 hanya kecoa yang akan selamat. 119 00:09:17,980 --> 00:09:19,690 Kurasa mereka benar. 120 00:09:22,940 --> 00:09:26,950 Peluru tak mengenai Mateo Moreno, alias Cockroach (kecoa), 121 00:09:27,030 --> 00:09:29,280 dan ia cukup pintar berpura-pura mati. 122 00:09:32,830 --> 00:09:34,500 Dia tidak terbunuh pada hari itu. 123 00:09:36,790 --> 00:09:39,920 Malah, ia memenangkan lotre. 124 00:09:43,250 --> 00:09:47,010 Cockroach telah mencuri dari para bos nya berbulan-bulan. 125 00:09:47,090 --> 00:09:50,430 Sekarang ia tinggal sendiri dengan produk yang sempurna. 126 00:09:50,510 --> 00:09:54,020 Sebuah produk yang ditawarkan membuat permintaan itu sendiri. 127 00:09:54,100 --> 00:09:57,480 Mulai pengepakan. Kita harus meninggalkan negara ini. 128 00:09:57,560 --> 00:10:00,440 Pinochet membunuh seisi dunia. 129 00:10:01,520 --> 00:10:05,990 - Tapi kau bukan seorang komunis. - Bukan komunis, sesuatu yang lebih buruk. 130 00:10:06,070 --> 00:10:08,410 Seorang pedagang. 131 00:10:08,490 --> 00:10:11,740 - Seorang pedagang? - Ya, Seorang pedagang narkoba. 132 00:10:14,660 --> 00:10:18,250 Dahulu, kita hanya mengetahui mengenai efek dari kokain 133 00:10:18,500 --> 00:10:21,170 terhadap otak manusia. 134 00:10:21,250 --> 00:10:24,500 Kita tak terlalu tahu, tapi kita tahu bahwa itu cukup kuat. 135 00:10:24,710 --> 00:10:26,920 ...ini akan memberi kita hasil yang lebih baik, oke? 136 00:10:27,010 --> 00:10:30,220 Kokain menguasai pusat kesenangan di otak. 137 00:10:30,300 --> 00:10:33,510 Seekor tikus akan memilih kokain ketimbang makanan dan minuman. 138 00:10:33,600 --> 00:10:39,440 Ia akan memilih kokain ketimbang tidur, ketimbang seks... bahkan ketimbang hidup. 139 00:10:39,520 --> 00:10:42,650 Otak manusia tidaklah sama seperti hewan pengerat,... 140 00:10:44,650 --> 00:10:46,900 Kecuali itu mengenai kokain. 141 00:10:53,200 --> 00:10:55,370 Cockroach menyadari ia memiliki produk yang sempurna. 142 00:10:56,370 --> 00:10:58,700 Dia hanya perlu menyelundupkan ke pasar yang tepat. 143 00:10:58,790 --> 00:11:00,160 Terima kasih. 144 00:11:02,210 --> 00:11:04,920 Dan penyelundup terbaik di dunia berada di Kolombia. 145 00:11:05,000 --> 00:11:06,130 SELAMAT DATANG DI KOLOMBIA 146 00:11:09,920 --> 00:11:12,340 Seperti Goldilocks, dia memiliki tiga pilihan. 147 00:11:12,430 --> 00:11:15,680 Dan harap perhatian, karena ketiga ini sangatlah penting untuk cerita. 148 00:11:18,980 --> 00:11:23,560 The Ochoa brothers: Jorge, itu Fabio yang di atas kuda. 149 00:11:23,650 --> 00:11:27,360 Tipikal keluarga penyelundup di Kolombia. 150 00:11:27,440 --> 00:11:29,860 - Mereka pintar dan kaya... - Salud! 151 00:11:29,940 --> 00:11:33,110 ...tapi Cockroach merasa kehidupan mewah membuat mereka terlalu lemah. 152 00:11:34,160 --> 00:11:37,950 Kemungkinan partner lainnya yaitu José Rodríguez Gacha, 153 00:11:38,040 --> 00:11:41,830 bernama panggilan "The Mexican," atas kecintaannya akan tequila dan sombrero. 154 00:11:41,910 --> 00:11:44,710 Dia menguasai rute penyelundupan batu zamrud. 155 00:11:51,340 --> 00:11:55,180 Zamrud merupakan penjualan yang penuh kekerasan, meskipun berdasar standar Kolombia. 156 00:11:55,260 --> 00:11:56,760 Jika kamu berhasil berada di atas,... 157 00:11:58,220 --> 00:12:01,230 Itu berarti kau membunuh musuhmu. 158 00:12:03,140 --> 00:12:05,360 Hey, partner. Apa yang kau lakukan di sini? 159 00:12:05,560 --> 00:12:07,190 Dan terkadang, partnermu. 160 00:12:12,450 --> 00:12:16,030 Cockroach khawatir kalau penjualan zamrud telah membuat Gacha terlalu kasar. 161 00:12:18,080 --> 00:12:24,670 Jadi, ia memantapkan pada pilihan ketiga: Seorang yang Cockroach tahu bahwa ia tepat. 162 00:12:27,590 --> 00:12:31,760 Ya, kau menebaknya: Pablo Escobar. 163 00:12:31,840 --> 00:12:34,180 Seseorang yang akan mengubah hidupku selamanya. 164 00:12:36,090 --> 00:12:39,390 Pablo melakukan pembunuhan dalam bisnis penyelundupan. 165 00:12:39,470 --> 00:12:41,930 Cerutu, alkohol, marijuana, sebutkan saja. 166 00:12:43,350 --> 00:12:46,810 Pada waktu itu, Pablo menguasai setengah dari kepolisian di Medellín. 167 00:12:48,150 --> 00:12:51,400 Tapi DAS adalah FBI versi Kolombia. 168 00:12:52,570 --> 00:12:54,700 Mereka tidak memainkan peraturan yang sama. 169 00:12:56,240 --> 00:12:57,570 Selamat siang. 170 00:12:58,320 --> 00:12:59,620 Pablo Escobar? 171 00:12:59,700 --> 00:13:01,120 Dimana Felipo? 172 00:13:01,330 --> 00:13:03,250 Felipo tertangkap. 173 00:13:03,330 --> 00:13:05,120 Omong kosong. Felipo bekerja untukku. 174 00:13:05,210 --> 00:13:08,210 Ia dulu bekerja untukmu. Sekarang ia berada di penjara. Bagaimana menurutmu? 175 00:13:08,290 --> 00:13:10,710 - Kau tahu kau sedang bicara pada siapa? - Tutup mulutmu. 176 00:13:10,800 --> 00:13:12,920 - Aku tak berbicara padamu. - Santai, Gustavo, ayolah. 177 00:13:13,010 --> 00:13:14,590 Tunjukan sedikit hormat. 178 00:13:16,760 --> 00:13:19,010 Sekarang ada masalah apa, Mr. Jose Luis? 179 00:13:21,470 --> 00:13:23,100 Bagaimana kau tahu namaku? 180 00:13:23,310 --> 00:13:25,350 Kau adalah Kolonel Jose Luis Herrera. 181 00:13:28,310 --> 00:13:30,060 Dan itu Nacho Ibarra. 182 00:13:33,110 --> 00:13:37,110 Itu Garcia, Lopez... 183 00:13:37,200 --> 00:13:39,240 - Apa itu Pinilla? - Ya, Pinilla. 184 00:13:39,320 --> 00:13:40,450 - Itu Pinilla. - Ya. 185 00:13:40,530 --> 00:13:42,030 Pinilla... 186 00:13:42,120 --> 00:13:43,950 dan yang bersama Phillipe adalah Esparanza. 187 00:13:44,040 --> 00:13:46,120 Aku tak perduli. Buka truknya. 188 00:13:46,210 --> 00:13:47,750 Aku tak punya waktu seharian. 189 00:13:52,090 --> 00:13:53,550 Buka. 190 00:14:02,970 --> 00:14:04,600 Katakan sesuatu, Tn. Escobar. 191 00:14:05,680 --> 00:14:07,390 Menurutmu kau ini siapa? 192 00:14:07,480 --> 00:14:10,900 Kau tak perlu repot-repot menyembunyikan barang selundupanmu. 193 00:14:10,980 --> 00:14:12,770 Karena aku membayar untuk hak khusus, Kolonel. 194 00:14:12,860 --> 00:14:14,570 Oh, ya? Kau tak perlu bilang. 195 00:14:14,650 --> 00:14:16,440 Mana berkas imopor nya? 196 00:14:17,450 --> 00:14:19,780 Kau perlu berkas untuk TV ini. 197 00:14:19,860 --> 00:14:21,280 Ambil saja. 198 00:14:22,990 --> 00:14:28,080 Maaf, Tn. Escobar. Kami bukan polisi Medellín yang mencari uang. 199 00:14:28,160 --> 00:14:30,500 - Dengar, kawan, ini bukan untukmu. - Lalu untuk siapa? 200 00:14:30,580 --> 00:14:32,380 Ini untuk Carlitos. 201 00:14:33,090 --> 00:14:34,420 Anakmu. 202 00:14:36,590 --> 00:14:39,300 Bukankah ia menyukai TV di kamarnya? 203 00:14:41,470 --> 00:14:42,800 Hey, Pinilla! 204 00:14:45,010 --> 00:14:48,180 Anakmu baru saja mendapat ijin mengemudinya, ya kan? 205 00:14:48,270 --> 00:14:54,190 Aku memiliki speaker mobil di sana yang sangat keren. Sangat bagus. 206 00:14:55,320 --> 00:14:59,490 Temanmu, Lopez... Dia memiliki istri yang sangat cantik. 207 00:14:59,570 --> 00:15:02,990 - Benar? Dia seksi. - Ya. 208 00:15:03,070 --> 00:15:04,870 Istrimu menawan, kawan. 209 00:15:05,790 --> 00:15:07,830 Apa yang ia lakukan dengan pria sepertimu? 210 00:15:14,380 --> 00:15:16,670 Kurasa ia pantas mendapat perhiasan, bukan? 211 00:15:18,880 --> 00:15:21,890 Mengapa aku tak boleh membiarkan anakbuahku membawa hadiah? 212 00:15:25,970 --> 00:15:28,470 Kolonel, bagaimana kabar Ibumu? 213 00:15:28,560 --> 00:15:31,730 - Dia baru keluar dari rumah sakit, ya kan? - Ya, dia sudah membaik. 214 00:15:31,810 --> 00:15:34,980 - Bagus. Itu membuat kita senang. - Ya. 215 00:15:36,230 --> 00:15:37,530 Tuan-tuan,... 216 00:15:38,610 --> 00:15:40,780 Aku akan memberitahu siapa diriku. 217 00:15:41,990 --> 00:15:45,160 Aku adalah Pablo Emilio Escobar Gaviria. 218 00:15:46,240 --> 00:15:48,540 Anak buahku ada di mana-mana. 219 00:15:48,750 --> 00:15:52,580 Itu berarti kalian tak bisa melakukan hal apapun di Antioquia 220 00:15:52,670 --> 00:15:53,750 tanpa aku mengetahuinya. 221 00:15:54,000 --> 00:15:56,920 Kalian mengerti? Sekecil apapun itu. 222 00:15:59,300 --> 00:16:03,760 Suatu hari, aku akan menjadi Presiden negara Republik Kolombia. 223 00:16:04,760 --> 00:16:08,890 Jadi dengar, aku membuat kesepakatan untuk hidup. 224 00:16:08,970 --> 00:16:12,520 Kau boleh berdiam diri dan menerima kesepakatanku,... 225 00:16:13,440 --> 00:16:15,860 atau menerima konsekuensinya. 226 00:16:19,530 --> 00:16:20,860 Harta... 227 00:16:22,700 --> 00:16:24,070 atau sebaliknya. 228 00:16:25,570 --> 00:16:27,120 Kau yang memutuskan. 229 00:16:31,600 --> 00:16:33,710 - Biarkan mereka pergi. - Baiklah kalau begitu. 230 00:16:36,500 --> 00:16:37,740 Kita akan membiarkan mereka lewat. 231 00:16:37,740 --> 00:16:40,510 Truknya. Biarkan lewat. 232 00:17:19,790 --> 00:17:21,380 Yo, Pablo! 233 00:17:22,130 --> 00:17:23,840 - Ini Pablo. - Hello. 234 00:17:23,920 --> 00:17:25,880 - Senang bertemu denganmu. - Mateo Moreno. 235 00:17:25,970 --> 00:17:28,470 Tidak, tidak. "Cockroach" sebutan bagi temanku. 236 00:17:28,550 --> 00:17:30,470 Baiklah, kemarin kita sudah berbicara,... 237 00:17:30,550 --> 00:17:35,020 dan kurasa bisnis ini dapat menghasilkan kita banyak uang. 238 00:17:35,100 --> 00:17:36,480 Jelaskan. 239 00:17:36,560 --> 00:17:39,610 Aku mempunyai adonan di Peru. 240 00:17:39,690 --> 00:17:41,730 Aku akan menangani bagian produksi kimia,.. 241 00:17:41,820 --> 00:17:44,320 Dan semua detail lainnya dalam produksi bubuk putih istimewa ini. 242 00:17:44,400 --> 00:17:46,820 Yang kubutuhkan darimu adalah bantu aku membawa ini ke Kolombia. 243 00:17:47,030 --> 00:17:50,280 Sekarang katakan berapa harganya. 244 00:17:50,490 --> 00:17:54,330 Di Chile, benda kecil ini seharga 10 dollar per gram. 245 00:17:54,540 --> 00:17:58,170 - Mereka menjual per gram? - Ya, ini sangat bagus. Lihat... 246 00:17:58,250 --> 00:18:03,460 Kau gunakan sedikit, dan dalam 20 menit, kau ingin melakukannya lagi. 247 00:18:03,670 --> 00:18:05,050 Dan juga,... 248 00:18:05,970 --> 00:18:08,470 Ini merupakan bantuan pencernaan. Membuatmu ingin buang air besar. 249 00:18:08,550 --> 00:18:11,100 Sangat bersih, barang ini. Ingin coba? 250 00:18:12,470 --> 00:18:14,810 Jika ini sebagus itu dan kita dapat menghasilkan uang,... 251 00:18:14,890 --> 00:18:16,810 Kita bisa memberimu tempat di truk kami. 252 00:18:16,890 --> 00:18:19,350 Kita bisa menjualnya di Bogotá, Barranquilla, Cali, Cartagena... 253 00:18:19,560 --> 00:18:21,810 Kita akan kaya raya. 254 00:18:21,900 --> 00:18:24,650 - Kau sebut apa tadi namamu? - Cockroach. 255 00:18:26,440 --> 00:18:28,110 Baik dengar, Cuca... 256 00:18:29,070 --> 00:18:31,120 Kau tak memiliki penglihatan ke depan, kawan. 257 00:18:33,910 --> 00:18:36,120 Jika ini seharga 10 dollar per gram di sini,... 258 00:18:37,160 --> 00:18:40,370 Bayangkan berapa ini akan terjual di Miami. 259 00:18:43,500 --> 00:18:45,960 Aku menyukai lagu ini. 260 00:18:47,920 --> 00:18:50,720 Rodrigo! Sekali lagi. 261 00:19:13,120 --> 00:19:16,580 Pada waktu itu, Miami adalah surga. 262 00:19:16,660 --> 00:19:19,540 Aku mendaftar untuk pasir, selancar, dan wanita. 263 00:19:21,250 --> 00:19:24,460 Pada 1979, penjahat yang kukejar menggunakan sandal jepit. 264 00:19:24,540 --> 00:19:25,710 DEA! Berhenti! 265 00:19:25,920 --> 00:19:29,920 Aku adalah Agen DEA muda, berpartner dengan temanku, Kevin Brady. 266 00:19:31,130 --> 00:19:33,180 Kevin sedikit lambat di pengejaran lari. 267 00:19:36,560 --> 00:19:37,720 Mengapa kau lari, huh? 268 00:19:37,930 --> 00:19:40,810 Apa yang kau punya? Apa ini? Huh? 269 00:19:40,890 --> 00:19:41,810 Apa itu? 270 00:19:41,890 --> 00:19:45,020 Itulah dia,... Itu sebuah kenaikan jabatan. 271 00:19:45,110 --> 00:19:47,190 Mari rayakan. 272 00:19:47,400 --> 00:19:48,860 - Whoo! - Lihat itu. 273 00:19:51,320 --> 00:19:53,820 Ayo! Ayo! Ayo! 274 00:19:53,910 --> 00:19:56,370 Bagaimana denganmu? 275 00:19:56,450 --> 00:19:57,620 Berapa uang yang kau hutangi? 276 00:19:57,830 --> 00:19:59,450 Apa yang terjadi pada uang yang kau hutangi minggu lalu? 277 00:19:59,580 --> 00:20:01,160 Baiklah. 278 00:20:03,750 --> 00:20:06,750 Baiklah. Siapa yang kita pilih? 279 00:20:06,960 --> 00:20:08,460 Bagaimana dengan dia? 280 00:20:08,550 --> 00:20:09,960 Tidak, tidak, kita harus berurusan dengan pria itu. 281 00:20:10,050 --> 00:20:12,050 - Ya, mari mengacau dengan kepalanya. - Um... 282 00:20:12,130 --> 00:20:13,970 Oh, yang itu. Lihat dia? Yang di bar? 283 00:20:14,050 --> 00:20:16,180 - Yang mana? - Baju biru, rambut pirang. Itu tipenya. 284 00:20:16,390 --> 00:20:19,350 - Oh! Strike! - Dia seksi. 285 00:20:19,430 --> 00:20:20,720 - Baiklah. - Whoo! 286 00:20:20,980 --> 00:20:22,940 Murph! Mangsa, arah jam tiga. 287 00:20:23,020 --> 00:20:26,860 Selagi kau berjalan kembali, dia menatap dirimu terus. 288 00:20:26,940 --> 00:20:28,480 Oh, dia menatap dirimu. 289 00:20:28,570 --> 00:20:29,980 Pergilah dari sini. Ayolah. 290 00:20:30,070 --> 00:20:33,950 Dengar, dia melihatmu terus sepanjang kau bermain bowling. 291 00:20:34,030 --> 00:20:36,700 Benar. Dia melihatmu terus. Sepanjang waktu. 292 00:20:36,910 --> 00:20:40,330 Aku serius. Lihat dia. 293 00:20:40,540 --> 00:20:43,120 - Uh-huh. Dia tipenya. - Membicarakan yang pirang? 294 00:20:43,210 --> 00:20:44,750 Bukan, yang satunya. Tentu saja yang pirang. 295 00:20:44,830 --> 00:20:46,540 Dia yang terseksi di sana. Dia tipemu. 296 00:20:47,290 --> 00:20:50,590 Kau menantangku? 297 00:20:53,550 --> 00:20:54,930 Persetan, aku ke sana. 298 00:20:55,010 --> 00:20:56,180 - Dapatkan dia. - Mm! 299 00:20:56,260 --> 00:20:58,050 - Yup. - Hey, selagi kau disana,... 300 00:20:58,140 --> 00:20:59,640 Ambilkan kami bir, ya? 301 00:20:59,850 --> 00:21:02,850 - Urus dirimu sendiri. - Lihat dia. Lihat gayanya. 302 00:21:12,990 --> 00:21:14,360 Apa kabar? 303 00:21:15,200 --> 00:21:16,200 Sibuk. 304 00:21:17,820 --> 00:21:21,330 Aku mengatakan, "Dengar, jika kau tak ingin berada di sana, kau tak perlu ke sana. 305 00:21:21,410 --> 00:21:24,620 Tak ada yang memaksamu melakukan itu." Jadi, entahlah... 306 00:21:28,040 --> 00:21:30,670 Ya, para keparat itu mengerjaiku, 307 00:21:30,750 --> 00:21:33,090 Tapi tak akan kubiarkan berakhir seperti itu. 308 00:21:33,170 --> 00:21:36,010 Permisi. Lihat para pria yang ada di sana? 309 00:21:37,300 --> 00:21:38,590 Uh, mereka mengerjaiku. 310 00:21:38,680 --> 00:21:42,140 Mengatakan kau melihatku terus, dan siapa yang mau melihat polisi, benar? 311 00:21:42,220 --> 00:21:43,470 Kau polisi? 312 00:21:43,560 --> 00:21:45,890 Bukan polisi, sebenarnya. Aku DEA. 313 00:21:46,100 --> 00:21:47,140 Reserse narkoba? 314 00:21:47,230 --> 00:21:49,230 Jadi kaulah yang membuat harga ganja mahal. 315 00:21:50,060 --> 00:21:52,610 Ayolah, mengapa kau tak bantu aku? 316 00:21:52,690 --> 00:21:55,280 Aku ingin menunjukkan temanku. Mengapa kau tidak, uh,... 317 00:21:55,360 --> 00:21:57,070 Berikan nomor handphonemu? 318 00:21:57,910 --> 00:21:59,490 Bagaimana kalau nomor palsu? 319 00:22:00,570 --> 00:22:01,580 Itu tak apa. 320 00:22:02,410 --> 00:22:04,120 Hey, kawan, punya pulpen? 321 00:22:18,800 --> 00:22:21,390 - Maaf atas masalah ini. - Tentu. 322 00:22:22,310 --> 00:22:23,890 Semoga malammu menyenangkan. 323 00:22:26,560 --> 00:22:29,270 Aah... 324 00:22:29,350 --> 00:22:30,520 Tertembak! 325 00:22:31,690 --> 00:22:34,360 - Dimana birnya? - Bir Oh, aku,... 326 00:22:35,070 --> 00:22:36,530 Aku tak membawa birnya. 327 00:22:36,740 --> 00:22:39,990 Aku membawa ini dan aku tak dapat membaca ini. Apa tulisannya? 328 00:22:40,070 --> 00:22:42,530 - Baca ini! - Aw... Berikan itu. 329 00:22:42,620 --> 00:22:44,290 Berapa uang yang kau keluarkan? 330 00:22:44,370 --> 00:22:46,500 - Itu tulisan tanganmu. - Ini bukan tulisan tanganku! 331 00:22:53,210 --> 00:22:55,590 Aku merasa, bodo amat. 332 00:22:55,670 --> 00:22:59,090 Hal buruk apa yang bisa terjadi, aku terbangun dengan nenek-nenek di Boca. 333 00:23:05,470 --> 00:23:06,680 Hello? 334 00:23:08,180 --> 00:23:09,640 Jadi, ini tidak palsu. 335 00:23:09,850 --> 00:23:12,190 Kurasa kau akan mencari tahu. 336 00:23:12,270 --> 00:23:14,690 Lagipula, kau DEA. 337 00:23:14,770 --> 00:23:18,150 Dan seperti itulah,... Dia mendapatkanku. 338 00:23:19,570 --> 00:23:24,620 Sewaktu Pablo melihat prosesi adonan di laboratorium Peru,... 339 00:23:24,700 --> 00:23:26,490 Kokain mendapatkannya. 340 00:23:29,500 --> 00:23:30,910 Sudah cukup lama. 341 00:23:31,000 --> 00:23:33,580 Ini adalah teman-temanku, Pablo dan Gustavo. 342 00:23:34,670 --> 00:23:37,090 Kau mau secangkir kopi? 343 00:23:37,170 --> 00:23:38,800 Ya, secangkir kopi? 344 00:23:38,880 --> 00:23:39,880 Ya, secangkir kopi. 345 00:23:39,970 --> 00:23:41,050 - Bagimana denganmu, Pablo? - Tidak. 346 00:23:41,130 --> 00:23:42,680 Kau yakin? 347 00:23:42,760 --> 00:23:46,890 Pabrikku kecil, tapi berproduksi besar. 348 00:23:46,970 --> 00:23:51,850 Untuk menghancurkan daun, aku akan menggunakan anak-anak karena kakinya kecil. 349 00:23:54,020 --> 00:23:55,610 Daun sakti kecil. 350 00:23:56,520 --> 00:23:59,440 Minyak tanah memisahkan obat dari daun. 351 00:23:59,530 --> 00:24:05,490 Sebelah sini, asam belerang menyaring dan menyaring ini. 352 00:24:05,570 --> 00:24:10,660 Lalu kau memotongnya, dan mencampurnya dengan bensin. 353 00:24:10,750 --> 00:24:14,750 Lalu, pada dasarnya, kau menarik barang dagangan dari cairan. 354 00:24:14,830 --> 00:24:16,670 Biarkan mengering. 355 00:24:16,750 --> 00:24:18,500 Kau menggunakan amonia untuk mendapat adonan. 356 00:24:18,590 --> 00:24:24,130 Dan ini dia. Ini seperti bubur, tapi murni. 357 00:24:24,220 --> 00:24:26,470 Ini pengungkit. 358 00:24:26,550 --> 00:24:28,970 Ini bagaikan dapur di rumahmu. 359 00:24:29,890 --> 00:24:33,060 Seperti membuat kue. 360 00:24:33,890 --> 00:24:37,060 Hanya saja kue yang jauh lebih bagus dari yang pernah kau bikin. 361 00:24:39,230 --> 00:24:41,360 Lihat, sebuah pemeras, antik. 362 00:24:45,820 --> 00:24:48,950 Sekarang kita taruh di pemanggang. 363 00:24:49,030 --> 00:24:51,660 Ini sebagian. Yang lainnya akan mengikuti. 364 00:24:51,750 --> 00:24:54,830 Semua alami, organik, dan sehat. Sangat bagus. 365 00:24:55,710 --> 00:24:57,080 Baiklah... 366 00:24:58,170 --> 00:25:01,630 - Kita akan mengambil sekilo. - Seluruh kilo. Sempurna. 367 00:25:01,710 --> 00:25:04,930 - Tidak. - Kau bilang sekilo. 368 00:25:05,010 --> 00:25:06,430 Kita mengambil lima. 369 00:25:06,510 --> 00:25:10,430 Bagaimana cara membawa lima kilo melintasi perbatasan? 370 00:25:10,510 --> 00:25:12,390 Itu tugas Gustavo. 371 00:25:18,610 --> 00:25:20,110 Yang satu ini memiliki mesin yang bagus. 372 00:25:20,190 --> 00:25:22,820 Aku sudah melihat-lihat ini, dan tempat terbaik untuk menyembunyikan barang 373 00:25:22,900 --> 00:25:25,110 berada di bawah roda belakang. 374 00:25:25,200 --> 00:25:27,320 Ini 22 dan setengah tenaga kuda. 375 00:25:27,410 --> 00:25:28,740 Apa ini mudah dilepas? 376 00:25:28,820 --> 00:25:31,540 Tak perlu khawatir akan itu. Aku akan menaruh lima kilo dengan mudah. 377 00:25:31,620 --> 00:25:34,000 Baiklah. Aku akan mengambil tiga mobil. 378 00:25:34,080 --> 00:25:37,040 - Tentu, kapan kau membutuhkan ini? - Sekarang, kawan. 379 00:25:37,830 --> 00:25:40,710 Baiklah, kita ambil mobilnya dan kembali ke lab. 380 00:25:40,790 --> 00:25:42,960 Mengapa kita akan kembali ke lab? 381 00:25:43,050 --> 00:25:48,220 Karena ada empat roda per mobil dan itu 20 kilo. 382 00:25:48,300 --> 00:25:50,510 Untuk tiga mobil, itu 60 kilo. 383 00:25:50,600 --> 00:25:53,930 Jika ini menguntungkan 9 dollar per gram, jadi? 384 00:25:54,020 --> 00:25:55,560 $9,000 per kilo. 385 00:25:55,640 --> 00:25:58,190 $9,000 kali 60... Keuntungannya $540,000. 386 00:25:58,270 --> 00:26:00,480 Itu dia! 387 00:26:00,560 --> 00:26:02,400 - Kau tahu cara mengemudi, Cockroach? - Ya. 388 00:26:02,480 --> 00:26:04,190 Oe, Pablo dan aku mengemudi cepat. 389 00:26:04,400 --> 00:26:08,160 Itu setengah juta dollar tiap perjalanan,... 390 00:26:08,240 --> 00:26:11,370 Menggunakan rute penyelundupan yang sama seperti yang ia biasa gunakan. 391 00:26:14,160 --> 00:26:15,950 Uang termudah yang pernah ia hasilkan. 392 00:26:21,290 --> 00:26:24,210 Kembali ke Medellín, Pablo tidak menyia-nyiakan waktu. 393 00:26:24,300 --> 00:26:25,960 Dia membeli sebuah rumah di wilayah lamanya. 394 00:26:26,050 --> 00:26:31,090 Dan membuka lab pertamanya untuk mengubah adona Peru,... menjadi kokain. 395 00:26:32,100 --> 00:26:33,930 Bagaimana perasaanmu, Gustavo? 396 00:26:35,560 --> 00:26:37,520 Semua aroma ini bagai sampah bagiku. 397 00:26:37,600 --> 00:26:41,150 Betapa bodohnya. Ini bagaikan keju Prancis. 398 00:26:41,230 --> 00:26:43,570 Semakin bau, semakin bagus. 399 00:26:44,230 --> 00:26:45,480 Baiklah. 400 00:26:46,530 --> 00:26:48,320 Bagaimana dengan pencahayaan? 401 00:26:49,910 --> 00:26:52,410 Untuk memberi petunjuk ke polisi atau apa? 402 00:26:52,490 --> 00:26:56,830 Pikirkan saja mengenai transportasi dan penjualannya. 403 00:26:56,910 --> 00:26:59,830 Aku senimannya di sini, jelas? 404 00:26:59,920 --> 00:27:01,120 Jelas. 405 00:27:01,210 --> 00:27:03,250 - Benar? - Ya. Mm-mm. 406 00:27:03,420 --> 00:27:07,710 Ini merupakan bisnis kecil-kecilan, begitu kecil mereka menyebutnya 'The Kitchen'. 407 00:27:07,800 --> 00:27:11,550 Tapi tak membuat kesalahan, ini akan mengubah Medellín selamanya. 408 00:27:11,640 --> 00:27:14,100 Kau tahu hal yang aku khawatirkan, Pablo? 409 00:27:20,440 --> 00:27:23,560 Takkah kau merasa para pekerja akan tercekik oleh asap itu? 410 00:27:31,240 --> 00:27:32,860 Mari buatkan mereka sebuah cerobong asap. 411 00:27:36,660 --> 00:27:39,160 Itu dia. 412 00:27:41,250 --> 00:27:43,170 Tuan-tuan, tiga pertama? 413 00:27:43,250 --> 00:27:46,710 Jika bisnis ini menghasilkan banyak uang, mengapa kau mengirimiku pelatih? 414 00:27:46,800 --> 00:27:48,840 Kita baru saja mulai. Kita harus berhati-hati perihal uang. 415 00:27:48,920 --> 00:27:52,180 - Jangan mengesalkan. - Tidak, jangan berikan aku sampah itu. 416 00:27:52,260 --> 00:27:55,760 - Ayolah. - Berapa banyak tiket kelas satu harganya? 417 00:27:55,850 --> 00:27:57,930 Entahlah. Mengapa kau tak membeli sendiri? 418 00:28:01,140 --> 00:28:04,980 Seperti anaknya, Ibunya Pablo, Hermilda, sangatlah banyak akal. 419 00:28:05,690 --> 00:28:09,190 Ibu, berapa banyak menurutmu itu akan muat di sana? 420 00:28:09,280 --> 00:28:12,700 - Sekitar lima kilos, Sayang. - Sebanyak itu? 421 00:28:12,780 --> 00:28:14,200 Percaya padaku, Pablito. 422 00:28:14,280 --> 00:28:16,240 Aku menyukainya. Mari lakukan. 423 00:28:19,660 --> 00:28:22,250 - Pablo. - Terima kasih, sayangku. 424 00:28:25,290 --> 00:28:26,590 Itu Gustavo. 425 00:28:27,460 --> 00:28:28,800 Lima kilo, ya? 426 00:28:28,880 --> 00:28:32,420 Pablo mencintai tunangan mudanya, Tata, dan ia mencintai Pablo. 427 00:28:32,510 --> 00:28:34,930 Dia adalah pria berkeluarga hingga akhir. 428 00:28:35,010 --> 00:28:38,180 Pria yang memakai jaketnya adalah Lion. 429 00:28:38,260 --> 00:28:40,100 - Temui temanku. - Hello, apa kabar? 430 00:28:40,180 --> 00:28:41,310 Hey, Pablo, ini Lion. 431 00:28:41,390 --> 00:28:44,520 Dia adalah teman dari Gustavo yang menghabiskan masa kecilnya bersama di Amerika. 432 00:28:44,600 --> 00:28:46,940 Katanya ia ingin terbang di kelas satu. Itu bukan berarti kita orang kaya, ya? 433 00:28:47,020 --> 00:28:49,020 Pablo Escobar Gaviria. Apa kabarmu? 434 00:28:49,110 --> 00:28:50,650 - Lion. - Senang bertemu denganmu, Lion. 435 00:28:50,730 --> 00:28:51,990 Ini tiga. 436 00:28:52,070 --> 00:28:54,700 Kita akan membutuhkan dua lagi, benar kan, Bu? 437 00:28:54,780 --> 00:28:56,570 - Benar. - Pablito,... 438 00:28:56,660 --> 00:28:59,080 Pastikan bukan kau yang menggunakan ini, oke? 439 00:28:59,160 --> 00:29:02,410 Dengar, sayangku... Ini takkan muat padaku. 440 00:29:02,500 --> 00:29:04,250 Cobalah. 441 00:29:04,330 --> 00:29:05,540 Kemari. 442 00:29:05,620 --> 00:29:07,420 Itu dia. 443 00:29:07,500 --> 00:29:08,920 Bagus, ya? 444 00:29:11,460 --> 00:29:12,510 Satu,... 445 00:29:13,760 --> 00:29:15,880 - Dua,... - Wow, itu menampung banyak! 446 00:29:15,970 --> 00:29:17,430 ...tiga. 447 00:29:19,220 --> 00:29:21,260 - Dua lagi. - Baik. Aku akan segera kembali. 448 00:29:21,350 --> 00:29:23,020 Dia terlihat sangat tampan, bukan? 449 00:29:23,100 --> 00:29:25,980 Dengar, Lion, jaket itu sangat cocok denganmu. 450 00:29:26,060 --> 00:29:29,650 Ya. Permisi, Bu, bisa kau arahkan jaketnya sedikit ke sini di punggung? 451 00:29:29,730 --> 00:29:31,230 - Aah! - Dengarkan pria ini. 452 00:29:31,320 --> 00:29:33,400 Dia terlihat sangat tampan, nak. 453 00:29:33,490 --> 00:29:35,820 Seperti model homo, bukankah begitu? 454 00:29:36,660 --> 00:29:40,830 Lion adalah orang pertama yang pernah membawa kokain ke Miami. 455 00:29:43,910 --> 00:29:45,250 Selamat datang di Amerika Serikat. 456 00:29:45,330 --> 00:29:48,000 Terima kasih. Semoga harimu menyenangkan. 457 00:29:48,080 --> 00:29:48,960 Selanjutnya. 458 00:29:49,040 --> 00:29:52,840 Kenalannya adalah orang gila bernama Carlos Lehder,... 459 00:29:52,920 --> 00:29:57,800 Setengah Kolombia, setengah Jerman, dan 100% playboy. 460 00:29:57,880 --> 00:30:01,180 Penggemar besar John Lennon dan Adolf Hitler. 461 00:30:01,260 --> 00:30:03,060 Coba bayangkan. 462 00:30:03,140 --> 00:30:07,060 Kembali ke 1979, pekerjaan ini menerbangkan bungkusan ganja dari Kolombia,... 463 00:30:07,140 --> 00:30:08,730 Pada sebuah armada pesawat kecil. 464 00:30:08,810 --> 00:30:10,730 - Apa kabar? - Apa kabar, Nak? 465 00:30:10,810 --> 00:30:12,860 - Selamat datang. - Terima kasih banyak. Apa kabar? 466 00:30:12,940 --> 00:30:14,440 - Semua baik saja? - Semua baik saja. 467 00:30:14,530 --> 00:30:16,150 Whoo! Sangat panas. 468 00:30:16,240 --> 00:30:18,110 Apa yang kau lakukan dengan menggunakan jaket itu? 469 00:30:18,200 --> 00:30:19,570 Kau menyukai jaketku, kawan? 470 00:30:19,660 --> 00:30:22,790 Aku mendapatkan ini di Kolombia dan lihat, ini memiliki hadiah. 471 00:30:25,500 --> 00:30:27,410 Aku berada di penjara untuk beberapa saat, ingat? 472 00:30:28,420 --> 00:30:31,540 Aku melihat barang ini di sana. Ini murni racun. 473 00:30:31,630 --> 00:30:34,420 Yang kau dapat di sana adalah produk sempurna. 474 00:30:34,500 --> 00:30:36,970 Pablo mengatakan orang asing akan jatuh cinta pada barang ini. 475 00:30:37,050 --> 00:30:39,880 Ini akan mengacaukan otak mereka, itu sudah pasti. 476 00:30:39,970 --> 00:30:41,010 Ya, Pak. 477 00:30:44,720 --> 00:30:45,890 Ini dia. 478 00:30:47,350 --> 00:30:49,480 Pakailah. Di sana ada lima kilo. 479 00:30:50,270 --> 00:30:51,310 Kau mau kemana? 480 00:30:51,560 --> 00:30:53,980 Aku akan mengambil jaket lain, kawan. 481 00:30:54,070 --> 00:30:56,400 Kita akan bertemu di waktu yang sama, ya? 482 00:30:59,200 --> 00:31:03,280 Lion melakukan lebih dari 20 penerbangan antara Medellín and Miami. 483 00:31:03,370 --> 00:31:05,660 Narkoba masuk, uang keluar. 484 00:31:05,870 --> 00:31:09,000 Orang kaya dan orang terkenal di Miami menghisap tiap gram dari itu. 485 00:31:09,080 --> 00:31:12,540 Dan tak lama, Pablo mengganti mobilnya dengan truk. 486 00:31:13,670 --> 00:31:16,210 Gustavo mengisi truknya dengan kentang,... 487 00:31:16,300 --> 00:31:18,670 Barang utama yang Kolombia impor dari Peru. 488 00:31:19,720 --> 00:31:21,760 Dia bahkan tak perlu menyuap polisi. 489 00:31:22,850 --> 00:31:25,390 Adonan kokain tersembunyi di ban cadangan. 490 00:31:25,470 --> 00:31:27,930 Tiap ban dapat memuat sekitar 20 kilo. 491 00:31:28,020 --> 00:31:31,810 Sepuluh truk, masing-masing 20 kilo, pulang dan pergi setiap hari. 492 00:31:31,900 --> 00:31:35,980 Coba kau hitung. Tak mungkin Lion bisa membawa semua itu. 493 00:31:36,070 --> 00:31:38,440 Segera, Lion datang dengan cara baru 494 00:31:38,530 --> 00:31:40,610 untuk menyelundup narkoba ke Miami. 495 00:31:40,700 --> 00:31:43,320 Kopernya tak memiliki bagian rahasia? 496 00:31:43,410 --> 00:31:45,910 Kalian adalah pilot,... 497 00:31:45,990 --> 00:31:49,370 Jadi, kalian dapat membawa barang ini tanpa ada masalah. 498 00:31:50,910 --> 00:31:55,290 Lihat, ini $150,000 per kilo, jadi terserah apa maumu. 499 00:31:56,920 --> 00:31:58,340 Kita ambil empat. 500 00:31:58,420 --> 00:31:59,880 Baiklah, jauh lebih baik. 501 00:31:59,960 --> 00:32:04,680 Bawa dua ini dan beritahu Jairo untuk memberi dua lagi, mengerti? 502 00:32:04,760 --> 00:32:07,810 - Mengerti. - Sempurna. Terima kasih banyak. 503 00:32:07,890 --> 00:32:09,430 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 504 00:32:10,850 --> 00:32:12,140 Masuklah. 505 00:32:17,270 --> 00:32:20,030 Lihat, ini adalah paket. 506 00:32:20,110 --> 00:32:23,700 Kalian ambil paketnya,... Celupkan dalam minyak dan telan. 507 00:32:23,780 --> 00:32:25,070 Mudah, kan? 508 00:32:25,160 --> 00:32:27,700 Kalian telan 50, dan aku membayar kalian $10,000. 509 00:32:27,780 --> 00:32:28,870 Mengerti? 510 00:32:28,950 --> 00:32:31,040 Tapi kalian berdua, ada sedikit masalah. 511 00:32:31,120 --> 00:32:33,040 Kalian sedang hamil, kan? 512 00:32:33,120 --> 00:32:37,750 Itu bagus, karena kebijakan Amerika tidak akan memeriksa wanita hamil. 513 00:32:37,840 --> 00:32:42,670 Kalian dapat dengan mudah menelan 70 ketimbang 50. 514 00:32:42,760 --> 00:32:45,890 Dan aku akan membayarmu $15,000 untuk membantu anakmu. 515 00:32:45,970 --> 00:32:48,430 Mengerti? Baiklah. Sempurna. 516 00:32:49,390 --> 00:32:52,350 Pada awal 1980an, kebanyakan penerbangan dari Bogotá,... 517 00:32:52,430 --> 00:32:54,270 Terdapat Mule(*) di dalamnya. (Orang dengan narkoba dalam tubuhnya) 518 00:32:54,350 --> 00:32:56,440 Mereka bahkan tidak mengenal satu sama lain. 519 00:32:56,520 --> 00:32:58,110 Dan tahukah kamu? 520 00:32:58,190 --> 00:33:02,320 Masuknya begitu mudah, karena tak ada yang khawatir mengenai kokain di Amerika. 521 00:33:02,400 --> 00:33:04,360 Yang kita khawatirkan adalah ganja. 522 00:33:07,450 --> 00:33:11,950 Tak lama, kokain disembunyikan di hampir setiap ekspor sah Kolombia. 523 00:33:12,040 --> 00:33:16,080 Ikan, kopi, bunga, selang karet,... apapun. 524 00:33:33,220 --> 00:33:35,140 Tapi meskipun itu tak berhasil. 525 00:33:36,020 --> 00:33:40,480 Pengubah keadaan sesungguhnya ialah mengisi pesawat Lehder dengan kokain bukannya ganja. 526 00:33:43,740 --> 00:33:45,700 Kau mempercayai pria ini? 527 00:33:45,780 --> 00:33:48,360 Entahlah. Dia dipenjara di Amerika Serikat. 528 00:33:48,450 --> 00:33:51,530 - Jadi, dia homo atau apa? - Oh, tentu saja dia homo. 529 00:33:51,620 --> 00:33:53,240 Tapi ia memiliki rute yang bagus. 530 00:33:57,330 --> 00:33:58,960 - Amigos! - Hello, Carlos. 531 00:33:59,040 --> 00:34:00,420 Gustavo Gaviria, senang bertemu denganmu. 532 00:34:00,500 --> 00:34:01,750 - Senang bertemu denganmu. - Sepupuku. 533 00:34:01,840 --> 00:34:03,670 Pablo Emilio Escobar Gaviria. Senang bertemu denganmu. 534 00:34:03,760 --> 00:34:06,760 - Sepupu? senang bertemu denganmu. - Bagaimana penerbanganmu? 535 00:34:06,840 --> 00:34:08,340 Lancar. 536 00:34:08,430 --> 00:34:09,680 Mari bicarakan bisnis. 537 00:34:09,760 --> 00:34:13,640 Lion memberitahuku kau membawa banyak marijuana dalam pesawatmu. 538 00:34:13,720 --> 00:34:16,980 - Itu benar. - Berapa banyak setiap penerbangan? 539 00:34:17,770 --> 00:34:19,770 - Seberapa jauh? - Miami. 540 00:34:23,650 --> 00:34:26,240 - Sekitar 1000 kilo. - 1000 kilo? 541 00:34:26,320 --> 00:34:28,070 Termasuk bahan bakar. 542 00:34:36,870 --> 00:34:38,000 Carlos... 543 00:34:38,870 --> 00:34:40,000 Ya? 544 00:34:44,130 --> 00:34:47,420 Bagaimana jika kita copot bangku, karpet, dan semua hal tidak berguna,.. 545 00:34:47,510 --> 00:34:51,300 Dan hanya sisakan tempat untuk pilot? Bisa muat lebih banyak? 546 00:34:51,390 --> 00:34:53,140 Kita akan membiarkan mesinnya, kan? 547 00:34:54,430 --> 00:34:55,930 Berapa banyak lagi? 548 00:34:56,020 --> 00:34:58,430 Sekitar,... 300 lagi. 549 00:34:59,190 --> 00:35:03,480 Baiklah kalau begitu, Tn. Carlos. Mari kita jalan-jalan. 550 00:35:06,110 --> 00:35:07,900 Dalam sebulan setelah bertemu Cockroach,... 551 00:35:07,990 --> 00:35:13,080 Pablo membangun rute bandar narkoba pertama yang berdedikasi dari Kolombia ke Amerika. 552 00:35:14,410 --> 00:35:17,750 Ini merupakan tonggak bersejarah dalam sejarah narkotika. 553 00:35:18,750 --> 00:35:21,920 Kemudian Pablo menutup The Kitchen dan mulai membuka lab kokain,... 554 00:35:22,000 --> 00:35:23,500 Di tengah hutan belantara. 555 00:35:26,170 --> 00:35:28,550 Di bawah lindungan dari hutan hujan Kolombia,... 556 00:35:28,630 --> 00:35:33,640 Dia dapat memperluas kemampuan produksinya tanpa seorang pun menyadarinya. 557 00:35:37,640 --> 00:35:39,940 Kami membawakanmu sedikit hadiah. 558 00:35:41,900 --> 00:35:43,310 Brazilians. 559 00:35:44,940 --> 00:35:48,190 Bokong terbaik di dunia, percaya padaku. 560 00:35:48,280 --> 00:35:50,780 Aku tidak enak badan. 561 00:35:50,860 --> 00:35:52,410 - Apa kabar, Cuca? - Hello. 562 00:35:53,280 --> 00:35:54,370 Hey, Gustavo. 563 00:35:55,320 --> 00:35:57,830 Apa-apaan kalian ini? 564 00:35:57,910 --> 00:36:00,580 Kalian terbang dengan pesawat,... 565 00:36:00,660 --> 00:36:02,960 - Sementara aku membusuk di hutan ini? - Dengar, Cuca-- 566 00:36:03,040 --> 00:36:05,710 Dengar, biarkan kami menjelaskan yang harus kami lakukan-- 567 00:36:05,790 --> 00:36:07,460 Tunggu. 568 00:36:07,550 --> 00:36:10,840 Mulai sekarang, di semua lab ku,... 569 00:36:10,920 --> 00:36:15,510 Akan kubangun rumah besar dengan AC, dengan sebuah kolam,... 570 00:36:15,600 --> 00:36:18,010 - Dan prostitusi dari Brazil. - Dan prostitusi dari Brazil. 571 00:36:18,100 --> 00:36:20,520 - Hanya untukmu. - Masalahnya,... 572 00:36:20,600 --> 00:36:24,520 Ini adalah lab ku. 573 00:36:30,400 --> 00:36:34,610 Santai. Tak ada yang berdebat denganmu. 574 00:36:34,700 --> 00:36:37,120 Mari tunjukan produksinya dan kita bicara lagi nanti. 575 00:36:37,370 --> 00:36:40,450 Pablo tak dapat menyembunyikan kesuksesan dari temannya. 576 00:36:40,540 --> 00:36:44,210 Mereka penuh kekerasan, gila, dan orang kaya kotor. 577 00:36:44,290 --> 00:36:47,500 Mereka terbiasa mendapat yang mereka mau, dengan satu cara atau lainnya. 578 00:36:47,590 --> 00:36:51,300 Bagaimana bisa sesuatu seperti ini menghasilkan banyak uang? 579 00:36:51,380 --> 00:36:55,550 Aku meminta pada diriku sendiri,... Bahwa aku aku harus terlibat dengan ini. 580 00:36:55,640 --> 00:36:57,600 Bagaimana menurutmu, Pablo? 581 00:36:57,680 --> 00:37:00,060 Aku mendengar bisnis "kentang" sama seperti bisnis "telur". 582 00:37:00,260 --> 00:37:01,810 Aku tak akan terlibat. 583 00:37:01,890 --> 00:37:05,150 Dengar, kawan, aku mempunyai penglihatan bagus di pasaran. 584 00:37:05,350 --> 00:37:07,480 Mengimpor kentang dari Peru mudah. 585 00:37:07,560 --> 00:37:11,940 Tentu saja. Rute barang selundupan yang sama. 586 00:37:12,030 --> 00:37:14,950 Hati-hati, kawan. Jika kita memulai membeli kentang di saat bersamaan. 587 00:37:15,160 --> 00:37:18,740 Orang Peru akan menaikkan harga. 588 00:37:20,240 --> 00:37:22,750 Mereka juga menanam kentang di Bolivia. 589 00:37:22,830 --> 00:37:26,250 Kita bisa mengurangi harga proses penyulingan jika kita beli bersama. 590 00:37:26,330 --> 00:37:31,090 Bagian tersulit yaitu membawa barang dagangan ke Miami. 591 00:37:31,300 --> 00:37:35,550 Kau memerlukan banyak kreatifitas untuk itu. 592 00:37:36,340 --> 00:37:39,800 Berapa banyak yang akan kau tagih untuk membuat kita 'kretif'? 593 00:37:39,890 --> 00:37:43,680 Kalian kirim produk padaku, berlabel. 594 00:37:43,770 --> 00:37:47,310 Aku akan bawa ke Miami dan mengirim pada kenalanmu di sana. 595 00:37:47,400 --> 00:37:49,980 Lebih baik lagi, Lehder yang akan lakukan itu. 596 00:37:50,070 --> 00:37:53,150 Aku akan menagih 35% dari penjualan. 597 00:37:53,240 --> 00:37:57,740 Tapi aku akan menjamin keselamatan barangmu hingga 50% dari penjualan. 598 00:37:57,820 --> 00:37:59,660 Bisnis kentang adalah milik kita. Kita tak perlu-- 599 00:37:59,870 --> 00:38:01,490 Sepakat? 600 00:38:04,750 --> 00:38:05,910 Sepakat. 601 00:38:06,620 --> 00:38:08,210 Terdengar bagus untukku. 602 00:38:09,670 --> 00:38:13,670 Baiklah, aku akan membuat ruteku sendiri. 603 00:38:13,760 --> 00:38:17,300 Dan berhenti menggunakan jasamu sesegera mungkin, oke? 604 00:38:17,380 --> 00:38:19,260 Kita tak mengharapkan apa-apa, Gonzalo. 605 00:38:20,340 --> 00:38:21,720 Partner? 606 00:38:25,810 --> 00:38:28,600 Kami mengetahui kebijakanmu terhadap partner. 607 00:38:30,190 --> 00:38:31,860 Mari sebut saja kami,... 608 00:38:32,110 --> 00:38:33,690 "asosiai persahabatan." 609 00:38:35,530 --> 00:38:36,990 Untuk Miami. 610 00:38:37,200 --> 00:38:39,160 Untuk Miami! 611 00:38:49,330 --> 00:38:53,840 Pada awalnya, sekilo ganja bisa menyebabkan perayaan. 612 00:39:00,050 --> 00:39:03,760 Dan tak lama, kita menyita 60 kilo kokain sehari. 613 00:39:06,980 --> 00:39:09,310 Kami kira kami sudah membuat perubahan besar. 614 00:39:15,570 --> 00:39:18,320 Kenyataannya, kita bahkan tak membuat sedikit pun lekukan. 615 00:39:19,610 --> 00:39:22,570 Mereka membiarkan kita mendapat 60 sementara mereka dapat membawa 600. 616 00:39:32,130 --> 00:39:34,000 Kokain Pablo mulai membanjiri. 617 00:39:35,040 --> 00:39:37,550 Tak butuh waktu lama untuk membuat Miami kecanduan. 618 00:39:37,630 --> 00:39:39,090 Dan aku bersunguh-sungguh. 619 00:39:39,920 --> 00:39:43,350 Seolah-olah seluruh kota mencari-cari untuk mendapatkan barang ini. 620 00:39:44,850 --> 00:39:46,350 Dan dengan uang,... 621 00:39:47,430 --> 00:39:49,310 Datanglah kekerasan. 622 00:39:51,560 --> 00:39:53,480 Kaum Hippy telah tergantikan oleh Kolombia. 623 00:39:53,560 --> 00:39:56,230 Dan orang-orang ini tak memakai sendal jepit. 624 00:40:19,760 --> 00:40:23,220 Petugas jenazah Miami mengatakan orang kolombia bagai cangkir plastik. 625 00:40:24,800 --> 00:40:27,140 Gunakan sekali, lalu buang mereka. 626 00:40:28,560 --> 00:40:32,640 Rumah mayat The Dade County tak sanggup menampung semua jasad dari perang narkoba. 627 00:40:32,730 --> 00:40:35,600 Mereka harus menyewa truk berkulkas dari perusahaan lokal,... 628 00:40:35,690 --> 00:40:37,650 Untuk menampung semua jasad itu. 629 00:40:39,860 --> 00:40:41,690 Dia adalah orang pertama yang pernah kutembak. 630 00:40:42,700 --> 00:40:45,160 Seorang remaja yang belum cukup umur untuk membeli sekrat minuman. 631 00:41:04,880 --> 00:41:07,970 Hey... Itu adalah perlindungan diri. 632 00:41:08,180 --> 00:41:11,140 - Kevin menghubungimu? - Dia khawatir padamu. 633 00:41:12,060 --> 00:41:14,140 Apa ia lupa memberitahumu anak itu berumur 17 tahun? 634 00:41:15,140 --> 00:41:16,770 Dia menjual narkoba, kan? 635 00:41:18,190 --> 00:41:20,070 - Ya. - Ya, persetan dengannya. 636 00:41:27,070 --> 00:41:28,370 Apa yang terjadi? 637 00:41:31,660 --> 00:41:34,210 Aku hampir akan menyelesaikan bagianku,... 638 00:41:34,460 --> 00:41:36,540 Ketika kami mendapat panggilan dengan lampu dan sirene. 639 00:41:36,620 --> 00:41:37,960 Tetap bersamaku. 640 00:41:38,170 --> 00:41:39,630 Aku mendapat wanita hamil yang pingsan. 641 00:41:39,840 --> 00:41:43,710 Paramedis mengatakan ia tumbang setelah ia mendarat. 642 00:41:43,920 --> 00:41:47,260 Sewaktu ia dibawa ke kami, dia hampir tak bernafas. 643 00:41:47,340 --> 00:41:51,100 - Tekanan 60 sampai 40. - Pupil melebar, debaran jantung cepat. 644 00:41:51,180 --> 00:41:53,640 Aku tahu dia overdosis pada kokain,.. 645 00:41:53,720 --> 00:41:57,440 Tapi ia tak mendapat residu pada hidungnya, tak ada bekas suntukan. 646 00:41:59,860 --> 00:42:01,650 Kita melakukan yang kita bisa. 647 00:42:02,730 --> 00:42:04,360 Dia meninggal di ruang gawat darurat. 648 00:42:06,740 --> 00:42:08,530 Kami mencoba menyelamatkan sang bayi,.. 649 00:42:14,040 --> 00:42:16,080 Sang bayi meninggal di tanganku. 650 00:42:18,830 --> 00:42:20,340 Aku turut bersedih. 651 00:42:21,090 --> 00:42:24,090 Dia dimasukkan 11 ons kokain dalam tubuhnya. 652 00:42:25,010 --> 00:42:26,720 Dua dari kantungnya terbuka. 653 00:42:28,590 --> 00:42:32,260 Dua belas gram di aliran darahnya. 654 00:42:34,560 --> 00:42:36,270 Tak ada yang bisa selamat dari itu. 655 00:42:43,900 --> 00:42:47,320 Mengapa Pablo tak mau bertemu denganku? 656 00:42:47,400 --> 00:42:51,120 Aku menghabiskan waktu untuk menunggu dia. 657 00:42:51,200 --> 00:42:53,370 Katakan sesuatu, Cockroach. 658 00:42:53,450 --> 00:42:56,080 Kau pikir kau akan bisa mendapat uang sebanyak ini? 659 00:42:56,160 --> 00:42:59,670 Persetan dengan uang. Aku ingin negosiasi ulang. 660 00:42:59,750 --> 00:43:04,710 Jika bukan karena aku, kalian berdua pasti masih menyelundup cerutu. 661 00:43:04,800 --> 00:43:06,590 Ijinkan aku memberimu sedikit saran. 662 00:43:08,170 --> 00:43:10,050 Jangan pernah katakan itu pada Pablo. 663 00:43:10,930 --> 00:43:13,140 Dia tidak sepemaaf aku. 664 00:43:19,140 --> 00:43:21,230 Pablo memanfaatkan Cockroach. 665 00:43:21,440 --> 00:43:24,690 Tapi Cockroach harus mendengarkan Gustavo. 666 00:43:24,770 --> 00:43:28,610 Malah, ia menemukan cara lain untuk mendapat pembagian yang adil. 667 00:43:31,410 --> 00:43:34,030 Berhenti! 668 00:43:44,420 --> 00:43:46,500 Apa yang kau simpan di ban cadangan? 669 00:43:49,300 --> 00:43:52,680 390 kilo, Pablo. Kita kehilangannya. 670 00:43:53,760 --> 00:43:57,010 Gustavo, apa maksudmu "kita kehilangannya"? 671 00:43:57,100 --> 00:43:58,970 Seperti yang kubilang, kita kehilangannya. 672 00:44:00,060 --> 00:44:05,190 Kita kehilangan? Hilang begitu saja? Menguap ke udara? 673 00:44:05,270 --> 00:44:08,320 Jangan bermain-main denganku, Pablo. Kita kehilangannya. 674 00:44:08,400 --> 00:44:11,700 Sepertinya polisi menghentikan orang kita saat mereka meninggalkan Ipsalia. 675 00:44:12,990 --> 00:44:14,120 Dengar,... 676 00:44:15,120 --> 00:44:20,410 Kita telah menyuap tiap polisi dari sini sampai Ipsalia. 677 00:44:22,370 --> 00:44:24,420 Bagaimana bisa kita kehilangan angkutan, kawan? 678 00:44:24,500 --> 00:44:27,880 Sepertinya Kolonel Herrera tiba-tiba menjadi jujur. 679 00:44:27,960 --> 00:44:29,460 Mengerti maksudku? 680 00:44:35,140 --> 00:44:36,800 Dan berapa banyak yang ia minta? 681 00:44:38,010 --> 00:44:39,390 Sangat banyak. 682 00:44:45,440 --> 00:44:46,940 Apa yang akan kau lakukan? 683 00:44:48,270 --> 00:44:49,650 Kembali, Pablo. 684 00:44:51,150 --> 00:44:54,070 Jangan pergi dan ambil resiko untuk si brengsek ini. Kembali. 685 00:44:54,160 --> 00:44:55,820 Kau mau kemana, Pablo? 686 00:44:56,530 --> 00:44:57,780 Pablo? 687 00:45:48,500 --> 00:45:49,920 Apa yang terjadi, Kawan? 688 00:45:51,920 --> 00:45:53,260 Tn. Escobar,... 689 00:45:54,630 --> 00:45:57,640 - Kita perlu negosiasi ulang. - Makan tai. 690 00:46:02,470 --> 00:46:05,270 Makan. Tai. 691 00:46:08,150 --> 00:46:09,860 Bagaimana jika kutembak kau di kepala? 692 00:46:25,000 --> 00:46:27,960 Kau yakin mengenai ini, Kolonel? 693 00:46:30,460 --> 00:46:33,420 Dia tak berhenti tertawa sejak kita tangkap dia. 694 00:46:33,500 --> 00:46:37,840 Kita adalah DAS, Ibarra. 695 00:46:37,930 --> 00:46:39,890 Apa yang akan banci itu lakukan? 696 00:46:43,430 --> 00:46:44,890 Ini dia. 697 00:46:44,970 --> 00:46:46,770 Lebih rendah. 698 00:46:46,850 --> 00:46:48,190 Bukan serendah itu. 699 00:46:50,730 --> 00:46:52,360 Siap. 700 00:46:56,820 --> 00:46:58,820 Sekali lagi. Aku siap. 701 00:47:02,990 --> 00:47:05,490 Pablo tak menyadari ini,... 702 00:47:05,580 --> 00:47:09,330 Tapi sesi foto itu akan memberikan dia rasa duka yang mendalam. 703 00:47:13,000 --> 00:47:15,300 Lepas borgolnya. 704 00:47:20,550 --> 00:47:22,140 Kau boleh pergi, Opsir. 705 00:47:23,600 --> 00:47:25,140 Duduklah, Tn. Pablo. 706 00:47:31,480 --> 00:47:34,270 Kita menghitung terdapat lebih dari 300 kilo di truk itu. 707 00:47:36,190 --> 00:47:41,200 Itu berharga lebih dari 4 juta dollar, Tn. Escobar. 708 00:47:41,950 --> 00:47:44,370 Dan kau hanya memberi kita $150,000. 709 00:47:45,910 --> 00:47:48,500 Itulah kesepakatan kita. 710 00:47:49,460 --> 00:47:51,540 Kau tahu? 711 00:47:51,620 --> 00:47:54,670 Aku membuat kesepakatan untuk hidup. 712 00:47:54,750 --> 00:47:59,800 Kau boleh menerima kesepakatanku atau kau menerima konsekuensinya. Kau putuskan. 713 00:48:03,510 --> 00:48:06,680 Atau kita bisa negosiasi ulang, menuju persetujuan, 714 00:48:06,760 --> 00:48:09,310 dan semua orang pulang dengan senang. 715 00:48:11,850 --> 00:48:12,980 Sepakat? 716 00:48:21,150 --> 00:48:23,530 Aku akan memberimu satu juta dollar,.. 717 00:48:25,030 --> 00:48:27,120 Dengan satu kondisi. 718 00:48:28,740 --> 00:48:30,040 Apa itu? 719 00:48:32,120 --> 00:48:36,000 Seseorang dalam organisasiku memberitahumu harga dari kokainku. 720 00:48:37,170 --> 00:48:39,380 Kalau tidak, bagaimana kau bisa tahu? 721 00:48:43,220 --> 00:48:45,300 Beri aku sebuah nama,... 722 00:48:47,510 --> 00:48:50,680 Dan kau tak perlu membagi uang dengan dia. 723 00:48:54,440 --> 00:48:57,820 Ternyata Cockroach memang benar-benar cockroach (kecoa). 724 00:48:57,900 --> 00:49:01,070 Bukan hanya menjual Pablo ke pihak berwenang,.. 725 00:49:01,150 --> 00:49:04,820 Dia mencuri dari Pablo selama ini dan menjual kokainnya di Miami juga. 726 00:49:06,870 --> 00:49:12,120 Bandar Cockroach adalah penggila Jerman, seorang kolombia dengan bisnis pipa,... 727 00:49:12,200 --> 00:49:14,920 Yang melayani sebagai penjalan operasi kokainnya. 728 00:49:16,080 --> 00:49:20,840 Dia memiliki 1200 kunci di van,... Dan tebak siapa yang membeli? 729 00:49:24,130 --> 00:49:25,720 Rencananya adalah menukar kendaraan. 730 00:49:25,800 --> 00:49:28,890 Dan orang itu akan ditangkap setelah ia meninggalkan pelabuhan. 731 00:49:30,510 --> 00:49:33,100 1200 kilo. 732 00:49:33,180 --> 00:49:36,020 Itu akan membuat kita berada di halaman depan Miami Herald. 733 00:49:37,100 --> 00:49:39,610 Oke, gringos. 734 00:49:39,690 --> 00:49:41,690 Bagaimana bisnis pipanya? 735 00:49:41,780 --> 00:49:43,110 Baik. 736 00:49:46,570 --> 00:49:49,580 - Bagaimana terlihatnya? - Pipa bisnis sangat bagus. 737 00:49:51,370 --> 00:49:53,500 Ayolah, Kawan. Akan kutunjukan. 738 00:49:55,080 --> 00:49:56,620 Semua berjalan sempurna. 739 00:49:56,830 --> 00:50:01,710 Seperti kataku, Kawan,... 100% murni. 740 00:50:01,800 --> 00:50:03,710 Terkecuali bawha Pablo mengejar Cockroach. 741 00:50:03,800 --> 00:50:06,470 Mendapat angkutan penuh, Murph-- 742 00:50:14,060 --> 00:50:16,690 Jangan bergerak! Jangan bergerak. 743 00:50:16,770 --> 00:50:19,900 Jangan bergerak! Jangan bergerak. 744 00:50:19,980 --> 00:50:21,270 Tiarap! 745 00:50:24,690 --> 00:50:27,030 Angkat tangan! Tiarap! 746 00:50:27,110 --> 00:50:28,200 Jangan melihat aku. 747 00:50:52,510 --> 00:50:57,060 Dalam kasus dari Serikat Florida V, Juan Diego Díaz,... 748 00:50:57,140 --> 00:51:00,270 Setelah perhitungan berdasar dari segala pertimbangan,... 749 00:51:00,350 --> 00:51:05,570 Jaminan diputuskan sebesar 2 juta dollar, atau obligasi dari $200,000. 750 00:51:06,900 --> 00:51:10,240 Aku pergi ke pengadilan lebih awal di hari persidangan La Quica. 751 00:51:10,320 --> 00:51:13,410 Kesaksianku akan membuat bajingan itu mendapat hukuman mati. 752 00:51:15,290 --> 00:51:19,080 Pengcara setempat mengatakan La Quica mendapat jaminan pada 2 juta dollar,... 753 00:51:19,160 --> 00:51:23,880 Dibayar melalui transfer rekening dari,... Mengapa kau tak coba menebak? 754 00:51:25,130 --> 00:51:28,420 La Quica menaiki pesawat dan pulang ke Medellín malam harinya. 755 00:51:31,220 --> 00:51:37,560 Dari tahun 1979 sampai 1984, terdapat 3,245 pembunuhan di Miami. 756 00:51:38,640 --> 00:51:40,850 Di luar Biro Turis dan polisi,... 757 00:51:41,060 --> 00:51:43,360 Tak ada yang peduli akan itu. 758 00:51:43,560 --> 00:51:47,900 Yang membuat Pemerintah Amerika turun tangan adalah uang. 759 00:51:47,990 --> 00:51:52,530 Milyaran dollar tiap tahunnya, mengalir dari Amerika ke Kolombia. 760 00:51:53,530 --> 00:51:56,620 Dan itu,... Amerika tak bisa menerimanya. 761 00:51:58,200 --> 00:52:02,460 Grup dari pebisnis yang berkuasa pergi menemui Presiden Reagan. 762 00:52:02,670 --> 00:52:06,710 Mereka ketakutan pada ekonomi narkoba akan menenggelamkan ekonomi di Miami. 763 00:52:07,630 --> 00:52:12,090 Atau,... mungkin mereka kesal kalau mereka tidak mendapat bagian. 764 00:52:12,180 --> 00:52:15,600 Apapun itu, pebisnis datang pada waktu yang tepat. 765 00:52:16,300 --> 00:52:18,520 Ini waktunya kembali ke sekolah untuk anak-anak Amerika,... 766 00:52:18,600 --> 00:52:21,980 Ini saatnya Amerika bersiap melawan musuh baru. 767 00:52:22,810 --> 00:52:25,230 Narkoba mengancam pergaulan kita. 768 00:52:25,310 --> 00:52:28,860 Mereka mengancam nilai kita dan meremehkan institusi kita. 769 00:52:28,940 --> 00:52:31,030 Mereka membunuh anak-anak kita. 770 00:52:31,110 --> 00:52:32,910 Sungguh Reagan yang klasik. 771 00:52:32,990 --> 00:52:35,910 Merakyat, langsung dan tegas. 772 00:52:35,990 --> 00:52:39,240 Dia bersumpah memberantas narkoba sampai ke akar. 773 00:52:39,450 --> 00:52:41,660 Tapi adalah Nancy yang mencuri perhatian. 774 00:52:41,750 --> 00:52:45,960 Untuk teman mudaku di luar sana, hidup bisa menjadi hebat. 775 00:52:46,040 --> 00:52:48,170 Tapi bukan ketika kau tak bisa melihatnya. 776 00:52:48,250 --> 00:52:53,470 Jadi, buka matamu pada kehidupan, untuk melihat warna cerah yang Tuhan berikan,... 777 00:52:53,550 --> 00:52:55,840 Sebagai pemberian berharga untuk anak-anakNya. 778 00:52:55,930 --> 00:52:57,930 Katakan ya untuk kehidupanmu. 779 00:52:58,010 --> 00:53:02,310 Dan ketika ini mengarah ke narkoba dan alkohol,... katakan tidak. 780 00:53:02,390 --> 00:53:04,850 TIdak, tidak! Jangan, Pablo, jangan, jangan! 781 00:53:04,940 --> 00:53:06,020 Tidak! 782 00:53:10,650 --> 00:53:14,030 Mereka bilang ketika perang nuklir menghancurkan dunia. 783 00:53:14,110 --> 00:53:16,120 Hanya kecoa yang akan selamat. 784 00:53:16,200 --> 00:53:18,330 Tinggalkan sampah itu di sini. 785 00:53:18,410 --> 00:53:20,290 Kurasa mereka salah. 786 00:53:22,120 --> 00:53:25,330 Semasa karirnya, Pablo tak segan membunuh ribuan polisi. 787 00:53:26,210 --> 00:53:28,130 Tapi aku takkan belajar dari itu nanti. 788 00:53:32,710 --> 00:53:37,930 Ayahku berkorban untuk berperang di Perang Dunia II karena Pearl Harbor. 789 00:53:38,140 --> 00:53:40,180 Tapi menurutmu ia mengenal seseorang di Hawaii? 790 00:53:41,140 --> 00:53:42,600 Tidak. 791 00:53:43,270 --> 00:53:47,810 Dia adalah anak petani Virginia Barat, tapi para bajingan ini menginjak lahannya. 792 00:53:48,770 --> 00:53:51,610 Jadi, ia memakai sepatu tentaranya dan pergi berperang. 793 00:53:52,650 --> 00:53:54,150 Itu adalah tugasnya. 794 00:53:55,820 --> 00:53:57,950 Kokain di Miami? 795 00:53:58,030 --> 00:53:59,950 Berkilo-kilo dari Kolombia? 796 00:54:01,040 --> 00:54:03,330 Ini adalah perangku. 797 00:54:03,410 --> 00:54:05,910 Ini adalah tugasku. 798 00:54:06,000 --> 00:54:07,790 Dan aku siap untuk memeranginya. 799 00:54:07,880 --> 00:54:10,460 Dan istriku juga siap untuk berperang bersamaku. 800 00:54:10,540 --> 00:54:11,750 Tiketnya. 801 00:54:13,130 --> 00:54:14,300 Oke. 802 00:54:14,380 --> 00:54:17,380 Kami tak mengetahui kita di sini untuk apa. 803 00:54:18,760 --> 00:54:23,060 Satu tahun kemudian,... semua omong kosong patriotis menghilang. 804 00:54:23,140 --> 00:54:24,810 Oke, apa yang kita dapat? 805 00:54:24,890 --> 00:54:28,020 - Kita mendapat Poison... - Bagus. Siapa lagi? 806 00:54:28,100 --> 00:54:29,440 Kita mendapat Lizard. 807 00:54:30,560 --> 00:54:32,320 Uh... 808 00:54:32,400 --> 00:54:33,820 Kita mendapat,... 809 00:54:36,700 --> 00:54:39,530 - Big Badmouth. - Bajingan itu. 810 00:54:39,610 --> 00:54:42,280 - Terima kasih atas hadiahnya, Agen. - Tak masalah. 811 00:54:58,430 --> 00:55:01,970 Jika ada satu hal yang kupelajari dari dunia narkotika,... 812 00:55:02,050 --> 00:55:05,060 Yaitu bahwa hidup lebih rumit dari yang kau pikirkan. 813 00:55:06,100 --> 00:55:09,770 Baik dan buruk,... Semua itu relatif. 814 00:55:11,060 --> 00:55:14,940 Di dunia pengedar narkoba, kau melakukan yang kau angkap benar,... 815 00:55:15,860 --> 00:55:17,900 Dan berharap untuk yang terbaik. 816 00:55:19,030 --> 00:55:21,620 Lihat yang terjadi, Bos. 817 00:55:21,700 --> 00:55:24,030 Mereka membunuh Poison di La Dispensaria. 818 00:55:26,870 --> 00:55:29,920 - Siapa pelakunya? - Kurasa ini ulah Carrillo. 819 00:55:30,000 --> 00:55:33,130 Dan ada seorang Agen DEA asing mengambil gambar. 820 00:55:37,210 --> 00:55:39,880 - Tingkatkan hadiah. - Pada Carrillo, Pak? 821 00:55:42,140 --> 00:55:45,760 Aku akan membayar setengah juta untuk kepala Agen DEA itu. 822 00:55:45,850 --> 00:55:47,310 Setengah juta? 823 00:55:47,390 --> 00:55:48,600 Lakukan. 824 00:55:48,680 --> 00:55:50,190 Seperti keinginanmu, Pak. 825 00:55:55,570 --> 00:55:57,440 Orang asing bajingan. 826 00:56:02,690 --> 00:56:15,690 --- Diterjemahkan oleh --- hanskio Resync by eastkidz