1 00:01:23,525 --> 00:01:28,525 Biên Dịch: homerhp 2 00:01:31,885 --> 00:01:33,720 Vào thời điểm tôi rời Miami, 3 00:01:33,803 --> 00:01:37,182 người Mỹ tiêu thụ hàng trăm tấn ma túy mỗi năm. 4 00:01:38,683 --> 00:01:42,812 Để đáp ứng cho nhu cầu của họ, ông trùm đã đẩy mạnh hoạt động. 5 00:01:45,023 --> 00:01:47,317 - Của em đây. - Cảm ơn anh. 6 00:01:48,610 --> 00:01:51,405 - Kia là Bahamas à? - Hả? 7 00:01:52,739 --> 00:01:55,451 Ờ... đúng rồi. 8 00:01:55,658 --> 00:01:57,411 Đẹp thật. 9 00:01:59,246 --> 00:02:00,830 Chúng bay rất nhiều chuyến, 10 00:02:00,914 --> 00:02:04,251 và cần 1 nơi để đổ xăng giữa Colombia và Miami. 11 00:02:04,460 --> 00:02:07,337 Thế nên Carlos Lehder đã mua 1 hòn đảo ở Bahamas 12 00:02:07,421 --> 00:02:10,090 như 1 điểm chuyển máy bay cho ma túy và tiền. 13 00:02:11,300 --> 00:02:14,928 Hóa ra... đó lại là nơi để tiệc tùng. 14 00:02:16,888 --> 00:02:21,518 Nó như thành phố Sodom và Gomorrah thời hiện đại với 3 điều Carlos thích nhất: 15 00:02:21,601 --> 00:02:26,106 tình dục, ma túy và những kẻ ủng hộ Đức Quốc Xã. 16 00:02:26,189 --> 00:02:28,066 Quẩy lên nào! 17 00:02:32,279 --> 00:02:36,032 Vấn đề không còn là nhu cầu nữa mà là cung. 18 00:02:43,206 --> 00:02:45,625 Chắc giờ này chúng ta tới rừng Amazon rồi đấy. 19 00:02:47,836 --> 00:02:52,424 Từ độ cao 3 kilomet, Colombia là thiên đường rừng nhiệt đới bất khả xâm phạm. 20 00:02:53,800 --> 00:02:55,969 Nhưng mọi thứ rất khác ở dưới mặt đất. 21 00:02:57,929 --> 00:03:01,766 Pablo và các đối tác cho xây dựng phòng pha chế lớn như thành phố nhỏ. 22 00:03:03,893 --> 00:03:10,066 Từ lá cây tới bột nhão tới ma túy, chúng sản xuất ra 10,000 cân mỗi tuần. 23 00:03:10,275 --> 00:03:15,197 Với giá 50 ngàn đô mỗi cân, thì 1 năm được 5 tỉ đô. 24 00:03:15,280 --> 00:03:17,533 Lũ khốn đúng là biết kiếm tiền. 25 00:03:21,411 --> 00:03:26,458 Em họ Gustavo của Pablo đưa nhà hóa học từ Đức tới để hóa lỏng ma túy. 26 00:03:26,542 --> 00:03:31,463 Chúng cho ma túy vào rượu, cà phê và cả coca-cola 27 00:03:31,547 --> 00:03:33,089 như để giỡn chơi vậy. 28 00:03:33,173 --> 00:03:34,466 Này anh. 29 00:03:34,550 --> 00:03:35,551 Trông ổn chứ? 30 00:03:35,633 --> 00:03:38,053 Ma túy giờ không còn phải giấu trong hàng hóa nữa. 31 00:03:38,136 --> 00:03:40,472 Thứ này sẽ bán được tốt hơn trước. 32 00:03:40,556 --> 00:03:42,015 Giờ nó là sản phẩm. 33 00:03:42,932 --> 00:03:45,352 Đến lúc lấy tiền của Pablo rồi. 34 00:03:45,435 --> 00:03:48,897 Ông trùm còn có cả chó đánh hơi ma túy. 35 00:03:48,980 --> 00:03:52,859 Gacha cá với Pablo rằng nhà hóa học Đức không thể qua mặt được chó ông ta. 36 00:03:52,942 --> 00:03:55,070 Tìm đi nào. 37 00:03:55,153 --> 00:03:59,741 Sao rồi hả? Trông kìa. 38 00:03:59,824 --> 00:04:02,869 Con chó của ông vẫn không ngừng tìm kiếm. 39 00:04:02,952 --> 00:04:05,163 Không có ma túy trên thuyền. 40 00:04:05,247 --> 00:04:06,289 Lại đây. 41 00:04:07,999 --> 00:04:12,295 Ma túy được trộn vào cùng với lớp vỏ thuyền. 42 00:04:12,962 --> 00:04:16,925 Đưa tiền đây... tiền mặt nhé! 43 00:04:17,008 --> 00:04:19,302 Có vẻ như con chó vô dụng rồi. 44 00:04:20,929 --> 00:04:24,433 - Cầm hộ tôi chút. - Ôi ông bạn Marquessa của tôi... 45 00:04:25,392 --> 00:04:26,851 Không sao đâu. 46 00:04:31,231 --> 00:04:34,359 - Ông điên à? - Gì cơ? 47 00:04:34,443 --> 00:04:35,860 Chó của tôi mà. 48 00:04:42,659 --> 00:04:43,910 Thằng khốn nạn. 49 00:04:44,160 --> 00:04:45,454 Có chuyện gì vậy? 50 00:04:45,537 --> 00:04:47,956 Muốn biết thì ra kia mà xem. 51 00:04:49,416 --> 00:04:50,626 Pablo? 52 00:04:50,708 --> 00:04:55,380 - Pablo, chúng ta gặp biến lớn rồi. - Thằng khốn giết chó. 53 00:04:56,339 --> 00:04:58,007 - Hắn giết con chó. - Em đéo quan tâm. 54 00:04:58,091 --> 00:05:01,219 Nếu không giải quyết vấn đề, thì xuống lỗ cả lũ. Đi nào. 55 00:05:03,096 --> 00:05:06,391 - Nhanh lên nào. - Thằng khốn nạn. 56 00:05:09,645 --> 00:05:11,020 Xem nào... 57 00:05:13,106 --> 00:05:15,484 Biến đây sao? 58 00:05:15,567 --> 00:05:17,735 Thiên hạ đang để ý tới chúng ta. 59 00:05:17,819 --> 00:05:20,614 Chúng đang tự hỏi làm thế nào 1 doanh nghiệp nhỏ 60 00:05:20,697 --> 00:05:24,033 - đột nhiên có nhiều tiền mặt thế. - Gustavo ơi 61 00:05:25,285 --> 00:05:26,911 cho tiền vào máy giặt quay đi. 62 00:05:27,954 --> 00:05:33,710 Làm nó trông cũ kĩ... thế thôi. 63 00:05:34,670 --> 00:05:36,838 Không phải Al Capone cũng làm vậy sao? 64 00:05:38,756 --> 00:05:41,384 - Al Capone ư? - Al Capone. 65 00:05:42,760 --> 00:05:44,513 Chả hiểu anh nghĩ sao nữa. 66 00:05:44,596 --> 00:05:47,015 - Al Capone là 1 ví dụ tệ hại. - Sao chứ? 67 00:05:47,098 --> 00:05:49,726 Vì hắn chưa bao giờ có nhiều tiền thế này. 68 00:05:50,893 --> 00:05:52,395 Chúng ta có quá nhiều tiền. 69 00:05:53,522 --> 00:05:54,731 Vậy thì 70 00:05:56,232 --> 00:05:58,527 mua cái máy giặt nào lớn hơn đi. 71 00:05:59,486 --> 00:06:01,154 Đó là điều chúng thử đầu tiên. 72 00:06:03,031 --> 00:06:07,202 Trên giấy tờ, Pablo có cả 1 công ty taxi sinh lãi nhất từ trước tời giờ. 73 00:06:07,285 --> 00:06:08,453 Vậy mà hắn chỉ có 3 chiếc, 74 00:06:08,537 --> 00:06:11,873 nhưng lại kiếm về hơn 5 triệu đô mỗi tuần. 75 00:06:13,041 --> 00:06:16,419 Còn Gacha thì có mỏ ngọc thành công nhất mọi thời đại. 76 00:06:16,670 --> 00:06:20,256 Hắn ngâm đá xấu cùng với dầu để làm chúng sáng bóng, 77 00:06:20,340 --> 00:06:23,009 sau đó nhờ bạn bè ở Miami mua ngọc bằng số tiền bán ma túy có được 78 00:06:23,092 --> 00:06:25,345 và tặng quà cho bọn chỉ điểm trong thành phố. 79 00:06:26,596 --> 00:06:28,348 Thế là cả nhà đều vui. 80 00:06:31,434 --> 00:06:34,771 Nhưng dù chúng có làm gì, thì cũng không giấu nổi số tiền đó. 81 00:06:35,731 --> 00:06:37,815 Tiền cứ thế mà tới. 82 00:06:38,734 --> 00:06:41,194 Anh tiêu nhiều tiền mặt quá rồi đấy, Pablo. 83 00:06:42,362 --> 00:06:45,657 Anh có Picassos, Dalís, nông trại, 84 00:06:45,741 --> 00:06:49,536 nhà cửa, thuyền, máy bay, ô tô... 85 00:06:50,620 --> 00:06:53,373 Em bảo là phải tiêu vừa phải thôi. 86 00:06:54,207 --> 00:06:57,586 Nếu anh cứ tiêu xài như vậy, anh sẽ lên bìa tạp chí Forbes đấy. 87 00:06:57,669 --> 00:07:00,004 Và nếu chuyện đó xảy ra, chính phủ sẽ tóm gọn chúng ta. 88 00:07:00,088 --> 00:07:02,257 Đủ rồi đấy, Gustavo. 89 00:07:02,465 --> 00:07:04,426 Chú muốn anh phải nói sao? 90 00:07:05,301 --> 00:07:06,928 Chôn nó đi thôi. 91 00:07:07,011 --> 00:07:09,889 - Là sao? - Chôn tiền đi ấy. 92 00:07:09,972 --> 00:07:12,058 Và bỏ qua các khoản tiền vớ vẩn. 93 00:07:14,936 --> 00:07:16,229 Đi làm tiếp đi, thằng lìn. 94 00:07:18,022 --> 00:07:20,609 Và chúng đã làm vậy. 95 00:07:20,692 --> 00:07:22,860 Chúng đem tiền đi chôn 96 00:07:24,446 --> 00:07:28,408 giấu trong tường và trần nhà. 97 00:07:30,118 --> 00:07:33,413 Chúng còn giấu 1 triệu đô dưới ghế của bà già Pablo. 98 00:07:36,833 --> 00:07:38,501 Này mẹ. 99 00:07:38,585 --> 00:07:41,630 - Mẹ đang cầu nguyện. - Chỉ 1 lúc thôi mẹ à. 100 00:07:45,467 --> 00:07:46,593 Mẹ ngồi xuống đi. 101 00:07:53,558 --> 00:07:55,727 Không thoải mái cho lắm. 102 00:07:55,811 --> 00:07:57,646 Con sẽ mua cái ghế mới. 103 00:07:57,729 --> 00:08:00,898 Sao con không gửi tiền vào ngân hàng? 104 00:08:00,982 --> 00:08:02,692 Không được. 105 00:08:02,776 --> 00:08:05,236 Bọn ngân hàng khác gì ăn cướp đâu. 106 00:08:05,320 --> 00:08:06,822 Thế sao? 107 00:08:10,867 --> 00:08:13,035 Pablo gọi kế toán của mình là "Blackbeard", 108 00:08:13,119 --> 00:08:14,954 không phải vì trông hắn giống cướp biển, 109 00:08:15,037 --> 00:08:18,249 mà vì việc của hắn là đánh giấu nơi giấu tiền. 110 00:08:21,002 --> 00:08:23,421 Nhưng không phải tên cướp biển nào cũng biết mánh khóe. 111 00:08:23,505 --> 00:08:25,674 Đó vẫn là vấn đề của Colombia. 112 00:08:25,757 --> 00:08:28,802 Đất nước đó quá nhỏ so với khối tài sản lớn. 113 00:08:28,885 --> 00:08:33,973 Đó là điều chắc chắn xảy ra... sẽ có người tìm được đống tài sản ấy. 114 00:08:35,767 --> 00:08:37,977 Tạp chí Forbes nói rằng 115 00:08:38,854 --> 00:08:41,189 bọn buôn ma túy có nhiều tiền 116 00:08:41,272 --> 00:08:44,359 hơn cả con heo tư bản giàu nhất nước này. 117 00:08:44,442 --> 00:08:47,863 Đưa tôi xem nào. 118 00:08:47,945 --> 00:08:51,115 Nếu ta bắt cóc ai đó trong gia đình chúng, chúng sẽ làm gì? 119 00:08:51,199 --> 00:08:53,242 Gọi cảnh sát ư? 120 00:08:53,326 --> 00:08:54,160 Tên chỉ huy. 121 00:08:54,369 --> 00:08:59,749 Ở đây ghi Gacha, "Tên Người Mễ", là người giàu thứ 9 thế giới. 122 00:08:59,833 --> 00:09:01,751 Ta nên bắt cóc con trai hắn. 123 00:09:01,959 --> 00:09:05,547 Hắn là thằng điên. 124 00:09:06,506 --> 00:09:09,718 Thêm vào đó, hắn đã mua chuộc 1 nửa quân đội. 125 00:09:09,926 --> 00:09:13,471 Anh em nhà Ochoa đứng thứ 14 trong danh sách. 126 00:09:13,555 --> 00:09:15,891 Em gái chúng đang học đại học. 127 00:09:15,973 --> 00:09:17,183 Cô ta được không? 128 00:09:20,019 --> 00:09:23,732 Được đấy. Anh em nhà Ochoa rất mềm yếu. 129 00:09:24,941 --> 00:09:26,275 Đợi đã. 130 00:09:27,402 --> 00:09:29,320 Thế còn Pablo Escobar thì sao? 131 00:09:29,404 --> 00:09:31,280 Tôi biết bạn đang nghĩ gì. 132 00:09:31,364 --> 00:09:34,158 Chả ai dại mà đi bắt cóc trùm buôn ma túy nhỉ? 133 00:09:34,992 --> 00:09:38,872 Nhưng nếu bạn nghĩ vậy, thì là do bạn không quen nhóm M-19. 134 00:09:39,080 --> 00:09:42,709 M-19 là 1 nhóm du kích cộng sản 135 00:09:42,792 --> 00:09:45,086 do các sinh viên và giới tri thức lập nên 136 00:09:45,169 --> 00:09:47,630 họ đã thấm nhuần tư tưởng Karl Marx vì lợi ích riêng. 137 00:09:49,340 --> 00:09:52,552 Thủ lĩnh của họ là Ivan "Ghê Tởm" Torres 138 00:09:52,635 --> 00:09:55,346 1 giáo viên lịch sử chả biết cái mẹ gì về chiến tranh du kích, 139 00:09:55,430 --> 00:09:57,724 nhưng lại hiểu rõ các kí hiệu. 140 00:09:58,808 --> 00:10:00,894 Hắn đột nhập vào bảo tàng Quinta de Bolívar 141 00:10:00,977 --> 00:10:04,981 cùng với Alejandro và bạn gái Alejandro, Elisa, 142 00:10:05,064 --> 00:10:09,444 chúng ăn trộm báu vật quốc gia... thanh kiếm Simón Bolívar, 143 00:10:09,527 --> 00:10:13,406 vị tướng đã giành độc lập cho Colombia từ đế quốc Tây Ban Nha. 144 00:10:29,839 --> 00:10:31,925 Chúng còn để lại lời nhắn: 145 00:10:33,092 --> 00:10:36,053 "Bolívar, thanh kiếm sẽ quay lại cuộc chiến." 146 00:10:37,764 --> 00:10:42,393 Đó đúng là sáng kiến... 1 chiêu trò thu hút sự chú ý. 147 00:10:42,477 --> 00:10:44,479 Chúng nổi tiếng ngay sau vụ đó. 148 00:10:46,815 --> 00:10:48,817 Tôi nghĩ chúng đã thành công. 149 00:10:49,859 --> 00:10:53,446 Pablo Escobar thì sao? Hắn là kẻ giàu nhất trong số chúng. 150 00:10:54,489 --> 00:10:56,574 Escobar làm từ thiện cho người nghèo. 151 00:10:56,658 --> 00:10:59,953 Cô nói đúng. Hắn là người của công chúng. 152 00:11:00,036 --> 00:11:01,370 Bỏ qua hắn đi. 153 00:11:01,579 --> 00:11:03,080 Được rồi. 154 00:11:04,040 --> 00:11:06,542 Vậy thì bắt cóc em gái Ochoa vậy. 155 00:11:30,775 --> 00:11:35,571 Ngày 13-3-1981, cái ngày chúng bắt cóc Marta Ochoa, 156 00:11:35,655 --> 00:11:39,200 cũng là ngày Sư Tử đi được 100 chuyến tới Miami. 157 00:11:43,579 --> 00:11:44,956 Xin chào. 158 00:11:45,040 --> 00:11:47,000 Chào. 159 00:11:49,711 --> 00:11:52,338 - Ông bà Murphy. - Phải. 160 00:11:53,798 --> 00:11:55,591 Có giấy tờ cho mèo không? 161 00:11:55,800 --> 00:11:57,802 Có. 162 00:12:00,930 --> 00:12:02,473 Cảm ơn. 163 00:12:11,107 --> 00:12:12,859 Đợi tôi 1 chút. 164 00:12:23,828 --> 00:12:27,957 Thưa sếp, có cặp đôi không có chứng từ vệ sinh B-47 165 00:12:28,041 --> 00:12:29,792 và cũng không có giấy tờ chứng nhận I-435. 166 00:12:29,876 --> 00:12:31,920 Chắc hắn đang nói tới bột Puff. 167 00:12:32,003 --> 00:12:34,881 Vâng. Họ có đem theo mèo nữa. 168 00:12:36,132 --> 00:12:41,637 Vâng, nhưng không có giấy tờ I-435 thì không thể coi đó là con mèo hợp pháp. 169 00:12:43,556 --> 00:12:47,643 Tôi cũng không thể đảm bảo đó là con mèo Mỹ. 170 00:12:50,146 --> 00:12:53,190 Tôi đang cố gắng không gây khó khăn cho ông. 171 00:12:55,192 --> 00:12:56,111 Vâng thưa ông. 172 00:12:59,530 --> 00:13:01,699 Sếp tôi hôm nay không vui. 173 00:13:01,783 --> 00:13:03,785 Tôi nghĩ ông ta bị vợ bỏ. 174 00:13:06,412 --> 00:13:12,001 Ông ấy hơi lập dị, thế con mèo có ý nghĩa thế nào với 2 người? 175 00:13:12,251 --> 00:13:13,544 Sao cơ? 176 00:13:13,753 --> 00:13:15,337 Được rồi. 177 00:13:15,421 --> 00:13:16,422 Đi theo tôi. 178 00:13:37,652 --> 00:13:39,862 Đợi ở đây nhé. 179 00:13:41,114 --> 00:13:43,783 Sếp tôi sẽ yêu cầu giấy tờ sau. 180 00:13:44,742 --> 00:13:46,494 Có lâu không? 181 00:13:46,577 --> 00:13:47,745 Tôi không biết. 182 00:13:51,332 --> 00:13:53,250 Pablo! Pablo! 183 00:13:53,334 --> 00:13:55,419 Trong khi tôi đang cố gắng vào được Bogotá, 184 00:13:55,503 --> 00:13:58,047 thì Pablo đang cố gắng đi vào con đường chính trị. 185 00:13:58,131 --> 00:14:02,177 Khi hắn nói mình sẽ thành Tổng thống Colombia, thì hắn nói thật đấy. 186 00:14:02,259 --> 00:14:05,013 - Chào, Pablo. - Chào, Valeria. 187 00:14:05,096 --> 00:14:08,349 - Đây là vợ tôi, Tata. - Xin chào. 188 00:14:08,432 --> 00:14:10,643 Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 189 00:14:10,726 --> 00:14:13,562 Tôi không quen với những chuyện kiểu thế này. 190 00:14:13,646 --> 00:14:15,064 Cứ bình tĩnh. 191 00:14:16,024 --> 00:14:18,275 Thưa cô, tốt nhất là cô không nên ở đây. 192 00:14:21,070 --> 00:14:23,531 Nghe này, Tata, ở đây có rất nhiều người. 193 00:14:23,614 --> 00:14:25,449 Như thế sẽ không tốt cho đứa bé. 194 00:14:27,202 --> 00:14:28,577 Em vào nhà đi. 195 00:14:41,423 --> 00:14:43,759 Hắn ta đâu rồi nhỉ? Đợi cả tiếng rồi đấy chứ. 196 00:14:45,511 --> 00:14:48,681 Có lẽ anh ta đang "terapia de pareja". 197 00:14:48,764 --> 00:14:50,225 Là sao? 198 00:14:50,307 --> 00:14:52,726 Gặp chuyên gia tư vấn vợ chồng. 199 00:14:53,310 --> 00:14:54,311 Phải. 200 00:14:55,271 --> 00:14:56,689 Em làm gì thế? 201 00:14:56,772 --> 00:14:58,774 Thực hành tiếng Tây Ban Nha ấy mà. 202 00:14:58,858 --> 00:15:00,276 Chào mừng đến với Nuevos Tiempos. 203 00:15:00,359 --> 00:15:04,780 Tôi là Valeria Velez còn đây là người được biết đến là "Robin Hood của người nghèo" 204 00:15:04,864 --> 00:15:07,408 vì sự hào phóng đối với người nghèo ở Medellín. 205 00:15:07,491 --> 00:15:09,618 Phải, bạn nghe thấy rồi đấy. 206 00:15:09,702 --> 00:15:13,455 Cô ta vừa so sánh Pablo Escobar với Robin Hood. 207 00:15:13,664 --> 00:15:16,292 Theo cách nào đó thì cô ta đã đúng. 208 00:15:16,375 --> 00:15:18,169 Khi bạn hết cách giấu tiền, 209 00:15:18,253 --> 00:15:20,671 thì đó là lúc bạn ủng hộ người nghèo. 210 00:15:20,755 --> 00:15:22,798 Nhưng tôi không muốn hấp tấp. 211 00:15:23,007 --> 00:15:26,552 Hãy cho chúng tôi biết về chương trình "Medellín không còn nhà ổ chuột". 212 00:15:26,635 --> 00:15:29,638 Tôi sinh ra ở Rionegro, cách đây không xa. 213 00:15:29,722 --> 00:15:34,435 Và tôi tự hỏi làm thế nào mà một chính phủ tồn tại vì người dân 214 00:15:34,518 --> 00:15:37,313 lại không cung cấp những thứ mà người dân cần. 215 00:15:37,396 --> 00:15:40,066 Bệnh viện, các chương trình xã hội và thể thao, 216 00:15:40,149 --> 00:15:43,278 cùng với việc xây dựng 400 ngôi nhà. 217 00:15:43,360 --> 00:15:47,323 Nghe nói ông bảo với mẹ rằng mình sẽ là Tổng thống Colombia. 218 00:15:47,406 --> 00:15:49,325 Ông có khát vọng chính trị không? 219 00:15:49,408 --> 00:15:53,788 Không hề có. Công việc đã chiếm hầu hết thời gian của tôi. 220 00:15:53,871 --> 00:15:55,790 Để tôi nói cô nghe, cô Valeria. 221 00:15:55,873 --> 00:16:02,088 Suốt thập kỉ qua, đất nước ta được điều hành bởi Lopez và các gia đình giàu có, 222 00:16:02,171 --> 00:16:04,924 họ phát tài bằng cách bóc lột người nghèo. 223 00:16:05,133 --> 00:16:09,304 Họ không biết ước mơ của người dân, nhưng tôi biết... 224 00:16:09,386 --> 00:16:11,764 Connie, em biết hắn là ai không? 225 00:16:11,847 --> 00:16:14,350 Cá là hắn có thể cho phép mèo của ta vào đất nước này. 226 00:16:15,559 --> 00:16:17,061 Không thể tin được. 227 00:16:17,937 --> 00:16:20,315 Họ còn không biết hắn là trùm buôn ma túy. 228 00:16:20,522 --> 00:16:23,776 - Cảm ơn mọi người nhiều. - Pablo! Pablo! Pablo! 229 00:16:24,860 --> 00:16:28,072 Lúc đó, Pablo chỉ là đốm sáng trên màn hình radar. 230 00:16:28,823 --> 00:16:31,492 Tôi không biết mình đã là điểm sáng của hắn. 231 00:16:39,041 --> 00:16:41,502 Bọn tôi đợi cả tiếng đồng hồ rồi. Cảm ơn vì đã tới. 232 00:16:41,627 --> 00:16:45,798 Vợ tôi hơi mệt, đây là giấy tiêm chủng của con mèo-- 233 00:16:45,881 --> 00:16:47,383 Hộ chiếu của 2 người. 234 00:16:48,343 --> 00:16:49,344 Sao cơ? 235 00:16:50,303 --> 00:16:52,221 Cho tôi xem hộ chiếu của 2 người. 236 00:16:57,810 --> 00:17:00,688 Cảm ơn. 237 00:17:10,906 --> 00:17:14,994 Anh tới Đại sứ quán Mỹ làm gì vậy? 238 00:17:15,077 --> 00:17:17,330 Tôi ở làm cho dịch vụ trông nom nhà cửa. 239 00:17:18,289 --> 00:17:20,624 Dịch vụ trông nom nhà cửa. 240 00:17:20,708 --> 00:17:22,251 Lại thêm 1 người nữa. 241 00:17:23,544 --> 00:17:25,838 Đại sứ quán của anh rất trong sạch. 242 00:17:26,047 --> 00:17:29,675 Chắc ông cũng muốn vậy. 243 00:17:31,177 --> 00:17:32,428 Mèo của anh giải quyết xong rồi. 244 00:17:34,972 --> 00:17:36,557 Chúc vui vẻ ở Colombia. 245 00:17:42,604 --> 00:17:46,692 Và cứ như thế, bọn buôn ma túy đã biết tôi ngay lúc ban đầu. 246 00:18:06,421 --> 00:18:08,339 Còn về Valeria Velez, 247 00:18:08,423 --> 00:18:12,551 cô phóng viên đầu tiên phỏng vấn Pablo... Nhưng hãy cẩn thận. 248 00:18:12,634 --> 00:18:15,054 Ả nguy hiểm chả khác gì nhóm M-19. 249 00:18:29,902 --> 00:18:31,820 Vợ anh cũng làm tình đứng à? 250 00:18:36,284 --> 00:18:40,121 Đừng bao giờ bất kính với Tata. 251 00:18:40,996 --> 00:18:43,332 Hiểu chưa? 252 00:18:46,085 --> 00:18:49,671 Em xin lỗi, Pablo. 253 00:18:52,133 --> 00:18:53,550 Thứ lỗi cho em. 254 00:18:58,347 --> 00:19:00,182 Sẽ không tái diễn nữa đâu. 255 00:19:00,266 --> 00:19:01,434 Em hứa đấy. 256 00:19:12,487 --> 00:19:15,739 Em có thể tạ lỗi bằng cách nào đây? 257 00:19:30,212 --> 00:19:32,881 Anh muốn chịch qua cửa sau không? 258 00:19:36,635 --> 00:19:38,220 Bạn phải làm ả ta sung sướng. 259 00:19:38,304 --> 00:19:41,390 Ả ta thấy Pablo từ xa tới. 260 00:19:41,474 --> 00:19:45,644 Và ả muốn lợi dụng hắn. 261 00:19:47,104 --> 00:19:49,690 Không như cộng sự Javier Peña của tôi, 262 00:19:49,773 --> 00:19:52,568 hắn đã có cách để lấy thông tin từ bọn buôn ma túy 263 00:19:52,651 --> 00:19:54,862 đó là qua đêm cùng với 1 người phụ nữ. 264 00:20:25,767 --> 00:20:27,978 Càng ngày chúng ta càng làm tốt hơn. 265 00:20:28,062 --> 00:20:30,064 Anh thật tuyệt vời, Javier. 266 00:20:37,488 --> 00:20:39,156 Đừng đi quá đà. 267 00:20:45,329 --> 00:20:46,914 Thật đấy. 268 00:20:48,457 --> 00:20:50,292 Anh có đồ uống gì cho em không? 269 00:20:50,376 --> 00:20:52,628 Có rượu và nước máy đấy. 270 00:20:53,754 --> 00:20:55,339 Thế thì uống nước vậy. 271 00:21:05,849 --> 00:21:08,727 Trong căn hộ này thiếu bóng dáng 1 người phụ nữ. 272 00:21:08,810 --> 00:21:10,687 Thế này là ổn rồi. 273 00:21:11,647 --> 00:21:14,942 Em đâu có yêu cầu anh. 274 00:21:23,367 --> 00:21:24,619 Đây. 275 00:21:29,540 --> 00:21:31,875 Nếu anh là khách, thì anh phải trả tiền từ lúc nãy rồi. 276 00:21:35,421 --> 00:21:38,340 - Anh sẽ không biết tên thật em đâu. - Đừng hiểu sai ý anh. 277 00:21:38,424 --> 00:21:42,470 Đây là tiền Bác Sam trả cho thông tin mà em chưa bao giờ cho anh biết. 278 00:21:45,389 --> 00:21:47,057 Cầm lấy đi. 279 00:21:49,726 --> 00:21:51,145 Thế còn visa của em? 280 00:21:52,563 --> 00:21:55,316 Cho anh thông tin hữu ích rồi chúng ta sẽ bàn tới nó. 281 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 Cuối tuần này em có bận không? 282 00:22:03,574 --> 00:22:06,535 - Em sẽ tới Medellín. - Làm việc hay diễn? 283 00:22:07,411 --> 00:22:09,330 Em tới chăm sóc các con. 284 00:22:10,038 --> 00:22:11,915 Anh có thể cho em tiền mà. 285 00:22:15,503 --> 00:22:17,963 Bọn này còn giàu hơn cả Bác Sam, Javi à. 286 00:22:21,634 --> 00:22:22,759 Lại đây nào. 287 00:22:25,471 --> 00:22:27,556 - Sao thế? - Hôn em đi. 288 00:22:28,390 --> 00:22:30,100 Hôn em đi nào. 289 00:22:40,944 --> 00:22:43,614 Chắc anh phải kiếm cô khác thôi. 290 00:22:43,822 --> 00:22:47,451 Thế thì chúc may mắn. Chúng ta sẽ tới Medellín. 291 00:22:47,660 --> 00:22:49,620 1 trong 2 ta sẽ phải đi máy bay. 292 00:22:52,789 --> 00:22:54,500 Helena? 293 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 Helena. 294 00:22:59,921 --> 00:23:01,382 Bữa tiệc đó là của ai vậy? 295 00:23:08,096 --> 00:23:10,974 Chúa ơi! Cái gì thế? 296 00:23:11,058 --> 00:23:12,184 Nghe giống khẩu 38 li. 297 00:23:12,267 --> 00:23:14,228 Cách khoảng 4 dãy nhà. 298 00:23:29,868 --> 00:23:33,872 Chào mừng tới Bogotá. 299 00:23:33,955 --> 00:23:36,751 Xuống dưới gầm giường làm tiếp nhé? 300 00:24:00,357 --> 00:24:04,861 1 điều nữa thôi... Ai cho anh biết về thứ này? 301 00:24:07,114 --> 00:24:08,949 Đức Mẹ Teresa của xứ Calcutta. 302 00:24:18,959 --> 00:24:23,297 Pablo bảo rằng họ sẽ không trả tiền chuộc Marta Ochoa. 303 00:24:23,380 --> 00:24:24,632 Gustavo cũng vậy. 304 00:24:24,715 --> 00:24:29,511 - Còn Jorge thì sao? - Không. Jorge không đồng ý. 305 00:24:29,595 --> 00:24:33,014 - Rồi sao nữa? - Chúng tiến hành cuộc họp. 306 00:24:33,098 --> 00:24:35,100 Ở Las Margaritas. 307 00:24:35,183 --> 00:24:37,853 - Tất cả đều có mặt à? - Phải. 308 00:24:46,821 --> 00:24:49,615 Ngày đầu tiên ở Đại sứ quán Mỹ. 309 00:24:49,698 --> 00:24:52,242 - Tôi gặp cộng sự... - Javier? 310 00:24:52,326 --> 00:24:54,536 hắn giới thiệu tôi là DEA. 311 00:24:54,620 --> 00:24:56,330 Murphy, đây là Weaver và Wisnicki. 312 00:24:56,413 --> 00:24:58,373 Họ thuộc nhóm R.I.P. "Nơi Nghỉ Hưu." 313 00:24:58,457 --> 00:25:00,375 - Ăn tôi đi, Peña. - Hết nghỉ phép rồi mà. 314 00:25:00,459 --> 00:25:01,710 Murphy và tôi sẽ tới Medellín. 315 00:25:01,918 --> 00:25:04,797 Chúng tôi sẽ gửi bản báo cáo T-3 và nó sẽ được chuyển thẳng tới Washington. 316 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 Ta sẽ tới Medellín sao? 317 00:25:09,301 --> 00:25:12,554 - Sau đó là tới Mil Group. - Jarheads, đây là Murphy. 318 00:25:12,638 --> 00:25:14,014 Murphy, đây là Mil Group. 319 00:25:14,097 --> 00:25:17,601 Họ cố vấn cho quân đội Colombia về mối đe dọa cộng sản ở trong nước. 320 00:25:17,685 --> 00:25:19,060 Này, giấy tờ tuyệt mật đấy. 321 00:25:19,269 --> 00:25:22,272 - Giờ thì bị lộ rồi. - Đó là cuộc gọi của đại sứ. 322 00:25:22,356 --> 00:25:23,858 Không vấn đề. 323 00:25:27,277 --> 00:25:30,823 Và cuối cùng là văn phòng đại sứ. 324 00:25:30,906 --> 00:25:32,999 Sao cậu lại cần nguồn tin này? 325 00:25:33,325 --> 00:25:36,244 Sẽ có rất nhiều gái mại dâm tới Medellín cuối tuần này. 326 00:25:36,453 --> 00:25:37,996 Tất cả gái mại dâm cao cấp ở Bogotá. 327 00:25:38,079 --> 00:25:40,248 Vé máy bay hạng nhất, khách sạn 5 sao. 328 00:25:40,457 --> 00:25:42,501 Bọn trùm sắp có cuộc họp và sau đó là tiệc tùng. 329 00:25:42,710 --> 00:25:44,961 Băng đảng M-19 thì liên quan gì với chuyện này? 330 00:25:45,170 --> 00:25:47,923 Có kẻ đã bắt cóc Marta Ochoa. Nguồn tin cho biết là do băng M-19 làm. 331 00:25:48,006 --> 00:25:50,926 Tôi cần truy cập vào dữ liệu của M-19 để xác nhận. 332 00:25:51,677 --> 00:25:55,305 Nếu tôi biết được tiền của người đóng thuế 333 00:25:55,389 --> 00:25:58,809 dùng vào việc chơi gái, thì cậu sẽ biết tay tôi. 334 00:25:59,017 --> 00:26:01,019 Cảm ơn bà. Còn 1 điều nữa. 335 00:26:01,102 --> 00:26:02,312 Sao vậy, đặc vụ Peña? 336 00:26:02,521 --> 00:26:05,106 Tôi cần chữ kí của bà cho yêu cầu xin visa của người cấp tin. 337 00:26:05,315 --> 00:26:06,859 Cậu đang làm phiền tôi đó. 338 00:26:08,985 --> 00:26:10,905 Bà ấy rất thích anh. 339 00:26:10,987 --> 00:26:12,740 Người cấp tin của anh là gái điếm à? 340 00:26:12,823 --> 00:26:14,616 Mọi người đều làm việc cho ai đó. 341 00:26:22,249 --> 00:26:25,460 Ngày hôm sau, tôi cùng Peña bay tới Medellín, 342 00:26:25,544 --> 00:26:27,295 địa bàn của Pablo. 343 00:26:34,302 --> 00:26:39,683 Điểm đến đầu tiên: trường Carlos Holguín, cơ sở hoạt động của Đại tá Carrillo. 344 00:26:50,485 --> 00:26:52,947 - Chúc ngày tốt lành, Thiếu tá. - Chúc 1 ngày tốt lành. 345 00:26:53,029 --> 00:26:57,952 Nguồn tin của anh tốt lắm. Chúng sẽ họp mặt ở Las Margaritas. 346 00:26:58,869 --> 00:27:01,872 Đây là nhân viên DEA, Steve Murphy. 347 00:27:01,956 --> 00:27:03,582 Lính mới. 348 00:27:06,752 --> 00:27:10,965 Sau đó bọn tôi tới thẳng khách sạn nơi bọn chúng họp mặt. 349 00:27:13,884 --> 00:27:17,679 Những bức ảnh tôi chụp hôm đó giúp tôi nhận dạng bọn chúng. 350 00:27:20,682 --> 00:27:23,143 Có Carlos Lehder 351 00:27:26,354 --> 00:27:28,774 anh em nhà Ochoa 352 00:27:34,362 --> 00:27:36,740 Fernando Galeano, "Người Sói" 353 00:27:48,335 --> 00:27:49,962 Đó có phải Gacha không? 354 00:27:50,879 --> 00:27:53,423 Lần đầu tiên thấy hắn đi cùng bọn buôn ma túy. 355 00:27:55,634 --> 00:28:00,096 Và cuối cùng đó là Gustavo và Pablo. 356 00:28:01,932 --> 00:28:04,018 Chụp ảnh thằng chó đó đi. 357 00:28:08,730 --> 00:28:12,776 Chúng đều cùng 1 hội, và Peña đưa bọn tôi tới đó để thu thập tài liệu. 358 00:28:18,490 --> 00:28:21,076 Chúng tôi không biết mình đang chứng kiến sự thành lập 359 00:28:21,159 --> 00:28:23,244 băng đảng Medellín nổi tiếng. 360 00:28:24,245 --> 00:28:27,123 Pablo đã lợi dụng việc Marta Ochoa bị bắt cóc 361 00:28:27,207 --> 00:28:30,585 để tập hợp tất cả các ông trùm lần đầu tiên. 362 00:28:32,170 --> 00:28:34,715 Rồi hắn tự xưng là thủ lĩnh của chúng. 363 00:28:36,842 --> 00:28:39,887 Lúc này tôi đề nghị 364 00:28:39,970 --> 00:28:43,849 chúng ta thành lập 1 tổ chức. 365 00:28:43,932 --> 00:28:50,939 Chia sẻ nguồn tài nguyên, trao đổi kinh nghiệm và mua thông tin. 366 00:28:51,773 --> 00:28:57,071 Và thông điệp đã rất rõ ràng, chúng ta sẽ đặt tên cho tổ chức 367 00:28:57,153 --> 00:28:59,406 "Bọn Bắt Cóc Phải Chết." 368 00:29:01,575 --> 00:29:03,243 Đề nghị của tôi là: 369 00:29:04,119 --> 00:29:07,081 tôi sẽ quản lí tất cả các hoạt động của tổ chức. 370 00:29:07,163 --> 00:29:09,750 Các vị chỉ cần trang trải chi phí cho tôi. 371 00:29:11,126 --> 00:29:15,797 Các vị sẽ nhận được 2 thứ. 372 00:29:15,881 --> 00:29:18,926 Thứ nhất: Tôi hứa sẽ chấm dứt việc bắt cóc. 373 00:29:19,843 --> 00:29:23,471 Thứ 2: đặc biệt quan trọng ngay lúc này 374 00:29:24,598 --> 00:29:28,769 là tôi hứa sẽ đưa Marta Ochoa đoàn tụ với gia đình. 375 00:29:28,977 --> 00:29:31,438 Chúc sức khỏe. 376 00:29:31,521 --> 00:29:35,025 Bọn Bắt Cóc Phải Chết! 377 00:29:40,697 --> 00:29:43,491 Cuộc họp kết thúc khi gái điếm tới. 378 00:29:44,743 --> 00:29:46,912 Peña cuối cùng cũng biến người cấp tin 379 00:29:46,995 --> 00:29:48,914 là trung tâm hành động. 380 00:29:50,415 --> 00:29:53,794 Lại đây nào các cưng! 381 00:29:53,877 --> 00:29:56,838 Đừng quên La Quica đấy! Chăm sóc cho cậu ta đi. 382 00:30:01,969 --> 00:30:03,553 Ngồi xuống đi cưng. 383 00:30:06,181 --> 00:30:08,850 - Anh khỏe không? - Khỏe. Em thì sao? 384 00:30:08,934 --> 00:30:10,894 Em thích chiếc mũ này. 385 00:30:10,978 --> 00:30:12,813 Anh rất hợp với nó. 386 00:30:13,647 --> 00:30:15,315 - Em nghĩ vậy sao? - Vâng, trông rất đẹp. 387 00:30:15,398 --> 00:30:16,650 Xem nào. 388 00:30:17,400 --> 00:30:20,403 Rất dễ thương. 389 00:30:27,035 --> 00:30:28,829 Đáng ra giờ này cô ấy phải ra đây rồi chứ. 390 00:30:29,788 --> 00:30:31,331 Anh có nghĩ cô ấy bị lộ không? 391 00:30:31,539 --> 00:30:33,500 Cô ấy không ngốc đâu. 392 00:30:37,671 --> 00:30:39,923 Có lẽ cô ấy muốn thu thập thêm thông tin. 393 00:30:40,007 --> 00:30:41,216 Ừ. 394 00:30:59,193 --> 00:31:01,153 Helena rất muốn có visa, 395 00:31:01,236 --> 00:31:04,072 cô ấy sẵn sàng làm bất cứ điều gì để giúp chúng tôi. 396 00:31:05,115 --> 00:31:06,992 Vấn đề nằm ở đấy. 397 00:31:08,243 --> 00:31:11,538 Cưng mệt rồi à? 398 00:31:12,580 --> 00:31:14,582 Để em mát xa cho cưng. 399 00:31:20,380 --> 00:31:23,383 Điều gì ở cuộc họp khiến anh mệt mỏi thế? 400 00:31:28,555 --> 00:31:30,765 Em đã nghe được những gì? 401 00:31:30,849 --> 00:31:33,143 Không gì cả. Em chỉ muốn trò chuyện thôi. 402 00:31:39,774 --> 00:31:42,652 Họ bảo cô gái đã rời khách sạn lâu rồi. 403 00:31:43,945 --> 00:31:47,115 - Chắc hẳn cô ấy đã chết. - Chúng sẽ không giết người trong khách sạn. 404 00:31:47,199 --> 00:31:48,909 Thế thì chúng giết cô ấy ở đâu đó. 405 00:31:48,992 --> 00:31:50,785 Cô ấy biết rủi ro mà. 406 00:31:50,869 --> 00:31:52,829 Nếu quay về, thì quay về luôn đi. 407 00:31:55,916 --> 00:31:57,667 Tôi muốn anh tìm cô ấy. 408 00:31:59,211 --> 00:32:01,421 Tôi qua gọi thêm quân. Được chứ? 409 00:32:01,504 --> 00:32:03,506 - Tôi sẽ đi với anh. - Thế còn Lính Mới thì sao? 410 00:32:03,590 --> 00:32:05,926 Ở đây đợi cô ấy nhé? 411 00:32:06,009 --> 00:32:08,845 - 2 anh đi đâu thế? - Đi kiếm cô ấy. 412 00:32:08,929 --> 00:32:10,430 Không sao đâu các anh. 413 00:32:25,820 --> 00:32:28,698 - Này tụi bây. - Sao thế? 414 00:32:28,782 --> 00:32:31,034 Con bé không nhúc nhích gì. Chắc vẹo rồi. 415 00:32:31,118 --> 00:32:32,493 Mày giết nó à? 416 00:32:41,502 --> 00:32:43,463 Giờ tới lượt tao. 417 00:33:01,397 --> 00:33:03,984 Cô gái ấy đâu? 418 00:33:04,067 --> 00:33:06,987 - Cô ta đâu hả, thằng khốn? - Tôi không biết. 419 00:33:07,070 --> 00:33:09,614 Tôi không biết. 420 00:33:10,782 --> 00:33:12,159 Giết thằng chó đó đi. 421 00:33:22,085 --> 00:33:25,088 Tiệc tùng thế đủ rồi. 422 00:33:26,756 --> 00:33:29,384 Con bé này cứng đầu quá. 423 00:33:29,467 --> 00:33:31,594 Gacha muốn biết xem cô ta biết được gì không. 424 00:33:31,678 --> 00:33:34,181 Gacha hoang tưởng mất rồi. 425 00:33:35,556 --> 00:33:39,894 Chờ chút... Tao không thích tra tấn. 426 00:33:39,978 --> 00:33:42,356 Để tao vui vẻ với con bé đã, rồi thả nó đi sau. 427 00:33:42,438 --> 00:33:44,899 Được không các cu? 428 00:33:44,983 --> 00:33:46,401 Lần này tao chịch thay tụi mày! 429 00:33:46,609 --> 00:33:49,863 Vỗ nát mông nó đê! 430 00:34:04,419 --> 00:34:05,962 Có tin gì mới không? 431 00:34:06,046 --> 00:34:09,590 - Có nên nói với hắn không? - Không. Nhớ lời Carrillo nói chứ. 432 00:34:09,674 --> 00:34:11,634 Xin lỗi, tôi không biết nói tiếng Anh. 433 00:34:22,687 --> 00:34:25,481 - Cách đây bao xa hả? - Đi nào. 434 00:35:21,204 --> 00:35:23,123 Helena? 435 00:35:26,501 --> 00:35:31,631 Anh sẽ đưa em ra khỏi đây. Anh hứa đấy. 436 00:35:48,106 --> 00:35:51,234 Được rồi. Cô ấy đang ra. 437 00:35:55,905 --> 00:35:57,532 Rõ thưa Thiếu tá. 438 00:35:57,615 --> 00:35:58,699 Đi nào. 439 00:36:00,327 --> 00:36:02,745 Này anh bạn. Carrillo vừa gọi. Đi thôi. 440 00:36:04,289 --> 00:36:06,541 Không nói được tiếng Anh đấy hả? 441 00:36:07,417 --> 00:36:08,293 Chém tí ấy mà! 442 00:36:16,592 --> 00:36:18,386 Peña đâu rồi? 443 00:36:18,470 --> 00:36:19,720 Ở kia. 444 00:36:36,363 --> 00:36:39,657 - Cô ấy sao rồi? - Uống thuốc an thần rồi. 445 00:36:41,326 --> 00:36:44,329 - Cô ấy sẽ ổn chứ? - Về thể xác thôi. 446 00:36:44,412 --> 00:36:46,581 Tôi vẫn chưa lấy được manh mối. 447 00:36:47,790 --> 00:36:50,251 - Anh cố tình bỏ tôi lại. - Nghe này. 448 00:36:50,335 --> 00:36:52,628 Tôi không muốn bị bỏ lại khi ta đã là cộng sự. 449 00:36:52,712 --> 00:36:56,299 Tôi không tới đây để ngồi chơi xơi nước. 450 00:36:59,719 --> 00:37:05,141 Dù có chuyện gì xảy... tôi sẽ theo anh. 451 00:37:05,225 --> 00:37:06,851 Hiểu chứ? 452 00:37:11,939 --> 00:37:13,191 Rồi. 453 00:37:17,445 --> 00:37:19,239 Hy vọng anh hiểu câu nói đó. 454 00:37:27,872 --> 00:37:31,000 Thông điệp của Pablo với bọn bắt cóc là rất đơn giản. 455 00:37:31,084 --> 00:37:36,047 Hắn sẽ giết từng đứa một, cho tới khi đưa được Marta Ochoa về. 456 00:37:36,130 --> 00:37:40,051 Ivan "Ghê Tởm" nghĩ mình có thể trốn trong rừng và chờ vụ việc lắng xuống. 457 00:37:40,134 --> 00:37:43,137 Sớm muộn gì, hắn cũng nghĩ ông trùm sẽ nhượng bộ. 458 00:37:43,971 --> 00:37:45,681 Sai lầm lớn rồi. 459 00:37:45,765 --> 00:37:48,142 Băng đảng M-19 chả có cơ hội nào. 460 00:37:57,110 --> 00:38:02,490 "Trả Marta Ochoa về lành lặn hoặc tiếp theo sẽ là gia đình mày." 461 00:38:03,617 --> 00:38:05,535 Kí tên, "Bọn Bắt Cóc Phải Chết." 462 00:38:12,125 --> 00:38:13,918 Làm ơn, hãy thả tôi ra. 463 00:38:14,127 --> 00:38:16,504 - Nhanh lên! - Xin đừng! 464 00:38:16,588 --> 00:38:20,467 Khỏi phải nói, Marta Ochoa đã bình an vô sự. 465 00:38:28,600 --> 00:38:30,393 Việc tàn sát đã hết. 466 00:38:31,311 --> 00:38:34,897 Pablo đã cảm thấy vị máu và rất thích điều đó. 467 00:38:35,106 --> 00:38:38,568 Bảo hắn kéo lại gần nhau hơn đi. 468 00:38:38,652 --> 00:38:41,321 Gần nhau hơn chút nữa. 469 00:38:41,404 --> 00:38:44,157 Đại ca biết không? Lên cao chút nữa. 470 00:38:44,240 --> 00:38:46,326 Lên cao chút nữa và dịch vào chút nữa, 471 00:38:46,409 --> 00:38:48,328 để còn nhìn thấy cái cây! 472 00:38:49,579 --> 00:38:50,913 Đúng rồi. 473 00:38:52,999 --> 00:38:57,086 Giờ cao hơn chút nữa để nhìn thấy cây nào! 474 00:38:58,212 --> 00:38:59,673 Thế... 475 00:38:59,880 --> 00:39:01,257 Quá tuyệt. 476 00:39:02,592 --> 00:39:04,177 Lên chút nữa. 477 00:39:04,260 --> 00:39:07,263 Đúng rồi. 478 00:39:09,807 --> 00:39:11,934 - Tốt hơn rồi đấy. - Vâng thưa đại ca. 479 00:39:18,525 --> 00:39:22,278 Tao bảo mày là không được để ai vào đây cơ mà. 480 00:39:22,362 --> 00:39:24,531 - Để em giải quyết. - Mày bị ngu à? 481 00:39:24,614 --> 00:39:26,574 Thằng đần. 482 00:39:26,658 --> 00:39:28,409 Có phụ nữ và trẻ em. 483 00:39:29,410 --> 00:39:33,206 Chụp ảnh để gửi cho tòa soạn đi. 484 00:39:33,289 --> 00:39:34,457 Làm đi. 485 00:39:34,541 --> 00:39:36,501 Chúc cô 1 ngày tốt lành. 486 00:39:36,710 --> 00:39:40,796 - Chúc 1 ngày tốt lành. - Rất tiếc là hôm nay công viên đóng cửa. 487 00:39:40,880 --> 00:39:42,840 Ý ông là sao? 488 00:39:42,923 --> 00:39:45,009 Để tôi đưa cô ra ngoài. 489 00:39:45,092 --> 00:39:47,554 Sao lại đóng cửa chứ? Ngày nào tôi chả tới đây. 490 00:39:47,637 --> 00:39:52,808 Vì ở đây có mùi hôi và tôi không muốn đứa bé bị ốm. 491 00:39:52,892 --> 00:39:55,102 Tôi cứ tưởng mình ngửi thấy mùi gì cơ. 492 00:39:55,186 --> 00:39:56,604 - Đúng không? - Phải. 493 00:39:56,688 --> 00:39:58,398 Đứa bé kháu khỉnh quá. 494 00:39:58,481 --> 00:40:00,941 Giống y chang bố nó. Cảm ơn ông. 495 00:40:01,025 --> 00:40:04,070 - Chắc cô tự hào lắm. - Dĩ nhiên rồi. 496 00:40:04,153 --> 00:40:07,240 Vợ chồng tôi sắp có em bé. 497 00:40:07,323 --> 00:40:09,617 Hay quá. Xin chúc mừng! 498 00:40:09,701 --> 00:40:12,579 Tôi không biết là bé trai hay gái, nhưng miễn là nó khỏe mạnh là được. 499 00:40:12,662 --> 00:40:17,208 Đúng rồi. Sức khỏe là quan trọng nhất. 500 00:40:18,834 --> 00:40:22,296 Với việc gửi anh treo xác băng M-19 cho báo chí 501 00:40:22,380 --> 00:40:25,132 đã tạo cho Pablo hình ảnh bất khả xâm phạm. 502 00:40:25,883 --> 00:40:28,428 Nếu hắn có thể làm điều này với bọn cộng sản, 503 00:40:28,511 --> 00:40:30,137 thì hắn có thể làm được với bất cứ ai. 504 00:40:31,598 --> 00:40:34,308 Ivan "Ghê Tởm" đã mau chóng nhận ra rằng 505 00:40:34,392 --> 00:40:36,477 hắn chỉ có thể làm được 1 điều. 506 00:40:38,813 --> 00:40:40,314 Này Pablo. 507 00:40:41,857 --> 00:40:43,984 Ông muốn chúng tôi làm gì với hắn? 508 00:40:46,571 --> 00:40:48,155 Có nên xử hắn luôn không? 509 00:40:56,914 --> 00:40:59,250 Từ những gì tôi được biết, ông sẽ không dừng lại. 510 00:41:00,585 --> 00:41:03,212 Ông có thể kết thúc những gì tôi đã bắt đầu 511 00:41:04,922 --> 00:41:07,300 bằng thanh kiếm Bolívar. 512 00:41:33,618 --> 00:41:37,330 Đúng là món quá tuyệt đẹp. Cảm ơn nhiều. 513 00:41:42,126 --> 00:41:43,210 Đứng dậy đi. 514 00:41:47,089 --> 00:41:53,053 Tôi đảm bảo cho cậu và gia đình cậu bình an vô sự. 515 00:41:57,684 --> 00:42:01,187 Kể từ giờ, cậu sẽ làm việc cho tôi. 516 00:42:09,069 --> 00:42:10,363 Bảo trọng nhé, người anh em. 517 00:42:25,920 --> 00:42:27,714 Có phải đó là điều em nghĩ không? 518 00:42:28,756 --> 00:42:30,383 Anh đùa em à? 519 00:42:36,180 --> 00:42:39,600 Anh muốn chú điều hành mọi công việc. 520 00:42:41,853 --> 00:42:44,188 Thế anh sẽ làm gì hả? 521 00:42:46,399 --> 00:42:48,568 Trả tự do cho Colombia. 522 00:42:56,659 --> 00:42:58,994 Chào mừng đến với băng đảng Medellín. 523 00:43:15,803 --> 00:43:19,891 Bọn chúng có quân đội riêng, và chúng tôi cũng vậy. 524 00:43:20,099 --> 00:43:22,685 Rất nhiều người Colombia như Thiếu tá Horacio Carrillo 525 00:43:22,769 --> 00:43:25,772 đã cống hiến cho tương lai của đất nước 526 00:43:25,855 --> 00:43:28,858 đến nỗi họ sẵn sàng làm mọi thứ để sửa lại. 527 00:43:31,068 --> 00:43:35,740 Cuộc chiến này sẽ làm cho cả nước lung lay tới tận gốc rễ. 528 00:43:35,823 --> 00:43:39,535 Và trong vụ tàn sát... thuốc nổ cũng sẽ vậy. 529 00:43:42,079 --> 00:43:43,957 Kể cả vợ tôi, Connie, cũng muốn giúp. 530 00:43:44,164 --> 00:43:47,460 Cô ấy làm y tá ở xã. 531 00:43:47,543 --> 00:43:50,212 Cô ấy muốn tạo sự khác biệt. 532 00:43:50,296 --> 00:43:52,924 Chắc cô ấy quên mình đang ở Colombia rồi. 533 00:43:53,007 --> 00:43:56,176 Nghe này, có xe địa phương tới đưa đón em mỗi ngày rồi. 534 00:43:56,260 --> 00:43:58,763 - Ừ. - Anh ta đợi ở ngoài cửa cả ngày. 535 00:43:58,846 --> 00:44:01,975 Lần cuối chúng ta tới nhà thờ là hồi mới cưới đó. 536 00:44:02,057 --> 00:44:04,226 Em đang quay lại với Chúa đó chứ. 537 00:44:04,310 --> 00:44:05,394 Dừng xe ở đây đi. 538 00:44:14,361 --> 00:44:16,071 Ơn Chúa. 539 00:44:25,247 --> 00:44:26,624 Xin lỗi. 540 00:44:29,961 --> 00:44:33,464 Anh muốn làm gã hộ tống ngắm nhìn em ở bệnh viện xã quá. 541 00:44:35,090 --> 00:44:36,884 Anh để cửa mở đấy à? 542 00:44:39,470 --> 00:44:41,555 Chúa ơi, Steve! 543 00:44:41,639 --> 00:44:43,641 Lùi lại. 544 00:44:53,651 --> 00:44:55,319 Ở yên đây, đừng đi đâu. 545 00:45:06,365 --> 00:45:11,365 Biên Dịch: homerhp