1
00:01:23,525 --> 00:01:28,525
Biên Dịch: homerhp
2
00:01:31,885 --> 00:01:33,720
Vào thời điểm tôi rời Miami,
3
00:01:33,803 --> 00:01:37,182
người Mỹ tiêu thụ hàng trăm tấn
ma túy mỗi năm.
4
00:01:38,683 --> 00:01:42,812
Để đáp ứng cho nhu cầu của họ,
ông trùm đã đẩy mạnh hoạt động.
5
00:01:45,023 --> 00:01:47,317
- Của em đây.
- Cảm ơn anh.
6
00:01:48,610 --> 00:01:51,405
- Kia là Bahamas à?
- Hả?
7
00:01:52,739 --> 00:01:55,451
Ờ... đúng rồi.
8
00:01:55,658 --> 00:01:57,411
Đẹp thật.
9
00:01:59,246 --> 00:02:00,830
Chúng bay rất nhiều chuyến,
10
00:02:00,914 --> 00:02:04,251
và cần 1 nơi để đổ xăng
giữa Colombia và Miami.
11
00:02:04,460 --> 00:02:07,337
Thế nên Carlos Lehder
đã mua 1 hòn đảo ở Bahamas
12
00:02:07,421 --> 00:02:10,090
như 1 điểm chuyển máy bay
cho ma túy và tiền.
13
00:02:11,300 --> 00:02:14,928
Hóa ra... đó lại là nơi
để tiệc tùng.
14
00:02:16,888 --> 00:02:21,518
Nó như thành phố Sodom và Gomorrah
thời hiện đại với 3 điều Carlos thích nhất:
15
00:02:21,601 --> 00:02:26,106
tình dục, ma túy và những kẻ
ủng hộ Đức Quốc Xã.
16
00:02:26,189 --> 00:02:28,066
Quẩy lên nào!
17
00:02:32,279 --> 00:02:36,032
Vấn đề không còn là nhu cầu nữa
mà là cung.
18
00:02:43,206 --> 00:02:45,625
Chắc giờ này chúng ta tới
rừng Amazon rồi đấy.
19
00:02:47,836 --> 00:02:52,424
Từ độ cao 3 kilomet, Colombia là
thiên đường rừng nhiệt đới bất khả xâm phạm.
20
00:02:53,800 --> 00:02:55,969
Nhưng mọi thứ rất khác
ở dưới mặt đất.
21
00:02:57,929 --> 00:03:01,766
Pablo và các đối tác cho xây dựng
phòng pha chế lớn như thành phố nhỏ.
22
00:03:03,893 --> 00:03:10,066
Từ lá cây tới bột nhão tới ma túy,
chúng sản xuất ra 10,000 cân mỗi tuần.
23
00:03:10,275 --> 00:03:15,197
Với giá 50 ngàn đô mỗi cân,
thì 1 năm được 5 tỉ đô.
24
00:03:15,280 --> 00:03:17,533
Lũ khốn đúng là biết kiếm tiền.
25
00:03:21,411 --> 00:03:26,458
Em họ Gustavo của Pablo đưa nhà hóa học
từ Đức tới để hóa lỏng ma túy.
26
00:03:26,542 --> 00:03:31,463
Chúng cho ma túy vào rượu,
cà phê và cả coca-cola
27
00:03:31,547 --> 00:03:33,089
như để giỡn chơi vậy.
28
00:03:33,173 --> 00:03:34,466
Này anh.
29
00:03:34,550 --> 00:03:35,551
Trông ổn chứ?
30
00:03:35,633 --> 00:03:38,053
Ma túy giờ không còn
phải giấu trong hàng hóa nữa.
31
00:03:38,136 --> 00:03:40,472
Thứ này sẽ bán được tốt hơn trước.
32
00:03:40,556 --> 00:03:42,015
Giờ nó là sản phẩm.
33
00:03:42,932 --> 00:03:45,352
Đến lúc lấy tiền của Pablo rồi.
34
00:03:45,435 --> 00:03:48,897
Ông trùm còn có cả
chó đánh hơi ma túy.
35
00:03:48,980 --> 00:03:52,859
Gacha cá với Pablo rằng nhà hóa học Đức
không thể qua mặt được chó ông ta.
36
00:03:52,942 --> 00:03:55,070
Tìm đi nào.
37
00:03:55,153 --> 00:03:59,741
Sao rồi hả?
Trông kìa.
38
00:03:59,824 --> 00:04:02,869
Con chó của ông vẫn
không ngừng tìm kiếm.
39
00:04:02,952 --> 00:04:05,163
Không có ma túy trên thuyền.
40
00:04:05,247 --> 00:04:06,289
Lại đây.
41
00:04:07,999 --> 00:04:12,295
Ma túy được trộn vào cùng với
lớp vỏ thuyền.
42
00:04:12,962 --> 00:04:16,925
Đưa tiền đây...
tiền mặt nhé!
43
00:04:17,008 --> 00:04:19,302
Có vẻ như con chó vô dụng rồi.
44
00:04:20,929 --> 00:04:24,433
- Cầm hộ tôi chút.
- Ôi ông bạn Marquessa của tôi...
45
00:04:25,392 --> 00:04:26,851
Không sao đâu.
46
00:04:31,231 --> 00:04:34,359
- Ông điên à?
- Gì cơ?
47
00:04:34,443 --> 00:04:35,860
Chó của tôi mà.
48
00:04:42,659 --> 00:04:43,910
Thằng khốn nạn.
49
00:04:44,160 --> 00:04:45,454
Có chuyện gì vậy?
50
00:04:45,537 --> 00:04:47,956
Muốn biết thì ra kia mà xem.
51
00:04:49,416 --> 00:04:50,626
Pablo?
52
00:04:50,708 --> 00:04:55,380
- Pablo, chúng ta gặp biến lớn rồi.
- Thằng khốn giết chó.
53
00:04:56,339 --> 00:04:58,007
- Hắn giết con chó.
- Em đéo quan tâm.
54
00:04:58,091 --> 00:05:01,219
Nếu không giải quyết vấn đề,
thì xuống lỗ cả lũ. Đi nào.
55
00:05:03,096 --> 00:05:06,391
- Nhanh lên nào.
- Thằng khốn nạn.
56
00:05:09,645 --> 00:05:11,020
Xem nào...
57
00:05:13,106 --> 00:05:15,484
Biến đây sao?
58
00:05:15,567 --> 00:05:17,735
Thiên hạ đang để ý tới chúng ta.
59
00:05:17,819 --> 00:05:20,614
Chúng đang tự hỏi
làm thế nào 1 doanh nghiệp nhỏ
60
00:05:20,697 --> 00:05:24,033
- đột nhiên có nhiều tiền mặt thế.
- Gustavo ơi
61
00:05:25,285 --> 00:05:26,911
cho tiền vào máy giặt quay đi.
62
00:05:27,954 --> 00:05:33,710
Làm nó trông cũ kĩ...
thế thôi.
63
00:05:34,670 --> 00:05:36,838
Không phải Al Capone cũng làm vậy sao?
64
00:05:38,756 --> 00:05:41,384
- Al Capone ư?
- Al Capone.
65
00:05:42,760 --> 00:05:44,513
Chả hiểu anh nghĩ sao nữa.
66
00:05:44,596 --> 00:05:47,015
- Al Capone là 1 ví dụ tệ hại.
- Sao chứ?
67
00:05:47,098 --> 00:05:49,726
Vì hắn chưa bao giờ
có nhiều tiền thế này.
68
00:05:50,893 --> 00:05:52,395
Chúng ta có quá nhiều tiền.
69
00:05:53,522 --> 00:05:54,731
Vậy thì
70
00:05:56,232 --> 00:05:58,527
mua cái máy giặt nào lớn hơn đi.
71
00:05:59,486 --> 00:06:01,154
Đó là điều chúng thử đầu tiên.
72
00:06:03,031 --> 00:06:07,202
Trên giấy tờ, Pablo có cả 1 công ty
taxi sinh lãi nhất từ trước tời giờ.
73
00:06:07,285 --> 00:06:08,453
Vậy mà hắn chỉ có 3 chiếc,
74
00:06:08,537 --> 00:06:11,873
nhưng lại kiếm về hơn 5 triệu đô
mỗi tuần.
75
00:06:13,041 --> 00:06:16,419
Còn Gacha thì có mỏ ngọc
thành công nhất mọi thời đại.
76
00:06:16,670 --> 00:06:20,256
Hắn ngâm đá xấu cùng với dầu
để làm chúng sáng bóng,
77
00:06:20,340 --> 00:06:23,009
sau đó nhờ bạn bè ở Miami
mua ngọc bằng số tiền bán ma túy có được
78
00:06:23,092 --> 00:06:25,345
và tặng quà cho bọn chỉ điểm
trong thành phố.
79
00:06:26,596 --> 00:06:28,348
Thế là cả nhà đều vui.
80
00:06:31,434 --> 00:06:34,771
Nhưng dù chúng có làm gì,
thì cũng không giấu nổi số tiền đó.
81
00:06:35,731 --> 00:06:37,815
Tiền cứ thế mà tới.
82
00:06:38,734 --> 00:06:41,194
Anh tiêu nhiều tiền mặt
quá rồi đấy, Pablo.
83
00:06:42,362 --> 00:06:45,657
Anh có Picassos, Dalís,
nông trại,
84
00:06:45,741 --> 00:06:49,536
nhà cửa, thuyền, máy bay, ô tô...
85
00:06:50,620 --> 00:06:53,373
Em bảo là phải tiêu vừa phải thôi.
86
00:06:54,207 --> 00:06:57,586
Nếu anh cứ tiêu xài như vậy,
anh sẽ lên bìa tạp chí Forbes đấy.
87
00:06:57,669 --> 00:07:00,004
Và nếu chuyện đó xảy ra,
chính phủ sẽ tóm gọn chúng ta.
88
00:07:00,088 --> 00:07:02,257
Đủ rồi đấy, Gustavo.
89
00:07:02,465 --> 00:07:04,426
Chú muốn anh phải nói sao?
90
00:07:05,301 --> 00:07:06,928
Chôn nó đi thôi.
91
00:07:07,011 --> 00:07:09,889
- Là sao?
- Chôn tiền đi ấy.
92
00:07:09,972 --> 00:07:12,058
Và bỏ qua các khoản tiền vớ vẩn.
93
00:07:14,936 --> 00:07:16,229
Đi làm tiếp đi, thằng lìn.
94
00:07:18,022 --> 00:07:20,609
Và chúng đã làm vậy.
95
00:07:20,692 --> 00:07:22,860
Chúng đem tiền đi chôn
96
00:07:24,446 --> 00:07:28,408
giấu trong tường và trần nhà.
97
00:07:30,118 --> 00:07:33,413
Chúng còn giấu 1 triệu đô
dưới ghế của bà già Pablo.
98
00:07:36,833 --> 00:07:38,501
Này mẹ.
99
00:07:38,585 --> 00:07:41,630
- Mẹ đang cầu nguyện.
- Chỉ 1 lúc thôi mẹ à.
100
00:07:45,467 --> 00:07:46,593
Mẹ ngồi xuống đi.
101
00:07:53,558 --> 00:07:55,727
Không thoải mái cho lắm.
102
00:07:55,811 --> 00:07:57,646
Con sẽ mua cái ghế mới.
103
00:07:57,729 --> 00:08:00,898
Sao con không gửi tiền vào ngân hàng?
104
00:08:00,982 --> 00:08:02,692
Không được.
105
00:08:02,776 --> 00:08:05,236
Bọn ngân hàng khác gì ăn cướp đâu.
106
00:08:05,320 --> 00:08:06,822
Thế sao?
107
00:08:10,867 --> 00:08:13,035
Pablo gọi kế toán của mình
là "Blackbeard",
108
00:08:13,119 --> 00:08:14,954
không phải vì trông hắn
giống cướp biển,
109
00:08:15,037 --> 00:08:18,249
mà vì việc của hắn là đánh giấu
nơi giấu tiền.
110
00:08:21,002 --> 00:08:23,421
Nhưng không phải
tên cướp biển nào cũng biết mánh khóe.
111
00:08:23,505 --> 00:08:25,674
Đó vẫn là vấn đề của Colombia.
112
00:08:25,757 --> 00:08:28,802
Đất nước đó quá nhỏ
so với khối tài sản lớn.
113
00:08:28,885 --> 00:08:33,973
Đó là điều chắc chắn xảy ra...
sẽ có người tìm được đống tài sản ấy.
114
00:08:35,767 --> 00:08:37,977
Tạp chí Forbes nói rằng
115
00:08:38,854 --> 00:08:41,189
bọn buôn ma túy có nhiều tiền
116
00:08:41,272 --> 00:08:44,359
hơn cả con heo tư bản
giàu nhất nước này.
117
00:08:44,442 --> 00:08:47,863
Đưa tôi xem nào.
118
00:08:47,945 --> 00:08:51,115
Nếu ta bắt cóc ai đó trong gia đình chúng,
chúng sẽ làm gì?
119
00:08:51,199 --> 00:08:53,242
Gọi cảnh sát ư?
120
00:08:53,326 --> 00:08:54,160
Tên chỉ huy.
121
00:08:54,369 --> 00:08:59,749
Ở đây ghi Gacha, "Tên Người Mễ",
là người giàu thứ 9 thế giới.
122
00:08:59,833 --> 00:09:01,751
Ta nên bắt cóc con trai hắn.
123
00:09:01,959 --> 00:09:05,547
Hắn là thằng điên.
124
00:09:06,506 --> 00:09:09,718
Thêm vào đó,
hắn đã mua chuộc 1 nửa quân đội.
125
00:09:09,926 --> 00:09:13,471
Anh em nhà Ochoa
đứng thứ 14 trong danh sách.
126
00:09:13,555 --> 00:09:15,891
Em gái chúng đang học đại học.
127
00:09:15,973 --> 00:09:17,183
Cô ta được không?
128
00:09:20,019 --> 00:09:23,732
Được đấy.
Anh em nhà Ochoa rất mềm yếu.
129
00:09:24,941 --> 00:09:26,275
Đợi đã.
130
00:09:27,402 --> 00:09:29,320
Thế còn Pablo Escobar thì sao?
131
00:09:29,404 --> 00:09:31,280
Tôi biết bạn đang nghĩ gì.
132
00:09:31,364 --> 00:09:34,158
Chả ai dại mà đi
bắt cóc trùm buôn ma túy nhỉ?
133
00:09:34,992 --> 00:09:38,872
Nhưng nếu bạn nghĩ vậy,
thì là do bạn không quen nhóm M-19.
134
00:09:39,080 --> 00:09:42,709
M-19 là 1 nhóm du kích cộng sản
135
00:09:42,792 --> 00:09:45,086
do các sinh viên
và giới tri thức lập nên
136
00:09:45,169 --> 00:09:47,630
họ đã thấm nhuần tư tưởng
Karl Marx vì lợi ích riêng.
137
00:09:49,340 --> 00:09:52,552
Thủ lĩnh của họ là
Ivan "Ghê Tởm" Torres
138
00:09:52,635 --> 00:09:55,346
1 giáo viên lịch sử chả biết cái mẹ gì
về chiến tranh du kích,
139
00:09:55,430 --> 00:09:57,724
nhưng lại hiểu rõ các kí hiệu.
140
00:09:58,808 --> 00:10:00,894
Hắn đột nhập vào
bảo tàng Quinta de Bolívar
141
00:10:00,977 --> 00:10:04,981
cùng với Alejandro
và bạn gái Alejandro, Elisa,
142
00:10:05,064 --> 00:10:09,444
chúng ăn trộm báu vật quốc gia...
thanh kiếm Simón Bolívar,
143
00:10:09,527 --> 00:10:13,406
vị tướng đã giành độc lập cho Colombia
từ đế quốc Tây Ban Nha.
144
00:10:29,839 --> 00:10:31,925
Chúng còn để lại lời nhắn:
145
00:10:33,092 --> 00:10:36,053
"Bolívar, thanh kiếm
sẽ quay lại cuộc chiến."
146
00:10:37,764 --> 00:10:42,393
Đó đúng là sáng kiến...
1 chiêu trò thu hút sự chú ý.
147
00:10:42,477 --> 00:10:44,479
Chúng nổi tiếng ngay sau vụ đó.
148
00:10:46,815 --> 00:10:48,817
Tôi nghĩ chúng đã thành công.
149
00:10:49,859 --> 00:10:53,446
Pablo Escobar thì sao?
Hắn là kẻ giàu nhất trong số chúng.
150
00:10:54,489 --> 00:10:56,574
Escobar làm từ thiện cho người nghèo.
151
00:10:56,658 --> 00:10:59,953
Cô nói đúng.
Hắn là người của công chúng.
152
00:11:00,036 --> 00:11:01,370
Bỏ qua hắn đi.
153
00:11:01,579 --> 00:11:03,080
Được rồi.
154
00:11:04,040 --> 00:11:06,542
Vậy thì bắt cóc em gái Ochoa vậy.
155
00:11:30,775 --> 00:11:35,571
Ngày 13-3-1981,
cái ngày chúng bắt cóc Marta Ochoa,
156
00:11:35,655 --> 00:11:39,200
cũng là ngày Sư Tử
đi được 100 chuyến tới Miami.
157
00:11:43,579 --> 00:11:44,956
Xin chào.
158
00:11:45,040 --> 00:11:47,000
Chào.
159
00:11:49,711 --> 00:11:52,338
- Ông bà Murphy.
- Phải.
160
00:11:53,798 --> 00:11:55,591
Có giấy tờ cho mèo không?
161
00:11:55,800 --> 00:11:57,802
Có.
162
00:12:00,930 --> 00:12:02,473
Cảm ơn.
163
00:12:11,107 --> 00:12:12,859
Đợi tôi 1 chút.
164
00:12:23,828 --> 00:12:27,957
Thưa sếp, có cặp đôi
không có chứng từ vệ sinh B-47
165
00:12:28,041 --> 00:12:29,792
và cũng không có
giấy tờ chứng nhận I-435.
166
00:12:29,876 --> 00:12:31,920
Chắc hắn đang nói tới bột Puff.
167
00:12:32,003 --> 00:12:34,881
Vâng. Họ có đem theo mèo nữa.
168
00:12:36,132 --> 00:12:41,637
Vâng, nhưng không có giấy tờ I-435
thì không thể coi đó là con mèo hợp pháp.
169
00:12:43,556 --> 00:12:47,643
Tôi cũng không thể đảm bảo
đó là con mèo Mỹ.
170
00:12:50,146 --> 00:12:53,190
Tôi đang cố gắng
không gây khó khăn cho ông.
171
00:12:55,192 --> 00:12:56,111
Vâng thưa ông.
172
00:12:59,530 --> 00:13:01,699
Sếp tôi hôm nay không vui.
173
00:13:01,783 --> 00:13:03,785
Tôi nghĩ ông ta bị vợ bỏ.
174
00:13:06,412 --> 00:13:12,001
Ông ấy hơi lập dị, thế con mèo
có ý nghĩa thế nào với 2 người?
175
00:13:12,251 --> 00:13:13,544
Sao cơ?
176
00:13:13,753 --> 00:13:15,337
Được rồi.
177
00:13:15,421 --> 00:13:16,422
Đi theo tôi.
178
00:13:37,652 --> 00:13:39,862
Đợi ở đây nhé.
179
00:13:41,114 --> 00:13:43,783
Sếp tôi sẽ yêu cầu giấy tờ sau.
180
00:13:44,742 --> 00:13:46,494
Có lâu không?
181
00:13:46,577 --> 00:13:47,745
Tôi không biết.
182
00:13:51,332 --> 00:13:53,250
Pablo! Pablo!
183
00:13:53,334 --> 00:13:55,419
Trong khi tôi đang cố gắng
vào được Bogotá,
184
00:13:55,503 --> 00:13:58,047
thì Pablo đang cố gắng
đi vào con đường chính trị.
185
00:13:58,131 --> 00:14:02,177
Khi hắn nói mình sẽ thành
Tổng thống Colombia, thì hắn nói thật đấy.
186
00:14:02,259 --> 00:14:05,013
- Chào, Pablo.
- Chào, Valeria.
187
00:14:05,096 --> 00:14:08,349
- Đây là vợ tôi, Tata.
- Xin chào.
188
00:14:08,432 --> 00:14:10,643
Đừng lo.
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
189
00:14:10,726 --> 00:14:13,562
Tôi không quen với
những chuyện kiểu thế này.
190
00:14:13,646 --> 00:14:15,064
Cứ bình tĩnh.
191
00:14:16,024 --> 00:14:18,275
Thưa cô, tốt nhất là cô
không nên ở đây.
192
00:14:21,070 --> 00:14:23,531
Nghe này, Tata,
ở đây có rất nhiều người.
193
00:14:23,614 --> 00:14:25,449
Như thế sẽ không tốt cho đứa bé.
194
00:14:27,202 --> 00:14:28,577
Em vào nhà đi.
195
00:14:41,423 --> 00:14:43,759
Hắn ta đâu rồi nhỉ?
Đợi cả tiếng rồi đấy chứ.
196
00:14:45,511 --> 00:14:48,681
Có lẽ anh ta đang "terapia de pareja".
197
00:14:48,764 --> 00:14:50,225
Là sao?
198
00:14:50,307 --> 00:14:52,726
Gặp chuyên gia tư vấn vợ chồng.
199
00:14:53,310 --> 00:14:54,311
Phải.
200
00:14:55,271 --> 00:14:56,689
Em làm gì thế?
201
00:14:56,772 --> 00:14:58,774
Thực hành tiếng Tây Ban Nha ấy mà.
202
00:14:58,858 --> 00:15:00,276
Chào mừng đến với Nuevos Tiempos.
203
00:15:00,359 --> 00:15:04,780
Tôi là Valeria Velez còn đây là người
được biết đến là "Robin Hood của người nghèo"
204
00:15:04,864 --> 00:15:07,408
vì sự hào phóng
đối với người nghèo ở Medellín.
205
00:15:07,491 --> 00:15:09,618
Phải, bạn nghe thấy rồi đấy.
206
00:15:09,702 --> 00:15:13,455
Cô ta vừa so sánh Pablo Escobar
với Robin Hood.
207
00:15:13,664 --> 00:15:16,292
Theo cách nào đó thì cô ta đã đúng.
208
00:15:16,375 --> 00:15:18,169
Khi bạn hết cách giấu tiền,
209
00:15:18,253 --> 00:15:20,671
thì đó là lúc bạn ủng hộ người nghèo.
210
00:15:20,755 --> 00:15:22,798
Nhưng tôi không muốn hấp tấp.
211
00:15:23,007 --> 00:15:26,552
Hãy cho chúng tôi biết về chương trình
"Medellín không còn nhà ổ chuột".
212
00:15:26,635 --> 00:15:29,638
Tôi sinh ra ở Rionegro,
cách đây không xa.
213
00:15:29,722 --> 00:15:34,435
Và tôi tự hỏi làm thế nào mà một chính phủ
tồn tại vì người dân
214
00:15:34,518 --> 00:15:37,313
lại không cung cấp
những thứ mà người dân cần.
215
00:15:37,396 --> 00:15:40,066
Bệnh viện, các chương trình
xã hội và thể thao,
216
00:15:40,149 --> 00:15:43,278
cùng với việc xây dựng 400 ngôi nhà.
217
00:15:43,360 --> 00:15:47,323
Nghe nói ông bảo với mẹ rằng
mình sẽ là Tổng thống Colombia.
218
00:15:47,406 --> 00:15:49,325
Ông có khát vọng chính trị không?
219
00:15:49,408 --> 00:15:53,788
Không hề có. Công việc đã chiếm
hầu hết thời gian của tôi.
220
00:15:53,871 --> 00:15:55,790
Để tôi nói cô nghe, cô Valeria.
221
00:15:55,873 --> 00:16:02,088
Suốt thập kỉ qua, đất nước ta được điều hành
bởi Lopez và các gia đình giàu có,
222
00:16:02,171 --> 00:16:04,924
họ phát tài bằng cách
bóc lột người nghèo.
223
00:16:05,133 --> 00:16:09,304
Họ không biết ước mơ
của người dân, nhưng tôi biết...
224
00:16:09,386 --> 00:16:11,764
Connie, em biết hắn là ai không?
225
00:16:11,847 --> 00:16:14,350
Cá là hắn có thể cho phép
mèo của ta vào đất nước này.
226
00:16:15,559 --> 00:16:17,061
Không thể tin được.
227
00:16:17,937 --> 00:16:20,315
Họ còn không biết hắn là
trùm buôn ma túy.
228
00:16:20,522 --> 00:16:23,776
- Cảm ơn mọi người nhiều.
- Pablo! Pablo! Pablo!
229
00:16:24,860 --> 00:16:28,072
Lúc đó, Pablo chỉ là
đốm sáng trên màn hình radar.
230
00:16:28,823 --> 00:16:31,492
Tôi không biết mình đã là
điểm sáng của hắn.
231
00:16:39,041 --> 00:16:41,502
Bọn tôi đợi cả tiếng đồng hồ rồi.
Cảm ơn vì đã tới.
232
00:16:41,627 --> 00:16:45,798
Vợ tôi hơi mệt, đây là giấy tiêm chủng
của con mèo--
233
00:16:45,881 --> 00:16:47,383
Hộ chiếu của 2 người.
234
00:16:48,343 --> 00:16:49,344
Sao cơ?
235
00:16:50,303 --> 00:16:52,221
Cho tôi xem hộ chiếu của 2 người.
236
00:16:57,810 --> 00:17:00,688
Cảm ơn.
237
00:17:10,906 --> 00:17:14,994
Anh tới Đại sứ quán Mỹ làm gì vậy?
238
00:17:15,077 --> 00:17:17,330
Tôi ở làm cho dịch vụ
trông nom nhà cửa.
239
00:17:18,289 --> 00:17:20,624
Dịch vụ trông nom nhà cửa.
240
00:17:20,708 --> 00:17:22,251
Lại thêm 1 người nữa.
241
00:17:23,544 --> 00:17:25,838
Đại sứ quán của anh rất trong sạch.
242
00:17:26,047 --> 00:17:29,675
Chắc ông cũng muốn vậy.
243
00:17:31,177 --> 00:17:32,428
Mèo của anh giải quyết xong rồi.
244
00:17:34,972 --> 00:17:36,557
Chúc vui vẻ ở Colombia.
245
00:17:42,604 --> 00:17:46,692
Và cứ như thế, bọn buôn ma túy
đã biết tôi ngay lúc ban đầu.
246
00:18:06,421 --> 00:18:08,339
Còn về Valeria Velez,
247
00:18:08,423 --> 00:18:12,551
cô phóng viên đầu tiên
phỏng vấn Pablo... Nhưng hãy cẩn thận.
248
00:18:12,634 --> 00:18:15,054
Ả nguy hiểm chả khác gì nhóm M-19.
249
00:18:29,902 --> 00:18:31,820
Vợ anh cũng làm tình đứng à?
250
00:18:36,284 --> 00:18:40,121
Đừng bao giờ bất kính
với Tata.
251
00:18:40,996 --> 00:18:43,332
Hiểu chưa?
252
00:18:46,085 --> 00:18:49,671
Em xin lỗi, Pablo.
253
00:18:52,133 --> 00:18:53,550
Thứ lỗi cho em.
254
00:18:58,347 --> 00:19:00,182
Sẽ không tái diễn nữa đâu.
255
00:19:00,266 --> 00:19:01,434
Em hứa đấy.
256
00:19:12,487 --> 00:19:15,739
Em có thể tạ lỗi bằng cách nào đây?
257
00:19:30,212 --> 00:19:32,881
Anh muốn chịch qua cửa sau không?
258
00:19:36,635 --> 00:19:38,220
Bạn phải làm ả ta sung sướng.
259
00:19:38,304 --> 00:19:41,390
Ả ta thấy Pablo từ xa tới.
260
00:19:41,474 --> 00:19:45,644
Và ả muốn lợi dụng hắn.
261
00:19:47,104 --> 00:19:49,690
Không như cộng sự Javier Peña của tôi,
262
00:19:49,773 --> 00:19:52,568
hắn đã có cách
để lấy thông tin từ bọn buôn ma túy
263
00:19:52,651 --> 00:19:54,862
đó là qua đêm cùng với
1 người phụ nữ.
264
00:20:25,767 --> 00:20:27,978
Càng ngày chúng ta
càng làm tốt hơn.
265
00:20:28,062 --> 00:20:30,064
Anh thật tuyệt vời, Javier.
266
00:20:37,488 --> 00:20:39,156
Đừng đi quá đà.
267
00:20:45,329 --> 00:20:46,914
Thật đấy.
268
00:20:48,457 --> 00:20:50,292
Anh có đồ uống gì cho em không?
269
00:20:50,376 --> 00:20:52,628
Có rượu và nước máy đấy.
270
00:20:53,754 --> 00:20:55,339
Thế thì uống nước vậy.
271
00:21:05,849 --> 00:21:08,727
Trong căn hộ này
thiếu bóng dáng 1 người phụ nữ.
272
00:21:08,810 --> 00:21:10,687
Thế này là ổn rồi.
273
00:21:11,647 --> 00:21:14,942
Em đâu có yêu cầu anh.
274
00:21:23,367 --> 00:21:24,619
Đây.
275
00:21:29,540 --> 00:21:31,875
Nếu anh là khách, thì anh phải trả tiền
từ lúc nãy rồi.
276
00:21:35,421 --> 00:21:38,340
- Anh sẽ không biết tên thật em đâu.
- Đừng hiểu sai ý anh.
277
00:21:38,424 --> 00:21:42,470
Đây là tiền Bác Sam trả cho
thông tin mà em chưa bao giờ cho anh biết.
278
00:21:45,389 --> 00:21:47,057
Cầm lấy đi.
279
00:21:49,726 --> 00:21:51,145
Thế còn visa của em?
280
00:21:52,563 --> 00:21:55,316
Cho anh thông tin hữu ích
rồi chúng ta sẽ bàn tới nó.
281
00:22:01,363 --> 00:22:03,365
Cuối tuần này em có bận không?
282
00:22:03,574 --> 00:22:06,535
- Em sẽ tới Medellín.
- Làm việc hay diễn?
283
00:22:07,411 --> 00:22:09,330
Em tới chăm sóc các con.
284
00:22:10,038 --> 00:22:11,915
Anh có thể cho em tiền mà.
285
00:22:15,503 --> 00:22:17,963
Bọn này còn giàu hơn cả
Bác Sam, Javi à.
286
00:22:21,634 --> 00:22:22,759
Lại đây nào.
287
00:22:25,471 --> 00:22:27,556
- Sao thế?
- Hôn em đi.
288
00:22:28,390 --> 00:22:30,100
Hôn em đi nào.
289
00:22:40,944 --> 00:22:43,614
Chắc anh phải kiếm cô khác thôi.
290
00:22:43,822 --> 00:22:47,451
Thế thì chúc may mắn.
Chúng ta sẽ tới Medellín.
291
00:22:47,660 --> 00:22:49,620
1 trong 2 ta sẽ phải đi máy bay.
292
00:22:52,789 --> 00:22:54,500
Helena?
293
00:22:54,583 --> 00:22:56,001
Helena.
294
00:22:59,921 --> 00:23:01,382
Bữa tiệc đó là của ai vậy?
295
00:23:08,096 --> 00:23:10,974
Chúa ơi! Cái gì thế?
296
00:23:11,058 --> 00:23:12,184
Nghe giống khẩu 38 li.
297
00:23:12,267 --> 00:23:14,228
Cách khoảng 4 dãy nhà.
298
00:23:29,868 --> 00:23:33,872
Chào mừng tới Bogotá.
299
00:23:33,955 --> 00:23:36,751
Xuống dưới gầm giường làm tiếp nhé?
300
00:24:00,357 --> 00:24:04,861
1 điều nữa thôi...
Ai cho anh biết về thứ này?
301
00:24:07,114 --> 00:24:08,949
Đức Mẹ Teresa của xứ Calcutta.
302
00:24:18,959 --> 00:24:23,297
Pablo bảo rằng họ sẽ không trả
tiền chuộc Marta Ochoa.
303
00:24:23,380 --> 00:24:24,632
Gustavo cũng vậy.
304
00:24:24,715 --> 00:24:29,511
- Còn Jorge thì sao?
- Không. Jorge không đồng ý.
305
00:24:29,595 --> 00:24:33,014
- Rồi sao nữa?
- Chúng tiến hành cuộc họp.
306
00:24:33,098 --> 00:24:35,100
Ở Las Margaritas.
307
00:24:35,183 --> 00:24:37,853
- Tất cả đều có mặt à?
- Phải.
308
00:24:46,821 --> 00:24:49,615
Ngày đầu tiên ở Đại sứ quán Mỹ.
309
00:24:49,698 --> 00:24:52,242
- Tôi gặp cộng sự...
- Javier?
310
00:24:52,326 --> 00:24:54,536
hắn giới thiệu tôi là DEA.
311
00:24:54,620 --> 00:24:56,330
Murphy, đây là Weaver và Wisnicki.
312
00:24:56,413 --> 00:24:58,373
Họ thuộc nhóm R.I.P.
"Nơi Nghỉ Hưu."
313
00:24:58,457 --> 00:25:00,375
- Ăn tôi đi, Peña.
- Hết nghỉ phép rồi mà.
314
00:25:00,459 --> 00:25:01,710
Murphy và tôi sẽ tới Medellín.
315
00:25:01,918 --> 00:25:04,797
Chúng tôi sẽ gửi bản báo cáo T-3
và nó sẽ được chuyển thẳng tới Washington.
316
00:25:06,507 --> 00:25:08,342
Ta sẽ tới Medellín sao?
317
00:25:09,301 --> 00:25:12,554
- Sau đó là tới Mil Group.
- Jarheads, đây là Murphy.
318
00:25:12,638 --> 00:25:14,014
Murphy, đây là Mil Group.
319
00:25:14,097 --> 00:25:17,601
Họ cố vấn cho quân đội Colombia
về mối đe dọa cộng sản ở trong nước.
320
00:25:17,685 --> 00:25:19,060
Này, giấy tờ tuyệt mật đấy.
321
00:25:19,269 --> 00:25:22,272
- Giờ thì bị lộ rồi.
- Đó là cuộc gọi của đại sứ.
322
00:25:22,356 --> 00:25:23,858
Không vấn đề.
323
00:25:27,277 --> 00:25:30,823
Và cuối cùng là
văn phòng đại sứ.
324
00:25:30,906 --> 00:25:32,999
Sao cậu lại cần
nguồn tin này?
325
00:25:33,325 --> 00:25:36,244
Sẽ có rất nhiều gái mại dâm
tới Medellín cuối tuần này.
326
00:25:36,453 --> 00:25:37,996
Tất cả gái mại dâm cao cấp
ở Bogotá.
327
00:25:38,079 --> 00:25:40,248
Vé máy bay hạng nhất,
khách sạn 5 sao.
328
00:25:40,457 --> 00:25:42,501
Bọn trùm sắp có cuộc họp
và sau đó là tiệc tùng.
329
00:25:42,710 --> 00:25:44,961
Băng đảng M-19
thì liên quan gì với chuyện này?
330
00:25:45,170 --> 00:25:47,923
Có kẻ đã bắt cóc Marta Ochoa.
Nguồn tin cho biết là do băng M-19 làm.
331
00:25:48,006 --> 00:25:50,926
Tôi cần truy cập vào
dữ liệu của M-19 để xác nhận.
332
00:25:51,677 --> 00:25:55,305
Nếu tôi biết được tiền
của người đóng thuế
333
00:25:55,389 --> 00:25:58,809
dùng vào việc chơi gái,
thì cậu sẽ biết tay tôi.
334
00:25:59,017 --> 00:26:01,019
Cảm ơn bà.
Còn 1 điều nữa.
335
00:26:01,102 --> 00:26:02,312
Sao vậy, đặc vụ Peña?
336
00:26:02,521 --> 00:26:05,106
Tôi cần chữ kí của bà cho yêu cầu
xin visa của người cấp tin.
337
00:26:05,315 --> 00:26:06,859
Cậu đang làm phiền tôi đó.
338
00:26:08,985 --> 00:26:10,905
Bà ấy rất thích anh.
339
00:26:10,987 --> 00:26:12,740
Người cấp tin của anh
là gái điếm à?
340
00:26:12,823 --> 00:26:14,616
Mọi người đều làm việc cho ai đó.
341
00:26:22,249 --> 00:26:25,460
Ngày hôm sau, tôi cùng Peña
bay tới Medellín,
342
00:26:25,544 --> 00:26:27,295
địa bàn của Pablo.
343
00:26:34,302 --> 00:26:39,683
Điểm đến đầu tiên: trường Carlos Holguín,
cơ sở hoạt động của Đại tá Carrillo.
344
00:26:50,485 --> 00:26:52,947
- Chúc ngày tốt lành, Thiếu tá.
- Chúc 1 ngày tốt lành.
345
00:26:53,029 --> 00:26:57,952
Nguồn tin của anh tốt lắm.
Chúng sẽ họp mặt ở Las Margaritas.
346
00:26:58,869 --> 00:27:01,872
Đây là nhân viên DEA, Steve Murphy.
347
00:27:01,956 --> 00:27:03,582
Lính mới.
348
00:27:06,752 --> 00:27:10,965
Sau đó bọn tôi tới thẳng
khách sạn nơi bọn chúng họp mặt.
349
00:27:13,884 --> 00:27:17,679
Những bức ảnh tôi chụp hôm đó
giúp tôi nhận dạng bọn chúng.
350
00:27:20,682 --> 00:27:23,143
Có Carlos Lehder
351
00:27:26,354 --> 00:27:28,774
anh em nhà Ochoa
352
00:27:34,362 --> 00:27:36,740
Fernando Galeano,
"Người Sói"
353
00:27:48,335 --> 00:27:49,962
Đó có phải Gacha không?
354
00:27:50,879 --> 00:27:53,423
Lần đầu tiên thấy hắn
đi cùng bọn buôn ma túy.
355
00:27:55,634 --> 00:28:00,096
Và cuối cùng
đó là Gustavo và Pablo.
356
00:28:01,932 --> 00:28:04,018
Chụp ảnh thằng chó đó đi.
357
00:28:08,730 --> 00:28:12,776
Chúng đều cùng 1 hội, và Peña
đưa bọn tôi tới đó để thu thập tài liệu.
358
00:28:18,490 --> 00:28:21,076
Chúng tôi không biết
mình đang chứng kiến sự thành lập
359
00:28:21,159 --> 00:28:23,244
băng đảng Medellín nổi tiếng.
360
00:28:24,245 --> 00:28:27,123
Pablo đã lợi dụng việc
Marta Ochoa bị bắt cóc
361
00:28:27,207 --> 00:28:30,585
để tập hợp tất cả các ông trùm
lần đầu tiên.
362
00:28:32,170 --> 00:28:34,715
Rồi hắn tự xưng là
thủ lĩnh của chúng.
363
00:28:36,842 --> 00:28:39,887
Lúc này tôi đề nghị
364
00:28:39,970 --> 00:28:43,849
chúng ta thành lập 1 tổ chức.
365
00:28:43,932 --> 00:28:50,939
Chia sẻ nguồn tài nguyên,
trao đổi kinh nghiệm và mua thông tin.
366
00:28:51,773 --> 00:28:57,071
Và thông điệp đã rất rõ ràng,
chúng ta sẽ đặt tên cho tổ chức
367
00:28:57,153 --> 00:28:59,406
"Bọn Bắt Cóc Phải Chết."
368
00:29:01,575 --> 00:29:03,243
Đề nghị của tôi là:
369
00:29:04,119 --> 00:29:07,081
tôi sẽ quản lí tất cả
các hoạt động của tổ chức.
370
00:29:07,163 --> 00:29:09,750
Các vị chỉ cần trang trải
chi phí cho tôi.
371
00:29:11,126 --> 00:29:15,797
Các vị sẽ nhận được 2 thứ.
372
00:29:15,881 --> 00:29:18,926
Thứ nhất: Tôi hứa sẽ chấm dứt
việc bắt cóc.
373
00:29:19,843 --> 00:29:23,471
Thứ 2: đặc biệt quan trọng
ngay lúc này
374
00:29:24,598 --> 00:29:28,769
là tôi hứa sẽ đưa
Marta Ochoa đoàn tụ với gia đình.
375
00:29:28,977 --> 00:29:31,438
Chúc sức khỏe.
376
00:29:31,521 --> 00:29:35,025
Bọn Bắt Cóc Phải Chết!
377
00:29:40,697 --> 00:29:43,491
Cuộc họp kết thúc
khi gái điếm tới.
378
00:29:44,743 --> 00:29:46,912
Peña cuối cùng cũng
biến người cấp tin
379
00:29:46,995 --> 00:29:48,914
là trung tâm hành động.
380
00:29:50,415 --> 00:29:53,794
Lại đây nào các cưng!
381
00:29:53,877 --> 00:29:56,838
Đừng quên La Quica đấy!
Chăm sóc cho cậu ta đi.
382
00:30:01,969 --> 00:30:03,553
Ngồi xuống đi cưng.
383
00:30:06,181 --> 00:30:08,850
- Anh khỏe không?
- Khỏe. Em thì sao?
384
00:30:08,934 --> 00:30:10,894
Em thích chiếc mũ này.
385
00:30:10,978 --> 00:30:12,813
Anh rất hợp với nó.
386
00:30:13,647 --> 00:30:15,315
- Em nghĩ vậy sao?
- Vâng, trông rất đẹp.
387
00:30:15,398 --> 00:30:16,650
Xem nào.
388
00:30:17,400 --> 00:30:20,403
Rất dễ thương.
389
00:30:27,035 --> 00:30:28,829
Đáng ra giờ này
cô ấy phải ra đây rồi chứ.
390
00:30:29,788 --> 00:30:31,331
Anh có nghĩ cô ấy bị lộ không?
391
00:30:31,539 --> 00:30:33,500
Cô ấy không ngốc đâu.
392
00:30:37,671 --> 00:30:39,923
Có lẽ cô ấy muốn thu thập thêm thông tin.
393
00:30:40,007 --> 00:30:41,216
Ừ.
394
00:30:59,193 --> 00:31:01,153
Helena rất muốn có visa,
395
00:31:01,236 --> 00:31:04,072
cô ấy sẵn sàng làm bất cứ điều gì
để giúp chúng tôi.
396
00:31:05,115 --> 00:31:06,992
Vấn đề nằm ở đấy.
397
00:31:08,243 --> 00:31:11,538
Cưng mệt rồi à?
398
00:31:12,580 --> 00:31:14,582
Để em mát xa cho cưng.
399
00:31:20,380 --> 00:31:23,383
Điều gì ở cuộc họp
khiến anh mệt mỏi thế?
400
00:31:28,555 --> 00:31:30,765
Em đã nghe được những gì?
401
00:31:30,849 --> 00:31:33,143
Không gì cả.
Em chỉ muốn trò chuyện thôi.
402
00:31:39,774 --> 00:31:42,652
Họ bảo cô gái đã rời khách sạn
lâu rồi.
403
00:31:43,945 --> 00:31:47,115
- Chắc hẳn cô ấy đã chết.
- Chúng sẽ không giết người trong khách sạn.
404
00:31:47,199 --> 00:31:48,909
Thế thì chúng giết cô ấy
ở đâu đó.
405
00:31:48,992 --> 00:31:50,785
Cô ấy biết rủi ro mà.
406
00:31:50,869 --> 00:31:52,829
Nếu quay về, thì quay về luôn đi.
407
00:31:55,916 --> 00:31:57,667
Tôi muốn anh tìm cô ấy.
408
00:31:59,211 --> 00:32:01,421
Tôi qua gọi thêm quân.
Được chứ?
409
00:32:01,504 --> 00:32:03,506
- Tôi sẽ đi với anh.
- Thế còn Lính Mới thì sao?
410
00:32:03,590 --> 00:32:05,926
Ở đây đợi cô ấy nhé?
411
00:32:06,009 --> 00:32:08,845
- 2 anh đi đâu thế?
- Đi kiếm cô ấy.
412
00:32:08,929 --> 00:32:10,430
Không sao đâu các anh.
413
00:32:25,820 --> 00:32:28,698
- Này tụi bây.
- Sao thế?
414
00:32:28,782 --> 00:32:31,034
Con bé không nhúc nhích gì.
Chắc vẹo rồi.
415
00:32:31,118 --> 00:32:32,493
Mày giết nó à?
416
00:32:41,502 --> 00:32:43,463
Giờ tới lượt tao.
417
00:33:01,397 --> 00:33:03,984
Cô gái ấy đâu?
418
00:33:04,067 --> 00:33:06,987
- Cô ta đâu hả, thằng khốn?
- Tôi không biết.
419
00:33:07,070 --> 00:33:09,614
Tôi không biết.
420
00:33:10,782 --> 00:33:12,159
Giết thằng chó đó đi.
421
00:33:22,085 --> 00:33:25,088
Tiệc tùng thế đủ rồi.
422
00:33:26,756 --> 00:33:29,384
Con bé này cứng đầu quá.
423
00:33:29,467 --> 00:33:31,594
Gacha muốn biết xem cô ta
biết được gì không.
424
00:33:31,678 --> 00:33:34,181
Gacha hoang tưởng mất rồi.
425
00:33:35,556 --> 00:33:39,894
Chờ chút...
Tao không thích tra tấn.
426
00:33:39,978 --> 00:33:42,356
Để tao vui vẻ với con bé đã,
rồi thả nó đi sau.
427
00:33:42,438 --> 00:33:44,899
Được không các cu?
428
00:33:44,983 --> 00:33:46,401
Lần này tao chịch thay tụi mày!
429
00:33:46,609 --> 00:33:49,863
Vỗ nát mông nó đê!
430
00:34:04,419 --> 00:34:05,962
Có tin gì mới không?
431
00:34:06,046 --> 00:34:09,590
- Có nên nói với hắn không?
- Không. Nhớ lời Carrillo nói chứ.
432
00:34:09,674 --> 00:34:11,634
Xin lỗi, tôi không biết nói tiếng Anh.
433
00:34:22,687 --> 00:34:25,481
- Cách đây bao xa hả?
- Đi nào.
434
00:35:21,204 --> 00:35:23,123
Helena?
435
00:35:26,501 --> 00:35:31,631
Anh sẽ đưa em ra khỏi đây.
Anh hứa đấy.
436
00:35:48,106 --> 00:35:51,234
Được rồi. Cô ấy đang ra.
437
00:35:55,905 --> 00:35:57,532
Rõ thưa Thiếu tá.
438
00:35:57,615 --> 00:35:58,699
Đi nào.
439
00:36:00,327 --> 00:36:02,745
Này anh bạn.
Carrillo vừa gọi. Đi thôi.
440
00:36:04,289 --> 00:36:06,541
Không nói được tiếng Anh đấy hả?
441
00:36:07,417 --> 00:36:08,293
Chém tí ấy mà!
442
00:36:16,592 --> 00:36:18,386
Peña đâu rồi?
443
00:36:18,470 --> 00:36:19,720
Ở kia.
444
00:36:36,363 --> 00:36:39,657
- Cô ấy sao rồi?
- Uống thuốc an thần rồi.
445
00:36:41,326 --> 00:36:44,329
- Cô ấy sẽ ổn chứ?
- Về thể xác thôi.
446
00:36:44,412 --> 00:36:46,581
Tôi vẫn chưa lấy được manh mối.
447
00:36:47,790 --> 00:36:50,251
- Anh cố tình bỏ tôi lại.
- Nghe này.
448
00:36:50,335 --> 00:36:52,628
Tôi không muốn bị bỏ lại
khi ta đã là cộng sự.
449
00:36:52,712 --> 00:36:56,299
Tôi không tới đây để
ngồi chơi xơi nước.
450
00:36:59,719 --> 00:37:05,141
Dù có chuyện gì xảy...
tôi sẽ theo anh.
451
00:37:05,225 --> 00:37:06,851
Hiểu chứ?
452
00:37:11,939 --> 00:37:13,191
Rồi.
453
00:37:17,445 --> 00:37:19,239
Hy vọng anh hiểu câu nói đó.
454
00:37:27,872 --> 00:37:31,000
Thông điệp của Pablo với
bọn bắt cóc là rất đơn giản.
455
00:37:31,084 --> 00:37:36,047
Hắn sẽ giết từng đứa một,
cho tới khi đưa được Marta Ochoa về.
456
00:37:36,130 --> 00:37:40,051
Ivan "Ghê Tởm" nghĩ mình có thể
trốn trong rừng và chờ vụ việc lắng xuống.
457
00:37:40,134 --> 00:37:43,137
Sớm muộn gì,
hắn cũng nghĩ ông trùm sẽ nhượng bộ.
458
00:37:43,971 --> 00:37:45,681
Sai lầm lớn rồi.
459
00:37:45,765 --> 00:37:48,142
Băng đảng M-19 chả có
cơ hội nào.
460
00:37:57,110 --> 00:38:02,490
"Trả Marta Ochoa về lành lặn
hoặc tiếp theo sẽ là gia đình mày."
461
00:38:03,617 --> 00:38:05,535
Kí tên,
"Bọn Bắt Cóc Phải Chết."
462
00:38:12,125 --> 00:38:13,918
Làm ơn, hãy thả tôi ra.
463
00:38:14,127 --> 00:38:16,504
- Nhanh lên!
- Xin đừng!
464
00:38:16,588 --> 00:38:20,467
Khỏi phải nói,
Marta Ochoa đã bình an vô sự.
465
00:38:28,600 --> 00:38:30,393
Việc tàn sát đã hết.
466
00:38:31,311 --> 00:38:34,897
Pablo đã cảm thấy vị máu
và rất thích điều đó.
467
00:38:35,106 --> 00:38:38,568
Bảo hắn kéo lại gần nhau hơn đi.
468
00:38:38,652 --> 00:38:41,321
Gần nhau hơn chút nữa.
469
00:38:41,404 --> 00:38:44,157
Đại ca biết không?
Lên cao chút nữa.
470
00:38:44,240 --> 00:38:46,326
Lên cao chút nữa
và dịch vào chút nữa,
471
00:38:46,409 --> 00:38:48,328
để còn nhìn thấy cái cây!
472
00:38:49,579 --> 00:38:50,913
Đúng rồi.
473
00:38:52,999 --> 00:38:57,086
Giờ cao hơn chút nữa
để nhìn thấy cây nào!
474
00:38:58,212 --> 00:38:59,673
Thế...
475
00:38:59,880 --> 00:39:01,257
Quá tuyệt.
476
00:39:02,592 --> 00:39:04,177
Lên chút nữa.
477
00:39:04,260 --> 00:39:07,263
Đúng rồi.
478
00:39:09,807 --> 00:39:11,934
- Tốt hơn rồi đấy.
- Vâng thưa đại ca.
479
00:39:18,525 --> 00:39:22,278
Tao bảo mày là không được
để ai vào đây cơ mà.
480
00:39:22,362 --> 00:39:24,531
- Để em giải quyết.
- Mày bị ngu à?
481
00:39:24,614 --> 00:39:26,574
Thằng đần.
482
00:39:26,658 --> 00:39:28,409
Có phụ nữ và trẻ em.
483
00:39:29,410 --> 00:39:33,206
Chụp ảnh để gửi cho tòa soạn đi.
484
00:39:33,289 --> 00:39:34,457
Làm đi.
485
00:39:34,541 --> 00:39:36,501
Chúc cô 1 ngày tốt lành.
486
00:39:36,710 --> 00:39:40,796
- Chúc 1 ngày tốt lành.
- Rất tiếc là hôm nay công viên đóng cửa.
487
00:39:40,880 --> 00:39:42,840
Ý ông là sao?
488
00:39:42,923 --> 00:39:45,009
Để tôi đưa cô ra ngoài.
489
00:39:45,092 --> 00:39:47,554
Sao lại đóng cửa chứ?
Ngày nào tôi chả tới đây.
490
00:39:47,637 --> 00:39:52,808
Vì ở đây có mùi hôi
và tôi không muốn đứa bé bị ốm.
491
00:39:52,892 --> 00:39:55,102
Tôi cứ tưởng mình ngửi thấy
mùi gì cơ.
492
00:39:55,186 --> 00:39:56,604
- Đúng không?
- Phải.
493
00:39:56,688 --> 00:39:58,398
Đứa bé kháu khỉnh quá.
494
00:39:58,481 --> 00:40:00,941
Giống y chang bố nó.
Cảm ơn ông.
495
00:40:01,025 --> 00:40:04,070
- Chắc cô tự hào lắm.
- Dĩ nhiên rồi.
496
00:40:04,153 --> 00:40:07,240
Vợ chồng tôi sắp có em bé.
497
00:40:07,323 --> 00:40:09,617
Hay quá. Xin chúc mừng!
498
00:40:09,701 --> 00:40:12,579
Tôi không biết là bé trai hay gái,
nhưng miễn là nó khỏe mạnh là được.
499
00:40:12,662 --> 00:40:17,208
Đúng rồi.
Sức khỏe là quan trọng nhất.
500
00:40:18,834 --> 00:40:22,296
Với việc gửi anh treo xác
băng M-19 cho báo chí
501
00:40:22,380 --> 00:40:25,132
đã tạo cho Pablo
hình ảnh bất khả xâm phạm.
502
00:40:25,883 --> 00:40:28,428
Nếu hắn có thể làm điều này
với bọn cộng sản,
503
00:40:28,511 --> 00:40:30,137
thì hắn có thể làm được
với bất cứ ai.
504
00:40:31,598 --> 00:40:34,308
Ivan "Ghê Tởm"
đã mau chóng nhận ra rằng
505
00:40:34,392 --> 00:40:36,477
hắn chỉ có thể làm được 1 điều.
506
00:40:38,813 --> 00:40:40,314
Này Pablo.
507
00:40:41,857 --> 00:40:43,984
Ông muốn chúng tôi làm gì với hắn?
508
00:40:46,571 --> 00:40:48,155
Có nên xử hắn luôn không?
509
00:40:56,914 --> 00:40:59,250
Từ những gì tôi được biết,
ông sẽ không dừng lại.
510
00:41:00,585 --> 00:41:03,212
Ông có thể kết thúc
những gì tôi đã bắt đầu
511
00:41:04,922 --> 00:41:07,300
bằng thanh kiếm Bolívar.
512
00:41:33,618 --> 00:41:37,330
Đúng là món quá tuyệt đẹp.
Cảm ơn nhiều.
513
00:41:42,126 --> 00:41:43,210
Đứng dậy đi.
514
00:41:47,089 --> 00:41:53,053
Tôi đảm bảo cho cậu và gia đình cậu
bình an vô sự.
515
00:41:57,684 --> 00:42:01,187
Kể từ giờ, cậu sẽ làm việc cho tôi.
516
00:42:09,069 --> 00:42:10,363
Bảo trọng nhé, người anh em.
517
00:42:25,920 --> 00:42:27,714
Có phải đó là điều em nghĩ không?
518
00:42:28,756 --> 00:42:30,383
Anh đùa em à?
519
00:42:36,180 --> 00:42:39,600
Anh muốn chú điều hành
mọi công việc.
520
00:42:41,853 --> 00:42:44,188
Thế anh sẽ làm gì hả?
521
00:42:46,399 --> 00:42:48,568
Trả tự do cho Colombia.
522
00:42:56,659 --> 00:42:58,994
Chào mừng đến với
băng đảng Medellín.
523
00:43:15,803 --> 00:43:19,891
Bọn chúng có quân đội riêng,
và chúng tôi cũng vậy.
524
00:43:20,099 --> 00:43:22,685
Rất nhiều người Colombia
như Thiếu tá Horacio Carrillo
525
00:43:22,769 --> 00:43:25,772
đã cống hiến cho tương lai
của đất nước
526
00:43:25,855 --> 00:43:28,858
đến nỗi họ sẵn sàng
làm mọi thứ để sửa lại.
527
00:43:31,068 --> 00:43:35,740
Cuộc chiến này sẽ làm cho
cả nước lung lay tới tận gốc rễ.
528
00:43:35,823 --> 00:43:39,535
Và trong vụ tàn sát...
thuốc nổ cũng sẽ vậy.
529
00:43:42,079 --> 00:43:43,957
Kể cả vợ tôi, Connie,
cũng muốn giúp.
530
00:43:44,164 --> 00:43:47,460
Cô ấy làm y tá ở xã.
531
00:43:47,543 --> 00:43:50,212
Cô ấy muốn tạo sự khác biệt.
532
00:43:50,296 --> 00:43:52,924
Chắc cô ấy quên mình
đang ở Colombia rồi.
533
00:43:53,007 --> 00:43:56,176
Nghe này, có xe địa phương
tới đưa đón em mỗi ngày rồi.
534
00:43:56,260 --> 00:43:58,763
- Ừ.
- Anh ta đợi ở ngoài cửa cả ngày.
535
00:43:58,846 --> 00:44:01,975
Lần cuối chúng ta tới nhà thờ
là hồi mới cưới đó.
536
00:44:02,057 --> 00:44:04,226
Em đang quay lại với Chúa đó chứ.
537
00:44:04,310 --> 00:44:05,394
Dừng xe ở đây đi.
538
00:44:14,361 --> 00:44:16,071
Ơn Chúa.
539
00:44:25,247 --> 00:44:26,624
Xin lỗi.
540
00:44:29,961 --> 00:44:33,464
Anh muốn làm gã hộ tống
ngắm nhìn em ở bệnh viện xã quá.
541
00:44:35,090 --> 00:44:36,884
Anh để cửa mở đấy à?
542
00:44:39,470 --> 00:44:41,555
Chúa ơi, Steve!
543
00:44:41,639 --> 00:44:43,641
Lùi lại.
544
00:44:53,651 --> 00:44:55,319
Ở yên đây, đừng đi đâu.
545
00:45:06,365 --> 00:45:11,365
Biên Dịch: homerhp