1
00:00:11,220 --> 00:00:12,346
DRAMA INI ILHAM KISAH BENAR.
2
00:00:12,429 --> 00:00:13,430
WATAK, NAMA, LOKASI
3
00:00:13,514 --> 00:00:14,556
DITAMBAH BAGI DRAMATISASI.
4
00:00:14,640 --> 00:00:15,516
PERSAMAAN NAMA, WATAK
5
00:00:15,599 --> 00:00:16,433
HANYA KEBETULAN.
6
00:01:31,915 --> 00:01:33,291
Semasa saya tinggalkan Miami,
7
00:01:33,708 --> 00:01:36,711
setiap tahun warga Amerika telah mengambil
beberapa ratus ribu kilo kokaina.
8
00:01:38,630 --> 00:01:40,257
Bagi memenuhi permintaan dari Amerika,
9
00:01:40,340 --> 00:01:42,467
pengedar-pengedar dadah
meningkatkan operasi mereka.
10
00:01:45,011 --> 00:01:45,846
Sayang, nah.
11
00:01:46,096 --> 00:01:47,097
Terima kasih.
12
00:01:48,598 --> 00:01:49,724
Hei, itu Bahamas?
13
00:01:53,770 --> 00:01:54,604
Ya.
14
00:01:55,522 --> 00:01:56,606
Cantik.
15
00:01:59,192 --> 00:02:00,944
Mereka terlalu kerap terbang,
16
00:02:01,027 --> 00:02:03,822
jadi mereka perlu berhenti untuk
isi minyak antara Colombia dan Miami.
17
00:02:04,322 --> 00:02:07,325
Jadi, Carlos Lehder
beli sebuah pulau di Bahamas
18
00:02:07,534 --> 00:02:09,619
sebagai titik pemindahan
untuk dadah dan duit.
19
00:02:11,121 --> 00:02:11,955
Rupanya,
20
00:02:12,831 --> 00:02:14,458
tempat itu sangat sesuai untuk berparti.
21
00:02:16,918 --> 00:02:18,837
Tempat itu adalah Sodom
dan Gomorrah moden,
22
00:02:19,171 --> 00:02:21,173
memiliki tiga benda yang Carlos suka.
23
00:02:21,756 --> 00:02:23,133
Seks, dadah
24
00:02:23,592 --> 00:02:25,093
dan orang yang simpati kepada Nazi.
25
00:02:26,219 --> 00:02:27,554
Ayuh!
26
00:02:32,267 --> 00:02:33,852
Permintaan bukan lagi suatu masalah,
27
00:02:34,561 --> 00:02:35,562
sebaliknya pembekalan.
28
00:02:43,320 --> 00:02:44,988
Kita sepatutnya dah lalu di atas Amazon.
29
00:02:47,824 --> 00:02:51,912
Dari atas awan, Colombia nampak cantik
dengan hutan khatulistiwa tak tercemar.
30
00:02:53,914 --> 00:02:55,665
Tapi di daratan, keadaan jauh berbeza.
31
00:02:58,084 --> 00:03:01,671
Pablo dan rakan-rakannya membina
makmal sebesar bandar kecil.
32
00:03:03,840 --> 00:03:06,134
Dari daun, jadi ketulan, jadi serbuk,
33
00:03:06,593 --> 00:03:09,179
mereka keluarkan 10,000 kilo seminggu.
34
00:03:10,138 --> 00:03:11,723
Jika sekilo 50 ribu dolar,
35
00:03:12,182 --> 00:03:14,434
jumlahnya sudah lima bilion dolar setahun.
36
00:03:15,310 --> 00:03:17,312
Mereka juga tak main-main.
37
00:03:21,399 --> 00:03:25,612
Sepupu Pablo, Gustavo bawa ahli kimia
dari Jerman untuk mencairkan kokaina.
38
00:03:26,571 --> 00:03:28,907
Ia dicampur ke dalam arak, kopi
39
00:03:29,574 --> 00:03:30,575
dan untuk bergurau,
40
00:03:31,576 --> 00:03:33,119
ia turut dicampurkan dengan Coca-Cola.
41
00:03:33,203 --> 00:03:34,079
Encik?
42
00:03:34,746 --> 00:03:35,664
Boleh tak?
43
00:03:35,747 --> 00:03:38,333
Kokaina tidak lagi disembunyikan
dalam produk lain.
44
00:03:38,542 --> 00:03:39,918
Mesti minuman ini lebih laku.
45
00:03:40,252 --> 00:03:41,336
Ia adalah satu produk.
46
00:03:43,296 --> 00:03:45,382
Masa untuk ambil duit Pablo.
47
00:03:45,465 --> 00:03:48,051
Mereka turut ada anjing penghidu sendiri.
48
00:03:49,052 --> 00:03:52,556
Gacha beritahu Pablo, saintis Jerman pun
tak boleh tipu anjing dia.
49
00:03:53,598 --> 00:03:54,599
Cari.
50
00:03:55,100 --> 00:03:56,101
Kenapa?
51
00:03:57,018 --> 00:03:58,853
Tengok.
52
00:03:59,896 --> 00:04:01,773
Anjing kebanggaan awak tak berhenti.
53
00:04:02,857 --> 00:04:04,109
Tak ada kokaina dalam bot ini.
54
00:04:05,277 --> 00:04:06,152
Mari sini.
55
00:04:07,988 --> 00:04:11,575
Ia dicampurkan dalam
kaca gentian tiang layar bot ini.
56
00:04:13,285 --> 00:04:14,327
Beri saya duit awak.
57
00:04:15,203 --> 00:04:16,162
Duit!
58
00:04:17,038 --> 00:04:18,707
Nampaknya awak tertipu dengan anjing ini.
59
00:04:20,834 --> 00:04:21,751
Tunggu sekejap.
60
00:04:22,711 --> 00:04:24,004
Marquessa, sayang...
61
00:04:24,087 --> 00:04:24,963
Marquessa.
62
00:04:25,297 --> 00:04:26,214
Jangan takut.
63
00:04:31,177 --> 00:04:32,554
Awak dah gila?
64
00:04:33,054 --> 00:04:34,014
Apa?
65
00:04:34,347 --> 00:04:35,432
Itu anjing saya.
66
00:04:42,606 --> 00:04:43,898
Bodoh.
67
00:04:44,482 --> 00:04:45,317
Kenapa?
68
00:04:45,442 --> 00:04:47,193
Awak nak tahu kenapa? Pergilah tengok.
69
00:04:49,404 --> 00:04:50,238
Pablo?
70
00:04:50,822 --> 00:04:52,282
Pablo, kita ada masalah.
71
00:04:53,283 --> 00:04:54,784
Pembunuh bedebah.
72
00:04:56,244 --> 00:04:57,954
- Dia bunuh anjing ini.
- Saya tak peduli.
73
00:04:58,038 --> 00:05:00,790
Kalau masalah ini tak selesai,
kita yang mati. Marilah.
74
00:05:03,001 --> 00:05:03,918
Cepatlah.
75
00:05:04,377 --> 00:05:06,171
Anak haram.
76
00:05:09,633 --> 00:05:10,550
Okey.
77
00:05:13,094 --> 00:05:14,095
Apa masalahnya?
78
00:05:15,597 --> 00:05:17,140
Ada orang memerhatikan kita, Pablo.
79
00:05:17,932 --> 00:05:20,518
Mereka tanya macam mana
dua orang ahli perniagaan kecil
80
00:05:20,602 --> 00:05:21,936
dapat banyak duit tiba-tiba.
81
00:05:22,395 --> 00:05:23,438
Gustavo, saudaraku.
82
00:05:25,357 --> 00:05:26,358
Laburkanlah wang itu.
83
00:05:27,984 --> 00:05:29,903
Supaya wang itu nampak sah.
84
00:05:30,987 --> 00:05:31,863
Itu saja.
85
00:05:34,657 --> 00:05:36,326
Al Capone pun buat begitu, bukan?
86
00:05:38,745 --> 00:05:39,621
Al Capone?
87
00:05:40,080 --> 00:05:40,955
Al Capone.
88
00:05:42,665 --> 00:05:43,958
Awak ini bahlul betul, Pablo.
89
00:05:44,584 --> 00:05:46,961
- Al Capone bukan contoh yang baik.
- Kenapa?
90
00:05:47,045 --> 00:05:49,464
Sebab Al Capone tak pernah
ada wang tunai sebanyak ini.
91
00:05:50,757 --> 00:05:52,425
Duit ini banyak sangat untuk pelaburan.
92
00:05:53,510 --> 00:05:54,386
Kalau begitu...
93
00:05:56,179 --> 00:05:58,181
mari kita beli mesin basuh
yang lebih besar.
94
00:05:59,474 --> 00:06:01,142
Itu perkara yang mereka cuba dulu.
95
00:06:02,977 --> 00:06:06,523
Di atas kertas, Pablo memiliki
syarikat teksi yang paling berjaya.
96
00:06:07,107 --> 00:06:08,441
Dia hanya ada tiga buah teksi,
97
00:06:08,525 --> 00:06:11,861
tapi keuntungannya
lebih lima juta dolar seminggu.
98
00:06:13,071 --> 00:06:15,907
Gacha pula memiliki lombong zamrud
yang paling menguntungkan.
99
00:06:16,991 --> 00:06:20,161
Dia suntik minyak ke dalam zamrud
kurang berkualiti supaya berkilat,
100
00:06:20,453 --> 00:06:23,081
kemudian kawan-kawannya di Miami
beli zamrud dengan wang dadah
101
00:06:23,164 --> 00:06:25,250
dan beri zamrud itu
kepada pelacur sebagai hadiah.
102
00:06:26,543 --> 00:06:27,877
Semua orang senang hati.
103
00:06:31,423 --> 00:06:34,342
Tapi apa pun yang mereka buat,
mereka tak dapat sorok semua duit itu.
104
00:06:36,052 --> 00:06:37,387
Duit masuk tak henti-henti.
105
00:06:39,055 --> 00:06:40,682
Awak terlalu banyak berbelanja, Pablo.
106
00:06:42,350 --> 00:06:45,061
Awak beli lukisan Picasso, Dalí, ladang,
107
00:06:45,687 --> 00:06:49,023
rumah, apartmen, bot,
kapal terbang, kereta...
108
00:06:50,692 --> 00:06:53,111
Saya dah kata, jangan terlalu menonjol.
109
00:06:54,195 --> 00:06:57,198
Kalau awak terus berbelanja begitu,
awak akan masuk Majalah Forbes.
110
00:06:57,657 --> 00:06:59,993
Kalau terjadi begitu,
kerajaan akan cari kita.
111
00:07:00,076 --> 00:07:01,786
Sudahlah, Gustavo.
112
00:07:02,787 --> 00:07:03,913
Awak nak saya buat apa?
113
00:07:05,248 --> 00:07:06,332
Tanam.
114
00:07:07,000 --> 00:07:07,876
Macam mana?
115
00:07:07,959 --> 00:07:09,127
Tanam duit itu.
116
00:07:09,919 --> 00:07:11,421
Tak payah susah-susah.
117
00:07:14,841 --> 00:07:15,759
Ayuh.
118
00:07:17,969 --> 00:07:19,220
Itu yang mereka lakukan.
119
00:07:20,680 --> 00:07:21,723
Mereka tanam di ladang...
120
00:07:24,392 --> 00:07:25,643
sorok dalam caletas,
121
00:07:25,977 --> 00:07:28,188
ruang tersembunyi
dalam dinding dan siling.
122
00:07:30,064 --> 00:07:33,151
Malah mereka sumbat satu juta dolar
dalam sofa ibu Pablo.
123
00:07:36,821 --> 00:07:37,739
Hei, mak.
124
00:07:38,531 --> 00:07:39,866
Mak sedang berdoa, Pablo.
125
00:07:39,949 --> 00:07:41,659
Sekejap saja.
126
00:07:45,371 --> 00:07:46,289
Duduk.
127
00:07:53,505 --> 00:07:55,590
Tak sedaplah nak duduk, Pablo.
128
00:07:55,799 --> 00:07:57,342
Nanti saya belikan sofa lain.
129
00:07:57,675 --> 00:08:00,804
Bukankah lebih baik kalau
kamu simpan duit dalam bank?
130
00:08:00,887 --> 00:08:01,805
Tak boleh.
131
00:08:02,889 --> 00:08:04,808
Orang bank penyangak.
132
00:08:05,433 --> 00:08:06,351
Yakah, sayang?
133
00:08:10,814 --> 00:08:14,734
Pablo gelar akauntan ini Blackbeard,
bukan sebab dia nampak macam lanun,
134
00:08:15,068 --> 00:08:17,904
tapi sebab tugasnya ialah catat
di mana harta-harta itu disembunyikan.
135
00:08:20,949 --> 00:08:22,575
Tapi lanun pun masih tak cukup.
136
00:08:23,576 --> 00:08:25,119
Masalahnya ialah Colombia sendiri.
137
00:08:25,829 --> 00:08:28,331
Negara itu terlalu kecil
untuk wang sebanyak itu.
138
00:08:28,957 --> 00:08:29,958
Ia tidak dapat dielakkan.
139
00:08:30,291 --> 00:08:33,628
Pasti ada orang akan cuba curi
harta mereka di mana-mana.
140
00:08:35,797 --> 00:08:37,549
Kata Majalah Forbes...
141
00:08:37,632 --> 00:08:38,591
JUTAWAN-JUTAWAN DUNIA
142
00:08:38,675 --> 00:08:41,219
...taikun-taikun itu lagi kaya
143
00:08:41,302 --> 00:08:43,847
daripada kapitalis tak guna
yang paling kaya di negara ini.
144
00:08:44,430 --> 00:08:45,348
Boleh saya tengok?
145
00:08:47,976 --> 00:08:50,812
Kalau kita culik sesiapa dalam
keluarga mereka, apa mereka akan buat?
146
00:08:51,145 --> 00:08:52,188
Telefon polis?
147
00:08:53,273 --> 00:08:54,107
Komander.
148
00:08:54,983 --> 00:08:58,778
Katanya di sini Gacha, "Orang Mexico",
orang kesembilan terkaya di dunia.
149
00:08:59,779 --> 00:09:01,281
Saya rasa, baik kita culik anaknya.
150
00:09:02,782 --> 00:09:05,076
Dia orang gila sakit jiwa, kawan.
151
00:09:06,494 --> 00:09:08,913
Lagipun, separuh daripada
pasukan tentera dalam tangan dia.
152
00:09:09,747 --> 00:09:12,542
Okey, Ochoa bersaudara
nombor 14 dalam senarai ini.
153
00:09:13,585 --> 00:09:15,336
Adik mereka, Marta belajar di universiti.
154
00:09:16,087 --> 00:09:17,130
Macam mana dengan dia?
155
00:09:20,633 --> 00:09:21,885
Saya lebih suka idea itu.
156
00:09:22,343 --> 00:09:23,636
Adik-beradik Ochoa itu lembik.
157
00:09:24,888 --> 00:09:25,805
Nanti sekejap.
158
00:09:27,348 --> 00:09:28,725
Macam mana dengan Pablo Escobar?
159
00:09:29,392 --> 00:09:30,727
Saya tahu yang apa anda fikirkan.
160
00:09:31,352 --> 00:09:34,105
Tak ada siapa yang akan culik
pengedar dadah, bukan?
161
00:09:35,023 --> 00:09:38,318
Kalau itu yang anda fikirkan,
maknanya anda tak kenal M-19.
162
00:09:40,528 --> 00:09:42,780
M-19 ialah kumpulan gerila komunis
163
00:09:42,864 --> 00:09:45,283
terdiri daripada pelajar universiti
dan golongan bijak pandai
164
00:09:45,366 --> 00:09:47,201
yang terlalu banyak membaca
tentang Karl Marx.
165
00:09:49,662 --> 00:09:51,831
Ketua mereka ialah Ivan "Si Teruk" Torres,
166
00:09:52,749 --> 00:09:55,418
pensyarah sejarah yang tak tahu
apa-apa tentang perang gerila,
167
00:09:55,501 --> 00:09:57,170
tapi faham maksud simbol itu.
168
00:09:58,713 --> 00:10:00,882
Dia pecah masuk Muzium Quinta de Bolívar
169
00:10:01,007 --> 00:10:04,469
dengan kawannya Alejandro
dan kekasih Alejandro, Elisa,
170
00:10:05,053 --> 00:10:06,262
untuk curi khazanah negara.
171
00:10:07,347 --> 00:10:08,848
Pedang Simón Bolívar,
172
00:10:09,557 --> 00:10:13,353
jeneral mitos yang membawa Colombia
bebas daripada empayar Sepanyol.
173
00:10:29,869 --> 00:10:31,621
Mereka turut tinggalkan nota,
174
00:10:32,914 --> 00:10:35,333
"Bolívar, pedangmu akan kembali
ke medan perang."
175
00:10:37,669 --> 00:10:39,045
Ia satu tindakan yang genius,
176
00:10:39,837 --> 00:10:41,965
pelan pemasaran yang pandang ke hadapan.
177
00:10:42,590 --> 00:10:44,509
Hal itu buat mereka terkenal
dalam sekelip mata.
178
00:10:46,803 --> 00:10:48,513
Itu buat mereka berlagak.
179
00:10:49,681 --> 00:10:51,057
Macam mana dengan Pablo Escobar?
180
00:10:52,100 --> 00:10:53,309
Dia paling kaya antara mereka.
181
00:10:54,519 --> 00:10:56,145
Escobar beri duit kepada orang miskin.
182
00:10:56,688 --> 00:10:57,772
Betul.
183
00:10:58,356 --> 00:10:59,524
Escobar mengutamakan rakyat.
184
00:10:59,982 --> 00:11:00,817
Saya rasa dia baik.
185
00:11:01,901 --> 00:11:02,735
Okeylah.
186
00:11:04,112 --> 00:11:05,279
Mari, kita kerjakan Ochoa.
187
00:11:30,805 --> 00:11:32,849
13 Mac 1981,
188
00:11:33,433 --> 00:11:35,268
hari mereka culik Marta Ochoa.
189
00:11:35,601 --> 00:11:38,813
Pada hari itu jugalah genap
100 perjalanan Lion ke Miami.
190
00:11:43,568 --> 00:11:44,485
Helo.
191
00:11:44,986 --> 00:11:45,820
Selamat tengah hari.
192
00:11:49,699 --> 00:11:51,033
En. dan Pn. Murphy.
193
00:11:51,451 --> 00:11:52,326
Ya.
194
00:11:53,911 --> 00:11:55,538
Kucing itu ada dokumen juga tak?
195
00:11:55,621 --> 00:11:56,456
Ada.
196
00:11:56,539 --> 00:11:57,373
Berikan kepada saya.
197
00:12:01,043 --> 00:12:02,086
Terima kasih.
198
00:12:11,179 --> 00:12:12,805
Tunggu sebentar.
199
00:12:23,858 --> 00:12:27,737
Tuan, pasangan ini tak ada
borang kebersihan B-47
200
00:12:27,820 --> 00:12:29,739
dan dokumen pengenalan I-435.
201
00:12:29,822 --> 00:12:31,449
Dia bercakap tentang Puff agaknya.
202
00:12:31,908 --> 00:12:34,160
Ya, mereka bawa kucing Amerika.
203
00:12:36,162 --> 00:12:38,581
Saya faham, tapi tanpa borang I-435,
204
00:12:38,664 --> 00:12:41,584
saya tak boleh menyatakan
secara rasmi yang ia seekor kucing.
205
00:12:43,461 --> 00:12:47,089
Saya tak boleh jamin ia kucing Amerika.
206
00:12:50,092 --> 00:12:52,678
Tuan, saya bukan nak menyusahkan tuan.
207
00:12:55,014 --> 00:12:55,890
Baik, tuan.
208
00:12:59,435 --> 00:13:01,562
Bos saya naik angin hari ini.
209
00:13:01,896 --> 00:13:03,314
Mungkin isteri dia tinggalkan dia.
210
00:13:06,734 --> 00:13:09,237
Ya, dia marah-marah, jadi
211
00:13:09,737 --> 00:13:11,948
kucing ini penting kepada puan?
212
00:13:12,031 --> 00:13:13,032
Apa?
213
00:13:13,574 --> 00:13:14,492
Okey.
214
00:13:15,368 --> 00:13:16,369
Sila ikut saya.
215
00:13:37,598 --> 00:13:39,392
Sila tunggu di sini.
216
00:13:41,018 --> 00:13:43,312
Bos saya akan minta borang ini nanti.
217
00:13:44,772 --> 00:13:45,898
Berapa lama kami nak tunggu?
218
00:13:46,524 --> 00:13:47,483
Saya tak tahu.
219
00:13:50,486 --> 00:13:53,155
- Pablo!
- Pablo!
220
00:13:53,239 --> 00:13:54,949
Sementara saya nak masuk ke Bogota,
221
00:13:55,533 --> 00:13:57,285
Pablo cuba melibatkan diri dalam politik.
222
00:13:58,160 --> 00:14:00,746
Bila dia kata,
dia akan jadi presiden Colombia,
223
00:14:01,080 --> 00:14:02,165
dia tak main-main.
224
00:14:02,248 --> 00:14:04,292
- Helo, Pablo.
- Helo, Valeria.
225
00:14:05,168 --> 00:14:07,086
Ini isteri saya, Tata.
226
00:14:07,170 --> 00:14:08,004
Helo.
227
00:14:08,337 --> 00:14:10,131
Jangan risau.
Semuanya akan berjalan lancar.
228
00:14:10,715 --> 00:14:12,967
Saya tak biasa dengan semua ini.
229
00:14:13,593 --> 00:14:14,760
Tak apa, buat macam biasa.
230
00:14:15,928 --> 00:14:17,805
Puan, lebih baik kalau
puan tak berada di sini.
231
00:14:21,100 --> 00:14:23,477
Tata, ada ramai orang di sini.
232
00:14:23,561 --> 00:14:25,188
Mungkin tak baik untuk bayi.
233
00:14:27,190 --> 00:14:28,149
Baliklah ke rumah.
234
00:14:41,370 --> 00:14:43,164
Mana dia ini? Dah berjam-jam kita tunggu.
235
00:14:45,374 --> 00:14:48,211
Mungkin dia pergi terapia de pareja.
236
00:14:48,669 --> 00:14:49,545
Apa itu?
237
00:14:50,254 --> 00:14:51,464
Kaunseling untuk suami isteri.
238
00:14:53,216 --> 00:14:54,133
Ya.
239
00:14:55,176 --> 00:14:56,177
Awak buat apa?
240
00:14:56,719 --> 00:14:57,970
Berlatih bahasa Sepanyol.
241
00:14:58,846 --> 00:15:00,223
Selamat datang ke Nuevos Tiempos.
242
00:15:00,306 --> 00:15:02,475
Saya Valeria Velez
dan saya berada bersama dengan
243
00:15:02,558 --> 00:15:04,810
orang yang digelar
"Robin Hood orang miskin"
244
00:15:04,894 --> 00:15:07,313
kerana sikap pemurahnya
kepada penduduk miskin di Medellín.
245
00:15:07,438 --> 00:15:09,232
Ya, benar.
246
00:15:09,857 --> 00:15:12,902
Dia membandingkan Pablo Escobar
dengan Robin Hood.
247
00:15:14,153 --> 00:15:15,613
Dari satu segi, memang betul.
248
00:15:16,405 --> 00:15:18,199
Bila dah tak ada cara lain nak sorok duit,
249
00:15:18,282 --> 00:15:19,867
beri kepada orang miskin.
250
00:15:20,785 --> 00:15:22,245
Tapi saya tak nak pandai-pandai.
251
00:15:22,828 --> 00:15:25,957
Ceritakan tentang program
"Medellín Tanpa Kesesakan," En. Escobar.
252
00:15:26,666 --> 00:15:29,377
Saya lahir di Rionegro,
tak berapa jauh dari sini.
253
00:15:29,710 --> 00:15:34,173
Saya tertanya-tanya, bagaimana sebuah
kerajaan yang wujud untuk rakyat
254
00:15:34,507 --> 00:15:36,342
langsung tak peduli
apa yang rakyat perlukan.
255
00:15:37,426 --> 00:15:40,012
Hospital, program sosial dan olahraga,
256
00:15:40,096 --> 00:15:42,640
termasuk pembinaan
400 buah rumah dalam komuniti ini.
257
00:15:43,349 --> 00:15:46,811
Saya dengar encik beritahu mak encik,
hasrat untuk jadi presiden Colombia.
258
00:15:47,478 --> 00:15:49,480
Encik ada sebarang
aspirasi politik, En. Escobar?
259
00:15:49,563 --> 00:15:52,984
Tak ada, saya terlalu sibuk
dengan perniagaan saya.
260
00:15:53,859 --> 00:15:55,444
Ini yang saya boleh beritahu, Valeria.
261
00:15:55,903 --> 00:15:58,739
Selama berdekad-dekad,
negara ini dipimpin oleh Lopez
262
00:15:58,823 --> 00:16:02,076
dan keluarga-keluarga kaya
263
00:16:02,159 --> 00:16:04,870
yang dapat untung dengan
mengeksploitasi orang miskin.
264
00:16:05,454 --> 00:16:09,417
Mereka tak tahu apa yang
rakyat mahukan, tapi saya tahu...
265
00:16:09,500 --> 00:16:10,710
Connie, awak tahu dia siapa?
266
00:16:11,877 --> 00:16:14,005
Mesti dia boleh bawa masuk
kucing kita ke negara ini.
267
00:16:15,589 --> 00:16:16,716
Saya tak percaya.
268
00:16:17,883 --> 00:16:19,844
Mereka tak tahu pun
dia seorang pengedar dadah.
269
00:16:20,344 --> 00:16:21,887
Terima kasih banyak.
270
00:16:21,971 --> 00:16:24,807
- Pablo!
- Pablo!
271
00:16:24,890 --> 00:16:27,393
Pada ketika itu, Pablo hanyalah
kelipan lampu di radar saya.
272
00:16:28,644 --> 00:16:31,022
Saya tak tahu yang saya akan turut
berada dalam radar dia.
273
00:16:38,946 --> 00:16:41,490
Kami dah tunggu berjam-jam.
Terima kasih kerana datang.
274
00:16:41,949 --> 00:16:45,786
Isteri saya dah keletihan,
tapi ini surat vaksinasi kucing...
275
00:16:45,870 --> 00:16:46,787
Pasport encik.
276
00:16:48,331 --> 00:16:49,290
Apa?
277
00:16:50,291 --> 00:16:51,751
Saya nak tengok pasport.
278
00:16:59,008 --> 00:17:00,092
Dia punya sahaja.
279
00:17:10,978 --> 00:17:13,522
En. Murphy, awak kerja apa
di Kedutaan Amerika?
280
00:17:14,982 --> 00:17:16,776
Saya penjaga bangunan.
281
00:17:18,235 --> 00:17:19,862
Penjaga bangunan.
282
00:17:20,654 --> 00:17:21,697
Seorang lagi.
283
00:17:23,574 --> 00:17:25,284
Mesti bangunan kedutaan itu bersih.
284
00:17:26,410 --> 00:17:27,286
Ya.
285
00:17:28,162 --> 00:17:29,163
Mestilah bersih.
286
00:17:30,998 --> 00:17:32,375
Kucing encik lepas pemeriksaan.
287
00:17:35,294 --> 00:17:36,504
Semoga berseronok di Colombia.
288
00:17:42,593 --> 00:17:43,844
Begitu sahaja,
289
00:17:44,178 --> 00:17:46,847
saya dah masuk dalam fail
pengedar dadah sejak hari pertama lagi.
290
00:18:06,325 --> 00:18:07,868
Valeria Velez pula,
291
00:18:08,452 --> 00:18:10,621
wartawan pertama yang menemu bual Pablo,
292
00:18:11,080 --> 00:18:12,081
jaga-jaga.
293
00:18:12,581 --> 00:18:14,583
Dia sama bahaya seperti M-19.
294
00:18:30,182 --> 00:18:31,475
Isteri awak buat begini juga?
295
00:18:36,230 --> 00:18:39,525
Jangan sekali-kali biadab dengan Tata.
296
00:18:40,943 --> 00:18:41,861
Awak faham?
297
00:18:46,073 --> 00:18:47,116
Maaf, Pablo.
298
00:18:48,868 --> 00:18:49,702
Saya minta maaf.
299
00:18:52,037 --> 00:18:53,038
Maafkan saya.
300
00:18:58,210 --> 00:18:59,420
Ia takkan berulang lagi.
301
00:19:00,212 --> 00:19:01,338
Saya janji.
302
00:19:12,391 --> 00:19:13,893
Macam mana saya nak minta maaf?
303
00:19:30,159 --> 00:19:31,660
Nak letak dalam punggung saya?
304
00:19:36,665 --> 00:19:37,958
Kita patut beri Valeria pujian.
305
00:19:38,292 --> 00:19:40,419
Dia dah lama perhatikan Pablo.
306
00:19:41,504 --> 00:19:44,006
Dia menempatkan dirinya
dalam kalangan orang yang sesuai
307
00:19:44,089 --> 00:19:45,591
untuk ambil kesempatan ke atas Pablo.
308
00:19:47,051 --> 00:19:49,386
Tak macam rakan sekerja saya, Javier Peña,
309
00:19:49,720 --> 00:19:52,556
dia fikir cara terbaik untuk dapat
maklumat dalaman pengedar dadah
310
00:19:52,640 --> 00:19:54,850
ialah dengan bersama wanita
yang terlibat dengan mereka.
311
00:20:25,756 --> 00:20:27,675
Makin banyak berlatih, makin baik.
312
00:20:28,008 --> 00:20:29,593
Awak hebat, Javier.
313
00:20:32,596 --> 00:20:33,597
Ya...
314
00:20:37,393 --> 00:20:38,561
Jangan melebih-lebih.
315
00:20:45,359 --> 00:20:46,402
Memang betul pun.
316
00:20:48,445 --> 00:20:49,822
Ada minuman apa di sini?
317
00:20:50,281 --> 00:20:52,199
Wiski atau air paip.
318
00:20:53,784 --> 00:20:54,618
Air.
319
00:21:05,754 --> 00:21:08,132
Apartmen awak ini perlukan wanita.
320
00:21:08,716 --> 00:21:10,175
Begini pun dah cukup.
321
00:21:11,677 --> 00:21:12,511
Saya...
322
00:21:13,262 --> 00:21:14,263
bukan nak tawarkan diri.
323
00:21:23,272 --> 00:21:24,106
Nah.
324
00:21:29,445 --> 00:21:31,405
Kalau awak pelanggan,
awak dah bayar awal-awal.
325
00:21:35,492 --> 00:21:38,412
- Awak tak tahu pun nama sebenar saya.
- Jangan salah faham.
326
00:21:38,495 --> 00:21:41,749
Ini duit daripada kerajaan Amerika untuk
maklumat yang awak tak beri pada saya.
327
00:21:45,419 --> 00:21:46,420
Ambillah.
328
00:21:49,715 --> 00:21:50,883
Macam mana dengan visa saya?
329
00:21:52,718 --> 00:21:54,720
Beritahu saya maklumat berguna,
baru kita bincang.
330
00:22:01,393 --> 00:22:02,811
Hujung minggu ini awak buat apa?
331
00:22:03,395 --> 00:22:04,688
Saya akan ke Medellín.
332
00:22:05,105 --> 00:22:06,231
Kerja atau untuk suka-suka?
333
00:22:07,483 --> 00:22:08,609
Saya kena jaga anak saya.
334
00:22:09,943 --> 00:22:11,278
Saya pun boleh bayar awak.
335
00:22:15,324 --> 00:22:17,284
Mereka lebih kaya daripada Amerika, Javi.
336
00:22:21,497 --> 00:22:22,498
Mari sini.
337
00:22:25,417 --> 00:22:26,835
- Apa?
- Cium saya.
338
00:22:28,295 --> 00:22:29,546
Cium saya.
339
00:22:41,266 --> 00:22:43,560
Terpaksalah saya cari orang lain.
340
00:22:43,644 --> 00:22:45,062
Semoga berjaya.
341
00:22:45,396 --> 00:22:46,897
Kami semua akan ke Medellín.
342
00:22:47,481 --> 00:22:48,941
Ada yang dapat naik pesawat juga.
343
00:22:52,778 --> 00:22:53,695
Helena?
344
00:22:54,613 --> 00:22:55,489
Helena.
345
00:22:59,618 --> 00:23:00,953
Parti siapa yang awak nak pergi?
346
00:23:08,585 --> 00:23:09,586
Oh Tuhan!
347
00:23:09,670 --> 00:23:10,629
Itu bunyi apa?
348
00:23:10,963 --> 00:23:12,214
Tembakan daripada pistol .38.
349
00:23:12,297 --> 00:23:13,674
- Empat blok dari sini.
- Alamak.
350
00:23:29,898 --> 00:23:31,024
Selamat datang ke Bogotá.
351
00:23:34,027 --> 00:23:35,279
Nak berasmara di bawah katil?
352
00:24:00,679 --> 00:24:01,597
Satu benda saja.
353
00:24:02,848 --> 00:24:04,516
Siapa beritahu awak tentang barang ini?
354
00:24:07,019 --> 00:24:08,562
Mother Teresa di Calcutta.
355
00:24:19,281 --> 00:24:22,868
Pablo kata mereka takkan bayar
satu sen pun untuk tebus Marta Ochoa.
356
00:24:23,327 --> 00:24:24,411
Gustavo pun sama.
357
00:24:24,745 --> 00:24:25,662
Jorge pula?
358
00:24:26,163 --> 00:24:27,039
Tak.
359
00:24:27,623 --> 00:24:29,041
Jorge tak setuju.
360
00:24:29,541 --> 00:24:30,626
Habis, macam mana?
361
00:24:31,293 --> 00:24:34,171
Mereka semua akan bermesyuarat
di Las Margaritas.
362
00:24:35,130 --> 00:24:35,964
Semua sekali?
363
00:24:36,048 --> 00:24:37,382
Ya, mereka semua akan hadir.
364
00:24:47,142 --> 00:24:48,894
Hari pertama di Kedutaan Amerika.
365
00:24:49,645 --> 00:24:51,396
- Saya bertemu rakan sekerja...
- Javier?
366
00:24:52,314 --> 00:24:53,982
yang memperkenalkan saya kepada DEA.
367
00:24:54,650 --> 00:24:56,235
Murphy, ini Weaver dan Wisnicki.
368
00:24:56,318 --> 00:24:58,362
Mereka AB, "Akan Bersara".
369
00:24:58,445 --> 00:25:00,364
- Berambuslah, Peña.
- Cuti berbayar dah tamat.
370
00:25:00,531 --> 00:25:01,657
Kami nak pergi ke Medellín.
371
00:25:01,740 --> 00:25:04,451
Kami akan hantar teleks laporan T-3.
Ia akan sampai ke Washington.
372
00:25:06,828 --> 00:25:07,955
Kita nak pergi ke Medellín?
373
00:25:08,997 --> 00:25:10,123
Kemudian, Kumpulan Tentera.
374
00:25:10,207 --> 00:25:12,459
Jarheads, ini Murphy.
375
00:25:12,584 --> 00:25:14,002
Murphy, ini Kumpulan Tentera.
376
00:25:14,086 --> 00:25:17,214
Mereka beri amaran kepada tentera
Colombia tentang ancaman komunis.
377
00:25:17,673 --> 00:25:19,007
Hei, itu fail sulit.
378
00:25:19,091 --> 00:25:21,718
- Sekarang dah tak sulit.
- Itu terpulang pada duta.
379
00:25:22,302 --> 00:25:23,178
Tak ada masalah.
380
00:25:27,140 --> 00:25:28,058
Hentian terakhir,
381
00:25:29,142 --> 00:25:30,352
ke pejabat duta.
382
00:25:30,936 --> 00:25:32,145
Kenapa awak nak maklumat ini?
383
00:25:32,229 --> 00:25:33,230
KEDUTAAN AMERIKA SYARIKAT
384
00:25:33,313 --> 00:25:36,191
Hujung minggu ini, terlalu ramai
pelacur yang akan ke Medellín.
385
00:25:36,775 --> 00:25:40,195
Semua pelacur mahal di Bogotá.
Tiket kelas pertama, hotel lima bintang.
386
00:25:40,279 --> 00:25:42,447
Pengedar-pengedar itu akan
bermesyuarat dan berparti.
387
00:25:42,531 --> 00:25:44,491
Apa kaitannya dengan M-19?
388
00:25:44,992 --> 00:25:47,828
Ada orang culik Marta Ochoa.
Menurut maklumat, itu kerja M-19.
389
00:25:48,036 --> 00:25:49,955
Saya perlu akses fail M-19 untuk sahkan.
390
00:25:51,748 --> 00:25:55,043
Kalau saya dapat tahu walau
satu dolar duit pembayar cukai Amerika
391
00:25:55,252 --> 00:25:56,461
digunakan untuk pelacur itu,
392
00:25:57,504 --> 00:25:58,338
siaplah awak nanti.
393
00:25:58,839 --> 00:26:00,549
Okey, terima kasih. Satu lagi, puan.
394
00:26:01,008 --> 00:26:02,259
Ya, Ejen Peña?
395
00:26:02,342 --> 00:26:05,053
Saya mohon visa untuk informan saya.
Saya perlu tandatangan puan.
396
00:26:05,637 --> 00:26:06,763
Awak menyusahkan sayalah.
397
00:26:09,308 --> 00:26:12,394
Dia sukakan awak.
Betulkah informan awak pelacur?
398
00:26:12,728 --> 00:26:14,354
Semua orang bekerja untuk seseorang.
399
00:26:22,195 --> 00:26:25,115
"Keesokan harinya,
saya terbang ke Medellín dengan Peña,"
400
00:26:25,574 --> 00:26:26,700
ke kawasan Pablo.
401
00:26:34,207 --> 00:26:35,042
Hentian pertama,
402
00:26:35,626 --> 00:26:36,793
Sekolah Carlos Holguín,
403
00:26:37,419 --> 00:26:39,546
pusat operasi Kolonel Carrillo.
404
00:26:50,307 --> 00:26:51,475
Selamat tengah hari, mejar.
405
00:26:51,683 --> 00:26:52,601
Selamat tengah hari.
406
00:26:52,934 --> 00:26:55,312
Maklumat awak bagus.
407
00:26:55,520 --> 00:26:57,564
Semua yang bersubahat
berkumpul di Las Margaritas.
408
00:26:58,774 --> 00:27:00,984
Saya kenalkan ejen DEA baru, Steve Murphy.
409
00:27:01,943 --> 00:27:02,944
Orang baru.
410
00:27:06,698 --> 00:27:08,659
Kemudian kami terus ke hotel mahal
411
00:27:08,742 --> 00:27:10,369
di tempat pengedar dadah akan bertemu.
412
00:27:13,955 --> 00:27:17,167
Gambar yang saya ambil pada hari itu,
membantu mengesan ramai penjenayah.
413
00:27:20,712 --> 00:27:21,922
Itu Carlos Lehder.
414
00:27:26,927 --> 00:27:28,345
Ochoa bersaudara.
415
00:27:34,393 --> 00:27:36,687
Fernando Galeano, "Manusia Serigala".
416
00:27:48,156 --> 00:27:49,157
Itu Gacha?
417
00:27:50,909 --> 00:27:52,828
Saya tak pernah nampak dia
dengan pengedar lain.
418
00:27:56,039 --> 00:27:57,249
Orang yang terakhir,
419
00:27:58,166 --> 00:27:59,584
Gustavo dan Pablo.
420
00:28:02,003 --> 00:28:03,338
Ambil gambar si bedebah itu.
421
00:28:08,760 --> 00:28:12,264
Mereka semua berkumpul dan
Peña bawa kami ke sini untuk rekod bukti.
422
00:28:18,395 --> 00:28:21,106
Apa yang kami tak tahu
ialah kami menyaksikan penubuhan
423
00:28:21,189 --> 00:28:22,899
kartel Medellín yang terkenal.
424
00:28:24,317 --> 00:28:27,154
Pablo ambil kesempatan
ke atas penculikan Marta Ochoa
425
00:28:27,237 --> 00:28:30,073
untuk mengumpulkan semua
pengedar dadah buat kali pertama.
426
00:28:32,200 --> 00:28:34,536
Kemudian, dia mengisytiharkan dirinya
sebagai ketua mereka.
427
00:28:36,747 --> 00:28:39,374
Apa yang saya cadangkan, kawan-kawan,
428
00:28:39,958 --> 00:28:42,335
ialah untuk kita membentuk
satu organisasi bersama.
429
00:28:43,879 --> 00:28:47,340
Kumpul sumber kita untuk latih askar,
430
00:28:47,424 --> 00:28:50,844
bertukar-tukar ilmu dan beli maklumat.
431
00:28:51,803 --> 00:28:53,764
Supaya mesejnya jelas,
432
00:28:54,264 --> 00:28:56,141
kita akan menamakan kumpulan ini...
433
00:28:57,017 --> 00:28:59,019
"Maut Untuk Penculik".
434
00:29:01,646 --> 00:29:02,522
Ini cadangan saya.
435
00:29:04,066 --> 00:29:07,319
Saya akan uruskan semua aspek operasi.
436
00:29:07,402 --> 00:29:09,279
Kamu semua cuma perlu
tanggung perbelanjaan.
437
00:29:10,947 --> 00:29:13,033
Ini hasil yang kamu semua akan dapat.
438
00:29:14,076 --> 00:29:14,910
Ada dua benda.
439
00:29:15,786 --> 00:29:16,620
Satu,
440
00:29:17,120 --> 00:29:18,830
saya janji akan selesaikan penculikan ini.
441
00:29:19,748 --> 00:29:20,582
Dua,
442
00:29:20,999 --> 00:29:23,043
sangat penting buat masa ini...
443
00:29:24,503 --> 00:29:28,715
saya berjanji akan pulangkan
Marta Ochoa kepada keluarganya.
444
00:29:28,799 --> 00:29:30,926
- Minum.
- Minum.
445
00:29:31,426 --> 00:29:32,511
Maut Untuk Penculik!
446
00:29:32,594 --> 00:29:36,264
- Maut Untuk Penculik!
- Maut Untuk Penculik!
447
00:29:40,685 --> 00:29:43,188
Kami tahu mesyuarat dah tamat
bila pelacur mula datang.
448
00:29:44,564 --> 00:29:46,858
Akhirnya, Peña dapat letak
salah seorang informannya
449
00:29:46,942 --> 00:29:48,527
sebagai watak utama.
450
00:29:50,320 --> 00:29:51,488
Masuklah!
451
00:29:53,782 --> 00:29:55,450
Jangan lupa La Quica!
452
00:29:55,534 --> 00:29:56,618
Uruskan dia sekali.
453
00:30:01,832 --> 00:30:02,916
Duduklah, sayang.
454
00:30:06,086 --> 00:30:09,047
- Apa khabar?
- Sihat. Awak?
455
00:30:09,131 --> 00:30:10,132
Saya suka topi awak.
456
00:30:10,966 --> 00:30:12,259
Nampak sesuai dengan awak.
457
00:30:13,510 --> 00:30:15,220
- Yakah?
- Ya, nampak cantik.
458
00:30:15,303 --> 00:30:16,263
Saya nak tengok.
459
00:30:17,222 --> 00:30:18,765
Comel.
460
00:30:26,982 --> 00:30:28,275
Sepatutnya dia dah sampai.
461
00:30:29,776 --> 00:30:30,735
Dia terlupa tak?
462
00:30:31,987 --> 00:30:33,071
Taklah, dia bukan bodoh.
463
00:30:37,659 --> 00:30:39,202
Mungkin dia bersiap-siap untuk awak.
464
00:30:39,911 --> 00:30:40,745
Ya.
465
00:30:59,264 --> 00:31:01,224
Helena nak sangat visa Amerika,
466
00:31:01,308 --> 00:31:03,768
dia sanggup buat apa saja
untuk bantu kami.
467
00:31:05,103 --> 00:31:06,271
Itulah masalahnya.
468
00:31:08,315 --> 00:31:09,482
Awak letih.
469
00:31:12,527 --> 00:31:13,904
Biar saya tolong awak relaks.
470
00:31:20,243 --> 00:31:22,996
Jadi, apa yang berlaku dalam
mesyuarat sampai awak letih sangat?
471
00:31:28,460 --> 00:31:29,628
Apa yang awak dengar?
472
00:31:30,921 --> 00:31:32,797
Tak ada apa. Saya cuma nak berbual.
473
00:31:39,930 --> 00:31:41,389
Mereka kata dia dah lama balik.
474
00:31:44,059 --> 00:31:45,185
Dia dah mati.
475
00:31:45,268 --> 00:31:46,895
Tak, mereka takkan bunuh dia di hotel.
476
00:31:46,978 --> 00:31:48,688
Kalau begitu, dia dibunuh di tempat lain.
477
00:31:49,022 --> 00:31:50,065
Dia tahu risiko kerja ini.
478
00:31:50,982 --> 00:31:52,734
Kalau nak balik, baik kita pergi sekarang.
479
00:31:55,904 --> 00:31:57,239
Saya nak awak cari perempuan itu.
480
00:31:59,157 --> 00:32:01,493
Saya boleh guna pembunuh upahan.
Awak tak kisah, bukan?
481
00:32:01,576 --> 00:32:02,494
Saya nak ikut awak.
482
00:32:02,577 --> 00:32:03,662
Macam mana dengan Murphy?
483
00:32:03,745 --> 00:32:05,789
Awak tunggu di sini
kalau-kalau dia datang, okey?
484
00:32:05,997 --> 00:32:07,874
- Awak nak pergi mana?
- Kami nak cari dia.
485
00:32:09,000 --> 00:32:09,876
Itu saja.
486
00:32:25,725 --> 00:32:26,559
Hei.
487
00:32:27,644 --> 00:32:28,645
Hei, apa hal?
488
00:32:28,728 --> 00:32:30,063
Perempuan itu dah tak bergerak.
489
00:32:30,146 --> 00:32:31,064
Macam dah mati.
490
00:32:31,147 --> 00:32:32,440
Kenapa, awak bunuh dia?
491
00:32:41,825 --> 00:32:42,951
Giliran saya pula.
492
00:33:01,386 --> 00:33:02,387
Mana perempuan itu?
493
00:33:03,930 --> 00:33:05,640
Mana perempuan itu, bedebah?
494
00:33:05,724 --> 00:33:06,766
Saya tak tahu.
495
00:33:08,101 --> 00:33:09,144
Saya tak tahu.
496
00:33:10,645 --> 00:33:11,646
Cekik dia.
497
00:33:22,449 --> 00:33:24,909
Sudah-sudahlah.
498
00:33:26,870 --> 00:33:28,621
Saya kena soal perempuan itu.
499
00:33:29,414 --> 00:33:30,999
Gacha nak tahu kalau dia tahu sesuatu.
500
00:33:31,791 --> 00:33:34,085
Gacha itu paranoid.
501
00:33:35,503 --> 00:33:36,880
Tunggu dulu...
502
00:33:37,464 --> 00:33:39,299
saya tak suka kalau dia lebam-lebam.
503
00:33:40,008 --> 00:33:42,260
Biar saya berseronok dulu,
nanti saya lepaskan dia.
504
00:33:42,344 --> 00:33:43,386
Tak apa.
505
00:33:45,096 --> 00:33:46,973
Ini untuk awak semua!
506
00:33:47,057 --> 00:33:49,059
- Kerjakan dia!
- Kerjakan dia!
507
00:34:04,407 --> 00:34:05,575
Ada berita dalam radio?
508
00:34:05,992 --> 00:34:07,202
- Nak beritahu dia?
- Jangan.
509
00:34:07,535 --> 00:34:08,953
Ingat apa yang Carillo cakap.
510
00:34:09,704 --> 00:34:11,164
Maaf, saya tak tahu bahasa Inggeris.
511
00:34:19,547 --> 00:34:21,257
POLIS
512
00:34:22,675 --> 00:34:24,928
- Berapa jauh lagi?
- Cepatlah.
513
00:35:21,192 --> 00:35:22,068
Helena?
514
00:35:26,448 --> 00:35:27,866
Saya akan bawa awak keluar, okey?
515
00:35:29,534 --> 00:35:30,493
Saya janji.
516
00:35:47,886 --> 00:35:48,720
Okey.
517
00:35:49,846 --> 00:35:50,847
Dia akan keluar.
518
00:35:55,727 --> 00:35:56,728
Baik, mejar.
519
00:35:57,562 --> 00:35:58,646
Mari kita pergi.
520
00:36:00,356 --> 00:36:02,859
Hei, orang putih. Ayuh, Carrillo panggil.
521
00:36:04,194 --> 00:36:05,695
Kata tak tahu cakap bahasa Inggeris?
522
00:36:07,322 --> 00:36:08,239
Cepatlah!
523
00:36:16,581 --> 00:36:17,499
Mana Peña?
524
00:36:17,582 --> 00:36:19,042
- Mana Peña?
- Di sana.
525
00:36:36,142 --> 00:36:37,185
Macam mana keadaan dia?
526
00:36:38,394 --> 00:36:39,270
Dia diberi sedatif.
527
00:36:41,356 --> 00:36:42,357
Dia tak apa-apa?
528
00:36:42,690 --> 00:36:43,733
Dari segi fizikal, ya.
529
00:36:44,359 --> 00:36:46,110
Dari segi mental, saya tak tahu.
530
00:36:47,737 --> 00:36:50,240
- Awak sengaja tinggalkan saya.
- Hei, dengar sini...
531
00:36:50,323 --> 00:36:52,283
Kalau kita rakan sekerja,
jangan tinggalkan saya.
532
00:36:52,742 --> 00:36:55,453
Saya tak datang jauh-jauh
hanya untuk duduk di tepi saja.
533
00:36:59,749 --> 00:37:01,125
Apa pun yang berlaku di sini...
534
00:37:02,710 --> 00:37:04,003
saya nak terlibat sepenuhnya.
535
00:37:05,171 --> 00:37:06,214
Awak faham?
536
00:37:12,011 --> 00:37:12,971
Faham.
537
00:37:17,392 --> 00:37:18,810
Saya harap awak tahu apa maksudnya.
538
00:37:27,860 --> 00:37:30,488
Mesej Pablo kepada
penculik-penculik itu mudah.
539
00:37:31,072 --> 00:37:33,241
Dia akan bunuh mereka seorang demi seorang
540
00:37:33,324 --> 00:37:35,243
sampailah Marta Ochoa kembali.
541
00:37:36,202 --> 00:37:39,372
Ivan Si Teruk ingat dia boleh
menyorok dalam hutan dan tunggu.
542
00:37:40,081 --> 00:37:42,792
Lama-kelamaan, dia ingat
pengedar dadah itu akan putus asa.
543
00:37:43,918 --> 00:37:44,877
Dia silap besar.
544
00:37:45,753 --> 00:37:47,589
M-19 tak berpeluang langsung.
545
00:37:57,015 --> 00:37:59,392
"Pulangkan Marta Ochoa dengan selamat...
546
00:38:00,560 --> 00:38:02,270
kalau tidak,
keluarga awak pula akan mati."
547
00:38:03,605 --> 00:38:04,897
Daripada, "Maut Untuk Penculik".
548
00:38:12,155 --> 00:38:13,865
Tolonglah, lepaskan saya.
549
00:38:13,948 --> 00:38:15,992
- Cepat!
- Tolonglah, jangan!
550
00:38:16,576 --> 00:38:19,787
Sudah tentulah, Marta Ochoa
dilepaskan dengan selamat.
551
00:38:28,504 --> 00:38:30,173
Tapi pembunuhan itu tak berhenti di situ.
552
00:38:31,257 --> 00:38:34,177
Pablo dah rasa membunuh dan dia suka.
553
00:38:35,428 --> 00:38:39,390
- Suruh dia dekat sikit.
- Dekat sikit.
554
00:38:39,474 --> 00:38:40,767
Dekat sikit!
555
00:38:41,392 --> 00:38:44,062
Bos, macam inilah. Atas sikit.
556
00:38:44,145 --> 00:38:46,314
Naik ke atas sikit dan dekat sikit
557
00:38:46,397 --> 00:38:47,774
supaya nampak pokok!
558
00:38:49,484 --> 00:38:50,485
Macam itulah.
559
00:38:52,904 --> 00:38:56,699
Tinggi sikit lagi supaya
boleh tengok pokok!
560
00:38:58,284 --> 00:38:59,118
Ya...
561
00:38:59,702 --> 00:39:01,162
Macam itulah. Bagus.
562
00:39:01,245 --> 00:39:02,538
MAUT UNTUK PENCULIK
563
00:39:02,622 --> 00:39:03,665
Sikit lagi.
564
00:39:04,165 --> 00:39:07,168
Bagus! Macam itulah.
565
00:39:09,754 --> 00:39:11,547
- Itu lebih baik.
- Ya, bos.
566
00:39:18,554 --> 00:39:22,183
Bukan saya dah kata, jangan benarkan
sesiapa masuk ke taman ini?
567
00:39:22,266 --> 00:39:24,227
- Saya akan uruskan.
- Awak dah gila?
568
00:39:24,602 --> 00:39:25,687
Bodoh.
569
00:39:26,646 --> 00:39:28,106
Ada perempuan dengan bayi.
570
00:39:29,440 --> 00:39:32,360
Ambil gambar, nanti kita boleh
hantar ke syarikat akhbar.
571
00:39:33,236 --> 00:39:34,070
Ambil.
572
00:39:34,570 --> 00:39:35,738
Selamat tengah hari, puan.
573
00:39:37,031 --> 00:39:37,949
Selamat tengah hari.
574
00:39:38,032 --> 00:39:40,910
Maaf, tapi hari ini taman ditutup.
575
00:39:40,993 --> 00:39:42,787
Kenapa pula tutup?
576
00:39:42,870 --> 00:39:44,997
Boleh saya teman puan keluar?
577
00:39:45,081 --> 00:39:47,500
Kenapa tutup?
Saya datang ke sini setiap hari.
578
00:39:47,583 --> 00:39:52,547
Sebab ada bau busuk di sana
dan saya tak nak anak puan sakit.
579
00:39:52,880 --> 00:39:55,007
Saya pun ada bau sesuatu.
580
00:39:55,091 --> 00:39:56,509
- Berbau, bukan?
- Ya.
581
00:39:56,592 --> 00:39:58,344
Amboi, comelnya anak puan.
582
00:39:58,428 --> 00:40:01,264
Comel macam ayahnya. Terima kasih banyak.
583
00:40:01,347 --> 00:40:04,058
- Mesti puan berbangga.
- Ya, mestilah.
584
00:40:04,142 --> 00:40:06,978
Tak lama lagi, saya dan isteri pun
akan dapat anak.
585
00:40:07,770 --> 00:40:09,522
Baguslah. Tahniah!
586
00:40:09,605 --> 00:40:12,483
Saya tak tahu dia lelaki atau perempuan.
Asalkan sihat, cukuplah.
587
00:40:12,567 --> 00:40:13,776
Ya, sudah tentu.
588
00:40:13,860 --> 00:40:16,279
Paling penting, dia sihat.
589
00:40:18,948 --> 00:40:22,285
Dengan menghantar gambar ahli M-19
digantung kepada syarikat akhbar
590
00:40:22,368 --> 00:40:24,829
memberi imej kekebalan pada Pablo.
591
00:40:25,913 --> 00:40:28,249
Kalau dia boleh buat begini
kepada komunis yang digeruni,
592
00:40:28,458 --> 00:40:29,959
dia boleh buat kepada sesiapa saja.
593
00:40:31,627 --> 00:40:33,963
Ivan Si Teruk sedar,
594
00:40:34,380 --> 00:40:36,215
ada satu perkara saja
yang dia boleh lakukan.
595
00:40:38,760 --> 00:40:39,635
Hei, En. Pablo.
596
00:40:41,804 --> 00:40:43,681
Awak nak kami buat apa dengan dia?
597
00:40:46,642 --> 00:40:47,810
Nak bunuh dia atau apa?
598
00:40:56,861 --> 00:40:58,905
Daripada apa yang saya nampak,
awak takkan berhenti.
599
00:41:00,573 --> 00:41:03,326
Jadi saya datang, supaya awak
boleh habiskan apa yang awak mulakan...
600
00:41:04,911 --> 00:41:06,662
tapi dengan pedang Bolívar.
601
00:41:33,689 --> 00:41:35,358
Ini hadiah yang cantik.
602
00:41:36,275 --> 00:41:37,276
Terima kasih banyak.
603
00:41:42,073 --> 00:41:42,949
Bangun.
604
00:41:47,119 --> 00:41:50,248
Saya jamin, awak atau keluarga awak
605
00:41:50,790 --> 00:41:52,333
takkan diapa-apakan.
606
00:41:57,505 --> 00:41:58,422
Mulai sekarang,
607
00:41:59,090 --> 00:42:00,633
kita akan bekerjasama.
608
00:42:09,058 --> 00:42:09,892
Pergilah, saudara.
609
00:42:25,867 --> 00:42:27,076
Itu pedang Bolívar?
610
00:42:28,703 --> 00:42:29,871
Awak dah gila agaknya.
611
00:42:36,127 --> 00:42:38,880
Saya nak awak uruskan semua operasi.
612
00:42:41,883 --> 00:42:43,175
Habis, awak pula nak buat apa?
613
00:42:46,345 --> 00:42:47,638
Bebaskan Colombia.
614
00:42:56,564 --> 00:42:58,149
Selamat datang ke kartel Medellín.
615
00:43:15,708 --> 00:43:17,084
Pengedar dadah ada askar sendiri,
616
00:43:17,418 --> 00:43:19,253
tapi saya dan Peña pun ada.
617
00:43:19,879 --> 00:43:22,673
Ramai orang Colombia
macam Mejar Horacio Carrillo
618
00:43:22,757 --> 00:43:24,967
sangat risau tentang
masa depan negara mereka...
619
00:43:25,885 --> 00:43:28,471
dan mereka sedia lakukan apa saja
untuk memperbetulkan keadaan.
620
00:43:31,390 --> 00:43:35,144
Ini perang yang akan menggegarkan
seluruh negara ini sehingga ke akarnya.
621
00:43:35,728 --> 00:43:36,896
Dalam perang besar ini,
622
00:43:37,521 --> 00:43:39,273
hidup saya juga akan terganggu.
623
00:43:42,151 --> 00:43:43,903
Isteri saya, Connie, juga mahu membantu.
624
00:43:44,612 --> 00:43:47,114
Dia dapat kerja sebagai jururawat
di pusat komuniti tempatan.
625
00:43:47,615 --> 00:43:49,033
Dia mahu buat perubahan.
626
00:43:50,284 --> 00:43:52,203
Mungkin dia lupa kami berada di Colombia.
627
00:43:52,954 --> 00:43:56,082
Pengiring kami akan hantar saya
pergi dan balik setiap hari.
628
00:43:56,165 --> 00:43:56,999
Ya.
629
00:43:57,083 --> 00:43:58,668
Dia akan tunggu di luar.
630
00:43:58,793 --> 00:44:01,462
Kali terakhir awak masuk gereja
ialah masa kita berkahwin.
631
00:44:02,088 --> 00:44:04,215
Mungkin saya nak percayakan Tuhan semula.
632
00:44:04,298 --> 00:44:05,341
Berhenti di sini.
633
00:44:10,888 --> 00:44:13,557
PUSAT KEAGAMAAN KOMUNITI
634
00:44:14,350 --> 00:44:15,518
Syukurlah.
635
00:44:25,277 --> 00:44:26,278
Maafkan saya.
636
00:44:29,865 --> 00:44:30,866
Saya nak pengiring itu
637
00:44:30,950 --> 00:44:32,952
perhatikan awak betul-betul di sana.
638
00:44:35,079 --> 00:44:36,288
Kita tak kunci pintu tadi?
639
00:44:39,417 --> 00:44:40,835
Oh Tuhan, Steve!
640
00:44:41,627 --> 00:44:42,461
Ke belakang.
641
00:44:53,597 --> 00:44:55,182
Tunggu di situ, jangan bergerak.
642
00:45:03,190 --> 00:45:05,192
Terjemahan sari kata oleh
Nuramirah Liyana Roslan