1 00:00:11,220 --> 00:00:12,346 DRAMA INI ILHAM KISAH BENAR. 2 00:00:12,429 --> 00:00:13,430 WATAK, NAMA, LOKASI 3 00:00:13,514 --> 00:00:14,556 DITAMBAH BAGI DRAMATISASI. 4 00:00:14,640 --> 00:00:15,516 PERSAMAAN NAMA, WATAK 5 00:00:15,599 --> 00:00:16,433 HANYA KEBETULAN. 6 00:01:31,915 --> 00:01:33,291 Semasa saya tinggalkan Miami, 7 00:01:33,708 --> 00:01:36,711 setiap tahun warga Amerika telah mengambil beberapa ratus ribu kilo kokaina. 8 00:01:38,630 --> 00:01:40,257 Bagi memenuhi permintaan dari Amerika, 9 00:01:40,340 --> 00:01:42,467 pengedar-pengedar dadah meningkatkan operasi mereka. 10 00:01:45,011 --> 00:01:45,846 Sayang, nah. 11 00:01:46,096 --> 00:01:47,097 Terima kasih. 12 00:01:48,598 --> 00:01:49,724 Hei, itu Bahamas? 13 00:01:53,770 --> 00:01:54,604 Ya. 14 00:01:55,522 --> 00:01:56,606 Cantik. 15 00:01:59,192 --> 00:02:00,944 Mereka terlalu kerap terbang, 16 00:02:01,027 --> 00:02:03,822 jadi mereka perlu berhenti untuk isi minyak antara Colombia dan Miami. 17 00:02:04,322 --> 00:02:07,325 Jadi, Carlos Lehder beli sebuah pulau di Bahamas 18 00:02:07,534 --> 00:02:09,619 sebagai titik pemindahan untuk dadah dan duit. 19 00:02:11,121 --> 00:02:11,955 Rupanya, 20 00:02:12,831 --> 00:02:14,458 tempat itu sangat sesuai untuk berparti. 21 00:02:16,918 --> 00:02:18,837 Tempat itu adalah Sodom dan Gomorrah moden, 22 00:02:19,171 --> 00:02:21,173 memiliki tiga benda yang Carlos suka. 23 00:02:21,756 --> 00:02:23,133 Seks, dadah 24 00:02:23,592 --> 00:02:25,093 dan orang yang simpati kepada Nazi. 25 00:02:26,219 --> 00:02:27,554 Ayuh! 26 00:02:32,267 --> 00:02:33,852 Permintaan bukan lagi suatu masalah, 27 00:02:34,561 --> 00:02:35,562 sebaliknya pembekalan. 28 00:02:43,320 --> 00:02:44,988 Kita sepatutnya dah lalu di atas Amazon. 29 00:02:47,824 --> 00:02:51,912 Dari atas awan, Colombia nampak cantik dengan hutan khatulistiwa tak tercemar. 30 00:02:53,914 --> 00:02:55,665 Tapi di daratan, keadaan jauh berbeza. 31 00:02:58,084 --> 00:03:01,671 Pablo dan rakan-rakannya membina makmal sebesar bandar kecil. 32 00:03:03,840 --> 00:03:06,134 Dari daun, jadi ketulan, jadi serbuk, 33 00:03:06,593 --> 00:03:09,179 mereka keluarkan 10,000 kilo seminggu. 34 00:03:10,138 --> 00:03:11,723 Jika sekilo 50 ribu dolar, 35 00:03:12,182 --> 00:03:14,434 jumlahnya sudah lima bilion dolar setahun. 36 00:03:15,310 --> 00:03:17,312 Mereka juga tak main-main. 37 00:03:21,399 --> 00:03:25,612 Sepupu Pablo, Gustavo bawa ahli kimia dari Jerman untuk mencairkan kokaina. 38 00:03:26,571 --> 00:03:28,907 Ia dicampur ke dalam arak, kopi 39 00:03:29,574 --> 00:03:30,575 dan untuk bergurau, 40 00:03:31,576 --> 00:03:33,119 ia turut dicampurkan dengan Coca-Cola. 41 00:03:33,203 --> 00:03:34,079 Encik? 42 00:03:34,746 --> 00:03:35,664 Boleh tak? 43 00:03:35,747 --> 00:03:38,333 Kokaina tidak lagi disembunyikan dalam produk lain. 44 00:03:38,542 --> 00:03:39,918 Mesti minuman ini lebih laku. 45 00:03:40,252 --> 00:03:41,336 Ia adalah satu produk. 46 00:03:43,296 --> 00:03:45,382 Masa untuk ambil duit Pablo. 47 00:03:45,465 --> 00:03:48,051 Mereka turut ada anjing penghidu sendiri. 48 00:03:49,052 --> 00:03:52,556 Gacha beritahu Pablo, saintis Jerman pun tak boleh tipu anjing dia. 49 00:03:53,598 --> 00:03:54,599 Cari. 50 00:03:55,100 --> 00:03:56,101 Kenapa? 51 00:03:57,018 --> 00:03:58,853 Tengok. 52 00:03:59,896 --> 00:04:01,773 Anjing kebanggaan awak tak berhenti. 53 00:04:02,857 --> 00:04:04,109 Tak ada kokaina dalam bot ini. 54 00:04:05,277 --> 00:04:06,152 Mari sini. 55 00:04:07,988 --> 00:04:11,575 Ia dicampurkan dalam kaca gentian tiang layar bot ini. 56 00:04:13,285 --> 00:04:14,327 Beri saya duit awak. 57 00:04:15,203 --> 00:04:16,162 Duit! 58 00:04:17,038 --> 00:04:18,707 Nampaknya awak tertipu dengan anjing ini. 59 00:04:20,834 --> 00:04:21,751 Tunggu sekejap. 60 00:04:22,711 --> 00:04:24,004 Marquessa, sayang... 61 00:04:24,087 --> 00:04:24,963 Marquessa. 62 00:04:25,297 --> 00:04:26,214 Jangan takut. 63 00:04:31,177 --> 00:04:32,554 Awak dah gila? 64 00:04:33,054 --> 00:04:34,014 Apa? 65 00:04:34,347 --> 00:04:35,432 Itu anjing saya. 66 00:04:42,606 --> 00:04:43,898 Bodoh. 67 00:04:44,482 --> 00:04:45,317 Kenapa? 68 00:04:45,442 --> 00:04:47,193 Awak nak tahu kenapa? Pergilah tengok. 69 00:04:49,404 --> 00:04:50,238 Pablo? 70 00:04:50,822 --> 00:04:52,282 Pablo, kita ada masalah. 71 00:04:53,283 --> 00:04:54,784 Pembunuh bedebah. 72 00:04:56,244 --> 00:04:57,954 - Dia bunuh anjing ini. - Saya tak peduli. 73 00:04:58,038 --> 00:05:00,790 Kalau masalah ini tak selesai, kita yang mati. Marilah. 74 00:05:03,001 --> 00:05:03,918 Cepatlah. 75 00:05:04,377 --> 00:05:06,171 Anak haram. 76 00:05:09,633 --> 00:05:10,550 Okey. 77 00:05:13,094 --> 00:05:14,095 Apa masalahnya? 78 00:05:15,597 --> 00:05:17,140 Ada orang memerhatikan kita, Pablo. 79 00:05:17,932 --> 00:05:20,518 Mereka tanya macam mana dua orang ahli perniagaan kecil 80 00:05:20,602 --> 00:05:21,936 dapat banyak duit tiba-tiba. 81 00:05:22,395 --> 00:05:23,438 Gustavo, saudaraku. 82 00:05:25,357 --> 00:05:26,358 Laburkanlah wang itu. 83 00:05:27,984 --> 00:05:29,903 Supaya wang itu nampak sah. 84 00:05:30,987 --> 00:05:31,863 Itu saja. 85 00:05:34,657 --> 00:05:36,326 Al Capone pun buat begitu, bukan? 86 00:05:38,745 --> 00:05:39,621 Al Capone? 87 00:05:40,080 --> 00:05:40,955 Al Capone. 88 00:05:42,665 --> 00:05:43,958 Awak ini bahlul betul, Pablo. 89 00:05:44,584 --> 00:05:46,961 - Al Capone bukan contoh yang baik. - Kenapa? 90 00:05:47,045 --> 00:05:49,464 Sebab Al Capone tak pernah ada wang tunai sebanyak ini. 91 00:05:50,757 --> 00:05:52,425 Duit ini banyak sangat untuk pelaburan. 92 00:05:53,510 --> 00:05:54,386 Kalau begitu... 93 00:05:56,179 --> 00:05:58,181 mari kita beli mesin basuh yang lebih besar. 94 00:05:59,474 --> 00:06:01,142 Itu perkara yang mereka cuba dulu. 95 00:06:02,977 --> 00:06:06,523 Di atas kertas, Pablo memiliki syarikat teksi yang paling berjaya. 96 00:06:07,107 --> 00:06:08,441 Dia hanya ada tiga buah teksi, 97 00:06:08,525 --> 00:06:11,861 tapi keuntungannya lebih lima juta dolar seminggu. 98 00:06:13,071 --> 00:06:15,907 Gacha pula memiliki lombong zamrud yang paling menguntungkan. 99 00:06:16,991 --> 00:06:20,161 Dia suntik minyak ke dalam zamrud kurang berkualiti supaya berkilat, 100 00:06:20,453 --> 00:06:23,081 kemudian kawan-kawannya di Miami beli zamrud dengan wang dadah 101 00:06:23,164 --> 00:06:25,250 dan beri zamrud itu kepada pelacur sebagai hadiah. 102 00:06:26,543 --> 00:06:27,877 Semua orang senang hati. 103 00:06:31,423 --> 00:06:34,342 Tapi apa pun yang mereka buat, mereka tak dapat sorok semua duit itu. 104 00:06:36,052 --> 00:06:37,387 Duit masuk tak henti-henti. 105 00:06:39,055 --> 00:06:40,682 Awak terlalu banyak berbelanja, Pablo. 106 00:06:42,350 --> 00:06:45,061 Awak beli lukisan Picasso, Dalí, ladang, 107 00:06:45,687 --> 00:06:49,023 rumah, apartmen, bot, kapal terbang, kereta... 108 00:06:50,692 --> 00:06:53,111 Saya dah kata, jangan terlalu menonjol. 109 00:06:54,195 --> 00:06:57,198 Kalau awak terus berbelanja begitu, awak akan masuk Majalah Forbes. 110 00:06:57,657 --> 00:06:59,993 Kalau terjadi begitu, kerajaan akan cari kita. 111 00:07:00,076 --> 00:07:01,786 Sudahlah, Gustavo. 112 00:07:02,787 --> 00:07:03,913 Awak nak saya buat apa? 113 00:07:05,248 --> 00:07:06,332 Tanam. 114 00:07:07,000 --> 00:07:07,876 Macam mana? 115 00:07:07,959 --> 00:07:09,127 Tanam duit itu. 116 00:07:09,919 --> 00:07:11,421 Tak payah susah-susah. 117 00:07:14,841 --> 00:07:15,759 Ayuh. 118 00:07:17,969 --> 00:07:19,220 Itu yang mereka lakukan. 119 00:07:20,680 --> 00:07:21,723 Mereka tanam di ladang... 120 00:07:24,392 --> 00:07:25,643 sorok dalam caletas, 121 00:07:25,977 --> 00:07:28,188 ruang tersembunyi dalam dinding dan siling. 122 00:07:30,064 --> 00:07:33,151 Malah mereka sumbat satu juta dolar dalam sofa ibu Pablo. 123 00:07:36,821 --> 00:07:37,739 Hei, mak. 124 00:07:38,531 --> 00:07:39,866 Mak sedang berdoa, Pablo. 125 00:07:39,949 --> 00:07:41,659 Sekejap saja. 126 00:07:45,371 --> 00:07:46,289 Duduk. 127 00:07:53,505 --> 00:07:55,590 Tak sedaplah nak duduk, Pablo. 128 00:07:55,799 --> 00:07:57,342 Nanti saya belikan sofa lain. 129 00:07:57,675 --> 00:08:00,804 Bukankah lebih baik kalau kamu simpan duit dalam bank? 130 00:08:00,887 --> 00:08:01,805 Tak boleh. 131 00:08:02,889 --> 00:08:04,808 Orang bank penyangak. 132 00:08:05,433 --> 00:08:06,351 Yakah, sayang? 133 00:08:10,814 --> 00:08:14,734 Pablo gelar akauntan ini Blackbeard, bukan sebab dia nampak macam lanun, 134 00:08:15,068 --> 00:08:17,904 tapi sebab tugasnya ialah catat di mana harta-harta itu disembunyikan. 135 00:08:20,949 --> 00:08:22,575 Tapi lanun pun masih tak cukup. 136 00:08:23,576 --> 00:08:25,119 Masalahnya ialah Colombia sendiri. 137 00:08:25,829 --> 00:08:28,331 Negara itu terlalu kecil untuk wang sebanyak itu. 138 00:08:28,957 --> 00:08:29,958 Ia tidak dapat dielakkan. 139 00:08:30,291 --> 00:08:33,628 Pasti ada orang akan cuba curi harta mereka di mana-mana. 140 00:08:35,797 --> 00:08:37,549 Kata Majalah Forbes... 141 00:08:37,632 --> 00:08:38,591 JUTAWAN-JUTAWAN DUNIA 142 00:08:38,675 --> 00:08:41,219 ...taikun-taikun itu lagi kaya 143 00:08:41,302 --> 00:08:43,847 daripada kapitalis tak guna yang paling kaya di negara ini. 144 00:08:44,430 --> 00:08:45,348 Boleh saya tengok? 145 00:08:47,976 --> 00:08:50,812 Kalau kita culik sesiapa dalam keluarga mereka, apa mereka akan buat? 146 00:08:51,145 --> 00:08:52,188 Telefon polis? 147 00:08:53,273 --> 00:08:54,107 Komander. 148 00:08:54,983 --> 00:08:58,778 Katanya di sini Gacha, "Orang Mexico", orang kesembilan terkaya di dunia. 149 00:08:59,779 --> 00:09:01,281 Saya rasa, baik kita culik anaknya. 150 00:09:02,782 --> 00:09:05,076 Dia orang gila sakit jiwa, kawan. 151 00:09:06,494 --> 00:09:08,913 Lagipun, separuh daripada pasukan tentera dalam tangan dia. 152 00:09:09,747 --> 00:09:12,542 Okey, Ochoa bersaudara nombor 14 dalam senarai ini. 153 00:09:13,585 --> 00:09:15,336 Adik mereka, Marta belajar di universiti. 154 00:09:16,087 --> 00:09:17,130 Macam mana dengan dia? 155 00:09:20,633 --> 00:09:21,885 Saya lebih suka idea itu. 156 00:09:22,343 --> 00:09:23,636 Adik-beradik Ochoa itu lembik. 157 00:09:24,888 --> 00:09:25,805 Nanti sekejap. 158 00:09:27,348 --> 00:09:28,725 Macam mana dengan Pablo Escobar? 159 00:09:29,392 --> 00:09:30,727 Saya tahu yang apa anda fikirkan. 160 00:09:31,352 --> 00:09:34,105 Tak ada siapa yang akan culik pengedar dadah, bukan? 161 00:09:35,023 --> 00:09:38,318 Kalau itu yang anda fikirkan, maknanya anda tak kenal M-19. 162 00:09:40,528 --> 00:09:42,780 M-19 ialah kumpulan gerila komunis 163 00:09:42,864 --> 00:09:45,283 terdiri daripada pelajar universiti dan golongan bijak pandai 164 00:09:45,366 --> 00:09:47,201 yang terlalu banyak membaca tentang Karl Marx. 165 00:09:49,662 --> 00:09:51,831 Ketua mereka ialah Ivan "Si Teruk" Torres, 166 00:09:52,749 --> 00:09:55,418 pensyarah sejarah yang tak tahu apa-apa tentang perang gerila, 167 00:09:55,501 --> 00:09:57,170 tapi faham maksud simbol itu. 168 00:09:58,713 --> 00:10:00,882 Dia pecah masuk Muzium Quinta de Bolívar 169 00:10:01,007 --> 00:10:04,469 dengan kawannya Alejandro dan kekasih Alejandro, Elisa, 170 00:10:05,053 --> 00:10:06,262 untuk curi khazanah negara. 171 00:10:07,347 --> 00:10:08,848 Pedang Simón Bolívar, 172 00:10:09,557 --> 00:10:13,353 jeneral mitos yang membawa Colombia bebas daripada empayar Sepanyol. 173 00:10:29,869 --> 00:10:31,621 Mereka turut tinggalkan nota, 174 00:10:32,914 --> 00:10:35,333 "Bolívar, pedangmu akan kembali ke medan perang." 175 00:10:37,669 --> 00:10:39,045 Ia satu tindakan yang genius, 176 00:10:39,837 --> 00:10:41,965 pelan pemasaran yang pandang ke hadapan. 177 00:10:42,590 --> 00:10:44,509 Hal itu buat mereka terkenal dalam sekelip mata. 178 00:10:46,803 --> 00:10:48,513 Itu buat mereka berlagak. 179 00:10:49,681 --> 00:10:51,057 Macam mana dengan Pablo Escobar? 180 00:10:52,100 --> 00:10:53,309 Dia paling kaya antara mereka. 181 00:10:54,519 --> 00:10:56,145 Escobar beri duit kepada orang miskin. 182 00:10:56,688 --> 00:10:57,772 Betul. 183 00:10:58,356 --> 00:10:59,524 Escobar mengutamakan rakyat. 184 00:10:59,982 --> 00:11:00,817 Saya rasa dia baik. 185 00:11:01,901 --> 00:11:02,735 Okeylah. 186 00:11:04,112 --> 00:11:05,279 Mari, kita kerjakan Ochoa. 187 00:11:30,805 --> 00:11:32,849 13 Mac 1981, 188 00:11:33,433 --> 00:11:35,268 hari mereka culik Marta Ochoa. 189 00:11:35,601 --> 00:11:38,813 Pada hari itu jugalah genap 100 perjalanan Lion ke Miami. 190 00:11:43,568 --> 00:11:44,485 Helo. 191 00:11:44,986 --> 00:11:45,820 Selamat tengah hari. 192 00:11:49,699 --> 00:11:51,033 En. dan Pn. Murphy. 193 00:11:51,451 --> 00:11:52,326 Ya. 194 00:11:53,911 --> 00:11:55,538 Kucing itu ada dokumen juga tak? 195 00:11:55,621 --> 00:11:56,456 Ada. 196 00:11:56,539 --> 00:11:57,373 Berikan kepada saya. 197 00:12:01,043 --> 00:12:02,086 Terima kasih. 198 00:12:11,179 --> 00:12:12,805 Tunggu sebentar. 199 00:12:23,858 --> 00:12:27,737 Tuan, pasangan ini tak ada borang kebersihan B-47 200 00:12:27,820 --> 00:12:29,739 dan dokumen pengenalan I-435. 201 00:12:29,822 --> 00:12:31,449 Dia bercakap tentang Puff agaknya. 202 00:12:31,908 --> 00:12:34,160 Ya, mereka bawa kucing Amerika. 203 00:12:36,162 --> 00:12:38,581 Saya faham, tapi tanpa borang I-435, 204 00:12:38,664 --> 00:12:41,584 saya tak boleh menyatakan secara rasmi yang ia seekor kucing. 205 00:12:43,461 --> 00:12:47,089 Saya tak boleh jamin ia kucing Amerika. 206 00:12:50,092 --> 00:12:52,678 Tuan, saya bukan nak menyusahkan tuan. 207 00:12:55,014 --> 00:12:55,890 Baik, tuan. 208 00:12:59,435 --> 00:13:01,562 Bos saya naik angin hari ini. 209 00:13:01,896 --> 00:13:03,314 Mungkin isteri dia tinggalkan dia. 210 00:13:06,734 --> 00:13:09,237 Ya, dia marah-marah, jadi 211 00:13:09,737 --> 00:13:11,948 kucing ini penting kepada puan? 212 00:13:12,031 --> 00:13:13,032 Apa? 213 00:13:13,574 --> 00:13:14,492 Okey. 214 00:13:15,368 --> 00:13:16,369 Sila ikut saya. 215 00:13:37,598 --> 00:13:39,392 Sila tunggu di sini. 216 00:13:41,018 --> 00:13:43,312 Bos saya akan minta borang ini nanti. 217 00:13:44,772 --> 00:13:45,898 Berapa lama kami nak tunggu? 218 00:13:46,524 --> 00:13:47,483 Saya tak tahu. 219 00:13:50,486 --> 00:13:53,155 - Pablo! - Pablo! 220 00:13:53,239 --> 00:13:54,949 Sementara saya nak masuk ke Bogota, 221 00:13:55,533 --> 00:13:57,285 Pablo cuba melibatkan diri dalam politik. 222 00:13:58,160 --> 00:14:00,746 Bila dia kata, dia akan jadi presiden Colombia, 223 00:14:01,080 --> 00:14:02,165 dia tak main-main. 224 00:14:02,248 --> 00:14:04,292 - Helo, Pablo. - Helo, Valeria. 225 00:14:05,168 --> 00:14:07,086 Ini isteri saya, Tata. 226 00:14:07,170 --> 00:14:08,004 Helo. 227 00:14:08,337 --> 00:14:10,131 Jangan risau. Semuanya akan berjalan lancar. 228 00:14:10,715 --> 00:14:12,967 Saya tak biasa dengan semua ini. 229 00:14:13,593 --> 00:14:14,760 Tak apa, buat macam biasa. 230 00:14:15,928 --> 00:14:17,805 Puan, lebih baik kalau puan tak berada di sini. 231 00:14:21,100 --> 00:14:23,477 Tata, ada ramai orang di sini. 232 00:14:23,561 --> 00:14:25,188 Mungkin tak baik untuk bayi. 233 00:14:27,190 --> 00:14:28,149 Baliklah ke rumah. 234 00:14:41,370 --> 00:14:43,164 Mana dia ini? Dah berjam-jam kita tunggu. 235 00:14:45,374 --> 00:14:48,211 Mungkin dia pergi terapia de pareja. 236 00:14:48,669 --> 00:14:49,545 Apa itu? 237 00:14:50,254 --> 00:14:51,464 Kaunseling untuk suami isteri. 238 00:14:53,216 --> 00:14:54,133 Ya. 239 00:14:55,176 --> 00:14:56,177 Awak buat apa? 240 00:14:56,719 --> 00:14:57,970 Berlatih bahasa Sepanyol. 241 00:14:58,846 --> 00:15:00,223 Selamat datang ke Nuevos Tiempos. 242 00:15:00,306 --> 00:15:02,475 Saya Valeria Velez dan saya berada bersama dengan 243 00:15:02,558 --> 00:15:04,810 orang yang digelar "Robin Hood orang miskin" 244 00:15:04,894 --> 00:15:07,313 kerana sikap pemurahnya kepada penduduk miskin di Medellín. 245 00:15:07,438 --> 00:15:09,232 Ya, benar. 246 00:15:09,857 --> 00:15:12,902 Dia membandingkan Pablo Escobar dengan Robin Hood. 247 00:15:14,153 --> 00:15:15,613 Dari satu segi, memang betul. 248 00:15:16,405 --> 00:15:18,199 Bila dah tak ada cara lain nak sorok duit, 249 00:15:18,282 --> 00:15:19,867 beri kepada orang miskin. 250 00:15:20,785 --> 00:15:22,245 Tapi saya tak nak pandai-pandai. 251 00:15:22,828 --> 00:15:25,957 Ceritakan tentang program "Medellín Tanpa Kesesakan," En. Escobar. 252 00:15:26,666 --> 00:15:29,377 Saya lahir di Rionegro, tak berapa jauh dari sini. 253 00:15:29,710 --> 00:15:34,173 Saya tertanya-tanya, bagaimana sebuah kerajaan yang wujud untuk rakyat 254 00:15:34,507 --> 00:15:36,342 langsung tak peduli apa yang rakyat perlukan. 255 00:15:37,426 --> 00:15:40,012 Hospital, program sosial dan olahraga, 256 00:15:40,096 --> 00:15:42,640 termasuk pembinaan 400 buah rumah dalam komuniti ini. 257 00:15:43,349 --> 00:15:46,811 Saya dengar encik beritahu mak encik, hasrat untuk jadi presiden Colombia. 258 00:15:47,478 --> 00:15:49,480 Encik ada sebarang aspirasi politik, En. Escobar? 259 00:15:49,563 --> 00:15:52,984 Tak ada, saya terlalu sibuk dengan perniagaan saya. 260 00:15:53,859 --> 00:15:55,444 Ini yang saya boleh beritahu, Valeria. 261 00:15:55,903 --> 00:15:58,739 Selama berdekad-dekad, negara ini dipimpin oleh Lopez 262 00:15:58,823 --> 00:16:02,076 dan keluarga-keluarga kaya 263 00:16:02,159 --> 00:16:04,870 yang dapat untung dengan mengeksploitasi orang miskin. 264 00:16:05,454 --> 00:16:09,417 Mereka tak tahu apa yang rakyat mahukan, tapi saya tahu... 265 00:16:09,500 --> 00:16:10,710 Connie, awak tahu dia siapa? 266 00:16:11,877 --> 00:16:14,005 Mesti dia boleh bawa masuk kucing kita ke negara ini. 267 00:16:15,589 --> 00:16:16,716 Saya tak percaya. 268 00:16:17,883 --> 00:16:19,844 Mereka tak tahu pun dia seorang pengedar dadah. 269 00:16:20,344 --> 00:16:21,887 Terima kasih banyak. 270 00:16:21,971 --> 00:16:24,807 - Pablo! - Pablo! 271 00:16:24,890 --> 00:16:27,393 Pada ketika itu, Pablo hanyalah kelipan lampu di radar saya. 272 00:16:28,644 --> 00:16:31,022 Saya tak tahu yang saya akan turut berada dalam radar dia. 273 00:16:38,946 --> 00:16:41,490 Kami dah tunggu berjam-jam. Terima kasih kerana datang. 274 00:16:41,949 --> 00:16:45,786 Isteri saya dah keletihan, tapi ini surat vaksinasi kucing... 275 00:16:45,870 --> 00:16:46,787 Pasport encik. 276 00:16:48,331 --> 00:16:49,290 Apa? 277 00:16:50,291 --> 00:16:51,751 Saya nak tengok pasport. 278 00:16:59,008 --> 00:17:00,092 Dia punya sahaja. 279 00:17:10,978 --> 00:17:13,522 En. Murphy, awak kerja apa di Kedutaan Amerika? 280 00:17:14,982 --> 00:17:16,776 Saya penjaga bangunan. 281 00:17:18,235 --> 00:17:19,862 Penjaga bangunan. 282 00:17:20,654 --> 00:17:21,697 Seorang lagi. 283 00:17:23,574 --> 00:17:25,284 Mesti bangunan kedutaan itu bersih. 284 00:17:26,410 --> 00:17:27,286 Ya. 285 00:17:28,162 --> 00:17:29,163 Mestilah bersih. 286 00:17:30,998 --> 00:17:32,375 Kucing encik lepas pemeriksaan. 287 00:17:35,294 --> 00:17:36,504 Semoga berseronok di Colombia. 288 00:17:42,593 --> 00:17:43,844 Begitu sahaja, 289 00:17:44,178 --> 00:17:46,847 saya dah masuk dalam fail pengedar dadah sejak hari pertama lagi. 290 00:18:06,325 --> 00:18:07,868 Valeria Velez pula, 291 00:18:08,452 --> 00:18:10,621 wartawan pertama yang menemu bual Pablo, 292 00:18:11,080 --> 00:18:12,081 jaga-jaga. 293 00:18:12,581 --> 00:18:14,583 Dia sama bahaya seperti M-19. 294 00:18:30,182 --> 00:18:31,475 Isteri awak buat begini juga? 295 00:18:36,230 --> 00:18:39,525 Jangan sekali-kali biadab dengan Tata. 296 00:18:40,943 --> 00:18:41,861 Awak faham? 297 00:18:46,073 --> 00:18:47,116 Maaf, Pablo. 298 00:18:48,868 --> 00:18:49,702 Saya minta maaf. 299 00:18:52,037 --> 00:18:53,038 Maafkan saya. 300 00:18:58,210 --> 00:18:59,420 Ia takkan berulang lagi. 301 00:19:00,212 --> 00:19:01,338 Saya janji. 302 00:19:12,391 --> 00:19:13,893 Macam mana saya nak minta maaf? 303 00:19:30,159 --> 00:19:31,660 Nak letak dalam punggung saya? 304 00:19:36,665 --> 00:19:37,958 Kita patut beri Valeria pujian. 305 00:19:38,292 --> 00:19:40,419 Dia dah lama perhatikan Pablo. 306 00:19:41,504 --> 00:19:44,006 Dia menempatkan dirinya dalam kalangan orang yang sesuai 307 00:19:44,089 --> 00:19:45,591 untuk ambil kesempatan ke atas Pablo. 308 00:19:47,051 --> 00:19:49,386 Tak macam rakan sekerja saya, Javier Peña, 309 00:19:49,720 --> 00:19:52,556 dia fikir cara terbaik untuk dapat maklumat dalaman pengedar dadah 310 00:19:52,640 --> 00:19:54,850 ialah dengan bersama wanita yang terlibat dengan mereka. 311 00:20:25,756 --> 00:20:27,675 Makin banyak berlatih, makin baik. 312 00:20:28,008 --> 00:20:29,593 Awak hebat, Javier. 313 00:20:32,596 --> 00:20:33,597 Ya... 314 00:20:37,393 --> 00:20:38,561 Jangan melebih-lebih. 315 00:20:45,359 --> 00:20:46,402 Memang betul pun. 316 00:20:48,445 --> 00:20:49,822 Ada minuman apa di sini? 317 00:20:50,281 --> 00:20:52,199 Wiski atau air paip. 318 00:20:53,784 --> 00:20:54,618 Air. 319 00:21:05,754 --> 00:21:08,132 Apartmen awak ini perlukan wanita. 320 00:21:08,716 --> 00:21:10,175 Begini pun dah cukup. 321 00:21:11,677 --> 00:21:12,511 Saya... 322 00:21:13,262 --> 00:21:14,263 bukan nak tawarkan diri. 323 00:21:23,272 --> 00:21:24,106 Nah. 324 00:21:29,445 --> 00:21:31,405 Kalau awak pelanggan, awak dah bayar awal-awal. 325 00:21:35,492 --> 00:21:38,412 - Awak tak tahu pun nama sebenar saya. - Jangan salah faham. 326 00:21:38,495 --> 00:21:41,749 Ini duit daripada kerajaan Amerika untuk maklumat yang awak tak beri pada saya. 327 00:21:45,419 --> 00:21:46,420 Ambillah. 328 00:21:49,715 --> 00:21:50,883 Macam mana dengan visa saya? 329 00:21:52,718 --> 00:21:54,720 Beritahu saya maklumat berguna, baru kita bincang. 330 00:22:01,393 --> 00:22:02,811 Hujung minggu ini awak buat apa? 331 00:22:03,395 --> 00:22:04,688 Saya akan ke Medellín. 332 00:22:05,105 --> 00:22:06,231 Kerja atau untuk suka-suka? 333 00:22:07,483 --> 00:22:08,609 Saya kena jaga anak saya. 334 00:22:09,943 --> 00:22:11,278 Saya pun boleh bayar awak. 335 00:22:15,324 --> 00:22:17,284 Mereka lebih kaya daripada Amerika, Javi. 336 00:22:21,497 --> 00:22:22,498 Mari sini. 337 00:22:25,417 --> 00:22:26,835 - Apa? - Cium saya. 338 00:22:28,295 --> 00:22:29,546 Cium saya. 339 00:22:41,266 --> 00:22:43,560 Terpaksalah saya cari orang lain. 340 00:22:43,644 --> 00:22:45,062 Semoga berjaya. 341 00:22:45,396 --> 00:22:46,897 Kami semua akan ke Medellín. 342 00:22:47,481 --> 00:22:48,941 Ada yang dapat naik pesawat juga. 343 00:22:52,778 --> 00:22:53,695 Helena? 344 00:22:54,613 --> 00:22:55,489 Helena. 345 00:22:59,618 --> 00:23:00,953 Parti siapa yang awak nak pergi? 346 00:23:08,585 --> 00:23:09,586 Oh Tuhan! 347 00:23:09,670 --> 00:23:10,629 Itu bunyi apa? 348 00:23:10,963 --> 00:23:12,214 Tembakan daripada pistol .38. 349 00:23:12,297 --> 00:23:13,674 - Empat blok dari sini. - Alamak. 350 00:23:29,898 --> 00:23:31,024 Selamat datang ke Bogotá. 351 00:23:34,027 --> 00:23:35,279 Nak berasmara di bawah katil? 352 00:24:00,679 --> 00:24:01,597 Satu benda saja. 353 00:24:02,848 --> 00:24:04,516 Siapa beritahu awak tentang barang ini? 354 00:24:07,019 --> 00:24:08,562 Mother Teresa di Calcutta. 355 00:24:19,281 --> 00:24:22,868 Pablo kata mereka takkan bayar satu sen pun untuk tebus Marta Ochoa. 356 00:24:23,327 --> 00:24:24,411 Gustavo pun sama. 357 00:24:24,745 --> 00:24:25,662 Jorge pula? 358 00:24:26,163 --> 00:24:27,039 Tak. 359 00:24:27,623 --> 00:24:29,041 Jorge tak setuju. 360 00:24:29,541 --> 00:24:30,626 Habis, macam mana? 361 00:24:31,293 --> 00:24:34,171 Mereka semua akan bermesyuarat di Las Margaritas. 362 00:24:35,130 --> 00:24:35,964 Semua sekali? 363 00:24:36,048 --> 00:24:37,382 Ya, mereka semua akan hadir. 364 00:24:47,142 --> 00:24:48,894 Hari pertama di Kedutaan Amerika. 365 00:24:49,645 --> 00:24:51,396 - Saya bertemu rakan sekerja... - Javier? 366 00:24:52,314 --> 00:24:53,982 yang memperkenalkan saya kepada DEA. 367 00:24:54,650 --> 00:24:56,235 Murphy, ini Weaver dan Wisnicki. 368 00:24:56,318 --> 00:24:58,362 Mereka AB, "Akan Bersara". 369 00:24:58,445 --> 00:25:00,364 - Berambuslah, Peña. - Cuti berbayar dah tamat. 370 00:25:00,531 --> 00:25:01,657 Kami nak pergi ke Medellín. 371 00:25:01,740 --> 00:25:04,451 Kami akan hantar teleks laporan T-3. Ia akan sampai ke Washington. 372 00:25:06,828 --> 00:25:07,955 Kita nak pergi ke Medellín? 373 00:25:08,997 --> 00:25:10,123 Kemudian, Kumpulan Tentera. 374 00:25:10,207 --> 00:25:12,459 Jarheads, ini Murphy. 375 00:25:12,584 --> 00:25:14,002 Murphy, ini Kumpulan Tentera. 376 00:25:14,086 --> 00:25:17,214 Mereka beri amaran kepada tentera Colombia tentang ancaman komunis. 377 00:25:17,673 --> 00:25:19,007 Hei, itu fail sulit. 378 00:25:19,091 --> 00:25:21,718 - Sekarang dah tak sulit. - Itu terpulang pada duta. 379 00:25:22,302 --> 00:25:23,178 Tak ada masalah. 380 00:25:27,140 --> 00:25:28,058 Hentian terakhir, 381 00:25:29,142 --> 00:25:30,352 ke pejabat duta. 382 00:25:30,936 --> 00:25:32,145 Kenapa awak nak maklumat ini? 383 00:25:32,229 --> 00:25:33,230 KEDUTAAN AMERIKA SYARIKAT 384 00:25:33,313 --> 00:25:36,191 Hujung minggu ini, terlalu ramai pelacur yang akan ke Medellín. 385 00:25:36,775 --> 00:25:40,195 Semua pelacur mahal di Bogotá. Tiket kelas pertama, hotel lima bintang. 386 00:25:40,279 --> 00:25:42,447 Pengedar-pengedar itu akan bermesyuarat dan berparti. 387 00:25:42,531 --> 00:25:44,491 Apa kaitannya dengan M-19? 388 00:25:44,992 --> 00:25:47,828 Ada orang culik Marta Ochoa. Menurut maklumat, itu kerja M-19. 389 00:25:48,036 --> 00:25:49,955 Saya perlu akses fail M-19 untuk sahkan. 390 00:25:51,748 --> 00:25:55,043 Kalau saya dapat tahu walau satu dolar duit pembayar cukai Amerika 391 00:25:55,252 --> 00:25:56,461 digunakan untuk pelacur itu, 392 00:25:57,504 --> 00:25:58,338 siaplah awak nanti. 393 00:25:58,839 --> 00:26:00,549 Okey, terima kasih. Satu lagi, puan. 394 00:26:01,008 --> 00:26:02,259 Ya, Ejen Peña? 395 00:26:02,342 --> 00:26:05,053 Saya mohon visa untuk informan saya. Saya perlu tandatangan puan. 396 00:26:05,637 --> 00:26:06,763 Awak menyusahkan sayalah. 397 00:26:09,308 --> 00:26:12,394 Dia sukakan awak. Betulkah informan awak pelacur? 398 00:26:12,728 --> 00:26:14,354 Semua orang bekerja untuk seseorang. 399 00:26:22,195 --> 00:26:25,115 "Keesokan harinya, saya terbang ke Medellín dengan Peña," 400 00:26:25,574 --> 00:26:26,700 ke kawasan Pablo. 401 00:26:34,207 --> 00:26:35,042 Hentian pertama, 402 00:26:35,626 --> 00:26:36,793 Sekolah Carlos Holguín, 403 00:26:37,419 --> 00:26:39,546 pusat operasi Kolonel Carrillo. 404 00:26:50,307 --> 00:26:51,475 Selamat tengah hari, mejar. 405 00:26:51,683 --> 00:26:52,601 Selamat tengah hari. 406 00:26:52,934 --> 00:26:55,312 Maklumat awak bagus. 407 00:26:55,520 --> 00:26:57,564 Semua yang bersubahat berkumpul di Las Margaritas. 408 00:26:58,774 --> 00:27:00,984 Saya kenalkan ejen DEA baru, Steve Murphy. 409 00:27:01,943 --> 00:27:02,944 Orang baru. 410 00:27:06,698 --> 00:27:08,659 Kemudian kami terus ke hotel mahal 411 00:27:08,742 --> 00:27:10,369 di tempat pengedar dadah akan bertemu. 412 00:27:13,955 --> 00:27:17,167 Gambar yang saya ambil pada hari itu, membantu mengesan ramai penjenayah. 413 00:27:20,712 --> 00:27:21,922 Itu Carlos Lehder. 414 00:27:26,927 --> 00:27:28,345 Ochoa bersaudara. 415 00:27:34,393 --> 00:27:36,687 Fernando Galeano, "Manusia Serigala". 416 00:27:48,156 --> 00:27:49,157 Itu Gacha? 417 00:27:50,909 --> 00:27:52,828 Saya tak pernah nampak dia dengan pengedar lain. 418 00:27:56,039 --> 00:27:57,249 Orang yang terakhir, 419 00:27:58,166 --> 00:27:59,584 Gustavo dan Pablo. 420 00:28:02,003 --> 00:28:03,338 Ambil gambar si bedebah itu. 421 00:28:08,760 --> 00:28:12,264 Mereka semua berkumpul dan Peña bawa kami ke sini untuk rekod bukti. 422 00:28:18,395 --> 00:28:21,106 Apa yang kami tak tahu ialah kami menyaksikan penubuhan 423 00:28:21,189 --> 00:28:22,899 kartel Medellín yang terkenal. 424 00:28:24,317 --> 00:28:27,154 Pablo ambil kesempatan ke atas penculikan Marta Ochoa 425 00:28:27,237 --> 00:28:30,073 untuk mengumpulkan semua pengedar dadah buat kali pertama. 426 00:28:32,200 --> 00:28:34,536 Kemudian, dia mengisytiharkan dirinya sebagai ketua mereka. 427 00:28:36,747 --> 00:28:39,374 Apa yang saya cadangkan, kawan-kawan, 428 00:28:39,958 --> 00:28:42,335 ialah untuk kita membentuk satu organisasi bersama. 429 00:28:43,879 --> 00:28:47,340 Kumpul sumber kita untuk latih askar, 430 00:28:47,424 --> 00:28:50,844 bertukar-tukar ilmu dan beli maklumat. 431 00:28:51,803 --> 00:28:53,764 Supaya mesejnya jelas, 432 00:28:54,264 --> 00:28:56,141 kita akan menamakan kumpulan ini... 433 00:28:57,017 --> 00:28:59,019 "Maut Untuk Penculik". 434 00:29:01,646 --> 00:29:02,522 Ini cadangan saya. 435 00:29:04,066 --> 00:29:07,319 Saya akan uruskan semua aspek operasi. 436 00:29:07,402 --> 00:29:09,279 Kamu semua cuma perlu tanggung perbelanjaan. 437 00:29:10,947 --> 00:29:13,033 Ini hasil yang kamu semua akan dapat. 438 00:29:14,076 --> 00:29:14,910 Ada dua benda. 439 00:29:15,786 --> 00:29:16,620 Satu, 440 00:29:17,120 --> 00:29:18,830 saya janji akan selesaikan penculikan ini. 441 00:29:19,748 --> 00:29:20,582 Dua, 442 00:29:20,999 --> 00:29:23,043 sangat penting buat masa ini... 443 00:29:24,503 --> 00:29:28,715 saya berjanji akan pulangkan Marta Ochoa kepada keluarganya. 444 00:29:28,799 --> 00:29:30,926 - Minum. - Minum. 445 00:29:31,426 --> 00:29:32,511 Maut Untuk Penculik! 446 00:29:32,594 --> 00:29:36,264 - Maut Untuk Penculik! - Maut Untuk Penculik! 447 00:29:40,685 --> 00:29:43,188 Kami tahu mesyuarat dah tamat bila pelacur mula datang. 448 00:29:44,564 --> 00:29:46,858 Akhirnya, Peña dapat letak salah seorang informannya 449 00:29:46,942 --> 00:29:48,527 sebagai watak utama. 450 00:29:50,320 --> 00:29:51,488 Masuklah! 451 00:29:53,782 --> 00:29:55,450 Jangan lupa La Quica! 452 00:29:55,534 --> 00:29:56,618 Uruskan dia sekali. 453 00:30:01,832 --> 00:30:02,916 Duduklah, sayang. 454 00:30:06,086 --> 00:30:09,047 - Apa khabar? - Sihat. Awak? 455 00:30:09,131 --> 00:30:10,132 Saya suka topi awak. 456 00:30:10,966 --> 00:30:12,259 Nampak sesuai dengan awak. 457 00:30:13,510 --> 00:30:15,220 - Yakah? - Ya, nampak cantik. 458 00:30:15,303 --> 00:30:16,263 Saya nak tengok. 459 00:30:17,222 --> 00:30:18,765 Comel. 460 00:30:26,982 --> 00:30:28,275 Sepatutnya dia dah sampai. 461 00:30:29,776 --> 00:30:30,735 Dia terlupa tak? 462 00:30:31,987 --> 00:30:33,071 Taklah, dia bukan bodoh. 463 00:30:37,659 --> 00:30:39,202 Mungkin dia bersiap-siap untuk awak. 464 00:30:39,911 --> 00:30:40,745 Ya. 465 00:30:59,264 --> 00:31:01,224 Helena nak sangat visa Amerika, 466 00:31:01,308 --> 00:31:03,768 dia sanggup buat apa saja untuk bantu kami. 467 00:31:05,103 --> 00:31:06,271 Itulah masalahnya. 468 00:31:08,315 --> 00:31:09,482 Awak letih. 469 00:31:12,527 --> 00:31:13,904 Biar saya tolong awak relaks. 470 00:31:20,243 --> 00:31:22,996 Jadi, apa yang berlaku dalam mesyuarat sampai awak letih sangat? 471 00:31:28,460 --> 00:31:29,628 Apa yang awak dengar? 472 00:31:30,921 --> 00:31:32,797 Tak ada apa. Saya cuma nak berbual. 473 00:31:39,930 --> 00:31:41,389 Mereka kata dia dah lama balik. 474 00:31:44,059 --> 00:31:45,185 Dia dah mati. 475 00:31:45,268 --> 00:31:46,895 Tak, mereka takkan bunuh dia di hotel. 476 00:31:46,978 --> 00:31:48,688 Kalau begitu, dia dibunuh di tempat lain. 477 00:31:49,022 --> 00:31:50,065 Dia tahu risiko kerja ini. 478 00:31:50,982 --> 00:31:52,734 Kalau nak balik, baik kita pergi sekarang. 479 00:31:55,904 --> 00:31:57,239 Saya nak awak cari perempuan itu. 480 00:31:59,157 --> 00:32:01,493 Saya boleh guna pembunuh upahan. Awak tak kisah, bukan? 481 00:32:01,576 --> 00:32:02,494 Saya nak ikut awak. 482 00:32:02,577 --> 00:32:03,662 Macam mana dengan Murphy? 483 00:32:03,745 --> 00:32:05,789 Awak tunggu di sini kalau-kalau dia datang, okey? 484 00:32:05,997 --> 00:32:07,874 - Awak nak pergi mana? - Kami nak cari dia. 485 00:32:09,000 --> 00:32:09,876 Itu saja. 486 00:32:25,725 --> 00:32:26,559 Hei. 487 00:32:27,644 --> 00:32:28,645 Hei, apa hal? 488 00:32:28,728 --> 00:32:30,063 Perempuan itu dah tak bergerak. 489 00:32:30,146 --> 00:32:31,064 Macam dah mati. 490 00:32:31,147 --> 00:32:32,440 Kenapa, awak bunuh dia? 491 00:32:41,825 --> 00:32:42,951 Giliran saya pula. 492 00:33:01,386 --> 00:33:02,387 Mana perempuan itu? 493 00:33:03,930 --> 00:33:05,640 Mana perempuan itu, bedebah? 494 00:33:05,724 --> 00:33:06,766 Saya tak tahu. 495 00:33:08,101 --> 00:33:09,144 Saya tak tahu. 496 00:33:10,645 --> 00:33:11,646 Cekik dia. 497 00:33:22,449 --> 00:33:24,909 Sudah-sudahlah. 498 00:33:26,870 --> 00:33:28,621 Saya kena soal perempuan itu. 499 00:33:29,414 --> 00:33:30,999 Gacha nak tahu kalau dia tahu sesuatu. 500 00:33:31,791 --> 00:33:34,085 Gacha itu paranoid. 501 00:33:35,503 --> 00:33:36,880 Tunggu dulu... 502 00:33:37,464 --> 00:33:39,299 saya tak suka kalau dia lebam-lebam. 503 00:33:40,008 --> 00:33:42,260 Biar saya berseronok dulu, nanti saya lepaskan dia. 504 00:33:42,344 --> 00:33:43,386 Tak apa. 505 00:33:45,096 --> 00:33:46,973 Ini untuk awak semua! 506 00:33:47,057 --> 00:33:49,059 - Kerjakan dia! - Kerjakan dia! 507 00:34:04,407 --> 00:34:05,575 Ada berita dalam radio? 508 00:34:05,992 --> 00:34:07,202 - Nak beritahu dia? - Jangan. 509 00:34:07,535 --> 00:34:08,953 Ingat apa yang Carillo cakap. 510 00:34:09,704 --> 00:34:11,164 Maaf, saya tak tahu bahasa Inggeris. 511 00:34:19,547 --> 00:34:21,257 POLIS 512 00:34:22,675 --> 00:34:24,928 - Berapa jauh lagi? - Cepatlah. 513 00:35:21,192 --> 00:35:22,068 Helena? 514 00:35:26,448 --> 00:35:27,866 Saya akan bawa awak keluar, okey? 515 00:35:29,534 --> 00:35:30,493 Saya janji. 516 00:35:47,886 --> 00:35:48,720 Okey. 517 00:35:49,846 --> 00:35:50,847 Dia akan keluar. 518 00:35:55,727 --> 00:35:56,728 Baik, mejar. 519 00:35:57,562 --> 00:35:58,646 Mari kita pergi. 520 00:36:00,356 --> 00:36:02,859 Hei, orang putih. Ayuh, Carrillo panggil. 521 00:36:04,194 --> 00:36:05,695 Kata tak tahu cakap bahasa Inggeris? 522 00:36:07,322 --> 00:36:08,239 Cepatlah! 523 00:36:16,581 --> 00:36:17,499 Mana Peña? 524 00:36:17,582 --> 00:36:19,042 - Mana Peña? - Di sana. 525 00:36:36,142 --> 00:36:37,185 Macam mana keadaan dia? 526 00:36:38,394 --> 00:36:39,270 Dia diberi sedatif. 527 00:36:41,356 --> 00:36:42,357 Dia tak apa-apa? 528 00:36:42,690 --> 00:36:43,733 Dari segi fizikal, ya. 529 00:36:44,359 --> 00:36:46,110 Dari segi mental, saya tak tahu. 530 00:36:47,737 --> 00:36:50,240 - Awak sengaja tinggalkan saya. - Hei, dengar sini... 531 00:36:50,323 --> 00:36:52,283 Kalau kita rakan sekerja, jangan tinggalkan saya. 532 00:36:52,742 --> 00:36:55,453 Saya tak datang jauh-jauh hanya untuk duduk di tepi saja. 533 00:36:59,749 --> 00:37:01,125 Apa pun yang berlaku di sini... 534 00:37:02,710 --> 00:37:04,003 saya nak terlibat sepenuhnya. 535 00:37:05,171 --> 00:37:06,214 Awak faham? 536 00:37:12,011 --> 00:37:12,971 Faham. 537 00:37:17,392 --> 00:37:18,810 Saya harap awak tahu apa maksudnya. 538 00:37:27,860 --> 00:37:30,488 Mesej Pablo kepada penculik-penculik itu mudah. 539 00:37:31,072 --> 00:37:33,241 Dia akan bunuh mereka seorang demi seorang 540 00:37:33,324 --> 00:37:35,243 sampailah Marta Ochoa kembali. 541 00:37:36,202 --> 00:37:39,372 Ivan Si Teruk ingat dia boleh menyorok dalam hutan dan tunggu. 542 00:37:40,081 --> 00:37:42,792 Lama-kelamaan, dia ingat pengedar dadah itu akan putus asa. 543 00:37:43,918 --> 00:37:44,877 Dia silap besar. 544 00:37:45,753 --> 00:37:47,589 M-19 tak berpeluang langsung. 545 00:37:57,015 --> 00:37:59,392 "Pulangkan Marta Ochoa dengan selamat... 546 00:38:00,560 --> 00:38:02,270 kalau tidak, keluarga awak pula akan mati." 547 00:38:03,605 --> 00:38:04,897 Daripada, "Maut Untuk Penculik". 548 00:38:12,155 --> 00:38:13,865 Tolonglah, lepaskan saya. 549 00:38:13,948 --> 00:38:15,992 - Cepat! - Tolonglah, jangan! 550 00:38:16,576 --> 00:38:19,787 Sudah tentulah, Marta Ochoa dilepaskan dengan selamat. 551 00:38:28,504 --> 00:38:30,173 Tapi pembunuhan itu tak berhenti di situ. 552 00:38:31,257 --> 00:38:34,177 Pablo dah rasa membunuh dan dia suka. 553 00:38:35,428 --> 00:38:39,390 - Suruh dia dekat sikit. - Dekat sikit. 554 00:38:39,474 --> 00:38:40,767 Dekat sikit! 555 00:38:41,392 --> 00:38:44,062 Bos, macam inilah. Atas sikit. 556 00:38:44,145 --> 00:38:46,314 Naik ke atas sikit dan dekat sikit 557 00:38:46,397 --> 00:38:47,774 supaya nampak pokok! 558 00:38:49,484 --> 00:38:50,485 Macam itulah. 559 00:38:52,904 --> 00:38:56,699 Tinggi sikit lagi supaya boleh tengok pokok! 560 00:38:58,284 --> 00:38:59,118 Ya... 561 00:38:59,702 --> 00:39:01,162 Macam itulah. Bagus. 562 00:39:01,245 --> 00:39:02,538 MAUT UNTUK PENCULIK 563 00:39:02,622 --> 00:39:03,665 Sikit lagi. 564 00:39:04,165 --> 00:39:07,168 Bagus! Macam itulah. 565 00:39:09,754 --> 00:39:11,547 - Itu lebih baik. - Ya, bos. 566 00:39:18,554 --> 00:39:22,183 Bukan saya dah kata, jangan benarkan sesiapa masuk ke taman ini? 567 00:39:22,266 --> 00:39:24,227 - Saya akan uruskan. - Awak dah gila? 568 00:39:24,602 --> 00:39:25,687 Bodoh. 569 00:39:26,646 --> 00:39:28,106 Ada perempuan dengan bayi. 570 00:39:29,440 --> 00:39:32,360 Ambil gambar, nanti kita boleh hantar ke syarikat akhbar. 571 00:39:33,236 --> 00:39:34,070 Ambil. 572 00:39:34,570 --> 00:39:35,738 Selamat tengah hari, puan. 573 00:39:37,031 --> 00:39:37,949 Selamat tengah hari. 574 00:39:38,032 --> 00:39:40,910 Maaf, tapi hari ini taman ditutup. 575 00:39:40,993 --> 00:39:42,787 Kenapa pula tutup? 576 00:39:42,870 --> 00:39:44,997 Boleh saya teman puan keluar? 577 00:39:45,081 --> 00:39:47,500 Kenapa tutup? Saya datang ke sini setiap hari. 578 00:39:47,583 --> 00:39:52,547 Sebab ada bau busuk di sana dan saya tak nak anak puan sakit. 579 00:39:52,880 --> 00:39:55,007 Saya pun ada bau sesuatu. 580 00:39:55,091 --> 00:39:56,509 - Berbau, bukan? - Ya. 581 00:39:56,592 --> 00:39:58,344 Amboi, comelnya anak puan. 582 00:39:58,428 --> 00:40:01,264 Comel macam ayahnya. Terima kasih banyak. 583 00:40:01,347 --> 00:40:04,058 - Mesti puan berbangga. - Ya, mestilah. 584 00:40:04,142 --> 00:40:06,978 Tak lama lagi, saya dan isteri pun akan dapat anak. 585 00:40:07,770 --> 00:40:09,522 Baguslah. Tahniah! 586 00:40:09,605 --> 00:40:12,483 Saya tak tahu dia lelaki atau perempuan. Asalkan sihat, cukuplah. 587 00:40:12,567 --> 00:40:13,776 Ya, sudah tentu. 588 00:40:13,860 --> 00:40:16,279 Paling penting, dia sihat. 589 00:40:18,948 --> 00:40:22,285 Dengan menghantar gambar ahli M-19 digantung kepada syarikat akhbar 590 00:40:22,368 --> 00:40:24,829 memberi imej kekebalan pada Pablo. 591 00:40:25,913 --> 00:40:28,249 Kalau dia boleh buat begini kepada komunis yang digeruni, 592 00:40:28,458 --> 00:40:29,959 dia boleh buat kepada sesiapa saja. 593 00:40:31,627 --> 00:40:33,963 Ivan Si Teruk sedar, 594 00:40:34,380 --> 00:40:36,215 ada satu perkara saja yang dia boleh lakukan. 595 00:40:38,760 --> 00:40:39,635 Hei, En. Pablo. 596 00:40:41,804 --> 00:40:43,681 Awak nak kami buat apa dengan dia? 597 00:40:46,642 --> 00:40:47,810 Nak bunuh dia atau apa? 598 00:40:56,861 --> 00:40:58,905 Daripada apa yang saya nampak, awak takkan berhenti. 599 00:41:00,573 --> 00:41:03,326 Jadi saya datang, supaya awak boleh habiskan apa yang awak mulakan... 600 00:41:04,911 --> 00:41:06,662 tapi dengan pedang Bolívar. 601 00:41:33,689 --> 00:41:35,358 Ini hadiah yang cantik. 602 00:41:36,275 --> 00:41:37,276 Terima kasih banyak. 603 00:41:42,073 --> 00:41:42,949 Bangun. 604 00:41:47,119 --> 00:41:50,248 Saya jamin, awak atau keluarga awak 605 00:41:50,790 --> 00:41:52,333 takkan diapa-apakan. 606 00:41:57,505 --> 00:41:58,422 Mulai sekarang, 607 00:41:59,090 --> 00:42:00,633 kita akan bekerjasama. 608 00:42:09,058 --> 00:42:09,892 Pergilah, saudara. 609 00:42:25,867 --> 00:42:27,076 Itu pedang Bolívar? 610 00:42:28,703 --> 00:42:29,871 Awak dah gila agaknya. 611 00:42:36,127 --> 00:42:38,880 Saya nak awak uruskan semua operasi. 612 00:42:41,883 --> 00:42:43,175 Habis, awak pula nak buat apa? 613 00:42:46,345 --> 00:42:47,638 Bebaskan Colombia. 614 00:42:56,564 --> 00:42:58,149 Selamat datang ke kartel Medellín. 615 00:43:15,708 --> 00:43:17,084 Pengedar dadah ada askar sendiri, 616 00:43:17,418 --> 00:43:19,253 tapi saya dan Peña pun ada. 617 00:43:19,879 --> 00:43:22,673 Ramai orang Colombia macam Mejar Horacio Carrillo 618 00:43:22,757 --> 00:43:24,967 sangat risau tentang masa depan negara mereka... 619 00:43:25,885 --> 00:43:28,471 dan mereka sedia lakukan apa saja untuk memperbetulkan keadaan. 620 00:43:31,390 --> 00:43:35,144 Ini perang yang akan menggegarkan seluruh negara ini sehingga ke akarnya. 621 00:43:35,728 --> 00:43:36,896 Dalam perang besar ini, 622 00:43:37,521 --> 00:43:39,273 hidup saya juga akan terganggu. 623 00:43:42,151 --> 00:43:43,903 Isteri saya, Connie, juga mahu membantu. 624 00:43:44,612 --> 00:43:47,114 Dia dapat kerja sebagai jururawat di pusat komuniti tempatan. 625 00:43:47,615 --> 00:43:49,033 Dia mahu buat perubahan. 626 00:43:50,284 --> 00:43:52,203 Mungkin dia lupa kami berada di Colombia. 627 00:43:52,954 --> 00:43:56,082 Pengiring kami akan hantar saya pergi dan balik setiap hari. 628 00:43:56,165 --> 00:43:56,999 Ya. 629 00:43:57,083 --> 00:43:58,668 Dia akan tunggu di luar. 630 00:43:58,793 --> 00:44:01,462 Kali terakhir awak masuk gereja ialah masa kita berkahwin. 631 00:44:02,088 --> 00:44:04,215 Mungkin saya nak percayakan Tuhan semula. 632 00:44:04,298 --> 00:44:05,341 Berhenti di sini. 633 00:44:10,888 --> 00:44:13,557 PUSAT KEAGAMAAN KOMUNITI 634 00:44:14,350 --> 00:44:15,518 Syukurlah. 635 00:44:25,277 --> 00:44:26,278 Maafkan saya. 636 00:44:29,865 --> 00:44:30,866 Saya nak pengiring itu 637 00:44:30,950 --> 00:44:32,952 perhatikan awak betul-betul di sana. 638 00:44:35,079 --> 00:44:36,288 Kita tak kunci pintu tadi? 639 00:44:39,417 --> 00:44:40,835 Oh Tuhan, Steve! 640 00:44:41,627 --> 00:44:42,461 Ke belakang. 641 00:44:53,597 --> 00:44:55,182 Tunggu di situ, jangan bergerak. 642 00:45:03,190 --> 00:45:05,192 Terjemahan sari kata oleh Nuramirah Liyana Roslan