1 00:01:23,525 --> 00:01:28,525 우리말번역 꾼 웹하드에 올리지 마세요!! 2 00:01:31,885 --> 00:01:33,720 내가 마이애미를 떠났을 때 3 00:01:33,803 --> 00:01:37,182 미국인들은 매년 코카인 수백 톤을 하고 있었다 4 00:01:38,683 --> 00:01:42,812 미국인들의 코를 만족시키기 위해 나르코들은 그들의 사업을 늘렸다 5 00:01:45,023 --> 00:01:47,317 - 여기, 여보 - 아, 고마워 6 00:01:48,610 --> 00:01:51,405 저거 바하마야? 7 00:01:52,739 --> 00:01:55,451 오... 그래 8 00:01:55,658 --> 00:01:57,411 아름다워 9 00:01:59,246 --> 00:02:00,830 그들은 비행기를 너무 많이 탔고, 10 00:02:00,914 --> 00:02:04,251 비행기는 급유를 위해 콜롬비아와 마이애미 사이에서 머물러야 했다 11 00:02:04,460 --> 00:02:07,337 그래서 카를로스 레달은 마약과 자금의 중계지로서 12 00:02:07,421 --> 00:02:10,090 바하마의 섬 하나를 샀다 13 00:02:11,300 --> 00:02:14,928 알고 보니... 파티하기에 더럽게 좋은 장소였다 14 00:02:16,888 --> 00:02:21,518 카를로스가 제일 좋아하는 세 가지가 있는 현대판 소돔과 고모라였다: 15 00:02:21,601 --> 00:02:26,106 섹스, 마약, 나치 동조자 16 00:02:26,189 --> 00:02:28,066 진탕 놀아보자고! 17 00:02:32,279 --> 00:02:36,032 문제는 더이상 수요는 없고 공급만 있었다 18 00:02:43,206 --> 00:02:45,625 지금쯤 아마존 위를 날고 있을 텐데 19 00:02:47,836 --> 00:02:52,424 10000피트 상공에서, 콜롬비아는 훼손되지 않은 열대우림의 낙원이었다 20 00:02:53,800 --> 00:02:55,969 하지만 지상에서는 상황이 달랐다 21 00:02:57,929 --> 00:03:01,766 파블로와 그의 파트너들은 소도시 크기의 실험실을 건설했다 22 00:03:03,893 --> 00:03:10,066 나뭇잎에서 반죽을 거쳐 가루까지, 그들은 일주일에 1000킬로를 생산했다 23 00:03:10,275 --> 00:03:15,197 킬로 당 5만 달러, 그건 연간 50억 달러였다 24 00:03:15,280 --> 00:03:17,533 이 놈들은 빈둥거리지 않았다 25 00:03:21,411 --> 00:03:26,458 파블로의 사촌 구스타보는 코카인을 액화시키려고 독일에서 화학자를 데려왔다 26 00:03:26,542 --> 00:03:31,463 그들은 술, 커피에 넣어 가공했다, 그리고 장난 삼아... 27 00:03:31,547 --> 00:03:33,089 코카 콜라에 도로 넣었다 28 00:03:33,173 --> 00:03:34,466 보스? 29 00:03:34,550 --> 00:03:35,551 좋아 보여? 30 00:03:35,633 --> 00:03:38,053 더이상 코카인을 제품 속에 숨기지 않았다 31 00:03:38,136 --> 00:03:40,472 이건 원조보다 더 잘 팔릴 거야 32 00:03:40,556 --> 00:03:42,015 바로 그게 제품이었다 33 00:03:42,932 --> 00:03:45,352 파블로의 돈을 가져올 때야 34 00:03:45,435 --> 00:03:48,897 나르코들은 심지어 그들만의 마약 탐지견이 있었다 35 00:03:48,980 --> 00:03:52,859 가차는 독일 화학자들조차 개를 따돌리지 못한다고 파블로에게 내기를 걸었다 36 00:03:52,942 --> 00:03:55,070 수색해 37 00:03:55,153 --> 00:03:59,741 별 거 없지? 어디 보자고 38 00:03:59,824 --> 00:04:02,869 네 개는 멈추지도 않았어 39 00:04:02,952 --> 00:04:05,163 저 배에는 코카인이 없어 40 00:04:05,247 --> 00:04:06,289 이리 와 41 00:04:07,999 --> 00:04:12,295 선체 섬유유리에 잘 뒤섞여 있어 42 00:04:12,962 --> 00:04:16,925 돈을 주실까? 현금으로! 43 00:04:17,008 --> 00:04:20,302 자넨 이 개에게 마음이 사로잡힌 모양이야 44 00:04:20,929 --> 00:04:24,433 - 잠깐만 - 마르케사, 착하지... 45 00:04:25,392 --> 00:04:26,851 괜찮아, 괜찮아 46 00:04:31,231 --> 00:04:34,359 - 정신 나갔어? - 뭐가? 47 00:04:34,443 --> 00:04:35,860 내 개잖아 48 00:04:42,659 --> 00:04:43,910 망할 자식 49 00:04:44,160 --> 00:04:45,454 무슨 일이야? 50 00:04:45,537 --> 00:04:47,956 무슨 일인지 알고 싶어? 가서 봐 51 00:04:49,416 --> 00:04:50,626 파블로? 52 00:04:50,708 --> 00:04:55,380 - 파블로, 빌어먹을 문제가 생겼어 - 살해범 새끼 53 00:04:56,339 --> 00:04:58,007 - 놈이 개를 죽였어 - 나랑 뭔 상관이야 54 00:04:58,091 --> 00:05:01,219 이 문제를 해결하지 않으면 우린 다 죽은 목숨이야 55 00:05:03,096 --> 00:05:06,391 - 어서 오라고 - 망할 자식 56 00:05:09,645 --> 00:05:11,020 어디 보자.. 57 00:05:13,106 --> 00:05:15,484 이게 문제라고? 58 00:05:15,567 --> 00:05:17,735 사람들이 우릴 보고 있어, 파블로 59 00:05:17,819 --> 00:05:20,614 작은 두 사업체가 어떻게 많은 돈을 60 00:05:20,697 --> 00:05:24,033 - 벌어들이는지 궁금해 해 - 구스타보, 형제여... 61 00:05:25,285 --> 00:05:26,911 돈은 그냥 세탁해버려 62 00:05:27,954 --> 00:05:33,710 합법적으로 보이게 해 그거면 돼 63 00:05:34,670 --> 00:05:37,838 그게 알 카포네가 했던 일이잖아? (이탈리아 태생의 미국 갱 두목, 1899-1947) 64 00:05:38,756 --> 00:05:41,384 - 알 카포네? - 알 카포네 65 00:05:42,760 --> 00:05:44,513 넌 멍청이야, 파블로 66 00:05:44,596 --> 00:05:47,015 - 알 카포네는 형편없는 본보기야 - 어째서? 67 00:05:47,098 --> 00:05:49,726 알 카포네는 이 정도 현금을 갖지 못했으니까 68 00:05:50,893 --> 00:05:52,395 세탁하기엔 돈이 너무 많다고 69 00:05:53,522 --> 00:05:54,731 음, 그럼... 70 00:05:56,232 --> 00:05:58,527 더 큰 세탁기를 사버리자 71 00:05:59,486 --> 00:06:01,154 그리고 그들은 맨 먼저 시도했다 72 00:06:03,031 --> 00:06:07,202 서류상, 파블로는 역대 가장 수익성 있는 택시회사를 소유했다 73 00:06:07,285 --> 00:06:08,453 차는 고작 세 대였지만, 74 00:06:08,537 --> 00:06:11,873 일주일에 5백만 달러 이상 벌어들였다 75 00:06:13,041 --> 00:06:16,419 그리고 가차는 역대 가장 성공적인 에메랄드 광산을 소유했다 76 00:06:16,670 --> 00:06:20,256 그는 형편없는 돌에 윤을 내려고 기름을 주입했다 77 00:06:20,340 --> 00:06:23,009 그 후 마이애미에 있는 그의 친구들이 마약 자금으로 그 에메랄드를 샀고 78 00:06:23,092 --> 00:06:25,345 선물로 창녀들을 보내주었다 79 00:06:26,596 --> 00:06:28,348 모두가 만족했다 80 00:06:31,434 --> 00:06:34,771 하지만 무슨 수를 써도 그 많은 돈을 숨길 순 없었다 81 00:06:35,731 --> 00:06:37,815 돈은 계속 들어왔다 82 00:06:38,734 --> 00:06:41,194 현금을 너무 많이 쓰잖아, 파블로 83 00:06:42,362 --> 00:06:45,657 넌 피카소와 달리 작품, 농장, 84 00:06:45,741 --> 00:06:49,536 집, 아파트, 배, 비행기, 차를 사들이지 85 00:06:50,620 --> 00:06:53,373 우린 몸을 사려야 한다고 말했잖아 86 00:06:54,207 --> 00:06:57,586 그런 식으로 계속 돈을 쓰다간 포브즈 잡지에 나올 거라고 (미국의 격주간 경제 잡지) 87 00:06:57,669 --> 00:07:00,004 그런 일이 생기면, 정부가 우릴 알게 될 거야 88 00:07:00,088 --> 00:07:02,257 그만해, 구스타보 89 00:07:02,465 --> 00:07:04,426 무슨 소릴 듣고 싶은데? 90 00:07:05,301 --> 00:07:06,928 묻어버려 91 00:07:07,011 --> 00:07:09,889 - 어째서? - 현금을 묻어버리고 92 00:07:09,972 --> 00:07:12,058 헛소리는 그만 해 93 00:07:14,936 --> 00:07:16,229 자, 어서. 겁쟁아 94 00:07:18,022 --> 00:07:20,609 그들은 그대로 실행했다 95 00:07:20,692 --> 00:07:22,860 현금을 들판에 묻어버렸다 96 00:07:24,446 --> 00:07:28,408 수많은 현금을 벽과 천장 속 비밀 공간에 숨겼다 97 00:07:30,118 --> 00:07:33,413 백만 달러를 파블로 어머니의 쇼파에 넣기도 했다 98 00:07:36,833 --> 00:07:38,501 안녕, 엄마 99 00:07:38,585 --> 00:07:41,630 - 기도 중이다, 파블로 - 잠깐만요 100 00:07:45,467 --> 00:07:46,593 앉아요 101 00:07:53,558 --> 00:07:55,727 별로 편하지가 않구나, 파빌리토 102 00:07:55,811 --> 00:07:57,646 나중에 쇼파를 사드릴게요 103 00:07:57,729 --> 00:08:00,898 이 돈을 은행에 넣는 것이 좋지 않겠니, 아들아? 104 00:08:00,982 --> 00:08:02,692 안 돼요 105 00:08:02,776 --> 00:08:05,236 은행원들은 다 노상강도야 106 00:08:05,320 --> 00:08:06,822 정말이니? 107 00:08:10,867 --> 00:08:13,035 파블로는 이 회계원을 '검은 수염'이라 불렀다 (악명 높은 영국의 해적 에드워드 티치의 속칭) 108 00:08:13,119 --> 00:08:14,954 그의 외모가 해적을 닮아서가 아니라 109 00:08:15,037 --> 00:08:18,249 그의 직업이 보물 지도를 그리는 것이었기 때문이다 110 00:08:21,002 --> 00:08:23,421 하지만 그 해적도 해결책은 아니었다 111 00:08:23,505 --> 00:08:25,674 문제는 콜롬비아 그 자체였다 112 00:08:25,757 --> 00:08:28,802 상당한 거액 치고는 너무 작은 나라였다 113 00:08:28,885 --> 00:08:33,973 누군가, 어딘가에서 나르코들의 보물을 강탈하려는 건 불가피했다 114 00:08:35,767 --> 00:08:37,977 포브즈 잡지에서 그러는데... 115 00:08:38,854 --> 00:08:41,189 나르코들이 이 나라의 116 00:08:41,272 --> 00:08:44,359 재계 거물보다 더 돈이 많대 117 00:08:44,442 --> 00:08:47,863 어디 좀 봐 118 00:08:47,945 --> 00:08:51,115 우리가 놈들의 가족을 납치하면, 지들이 뭘 어쩌겠어? 119 00:08:51,199 --> 00:08:53,242 경찰에 신고를 해? 120 00:08:53,326 --> 00:08:54,160 사령관님 121 00:08:54,369 --> 00:08:59,749 별명이 '멕시칸'인 가차는 세계에서 아홉 번째 부자래요 122 00:08:59,833 --> 00:09:01,751 놈의 아들을 납치하죠 123 00:09:01,959 --> 00:09:05,847 놈은 또라이 정신병자야, 동지 124 00:09:06,506 --> 00:09:09,718 게다가 놈이 군대 절반을 매수했어 125 00:09:09,926 --> 00:09:13,471 음, 오초아 형제는 열 네번째네요 126 00:09:13,555 --> 00:09:15,891 놈들의 누이 마르타가 대학교에 간대요 127 00:09:15,973 --> 00:09:17,183 마르타를 납치할까요? 128 00:09:20,019 --> 00:09:23,732 그게 더 좋네 오초아 형제는 무르잖아 129 00:09:24,941 --> 00:09:26,275 잠깐만요 130 00:09:27,402 --> 00:09:29,320 파블로 에스코바는 어때요? 131 00:09:29,404 --> 00:09:31,280 무슨 생각을 하는지 안다 132 00:09:31,364 --> 00:09:34,158 마약상을 납치할 만큼 미친 사람은 없지 않나? 133 00:09:34,992 --> 00:09:38,872 하지만 그렇게 생각한다면, M-19를 잘 몰라서 하는 소리다 134 00:09:39,080 --> 00:09:42,709 M-19는 공산주의자 게릴라 집단으로 135 00:09:42,792 --> 00:09:45,086 대학생과 지식인으로 구성되었다 136 00:09:45,169 --> 00:09:47,630 그들의 이익을 위해 칼 마르크스를 너무 많이 읽은 자들이다 137 00:09:49,340 --> 00:09:52,552 그들의 수장은 이반 '테러블' 토레스는데, 138 00:09:52,635 --> 00:09:55,346 게릴라전에 대해 전혀 모르는 역사 교수였다 139 00:09:55,430 --> 00:09:57,724 하지만 상징의 힘을 잘 이해했다 140 00:09:58,808 --> 00:10:00,894 그는 퀸타 데 볼리바르 박물관에 141 00:10:00,977 --> 00:10:04,981 동료 알레한드로, 알레한드로의 여자친구 엘리사와 함께 침입했고 142 00:10:05,064 --> 00:10:09,444 국보인 시몬 볼리바르의 검을 훔쳤다 143 00:10:09,527 --> 00:10:13,406 콜롬비아를 스페인 제국으로부터 독립을 이끈 신화적인 장군이었다 144 00:10:29,839 --> 00:10:31,925 이 웃긴 놈들은 쪽지까지 남겼다 145 00:10:33,092 --> 00:10:36,053 "볼리바르, 장군의 검은 싸움터로 돌아갑니다" 146 00:10:37,764 --> 00:10:42,393 그건 시대를 훨씬 앞선 아주 뛰어난 마케팅 광고였고 147 00:10:42,477 --> 00:10:44,479 그들은 하루아침에 유명해졌다 148 00:10:46,815 --> 00:10:48,817 그래서 놈들이 자만했나 보다 149 00:10:49,859 --> 00:10:53,446 파블로 에스코바는 어때요? 놈들 중 제일 부자인데 150 00:10:54,489 --> 00:10:56,574 에스코바는 빈민에게 돈을 주잖아 151 00:10:56,658 --> 00:10:59,953 네 말이 맞아 에스코바는 서민들에게 인기 있어 152 00:11:00,036 --> 00:11:01,370 그는 괜찮은 놈 같아 153 00:11:01,579 --> 00:11:03,080 좋아, 그럼 154 00:11:04,040 --> 00:11:06,542 오초아 형제를 노리자 155 00:11:30,775 --> 00:11:35,571 1981년 3월 13일, 그들이 마르타 오초아를 납치한 날이다 156 00:11:35,655 --> 00:11:39,200 또한 라이온이 마이애미로 100번째 비행을 한 날이었다 157 00:11:45,040 --> 00:11:47,000 안녕하세요 158 00:11:49,711 --> 00:11:52,338 - 머피 씨 부부 - 네 159 00:11:53,798 --> 00:11:55,591 그 고양이는 서류가 있나요? 160 00:11:55,800 --> 00:11:57,802 - 네 - 주세요 161 00:12:00,930 --> 00:12:02,473 고마워요 162 00:12:11,107 --> 00:12:12,859 잠시만 기다리세요 163 00:12:23,828 --> 00:12:27,957 이 부부는 B-47 건강 증명서와 164 00:12:28,041 --> 00:12:29,792 I-435 확인 서류가 없습니다 165 00:12:29,876 --> 00:12:31,920 퍼프에 대해 얘기하고 있나봐 166 00:12:32,003 --> 00:12:34,881 네, 미국 고양이를 데려왔습니다 167 00:12:36,132 --> 00:12:41,637 네, 하지만 I-435 없이는 고양이인지 공식적으로 확인할 수 없습니다 168 00:12:43,556 --> 00:12:47,643 게다가 그 I-43 서류로는 미국인인지 장담을 못 하겠어요 169 00:12:50,146 --> 00:12:53,190 삶을 보다 힘들게 만들어 드리려는 게 아닙니다 170 00:12:55,192 --> 00:12:56,111 알겠습니다 171 00:12:59,530 --> 00:13:01,699 제 상사가 오늘 기분이 안 좋아요 172 00:13:01,783 --> 00:13:03,785 사모님이 떠난 모양입니다 173 00:13:06,412 --> 00:13:12,001 조금 짜증을 내시네요 이 고양이가 얼마나 중요하죠? 174 00:13:12,251 --> 00:13:13,544 뭐라고요? 175 00:13:13,753 --> 00:13:15,337 좋아요 176 00:13:15,421 --> 00:13:16,422 저와 같이 가시죠 177 00:13:37,652 --> 00:13:39,862 자... 여기서 기다리세요 178 00:13:41,114 --> 00:13:43,783 제 상관이 이 서류를 나중에 요청할 겁니다 179 00:13:44,742 --> 00:13:46,494 얼마나 오래 걸릴까요? 180 00:13:46,577 --> 00:13:47,745 모르겠어요 181 00:13:51,332 --> 00:13:53,250 파블로! 파블로! 182 00:13:53,334 --> 00:13:55,419 내가 보고타에 들어가려고 애썼을 때, 183 00:13:55,503 --> 00:13:58,047 파블로는 정계에 가려고 애쓰고 있었다 184 00:13:58,131 --> 00:14:02,177 그가 콜롬비아의 대통령이 될 거라고 말했을 때, 그는 진심이었다 185 00:14:02,259 --> 00:14:05,013 - 안녕하세요, 파블로 - 안녕하시오, 발레리아 186 00:14:05,096 --> 00:14:08,349 - 여긴 아내 타타요 - 안녕하세요 187 00:14:08,432 --> 00:14:10,643 걱정 마요 전부 완벽할 거예요 188 00:14:10,726 --> 00:14:13,562 난 그저 이런 쪽에는 익숙하지 않아서 말이오 189 00:14:13,646 --> 00:14:15,064 자연스럽게 행동하세요 190 00:14:16,024 --> 00:14:18,275 부인, 다른 곳으로 가시는 게 제일 좋겠어요 191 00:14:21,070 --> 00:14:23,531 타타, 여긴 사람들이 아주 많아 192 00:14:23,614 --> 00:14:25,449 아기에게 좋지 않을 수도 있어 193 00:14:27,202 --> 00:14:28,577 집에 가있어 194 00:14:41,423 --> 00:14:43,759 이 자식은 어디 있어? 몇 시간동안 기다리고 있는데 195 00:14:45,511 --> 00:14:48,681 아마 '테라피아 데 파레야'에 있겠지 196 00:14:48,764 --> 00:14:50,225 그게 뭐야? 197 00:14:50,307 --> 00:14:51,726 결혼 상담 198 00:14:53,310 --> 00:14:54,311 그래 199 00:14:55,271 --> 00:14:56,689 뭐하는 거야? 200 00:14:56,772 --> 00:14:58,774 아, 스페인어를 연습하려고 201 00:14:58,858 --> 00:15:00,276 노에보스 티엠포스에 잘 오셨습니다 202 00:15:00,359 --> 00:15:04,780 전 발레리아 발레즈고 일명 '빈민들의 로빈후드'와 함께 있어요 203 00:15:04,864 --> 00:15:07,408 메데인의 빈민들에게 많이 베푼 분이죠 204 00:15:07,491 --> 00:15:09,618 그래, 제대로 들은 게 맞다 205 00:15:09,702 --> 00:15:13,455 그녀는 방금 파블로 에스코바를 로빈 후드에 비교했다 206 00:15:13,664 --> 00:15:16,292 어떤 면에선, 그녀 말이 맞다 207 00:15:16,375 --> 00:15:18,169 돈을 숨길 방법이 다 떨어지면 208 00:15:18,253 --> 00:15:20,671 빈민들에게 돈을 주면 된다 209 00:15:20,755 --> 00:15:22,798 하지만 내가 너무 앞서나갔군 210 00:15:23,007 --> 00:15:26,552 당신의 프로그램, '빈민가 없는 메데인'에 대해 말해주세요, 에스코바 씨 211 00:15:26,635 --> 00:15:29,638 난 히우네그로에서 태어났어요 여기서 멀지 않죠 212 00:15:29,722 --> 00:15:34,435 사람들을 위해 존재하는 정부가 어떻게 그들이 필요한 것을 213 00:15:34,518 --> 00:15:37,313 모를 수 있는지 나 자신에게 물었어요 214 00:15:37,396 --> 00:15:40,066 병원, 사회 및 운동 프로그램, 215 00:15:40,149 --> 00:15:43,278 집 400채 건설 등이죠 216 00:15:43,360 --> 00:15:47,323 어느 날 어머님께 콜롬비아의 대통령이 될 거라고 말씀하셨다던데요 217 00:15:47,406 --> 00:15:49,325 어떤 정치적 포부가 있으신가요, 에스코바 씨? 218 00:15:49,408 --> 00:15:53,788 전혀 아닙니다. 내 시간은 사업이 대부분 차지합니다 219 00:15:53,871 --> 00:15:55,790 한가지 말해줄게요, 발레리아 220 00:15:55,873 --> 00:16:02,088 수십 년간, 우리 나라는 로페즈와 다른 부자 가족들이 이끌어 왔어요 221 00:16:02,171 --> 00:16:04,924 빈민들을 착취하여 돈을 벌었던 자들이죠 222 00:16:05,133 --> 00:16:09,304 그들은 민중의 꿈을 모르지만, 난 압니다... 223 00:16:09,386 --> 00:16:11,764 코니, 저 자를 알아? 224 00:16:11,847 --> 00:16:14,350 우리 고양이를 들여줄 수 있을 사람이겠지 225 00:16:15,559 --> 00:16:17,061 어이가 없구만 226 00:16:17,937 --> 00:16:20,315 놈이 지랄맞은 마약상이라는 걸 알지도 못하잖아 227 00:16:20,522 --> 00:16:23,776 - 정말 고맙습니다 - 파블로! 파블로! 228 00:16:24,860 --> 00:16:28,072 그 당시만 해도 파블로는 내게 하찮은 걱정거리였다 229 00:16:28,823 --> 00:16:31,492 그에게 머지 않아 내가 하찮아질 줄 몰랐다 230 00:16:39,041 --> 00:16:41,502 몇 시간동안 기다렸어요 와주셔서 고마워요 231 00:16:41,627 --> 00:16:45,798 아내가 조금 지쳤어요 이건 고양이 예방 접종 서류예요 232 00:16:45,881 --> 00:16:47,383 여권 주시오 233 00:16:48,343 --> 00:16:49,344 뭐라고요? 234 00:16:50,303 --> 00:16:52,221 당신 여권 달라고요 235 00:16:57,810 --> 00:17:00,688 고마워요 236 00:17:10,906 --> 00:17:14,994 미 대사관에서 무슨 일을 하시죠, 머피 씨? 237 00:17:15,077 --> 00:17:17,330 청소 용역부입니다 238 00:17:18,289 --> 00:17:20,624 청소 용역이라 239 00:17:20,708 --> 00:17:22,251 또 청소부네 240 00:17:23,544 --> 00:17:25,838 대사관은 분명 깨끗하겠군요 241 00:17:26,047 --> 00:17:29,675 그럼요, 믿어도 좋아요 242 00:17:31,177 --> 00:17:32,428 고양이는 통관됐어요 243 00:17:34,972 --> 00:17:36,557 콜롬비아에 잘 오셨어요 244 00:17:42,604 --> 00:17:46,692 바로 그렇게, 나르코들은 첫날부터 내 정보를 알았다 245 00:18:06,421 --> 00:18:08,339 발레리아 발레즈에 대해 말하자면 246 00:18:08,423 --> 00:18:12,551 파블로를 처음으로 인터뷰했던 기자였으며... 조심하길 247 00:18:12,634 --> 00:18:15,054 M-19만큼 위험한 여자였다 248 00:18:29,902 --> 00:18:31,820 아내도 서서 하나요? 249 00:18:31,904 --> 00:18:36,200 아! 250 00:18:36,284 --> 00:18:40,121 두 번 다시 타타를 무시하지 마 251 00:18:40,996 --> 00:18:43,332 알아들었어? 252 00:18:46,085 --> 00:18:49,671 미안해요, 파블로 미안해요 253 00:18:52,133 --> 00:18:53,550 용서해주세요 254 00:18:58,347 --> 00:19:00,182 다신 그러지 않을게요 255 00:19:00,266 --> 00:19:01,434 약속해요 256 00:19:12,487 --> 00:19:15,739 어떻게 사과하면 될까요? 257 00:19:30,212 --> 00:19:32,881 뒤에 넣고 싶어요? 258 00:19:36,635 --> 00:19:38,220 그녀는 인정해줘야 한다 259 00:19:38,304 --> 00:19:41,390 파블로를 제대로 간파했다 260 00:19:41,474 --> 00:19:45,644 파블로를 충분히 이용할 기회를 알아서 잘 잡았다 261 00:19:47,104 --> 00:19:49,690 내 파트너 하비에르 페냐와는 달랐다, 262 00:19:49,773 --> 00:19:52,568 그는 나르코 정보에 접근하는 최선의 방법은 263 00:19:52,651 --> 00:19:54,862 놈들이 어울렸던 여자와 똑같이 노는 것이라고 생각했다 264 00:20:25,767 --> 00:20:27,978 우린 할 때마다 더 좋아지네 265 00:20:28,062 --> 00:20:30,064 당신은 대단해, 하비에르 266 00:20:32,608 --> 00:20:33,942 음... 267 00:20:37,488 --> 00:20:39,156 적당히 해둬 268 00:20:45,329 --> 00:20:46,914 사실인데 269 00:20:48,457 --> 00:20:50,292 나 마실 것 좀 챙겨줄래? 270 00:20:50,376 --> 00:20:52,628 위스키? 수돗물? 271 00:20:53,754 --> 00:20:55,339 물 272 00:21:05,849 --> 00:21:08,727 이 아파트에 없는 건 여자 뿐이네 273 00:21:08,810 --> 00:21:10,687 그런대로 괜찮아 274 00:21:12,647 --> 00:21:14,942 내가 제안한 게 아니었잖아 275 00:21:23,367 --> 00:21:24,619 자 276 00:21:29,540 --> 00:21:31,875 당신이 고객이었으면 벌써 난 돈을 받았겠지 277 00:21:35,421 --> 00:21:38,340 - 그리고 내 본명을 몰랐을 거야 - 오해하지 말고 들어 278 00:21:38,424 --> 00:21:43,470 이건 미 정부가 주는 돈이야, 나한테 준 적 없는 정보를 위해 279 00:21:45,389 --> 00:21:47,057 받아 280 00:21:49,726 --> 00:21:51,145 내 비자는? 281 00:21:52,563 --> 00:21:55,316 쓸만한 걸 갖다 줘 그 후에 얘기하자 282 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 이번 주에 뭐할 거야? 283 00:22:03,574 --> 00:22:06,535 - 메데인에 갈 거야 - 일하러? 놀러? 284 00:22:07,411 --> 00:22:09,330 내 아이를 돌봐야 해 285 00:22:10,038 --> 00:22:11,915 그것도 내줄게 286 00:22:15,503 --> 00:22:17,963 그 놈들이 미 정부보다 더 부자야, 하비 287 00:22:21,634 --> 00:22:22,759 이리 와 288 00:22:25,471 --> 00:22:27,556 - 왜? - 키스해줘 289 00:22:28,390 --> 00:22:30,100 키스해줘 290 00:22:40,944 --> 00:22:43,614 난 다른 여자를 찾아야겠다 291 00:22:43,822 --> 00:22:47,451 잘해 봐, 우리 모두 메데인에 가니까 292 00:22:47,660 --> 00:22:49,620 우리 중 몇몇은 심지어 비행기로 가거든 293 00:22:52,789 --> 00:22:54,500 헬레나? 294 00:22:54,583 --> 00:22:56,001 헬레나 295 00:22:59,921 --> 00:23:01,382 누구 파틴데? 296 00:23:08,096 --> 00:23:10,974 어머! 방금 뭐였어? 297 00:23:11,058 --> 00:23:12,184 38구경 권총 같은데 298 00:23:12,267 --> 00:23:14,228 4블록 정도 멀리서 299 00:23:29,868 --> 00:23:33,872 보고타가 다 그렇지 300 00:23:33,955 --> 00:23:36,751 침대 밑에서 해야 할까? 301 00:24:00,357 --> 00:24:04,861 하나만 묻지... 누가 이걸 말해줬소? 302 00:24:07,114 --> 00:24:08,949 테레사 수녀 303 00:24:18,959 --> 00:24:23,297 파블로는 그들이 마르타 오초아에게 한 푼도 주지 않을 거라고 해 304 00:24:23,380 --> 00:24:24,632 구스타보도 마찬가지야 305 00:24:24,715 --> 00:24:29,511 - 호르헤는? - 아니, 호르헤는 생각이 달라 306 00:24:29,595 --> 00:24:33,014 - 그럼 뭐야? - 다들 모여서 회의할 거래 307 00:24:33,098 --> 00:24:35,100 라스 마르가리타에서 308 00:24:35,183 --> 00:24:37,853 - 전부 다? - 그래, 전부 올 거야 309 00:24:46,821 --> 00:24:49,615 미 대사관 출근 첫 날에 310 00:24:49,698 --> 00:24:52,242 - 난 파트너를 만났다... - 하비에르? 311 00:24:52,326 --> 00:24:54,536 그는 날 DEA에 소개해 주었다 312 00:24:54,620 --> 00:24:56,330 머피, 여긴 위버와 위스니키야 313 00:24:56,413 --> 00:24:58,373 이들은 R.I.P.야 "은퇴한 스파이" 314 00:24:58,457 --> 00:25:00,375 - 지랄 마, 페냐 - 유급 휴가는 끝났어, 친구들 315 00:25:00,459 --> 00:25:01,710 머피와 나는 메데인에 간다 316 00:25:01,918 --> 00:25:04,797 우린 T-3 보고서를 텔렉스로 보낼 거고, 워싱턴으로 곧장 들어가겠지 317 00:25:06,507 --> 00:25:08,342 우리 메데인에 가요? 318 00:25:09,301 --> 00:25:12,554 - 그 다음엔 군 부대 - 군바리들, 여긴 머피야 319 00:25:12,638 --> 00:25:14,014 머피, 여긴 군 부대 320 00:25:14,097 --> 00:25:17,601 이들은 콜롬비아 군대에게 시골지역 공산주의 위험 상황을 알려주지 321 00:25:17,685 --> 00:25:19,060 어이, 그건 기밀이잖아 322 00:25:19,269 --> 00:25:22,272 - 이젠 기밀에서 해제됐어 - 그건 대사의 명령이라고 323 00:25:22,356 --> 00:25:23,858 상관 없어 324 00:25:27,277 --> 00:25:30,823 마지막으로 들른 곳은... 대사의 사무실이었다 325 00:25:30,906 --> 00:25:32,199 왜 이 정보가 필요하시죠? 326 00:25:33,325 --> 00:25:36,244 이번 주말에 많은 창녀들이 메데인에 갑니다 327 00:25:36,453 --> 00:25:37,996 보고타의 고급 매춘부 전부 다요 328 00:25:38,079 --> 00:25:40,248 일등석을 타고 5성급 호텔에 머뭅니다 329 00:25:40,457 --> 00:25:42,501 나르코들이 회의를 한 후에 파티를 열 거예요 330 00:25:42,710 --> 00:25:44,961 M-19가 이것과 무슨 관계가 있죠? 331 00:25:45,170 --> 00:25:47,923 누군가 마르타 오초아를 납치했고 정보에 의하면 M-19의 짓입니다 332 00:25:48,006 --> 00:25:50,926 M-19 파일에 접근할 권한이 필요합니다 333 00:25:51,677 --> 00:25:55,305 미국인 세금 1달러라도 그 창녀에게 간 걸 334 00:25:55,389 --> 00:25:58,809 내가 알게 된다면, 물어내야 할 거예요 335 00:25:59,017 --> 00:26:01,019 감사합니다 한가지 더요, 대사님 336 00:26:01,102 --> 00:26:02,312 네, 페냐 요원? 337 00:26:02,521 --> 00:26:05,106 비자 청원서를 제출할 건데 대사님의 서명이 필요합니다 338 00:26:05,315 --> 00:26:06,859 귀찮게 하시는군요 339 00:26:08,985 --> 00:26:10,905 당신을 좋아하시나 봐요 340 00:26:10,987 --> 00:26:12,740 근데 정말 정보원이 창녀예요? 341 00:26:12,823 --> 00:26:14,616 모두들 누군가를 위해 일하지 342 00:26:22,249 --> 00:26:25,460 바로 다음 날, 난 페냐와 메데인에 갔다 343 00:26:25,544 --> 00:26:27,295 파블로의 홈 경기장이다 344 00:26:34,302 --> 00:26:39,683 처음 들른 곳은 카를로스 올긴 학교, 카릴로 대령의 작전기지였다 345 00:26:50,485 --> 00:26:52,947 - 안녕하세요, 소령님 - 안녕하세요 346 00:26:53,029 --> 00:26:58,352 정보가 좋던데요. 밀매자들이 라스 마르가리타에서 모일 거요 347 00:26:58,869 --> 00:27:01,872 우리의 새 DEA 요원 스티브 머피입니다 348 00:27:01,956 --> 00:27:04,582 신선하네요 349 00:27:06,752 --> 00:27:10,965 그 후에 나르코들이 모이기로 한 값비싼 호텔에 곧장 갔다 350 00:27:13,884 --> 00:27:17,679 그 날 찍은 사진들이 앞으로의 몇 달동안 놈들을 확인하는 데 도움이 됐다 351 00:27:20,682 --> 00:27:23,143 카를로스 레달이 왔다... 352 00:27:26,354 --> 00:27:28,774 ...오초아 형제... 353 00:27:34,362 --> 00:27:36,740 페르난도 갈레아노, '늑대인간' 354 00:27:48,335 --> 00:27:49,962 쟤가 가차야? 355 00:27:50,879 --> 00:27:53,423 다른 밀매자와 있는 모습은 처음이오 356 00:27:55,634 --> 00:28:00,096 마지막으로... 구스타보와 파블로 357 00:28:01,932 --> 00:28:04,018 저 새끼 사진 찍어 358 00:28:08,730 --> 00:28:12,776 그들은 모두 한 곳에 모였고 페냐는 전부 기록하라고 했다 359 00:28:18,490 --> 00:28:21,076 우린 그 악명높은 메데인 카르텔의 형성을 360 00:28:21,159 --> 00:28:23,244 목격했다는 걸 미처 알지 못했다 361 00:28:24,245 --> 00:28:27,123 파블로는 마르타 오초아의 납치를 기회로 삼아 362 00:28:27,207 --> 00:28:30,585 최초로 모든 나르코들을 모이게 했다 363 00:28:32,170 --> 00:28:34,715 그리고는 스스로를 두목이라고 선포했다 364 00:28:36,842 --> 00:28:39,887 바로 지금 제안합니다, 신사분들 365 00:28:39,970 --> 00:28:43,849 조직을 결성하도록 합시다 366 00:28:43,932 --> 00:28:50,939 병사를 훈련시키고, 지식을 주고받고, 정보를 사는 데 재원을 공동 출자합시다 367 00:28:51,773 --> 00:28:57,071 메세지는 명확합니다 우리 조직에 이름을 짓죠 368 00:28:57,153 --> 00:28:59,406 "인질범에게 죽음을" 369 00:29:01,575 --> 00:29:03,243 내 제안은: 370 00:29:04,119 --> 00:29:07,081 모든 운영 측면은 내가 처리할 테니 371 00:29:07,163 --> 00:29:09,750 여러분은 비용을 부담하기만 하면 됩니다 372 00:29:11,126 --> 00:29:15,797 여러분이 그 대가로 받을 것은 두 가집니다 373 00:29:15,881 --> 00:29:18,926 하나... 납치를 끝맺겠습니다 374 00:29:19,843 --> 00:29:23,471 둘... 지금 이 순간, 가장 중요한 일이죠 375 00:29:24,598 --> 00:29:28,769 마르타 오초아를 가족에게 돌려보내겠습니다 376 00:29:28,977 --> 00:29:31,438 건배 377 00:29:31,521 --> 00:29:35,025 인질범에게 죽음을! 378 00:29:40,697 --> 00:29:43,491 창녀들이 나왔을 때 회의가 끝난 걸 알았다 379 00:29:44,743 --> 00:29:46,912 페냐는 마침내 그의 정보원을 380 00:29:46,995 --> 00:29:48,914 마약 밀매자 한복판에 들어가게 했다 381 00:29:50,415 --> 00:29:53,794 이리 와! 놀자고! 382 00:29:53,877 --> 00:29:57,838 라 쿠이카를 잊지 마! 걔도 잘 챙겨줘 383 00:30:01,969 --> 00:30:03,553 앉아, 이쁜이 384 00:30:06,181 --> 00:30:08,850 - 기분 어때요? - 좋지, 너는? 385 00:30:08,934 --> 00:30:10,894 모자가 마음에 들어요 386 00:30:10,978 --> 00:30:12,813 잘 어울리네요 387 00:30:13,647 --> 00:30:15,315 - 그렇게 생각해? - 네, 잘 어울려요 388 00:30:15,398 --> 00:30:16,650 어디 보자 389 00:30:17,400 --> 00:30:20,403 아주 귀엽네 390 00:30:27,035 --> 00:30:28,829 지금쯤은 여기 와야 하는데 391 00:30:29,788 --> 00:30:31,331 그녀가 따돌리고 도망쳤을까? 392 00:30:31,539 --> 00:30:33,500 아니, 걘 바보가 아니야 393 00:30:37,671 --> 00:30:39,923 요원을 위해 화장을 고치나 보죠 394 00:30:40,007 --> 00:30:41,216 네 395 00:30:54,354 --> 00:30:57,649 아... 396 00:30:59,193 --> 00:31:01,153 헬레나는 미국 비자를 간절히 원했다 397 00:31:01,236 --> 00:31:04,072 우리의 사건을 도우려고 기꺼이 뭐든지 하려고 했다 398 00:31:05,115 --> 00:31:06,992 그게 문제였다 399 00:31:08,243 --> 00:31:11,538 - 피곤하세요? - 흠? 400 00:31:12,580 --> 00:31:14,582 제가 조금 편하게 해드릴게요 401 00:31:20,380 --> 00:31:23,383 왜 그 회의에서 피곤해지셨죠? 402 00:31:28,555 --> 00:31:30,765 무슨 말을 들었어? 403 00:31:30,849 --> 00:31:33,143 아니요, 그냥 대화하는 거예요 404 00:31:39,774 --> 00:31:42,652 이미 여자들은 한참 전에 떠났대요 405 00:31:43,945 --> 00:31:47,115 - 그녀는 이미 죽었어요 - 아뇨, 호텔에서 죽이지 않았을 거요 406 00:31:47,199 --> 00:31:48,909 그럼 다른 데에서 죽였겠지 407 00:31:48,992 --> 00:31:50,785 그 여잔 위험을 알았잖아요 408 00:31:50,869 --> 00:31:52,829 돌아갈 거라면, 지금 돌아가요 409 00:31:55,916 --> 00:31:57,667 그 여자를 찾아주시오 410 00:31:59,211 --> 00:32:01,421 '시카리오'에게 연락해보지, 그건 괜찮아요? 411 00:32:01,504 --> 00:32:03,506 - 같이 가겠소 - 신참은 어떡하고요? 412 00:32:03,590 --> 00:32:05,926 이 근처에 있다가 그녀가 보이는지 봐, 알겠지? 413 00:32:06,009 --> 00:32:08,845 - 네, 어디 가세요? - 여자를 찾으러 간다 414 00:32:08,929 --> 00:32:10,430 자, 이상이야 415 00:32:25,820 --> 00:32:28,698 - 이봐들 - 무슨 일 있어? 416 00:32:28,782 --> 00:32:31,034 저 아가씨가 안 움직여 죽은 소처럼 417 00:32:31,118 --> 00:32:32,493 뭐야, 네가 죽였어? 418 00:32:41,502 --> 00:32:43,463 이제 내 차례야 419 00:33:01,397 --> 00:33:03,984 여자는 어디 있어? 420 00:33:04,067 --> 00:33:06,987 - 어디 있어, 개자식아? - 몰라요 421 00:33:07,070 --> 00:33:09,614 몰라요 422 00:33:10,782 --> 00:33:12,159 목 졸라 423 00:33:22,085 --> 00:33:26,088 파티는 이제 그만하고 424 00:33:26,756 --> 00:33:29,384 이 여자를 두들겨 패야 해 425 00:33:29,467 --> 00:33:31,594 가차는 여자가 아는 게 있는지 알고 싶어해 426 00:33:31,678 --> 00:33:34,181 가차는 편집증 환자야 427 00:33:35,556 --> 00:33:39,894 잠깐만... 멍드는 건 별로야 428 00:33:39,978 --> 00:33:42,356 조금만 더 재미보게 해줘 그 후에 여자를 보내줄게 429 00:33:42,438 --> 00:33:44,899 문제 없잖아, 친구들 430 00:33:44,983 --> 00:33:46,401 다 너희들을 위한 거야! 431 00:33:46,609 --> 00:33:49,863 저 년을 두들겨 패! 432 00:34:04,419 --> 00:34:05,962 라디오에 뭐 좀 나와요? 433 00:34:06,046 --> 00:34:09,590 - 말해야 하나? - 아니, 카릴로 말을 기억해 434 00:34:09,674 --> 00:34:12,634 미안해요, 영어 못 해요 435 00:34:22,687 --> 00:34:25,481 - 얼마나 멀지? - 고개 들어, 이 새끼야 436 00:35:21,204 --> 00:35:23,123 헬레나? 437 00:35:26,501 --> 00:35:31,631 여기서 널 데리고 나갈게, 정말이야 438 00:35:48,106 --> 00:35:51,234 좋아, 여자가 나간다 439 00:35:55,905 --> 00:35:57,532 알겠습니다 440 00:35:57,615 --> 00:35:58,699 가자고 441 00:36:00,327 --> 00:36:02,745 어이, 미국인 카릴로한테 전화왔어, 가자고 442 00:36:04,289 --> 00:36:06,541 영어 못 한다면서? 443 00:36:07,417 --> 00:36:08,293 가자 444 00:36:16,592 --> 00:36:18,386 대체 페냐는 어디 있어? 445 00:36:18,470 --> 00:36:19,720 - 페냐 어디 있어? - 저쪽에 446 00:36:36,363 --> 00:36:39,657 - 여잔 어때요? - 진정됐어 447 00:36:41,326 --> 00:36:44,329 - 괜찮아질 거래요? - 신체적으로는, 그래 448 00:36:44,412 --> 00:36:46,581 정신적으로는, 전혀 모르겠다 449 00:36:47,790 --> 00:36:50,251 - 일부러 날 버리고 가셨죠 - 이봐-- 450 00:36:50,335 --> 00:36:52,628 우리가 파트너가 될 거면 난 남겨져서는 안 됩니다 451 00:36:52,712 --> 00:36:56,299 난 앉아서 존나 방관하려고 여기까지 내려온 게 아니라고! 452 00:36:59,719 --> 00:37:05,141 여기서 무슨 일이 있든... 나도 같이 하는 겁니다 453 00:37:05,225 --> 00:37:06,851 이해했어요? 454 00:37:11,939 --> 00:37:13,191 이해했어 455 00:37:17,445 --> 00:37:19,239 그게 무슨 뜻인지 잘 알길 바란다 456 00:37:27,872 --> 00:37:31,000 납치범들을 향한 파블로의 메세지는 간단했다 457 00:37:31,084 --> 00:37:36,047 그는 놈들을 죽이려고 했다, 하나하나씩, 마르타 오초아가 돌아올 때까지 458 00:37:36,130 --> 00:37:40,051 이반 '테러블'은 정글에 숨어 기다릴 수 있다고 생각했다 459 00:37:40,134 --> 00:37:43,137 머잖아, 그는 나르코들이 굴복할 줄 알았다 460 00:37:43,971 --> 00:37:45,681 큰 실수였지 461 00:37:45,765 --> 00:37:48,142 M-19는 가망이 전혀 없었다 462 00:37:57,110 --> 00:38:02,490 "마르타 오초아를 탈없이 내놓아라 그렇지 않으면 다음은 네 가족이다" 463 00:38:03,617 --> 00:38:06,535 서명, '인질범에게 죽음을' 464 00:38:12,125 --> 00:38:13,918 제발! 제발, 보내주세요 465 00:38:14,127 --> 00:38:16,504 - 서둘러! - 제발 하지 마세요! 466 00:38:16,588 --> 00:38:20,467 말할 나위도 없이, 마르타 오초아는 무사히 풀려났다 467 00:38:28,600 --> 00:38:30,393 그래도 살해는 멈추지 않았다 468 00:38:31,311 --> 00:38:34,897 파블로는 피를 맛보았고, 그걸 좋아했다 469 00:38:35,106 --> 00:38:38,568 조금 더 가까이 붙이라고 말해 470 00:38:38,652 --> 00:38:41,321 더 가까이, 더 가까이! 471 00:38:41,404 --> 00:38:44,157 저기요, 보스 조금 더 높게 하세요 472 00:38:44,240 --> 00:38:46,326 조금 더 높게 조금 더 가까이 473 00:38:46,409 --> 00:38:48,328 그래야 나무가 보이지! 474 00:38:49,579 --> 00:38:50,913 바로 그거야 475 00:38:52,999 --> 00:38:57,086 나무가 보이도록 조금 더 높게! 476 00:38:58,212 --> 00:38:59,673 그래... 477 00:38:59,880 --> 00:39:01,257 그거야, 완벽해 478 00:39:01,341 --> 00:39:02,509 인질범에게 죽음을 479 00:39:02,592 --> 00:39:04,177 조금 더 480 00:39:04,260 --> 00:39:07,263 바로 그거야! 잘했어 481 00:39:09,807 --> 00:39:11,934 - 훨씬 좋군 - 네, 보스 482 00:39:18,525 --> 00:39:22,278 공원에 아무도 들이지 말라고 말하지 않았어? 483 00:39:22,362 --> 00:39:24,531 - 바로 처리할게요 - 정신 나갔어? 484 00:39:24,614 --> 00:39:26,574 멍청한 새끼 485 00:39:26,658 --> 00:39:28,409 아기랑 여자잖아 486 00:39:29,410 --> 00:39:33,206 신문에 보내도록 사진이나 찍어 487 00:39:33,289 --> 00:39:34,457 얼른 488 00:39:34,541 --> 00:39:36,501 안녕하세요, 부인 489 00:39:36,710 --> 00:39:40,796 - 안녕하세요 - 죄송하지만 오늘 공원은 폐쇄됐어요 490 00:39:40,880 --> 00:39:42,840 그게 무슨 뜻이에요? 491 00:39:42,923 --> 00:39:45,009 제가 밖으로 안내해도 될까요? 492 00:39:45,092 --> 00:39:47,554 왜 폐쇄됐어요? 전 매일 여기에 오는데 493 00:39:47,637 --> 00:39:52,808 나쁜 냄새 때문이에요 아이가 병에 걸리면 안 되죠 494 00:39:52,892 --> 00:39:55,102 어떤 냄새를 맡은 것 같았어요 495 00:39:55,186 --> 00:39:56,604 - 그렇죠? - 네 496 00:39:56,688 --> 00:39:58,398 오, 이렇게 아름다운 아기라니 497 00:39:58,481 --> 00:40:00,941 네, 아빠를 닮았어요 정말 고마워요 498 00:40:01,025 --> 00:40:04,070 - 대견하시겠어요 - 네, 물론이죠 499 00:40:04,153 --> 00:40:07,240 아내와 저도 곧 아기가 태어날 거예요 500 00:40:07,323 --> 00:40:09,617 잘 됐어요, 축하해요! 501 00:40:09,701 --> 00:40:12,579 성별은 잘 모르겠지만 건강하기만 하면 돼요 502 00:40:12,662 --> 00:40:17,208 당연하죠 건강이 제일 중요해요 503 00:40:18,834 --> 00:40:22,296 매달린 M-19 사진을 신문에 보내서 504 00:40:22,380 --> 00:40:25,132 파블로는 무적의 이미지가 생겼다 505 00:40:25,883 --> 00:40:28,428 무서운 공산주의자들에게 이런 짓을 할 수 있으면, 506 00:40:28,511 --> 00:40:30,137 그는 누구에게나 할 수 있었다 507 00:40:31,598 --> 00:40:34,308 이반 '테러블'은 빨리 깨달았다 508 00:40:34,392 --> 00:40:36,477 이반이 할 수 있는 건 단 하나 뿐이었다 509 00:40:38,813 --> 00:40:40,314 돈 파블로 510 00:40:41,857 --> 00:40:43,984 이 자식을 어떻게 하길 원해? 511 00:40:46,571 --> 00:40:48,155 놈을 죽여야 하나? 512 00:40:56,914 --> 00:40:59,250 내가 보기에, 넌 멈추지 않을 생각이군 513 00:41:00,585 --> 00:41:03,212 여기 내가 왔으니, 네가 시작한 걸 끝낼 수 있어 514 00:41:04,922 --> 00:41:07,300 하지만 볼리바르의 검으로 끝내 515 00:41:33,618 --> 00:41:37,330 아주 아름다운 선물이군 정말 고맙네 516 00:41:42,126 --> 00:41:43,210 일어나 517 00:41:47,089 --> 00:41:53,053 자네나 자네 가족은 무사할 거라고 보장하지 518 00:41:57,684 --> 00:42:01,187 지금부터, 우린 함께 일한다 519 00:42:09,069 --> 00:42:10,363 풀어줘, 형제 520 00:42:25,920 --> 00:42:27,714 그거 내가 생각하는 것 맞아? 521 00:42:28,756 --> 00:42:30,383 지금 장난하는 거지 522 00:42:36,180 --> 00:42:40,600 내 일상 업무를 맡아주길 바란다 523 00:42:41,853 --> 00:42:44,188 넌 뭘 하려고? 524 00:42:46,399 --> 00:42:48,568 콜롬비아 해방 525 00:42:56,659 --> 00:42:58,994 메데인 카르텔 세계에 잘 오셨어요 526 00:43:15,803 --> 00:43:19,891 나르코들은 그들의 군대가 있었지만 나와 페냐도 우리의 군대가 있었다 527 00:43:20,099 --> 00:43:22,685 많은 콜롬비아인은 호라시오 카릴로 대령처럼 528 00:43:22,769 --> 00:43:25,772 나라의 미래에 애를 많이 썼다 529 00:43:25,855 --> 00:43:28,858 그들은 나라를 바로잡기 위해 무엇이든 할 준비가 되어 있었다 530 00:43:31,068 --> 00:43:35,740 이건 나라 전체의 밑바닥까지 흔들어 놓을 전쟁이었다 531 00:43:35,823 --> 00:43:39,535 그 대학살에서... 내 나라 또한 흔들렸을 거다 532 00:43:42,079 --> 00:43:43,957 아내 코니조차 돕기를 원했다 533 00:43:44,164 --> 00:43:47,460 코니는 현지 코뮌에서 간호사 일자리를 구했다 534 00:43:47,543 --> 00:43:50,212 아내는 변화를 만들길 원했다 535 00:43:50,296 --> 00:43:52,924 우리가 콜롬비아에 있는 걸 잊은 모양이다 536 00:43:53,007 --> 00:43:56,176 우리측 경호원이 매일 날 태워주고 데려다줄 거야 537 00:43:56,260 --> 00:43:58,763 - 그래 - 그가 하루 종일 밖에서 기다릴 거야 538 00:43:58,846 --> 00:44:01,975 마지막으로 당신이 교회에 간 건 우리가 결혼했을 때야, 알지? 539 00:44:02,057 --> 00:44:04,226 주님을 내 인생에 다시 들어오게 할 거야 540 00:44:04,310 --> 00:44:05,394 바로 여기에서 멈춰 541 00:44:14,361 --> 00:44:16,071 하느님께 찬미를 542 00:44:25,247 --> 00:44:26,624 실례합니다 543 00:44:29,961 --> 00:44:33,464 그 경호원이 코뮌에서 당신을 철두철미하게 보면 좋겠네 544 00:44:35,090 --> 00:44:36,884 우리가 문을 열어두고 나갔나? 545 00:44:39,470 --> 00:44:41,555 세상에, 스티브! 546 00:44:41,639 --> 00:44:43,641 뒤로 가 547 00:44:53,651 --> 00:44:55,319 거기 그대로 있어 움직이지 마 548 00:44:55,600 --> 00:45:06,300 우리말 번역 꾼 웹하드에 올리지 마세요! 549 00:45:06,365 --> 00:45:11,365 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com