1 00:01:17,025 --> 00:01:28,525 --- Diterjemahkan oleh --- hanskio Resync by eastkidz 2 00:01:48,680 --> 00:01:50,520 Sewaktu aku meninggalkan Miami,... 3 00:01:50,600 --> 00:01:53,980 Orang Amerika mengkonsumsi beberapa ratus ton kokain tiap tahunnya. 4 00:01:55,480 --> 00:01:59,610 Untuk memuaskan hidung mereka, bandar narkoba meningkatkan operasinya. 5 00:02:01,820 --> 00:02:04,110 - Ini, Sayang. - Ah, terima kasih. 6 00:02:05,410 --> 00:02:08,200 - Hey, itu Bahama? - Hm? 7 00:02:09,530 --> 00:02:12,250 Oh... Ya. 8 00:02:12,450 --> 00:02:14,210 Sangat indah. 9 00:02:16,040 --> 00:02:17,630 Mereka menerbangkan banyak pesawat,... 10 00:02:17,710 --> 00:02:21,050 Mereka membutuhkan tempat isi bahan bakar antara Kolombia dan Miami. 11 00:02:21,260 --> 00:02:24,130 Jadi, Carlos Lehder membeli sebuah pulau di Bahama,... 12 00:02:24,220 --> 00:02:26,890 Sebagai titik transport untuk narkoba dan uang. 13 00:02:28,100 --> 00:02:31,720 Ternyata,... Itu merupakan tempat yang bagus untuk pesta. 14 00:02:33,680 --> 00:02:38,310 Ini bentuk modern dari Sodom dan Gomorah, dengan tiga hal yang Carlos sangat sukai: 15 00:02:38,400 --> 00:02:42,900 - Seks, narkoba, dan simpatisan Nazi. - Whoo-hoo-hoo! 16 00:02:42,980 --> 00:02:44,860 Mari bersenang-senang! 17 00:02:49,070 --> 00:02:52,830 Masalahnya bukan lagi pada permintaan tapi pada persediaan. 18 00:03:00,000 --> 00:03:02,420 Kita seharusnya sedang melintasi Amazon sekarang. 19 00:03:04,630 --> 00:03:09,220 Dari 10,000 kaki, Kolombia adalah surga dari hutan hujan yang asri. 20 00:03:10,600 --> 00:03:12,760 Tapi semua berbeda di daratan. 21 00:03:14,720 --> 00:03:18,560 Pablo dan rekannya membangun super lab berukuran kota kecil. 22 00:03:20,690 --> 00:03:26,860 Dari daun ke adonan ke bubuk, mereka memproduksi 10,000 kilo tiap minggu. 23 00:03:27,070 --> 00:03:31,990 Dengan harga 50 ribu per kilo, menghasilkan 5 milyar dollar setahun. 24 00:03:32,080 --> 00:03:34,330 Orang-orang ini tidak main-main. 25 00:03:38,210 --> 00:03:43,250 Sepupunya Pablo, Gustavo, membawa ahli kimia dari Jerman untuk mengkualifikasi kokain. 26 00:03:43,340 --> 00:03:48,260 Mereka menambahkan ini pada alkohol, kopi, dan lebih lucunya,... 27 00:03:48,340 --> 00:03:49,880 Mereka menaruhnya pada Coca-Cola. 28 00:03:49,970 --> 00:03:51,260 Bagaimana? 29 00:03:51,350 --> 00:03:52,350 Terlihat bagus? 30 00:03:52,430 --> 00:03:54,850 Kokain tak lagi menjadi produk yang disembunyikan. 31 00:03:54,930 --> 00:03:57,270 Ini akan dijual lebih baik daripada produk aslinya. 32 00:03:57,350 --> 00:03:58,810 Kokain adalah produknya. 33 00:03:59,730 --> 00:04:02,150 Saatnya membawa uang Pablo. 34 00:04:02,230 --> 00:04:05,690 Gembong narkoba bahkan memilki anjing pencari sendiri. 35 00:04:05,780 --> 00:04:09,650 Gacha bertaruh pada Pablo kalau bahkan ilmuwan Jerman pun tak bisa membodohi anjingnya. 36 00:04:09,740 --> 00:04:11,870 Cari. 37 00:04:11,950 --> 00:04:16,540 Apa yang terjadi? Lihat itu. 38 00:04:16,620 --> 00:04:19,660 Anjing mahalmu bahkan tak tahu. 39 00:04:19,750 --> 00:04:21,960 Tak ada kokain di perahu itu. 40 00:04:22,040 --> 00:04:23,080 Kemari. 41 00:04:24,790 --> 00:04:29,090 Ini membaru pada lapisan fiberglass. 42 00:04:29,760 --> 00:04:33,720 Berikan uang,... uangnya! 43 00:04:33,800 --> 00:04:36,100 Kelihatannya kau ditipu oleh anjing ini, kawan. 44 00:04:37,720 --> 00:04:41,230 - Tunggu sebentar. - Oh, Marquessa, Sayangku,... 45 00:04:42,190 --> 00:04:43,650 Tak apa. 46 00:04:48,030 --> 00:04:51,150 - Kau sudah gila? - Apa? 47 00:04:51,240 --> 00:04:52,660 Ini anjingku. 48 00:04:59,450 --> 00:05:00,710 Bajingan. 49 00:05:00,960 --> 00:05:02,250 Apa yang terjadi? 50 00:05:02,330 --> 00:05:04,750 Kau ingin tahu apa yang terjadi? Lihat sendiri. 51 00:05:06,210 --> 00:05:07,420 Pablo? 52 00:05:07,500 --> 00:05:12,180 - Pablo, kita memiliki masalah. - Pembunuh brengsek. 53 00:05:13,130 --> 00:05:14,800 - Dia membunuh anjingnya. - Aku tak peduli. 54 00:05:14,890 --> 00:05:18,010 Jika kita tidak memecahkan masalah ini, kita semua mati. Ayolah. 55 00:05:19,890 --> 00:05:23,190 - Ayolah. - Brengsek. 56 00:05:26,440 --> 00:05:27,820 Mari lihat,... 57 00:05:29,900 --> 00:05:32,280 Ini masalahnya? 58 00:05:32,360 --> 00:05:34,530 Mereka mengawasi kita, Pablo. 59 00:05:34,610 --> 00:05:37,410 Mereka bertanya-tanya bagaimana mungkin dua orang pebisnis kecil,... 60 00:05:37,490 --> 00:05:40,830 - Mendadak muncul dengan uang yang banyak. - Gustavo, kawanku... 61 00:05:42,080 --> 00:05:43,710 Cuci saja uangnya. 62 00:05:44,750 --> 00:05:50,510 Buat ini terlihat sah,... Itu sudah. 63 00:05:51,470 --> 00:05:53,630 Bukankah itu yang dilakukan Al Capone? 64 00:05:55,550 --> 00:05:58,180 - Al Capone? - Al Capone. 65 00:05:59,560 --> 00:06:01,310 Kau bodoh, Pablo. 66 00:06:01,390 --> 00:06:03,810 - Al Capone adalah contoh yang buruk. - Mengapa? 67 00:06:03,890 --> 00:06:06,520 Karena Al Capone tak pernah memiliki uang sebanyak ini. 68 00:06:07,690 --> 00:06:09,190 Ini terlalu banyak untuk pencucian uang. 69 00:06:10,320 --> 00:06:11,530 Kalau begitu,... 70 00:06:13,030 --> 00:06:15,320 Beli 'mesin cuci' yang lebih besar. 71 00:06:16,280 --> 00:06:17,950 Dan itulah yang pertama mereka coba. 72 00:06:19,830 --> 00:06:24,000 Dalam berkas, Pablo memiliki perusahaan taksi paling menguntungkan. 73 00:06:24,080 --> 00:06:25,250 Dia hanya memiliki tiga mobil,... 74 00:06:25,330 --> 00:06:28,670 Tapi ia menghasilkan lebih dari 5 milyar dollar per minggu. 75 00:06:29,840 --> 00:06:33,210 Dan Gacha memiliki tambang zamrud tersukses sepanjang masa. 76 00:06:33,470 --> 00:06:37,050 Dia akan menyuntik batu yang jelek dengan minyak untuk membuat mengkilat. 77 00:06:37,140 --> 00:06:39,800 Lalu membuat temannya di Miami membeli zamrud dengan uang narkoba 78 00:06:39,890 --> 00:06:42,140 Dan memberikan itu sebagai hadiah ke prostitusi di kota. 79 00:06:43,390 --> 00:06:45,140 Semuanya senang. 80 00:06:48,230 --> 00:06:51,570 Tapi tak peduli apapun yang mereka lakukan, mereka tetap tak bisa menyembunyikan semua uang. 81 00:06:52,530 --> 00:06:54,610 Uangnya tetap datang. 82 00:06:55,530 --> 00:06:57,990 Kau menghabiskan terlalu banyak uang, Pablo. 83 00:06:59,160 --> 00:07:02,450 Kau memiliki lukisa Picasso, Dalis, peternakan, 84 00:07:02,540 --> 00:07:06,330 Rumah, apartemen, kapal, pesawat, mobil,... 85 00:07:07,420 --> 00:07:10,170 Sudah kubilang kita harus tetap merendah. 86 00:07:11,000 --> 00:07:14,380 Jika kau tetap menghabiskan seperti itu, kau akan masuk ke Majalah Forbes. 87 00:07:14,460 --> 00:07:16,800 Dan jika itu terjadi, pemerintah bisa akan tahu. 88 00:07:16,880 --> 00:07:19,050 Cukup, Gustavo, cukup. 89 00:07:19,260 --> 00:07:21,220 Apa yang kau ingin aku katakan? 90 00:07:22,100 --> 00:07:23,720 Kubur saja. 91 00:07:23,810 --> 00:07:26,680 - Bagaimana caranya? - Kubur uangnya. 92 00:07:26,770 --> 00:07:28,850 Dan hentikan omong kosong ini. 93 00:07:31,730 --> 00:07:33,020 Ayo, pecundang. 94 00:07:34,820 --> 00:07:37,400 Dan itulah yang mereka lakukan. 95 00:07:37,490 --> 00:07:39,660 Mereka menguburnya di lapangan, 96 00:07:41,240 --> 00:07:45,200 mereka menyimpa di gudang, tersembunyi di dinding dan loteng. 97 00:07:46,910 --> 00:07:50,210 Mereka bahkan menyelipkan sejuta dollar di sofa ibunya Pablo. 98 00:07:53,630 --> 00:07:55,300 Hey, Bu. 99 00:07:55,380 --> 00:07:58,430 - Aku sedang ibadah, Pablo. - Hanya sebentar. 100 00:08:02,260 --> 00:08:03,390 Duduklah. 101 00:08:10,350 --> 00:08:12,520 Ini sangat tidak nyaman, Pablito. 102 00:08:12,610 --> 00:08:14,440 Aku akan membelikanmu sofa lain nanti. 103 00:08:14,520 --> 00:08:17,690 Bukankah lebih baik jika kau menaruh uangnya di bank, nak? 104 00:08:17,780 --> 00:08:19,490 Tidak. 105 00:08:19,570 --> 00:08:22,030 Semua bankir adalah penjahat. 106 00:08:22,120 --> 00:08:23,620 Sungguh, Sayang? 107 00:08:27,660 --> 00:08:29,830 Pablo menyebut akuntannya "Blackbeard," 108 00:08:29,910 --> 00:08:31,750 Bukan karena ia mirip bajak laut, 109 00:08:31,830 --> 00:08:35,040 tapi karena pekerjaannya adalah memetakan letak hartanya disembunyikan. 110 00:08:37,800 --> 00:08:40,220 Tapi bukan karena bajak laut melakukan trik. 111 00:08:40,300 --> 00:08:42,470 Masalah sebenarnya yaitu Kolombia itu sendiri. 112 00:08:42,550 --> 00:08:45,600 Ini negara yang terlalu kecil untuk menyimpan harta yang terlalu besar. 113 00:08:45,680 --> 00:08:50,770 Tak terhindari,... seseorang, di suatu tempat akan mencoba membocori harta karun gembong narkoba. 114 00:08:52,560 --> 00:08:54,770 Majalah Forbes mengatakan,... 115 00:08:55,650 --> 00:08:57,980 bahwa gembong narkoba memiliki uang 116 00:08:58,070 --> 00:09:01,150 lebih banyak daripada kapitalis di negara ini. 117 00:09:01,240 --> 00:09:04,660 Boleh kulihat? 118 00:09:04,740 --> 00:09:07,910 Jika kita menculik seseorang dari keluarga mereka, apa yang akan mereka lakukan? 119 00:09:07,990 --> 00:09:10,040 Menelpon polisi? 120 00:09:10,120 --> 00:09:10,960 Komandan. 121 00:09:11,160 --> 00:09:16,540 Dikatakan kalau Gacha, "The Mexican," adalah orang terkaya nomor 9 di dunia. 122 00:09:16,630 --> 00:09:18,550 Menurutku kita culik saja anaknya. 123 00:09:18,750 --> 00:09:22,340 Dia psikopat maniak, kawan. 124 00:09:23,300 --> 00:09:26,510 Ditambah, dia membeli setengah militer. 125 00:09:26,720 --> 00:09:30,270 Ochoa bersaudara berada di nomor 14 pada daftar. 126 00:09:30,350 --> 00:09:32,690 Adiknya, Marta, pergi kuliah. 127 00:09:32,770 --> 00:09:33,980 Bagaimana dengan dia? 128 00:09:36,810 --> 00:09:40,530 Aku lebih suka itu. Ochoa lemah. 129 00:09:41,740 --> 00:09:43,070 Tunggu sebentar. 130 00:09:44,200 --> 00:09:46,120 Bagaimana kalau Pablo Escobar? 131 00:09:46,200 --> 00:09:48,080 Aku tahu yang kau pikirkan. 132 00:09:48,160 --> 00:09:50,950 Tak ada yang cukup gila untuk menculik bandar narkoba, kan? 133 00:09:51,790 --> 00:09:55,670 Tapi jika kau pikirkan, ini karena kau tidak familiar dengan M-19. 134 00:09:55,880 --> 00:09:59,500 M-19 merupakan grup militan komunis 135 00:09:59,590 --> 00:10:01,880 terbentuk dari mahasiswa dan kaum intelek, 136 00:10:01,960 --> 00:10:04,430 yang membaca terlalu banyak Karl Marx untuk diri mereka sendiri. 137 00:10:06,140 --> 00:10:09,350 Pemimpin mereka yaitu Ivan "the Terrible" Torres,... 138 00:10:09,430 --> 00:10:12,140 Profesor sejarah yang tak tahu apa-apa mengenai perang militan, 139 00:10:12,230 --> 00:10:14,520 tapi paham akan kekuatan dari simbol. 140 00:10:15,600 --> 00:10:17,690 Dia masuk tanpa ijin ke Museum the Quinta de Bolívar, 141 00:10:17,770 --> 00:10:21,780 bersama temannya Alejandro dan pacarnya Alejandro, Elisa, 142 00:10:21,860 --> 00:10:26,240 dan mencuri harta nasional,... pedang dari Simón Bolívar, 143 00:10:26,320 --> 00:10:30,200 Jenderal legendaris yang memimpin Kolombia merdeka dari jajahan Spanyol. 144 00:10:46,630 --> 00:10:48,720 Para badut ini bahkan meninggalkan pesan: 145 00:10:49,890 --> 00:10:52,850 "Bolívar, pedangmu kembali ke medan pertempuran." 146 00:10:54,560 --> 00:10:59,190 Merupakan ide yang jenius,... Pemasaran yang bagus pada waktu itu. 147 00:10:59,270 --> 00:11:01,270 Itu membuat mereka terkenal dalam semalam. 148 00:11:03,610 --> 00:11:05,610 Dan kurasa itu membuat mereka terlena. 149 00:11:06,650 --> 00:11:10,240 Bagaimana dengan Pablo Escobar? Dia yang terkaya dari mereka semua. 150 00:11:11,280 --> 00:11:13,370 Escobar memberikan uang pada orang miskin. 151 00:11:13,450 --> 00:11:16,750 Kau benar. Escobar orang yang merakyat. 152 00:11:16,830 --> 00:11:18,170 Dia baik-baik saja menurutku. 153 00:11:18,370 --> 00:11:19,880 Baiklah kalau begitu. 154 00:11:20,840 --> 00:11:23,340 Lakukan pada Ochoa. 155 00:11:47,570 --> 00:11:52,370 13 Maret 1981, hari mereka menculik Marta Ochoa, 156 00:11:52,450 --> 00:11:56,000 juga merupakan hari Lion melengkapi 100 perjalanan ke Miami. 157 00:12:00,370 --> 00:12:01,750 Halo. 158 00:12:01,840 --> 00:12:03,800 Selamat sore. 159 00:12:06,510 --> 00:12:09,130 - Tn. dan Ny. Murphy. - Ya. 160 00:12:10,590 --> 00:12:12,390 Apa kucing itu memiliki berkas? 161 00:12:12,600 --> 00:12:14,600 - Ya. - Tolong. 162 00:12:17,730 --> 00:12:19,270 Terima kasih. 163 00:12:23,480 --> 00:12:24,650 Mm. 164 00:12:27,900 --> 00:12:29,650 Permisi sebentar. 165 00:12:40,620 --> 00:12:44,750 Pak, pasangan ini tak memiliki berkas higienis B-47 166 00:12:44,840 --> 00:12:46,590 dan nomor I-435 berkas identifikasi juga. 167 00:12:46,670 --> 00:12:48,720 Kurasa ia membicarakan tentang Puff. 168 00:12:48,800 --> 00:12:51,680 Ya, Pak. Mereka membawa kucing Amerika bersama mereka. 169 00:12:52,930 --> 00:12:58,430 Tentu, tapi tanpa I-435, aku tak bisa menyatakan secara resmi itu adalah seekor kucing. 170 00:13:00,350 --> 00:13:04,440 Aku juga tak bisa menjamin itu adalah Amerika. 171 00:13:06,940 --> 00:13:09,990 Pak, aku tak bermaksud untuk mempersulit dirimu. 172 00:13:11,990 --> 00:13:12,910 Baik, Pak. 173 00:13:16,330 --> 00:13:18,490 Atasanku memiliki hari yang buruk. 174 00:13:18,580 --> 00:13:20,580 Kurasa istrinya meninggalkannya. 175 00:13:23,210 --> 00:13:28,800 Ya, dia sedikit mengesalkan, jadi,... seberapa penting kucing ini untukmu? 176 00:13:29,050 --> 00:13:30,340 Apa? 177 00:13:30,550 --> 00:13:32,130 Oke. 178 00:13:32,220 --> 00:13:33,220 Ikut denganku. 179 00:13:54,450 --> 00:13:56,660 Jadi,... tunggu disini, tolong. 180 00:13:57,910 --> 00:14:00,580 Dan atasanku akan meminta berkasnya nanti. 181 00:14:01,540 --> 00:14:03,290 Akan berapa lama ini? 182 00:14:03,370 --> 00:14:04,540 Aku tidak tahu. 183 00:14:08,130 --> 00:14:10,050 Pablo! Pablo! 184 00:14:10,130 --> 00:14:12,210 Selagi aku berusaha masuk ke Bogotá,... 185 00:14:12,300 --> 00:14:14,840 Pablo sedang berusaha masuk ke politik. 186 00:14:14,930 --> 00:14:18,970 Ketika ia bilang akan menjadi Presiden Kolombia, ia bersungguh-sungguh. 187 00:14:19,050 --> 00:14:21,810 - Hello, Pablo. - Hello, Valeria. 188 00:14:21,890 --> 00:14:25,140 - Ini istriku, Tata. - Hello. 189 00:14:25,230 --> 00:14:27,440 Jangan khawatir. Semua akan berjalan sempurna. 190 00:14:27,520 --> 00:14:30,360 Aku hanya tak terbiasa dengan hal ini. 191 00:14:30,440 --> 00:14:31,860 Jadilah dirimu. 192 00:14:32,820 --> 00:14:35,070 Bu, akan lebih baik jika anda tak di sini. 193 00:14:37,870 --> 00:14:40,330 Dengar, Tata, ada banyak orang di sini. 194 00:14:40,410 --> 00:14:42,240 Ini mungkin tidak baik untuk bayinya. 195 00:14:44,000 --> 00:14:45,370 Pulanglah. 196 00:14:58,220 --> 00:15:00,550 Dimana orang ini? Kita sudah menunggu berjam-jam. 197 00:15:02,310 --> 00:15:05,480 Mungkin dia di "terapia de pareja." 198 00:15:05,560 --> 00:15:07,020 Apa itu? 199 00:15:07,100 --> 00:15:08,520 Konseling pasangan. 200 00:15:10,110 --> 00:15:11,110 Benar. 201 00:15:12,070 --> 00:15:13,480 Apa yang kau lakukan? 202 00:15:13,570 --> 00:15:15,570 Aku melatih bahasa Spanyol ku. 203 00:15:15,650 --> 00:15:17,070 Selamat datang di Nuevos Tiempos. 204 00:15:17,150 --> 00:15:21,580 Saya Valeria Velez dan saya di sini bersama pria yang kita kenal sebagai "the Robin Hood of the poor" 205 00:15:21,660 --> 00:15:24,200 Atas kemurahan hatinya dengan warga miskin Medellín. 206 00:15:24,290 --> 00:15:26,410 Ya, kau tak salah dengar. 207 00:15:26,500 --> 00:15:30,250 Dia baru saja membandingkan Pablo Escobar dengan Robin Hood. 208 00:15:30,460 --> 00:15:33,090 Dan sebagian, dia benar. 209 00:15:33,170 --> 00:15:34,960 Ketika kau kehabisan cara untuk menyembunyikan uangmu,... 210 00:15:35,050 --> 00:15:37,470 Itulah saatnya ketika kau memberikan ke warga miskin. 211 00:15:37,550 --> 00:15:39,590 Tapi aku tak ingin menjadi kelewatan. 212 00:15:39,800 --> 00:15:43,350 Ceritakan mengenai rencanamu "Medellín Tanpa Kemiskinan," Tn. Escobar. 213 00:15:43,430 --> 00:15:46,430 Aku terlahir di Rionegro, tak jauh dari sini. 214 00:15:46,520 --> 00:15:51,230 Dan aku bertanya pada diri sendiri bagaimana cara kerja pemerintahan 215 00:15:51,310 --> 00:15:54,110 hingga bisa tak mencapai apa yang masyarakat butuhkan. 216 00:15:54,190 --> 00:15:56,860 Rumah sakit, sosial dan program atlit, 217 00:15:56,940 --> 00:16:00,070 ditambah pembangunan dari 400 rumah di masyarakat sini. 218 00:16:00,160 --> 00:16:04,120 Aku mendengar Ibumu mengatakan kalau suatu hari kau akan menjadi Presiden Kolombia. 219 00:16:04,200 --> 00:16:06,120 Apa kau memiliki aspirasi politik, Mr. Escobar? 220 00:16:06,200 --> 00:16:10,580 Tidak sama sekali. Bisnisku menghabiskan waktuku. 221 00:16:10,670 --> 00:16:12,590 Aku akan memberitahumu satu hal, Valeria. 222 00:16:12,670 --> 00:16:18,880 Dalam sedekade, negara kita dipimpin oleh Lopez dan keluarga kaya lainnya 223 00:16:18,970 --> 00:16:21,720 yang mencari keuntungan dari mengeksploitasi warga miskin. 224 00:16:21,930 --> 00:16:26,100 Mereka tak mengetahui mimpi dari masyarakat umum, tapi aku tahu,... 225 00:16:26,180 --> 00:16:28,560 Connie, kau tahu orang ini? 226 00:16:28,640 --> 00:16:31,150 Kuyakin ia bisa membawa kucing kita memasukin negara ini. 227 00:16:32,350 --> 00:16:33,860 Aku tak menyangka ini. 228 00:16:34,730 --> 00:16:37,110 Mereka bahkan tak tahu dia adalah bandar narkoba. 229 00:16:37,320 --> 00:16:40,570 - Terima kasih banyak. - Pablo! Pablo! Pablo! 230 00:16:41,660 --> 00:16:44,870 Pada waktu itu, Pablo hanya sebuah kedipan dari radarku. 231 00:16:45,620 --> 00:16:48,290 Aku tak tahu kalau aku merupakan kedipan dalam radarnya. 232 00:16:55,840 --> 00:16:58,300 Kita sudah menunggu berjam-jam. Terima kasih sudah datang. 233 00:16:58,420 --> 00:17:02,590 Istriku sedikit kelelahan, jadi ini berkas vaksin kucingnya-- 234 00:17:02,680 --> 00:17:04,180 Paspormu. 235 00:17:05,140 --> 00:17:06,140 Maaf? 236 00:17:07,100 --> 00:17:09,020 Paspormu, tolong. 237 00:17:14,610 --> 00:17:17,480 Terima kasih. 238 00:17:27,700 --> 00:17:31,790 Apa yang anda lakukan di Kedutaan Amerika Serikat, Tn. Murphy? 239 00:17:31,870 --> 00:17:34,130 Aku adalah, uh, layanan kebersihan. 240 00:17:35,080 --> 00:17:37,420 Layanan kebersihan. 241 00:17:37,500 --> 00:17:39,050 Yang lainnya. 242 00:17:40,340 --> 00:17:42,630 Kedutaanmu pasti sangat bersih. 243 00:17:42,840 --> 00:17:46,470 Oh, ya. Kau yakin bokongmu juga begitu. 244 00:17:47,970 --> 00:17:49,220 Kucingmu bersih. 245 00:17:51,770 --> 00:17:53,350 Nikmati Kolombia. 246 00:17:59,400 --> 00:18:03,490 Dan seperti itulah, gembong narkoba mendapatkan dataku di hari pertama. 247 00:18:23,220 --> 00:18:25,130 Seorang Valeria Velez, 248 00:18:25,220 --> 00:18:29,350 Jurnalis pertama yang mewawancarai Pablo,... berhati-hatilah. 249 00:18:29,430 --> 00:18:31,850 Dia sama berbahayanya dengan M-19. 250 00:18:46,700 --> 00:18:48,620 Apa istrimu melakukannya dengan tegak? 251 00:18:48,700 --> 00:18:53,000 Aah! 252 00:18:53,080 --> 00:18:56,920 Jangan pernah merendahkan Tata. 253 00:18:57,790 --> 00:19:00,130 Kau mendengarku? 254 00:19:02,880 --> 00:19:06,470 Maafkan aku, Pablo... Maaf. 255 00:19:08,930 --> 00:19:10,350 Maafkan aku. 256 00:19:15,140 --> 00:19:16,980 Ini tak akan terjadi lagi. 257 00:19:17,060 --> 00:19:18,230 Aku berjanji. 258 00:19:29,280 --> 00:19:32,530 Bagaimana caraku meminta maaf? 259 00:19:47,010 --> 00:19:49,680 Ingin meletakannya dalam bokongku? 260 00:19:53,430 --> 00:19:55,020 Kau akan memberikan ini padanya. 261 00:19:55,100 --> 00:19:58,190 Dia melihat Pablo datang dari kejauhan. 262 00:19:58,270 --> 00:20:02,440 Dan ia mendapat posisi yang tepat untuk mengambil keuntungan dari Pablo. 263 00:20:03,900 --> 00:20:06,490 Tak seperti rekanku Javier Peña, 264 00:20:06,570 --> 00:20:09,360 yang mencari cara terbaik untuk menyuaup ke dalam gembong narkoba 265 00:20:09,450 --> 00:20:11,660 dengan pergi bersama dengan wanita yang sama seperti mereka. 266 00:20:42,560 --> 00:20:44,770 Kita semakin mahir tiap kali kita melakukannya. 267 00:20:44,860 --> 00:20:46,860 Kau hebat, Javier. 268 00:20:49,400 --> 00:20:50,740 Well... 269 00:20:54,280 --> 00:20:55,950 Jangan terlalu berlebihan. 270 00:21:02,120 --> 00:21:03,710 Begitulah kenyataannya. 271 00:21:05,250 --> 00:21:07,090 Apa yang kau miliki untuk minumku? 272 00:21:07,170 --> 00:21:09,420 Whiskey atau air mineral. 273 00:21:10,550 --> 00:21:12,130 Air mineral. 274 00:21:22,640 --> 00:21:25,520 Yang kurang dari apartemen ini adalah seorang wanita. 275 00:21:25,610 --> 00:21:27,480 Ini baik saja apa adanya. 276 00:21:28,440 --> 00:21:31,740 Aku bukan menawarkan. 277 00:21:40,160 --> 00:21:41,410 Ini. 278 00:21:46,340 --> 00:21:48,670 Jika kau adalah seorang klien, kau seharusnya sudah membayarku. 279 00:21:52,220 --> 00:21:55,140 - Dan kau tak akan tahu nama asliku. - Jangan salah sangka. 280 00:21:55,220 --> 00:21:59,270 Ini uang dari 'Paman Sam' untuk informasi yang tak pernah kau beri padaku. 281 00:22:02,180 --> 00:22:03,850 Ambilah. 282 00:22:06,520 --> 00:22:07,940 Dan visaku? 283 00:22:09,360 --> 00:22:12,110 Berikan aku sesuatu yang bisa kugunakan dan kita akan membahas ini. 284 00:22:18,160 --> 00:22:20,160 Apa yang akan kau lakukan minggu ini? 285 00:22:20,370 --> 00:22:23,330 - Aku akan pergi ke Medellín. - Pekerjaan atau liburan? 286 00:22:24,210 --> 00:22:26,130 Aku harus mengurus anakku. 287 00:22:26,830 --> 00:22:28,710 Aku bisa membayar juga. 288 00:22:32,300 --> 00:22:34,760 Orang-orang ini lebih kaya daripada 'Paman Sam', Javi. 289 00:22:38,430 --> 00:22:39,550 Kemarilah. 290 00:22:42,270 --> 00:22:44,350 - Apa? - Cium aku. 291 00:22:45,190 --> 00:22:46,900 Cium aku. 292 00:22:57,740 --> 00:23:00,410 Kurasa aku harus mencari wanita lain. 293 00:23:00,620 --> 00:23:04,250 Semoga beruntung. Kami semua akan pergi ke Medellín. 294 00:23:04,460 --> 00:23:06,420 Beberapa diantaranya bahkan naik pesawat. 295 00:23:09,580 --> 00:23:11,300 Helena? 296 00:23:11,380 --> 00:23:12,800 Helena. 297 00:23:16,720 --> 00:23:18,180 Pesta siapa itu? 298 00:23:24,890 --> 00:23:27,770 Oh, Tuhan! Apa itu? 299 00:23:27,850 --> 00:23:28,980 Itu seperti suara pistol .38. 300 00:23:29,060 --> 00:23:31,020 - Sekita empat blok jauhnya. - Oh... 301 00:23:46,660 --> 00:23:50,670 Selamat datang di Bogotá. 302 00:23:50,750 --> 00:23:53,550 Haruskah kita melakukannya di bawah ranjang? 303 00:24:17,150 --> 00:24:21,660 Hanya satu hal,... Siapa yang memberitahumu mengenai ini? 304 00:24:23,910 --> 00:24:25,740 Ibu Teresa dari Calcutta. 305 00:24:35,750 --> 00:24:40,090 Pablo mengatakan kalau mereka tak akan membayar sepeser pun untuk Marta Ochoa. 306 00:24:40,180 --> 00:24:41,430 Gustavo juga. 307 00:24:41,510 --> 00:24:46,310 - Dan Jorge? - Tidak. Jorge tak setuju. 308 00:24:46,390 --> 00:24:49,810 - Lalu bagaimana? - Mereka akan melakukan pertemuan. 309 00:24:49,890 --> 00:24:51,900 Di Las Margaritas. 310 00:24:51,980 --> 00:24:54,650 - Semuanya? - Ya, mereka semua akan hadir. 311 00:25:03,620 --> 00:25:06,410 Hari pertamaku di Kedutaan Amerika. 312 00:25:06,490 --> 00:25:09,040 - Aku bertemu rekanku,... - Javier? 313 00:25:09,120 --> 00:25:11,330 ...yang mengenalkanku pada DEA. 314 00:25:11,420 --> 00:25:13,130 Murphy, ini Weaver dan Wisnicki. 315 00:25:13,210 --> 00:25:15,170 Pria ini adalah R.I.P. "Retired in Place." (Pensiun di tempat) 316 00:25:15,250 --> 00:25:17,170 - Makan aku, Peña. - Liburan telah usai, kawan. 317 00:25:17,250 --> 00:25:18,510 Murphy dan aku akan ke Medellín. 318 00:25:18,710 --> 00:25:21,590 Kita akan men-telegram laporan T-3. Langsung ke Washington. 319 00:25:23,300 --> 00:25:25,140 Kita akan pergi ke Medellín? 320 00:25:26,100 --> 00:25:29,350 - Lalu Grup Mil. - Prajurit,... ini Murphy. 321 00:25:29,430 --> 00:25:30,810 Murphy, ini Grup Mil. 322 00:25:30,890 --> 00:25:34,400 Mereka penasehat militer Kolombia pada ancaman komunis di pelosok. 323 00:25:34,480 --> 00:25:35,860 Hey, itu bersifat rahasia. 324 00:25:36,060 --> 00:25:39,070 - Sekarang ini tak bersifat rahasia. - Itu tugas kedutaan. 325 00:25:39,150 --> 00:25:40,650 Tak masalah. 326 00:25:44,070 --> 00:25:47,620 Dan pemberhentian terakhir,... kantor kedutaan. 327 00:25:47,700 --> 00:25:48,990 Mengapa kau membutuhkan intelijen ini? 328 00:25:50,120 --> 00:25:53,040 Ada angka prostitusi yang tak wajar mengarah pada Medellín pekan ini. 329 00:25:53,250 --> 00:25:54,790 Semua wanita kelas atas di Bogotá. 330 00:25:54,870 --> 00:25:57,040 Penerbangan kelas pertama, hotel bintang lima. 331 00:25:57,250 --> 00:25:59,300 Gembong narkoba mengadakan sebuah pertemuan lalu sebuah pesta. 332 00:25:59,510 --> 00:26:01,760 Apa yang M-19 harus lakukan terhadap ini? 333 00:26:01,970 --> 00:26:04,720 Seseorang menculik Marta Ochoa. Intel beranggapan ini ulah M-19. 334 00:26:04,800 --> 00:26:07,720 Aku butuh akses ke berkas M-19 untuk memastikan. 335 00:26:08,470 --> 00:26:12,100 Jika aku menemukan satu dollar pun dari pajak Amerika 336 00:26:12,180 --> 00:26:15,600 yang digunakan pada prostitusi itu, akan akan menghabisimu. 337 00:26:15,810 --> 00:26:17,810 Baiklah, terima kasih. Satu hal terakhir, Duta Besar. 338 00:26:17,900 --> 00:26:19,110 Ya, Agent Peña? 339 00:26:19,320 --> 00:26:21,900 Aku mengisi permintaan visa untuk informanku. Aku butuh tandatanganmu. 340 00:26:22,110 --> 00:26:23,650 Kau menggangguku. 341 00:26:25,780 --> 00:26:27,700 Dia sudah pasti menyukaimu. 342 00:26:27,780 --> 00:26:29,540 Apa informanmu benar seorang prostitusi? 343 00:26:29,620 --> 00:26:31,410 Semua orang bekerja pada seseorang. 344 00:26:39,040 --> 00:26:42,260 Di hari berikutnya, aku terbang bersma Peña ke Medellín, 345 00:26:42,340 --> 00:26:44,090 Wilayah kekuasaan Pablo. 346 00:26:51,100 --> 00:26:56,480 Pemberhentian pertama: Sekolah Carlos Holguín, markas operasi Kolonel Carrillo. 347 00:27:07,280 --> 00:27:09,740 - Selamat siang, Major. - Selamat siang. 348 00:27:09,820 --> 00:27:14,750 Kerja intelmu bagus. Gembong narkoba berkumpul di Las Margaritas. 349 00:27:15,660 --> 00:27:18,670 Aku ingin kau menemui anggota DEA baru kita, Steve Murphy. 350 00:27:18,750 --> 00:27:20,380 Anggota baru. 351 00:27:23,550 --> 00:27:27,760 Lalu kami menuju ke hotel mewah dimana para gembong narkoba akan bertemu. 352 00:27:30,680 --> 00:27:34,470 Foto yang kuambil waktu itu membantu untuk mengidentifikasi yang akan datang. 353 00:27:37,480 --> 00:27:39,940 Yang itu Carlos Lehder... 354 00:27:43,150 --> 00:27:45,570 ...Ochoa bersaudara,... 355 00:27:51,160 --> 00:27:53,540 Fernando Galeano, "the Wolfman"... 356 00:28:05,130 --> 00:28:06,760 Apa itu Gacha? 357 00:28:07,670 --> 00:28:10,220 Aku tak pernah melihat dia bersama pengedar lainnya. 358 00:28:12,430 --> 00:28:16,890 Dan terakhir namun yang terpenting,... Gustavo dan Pablo. 359 00:28:18,730 --> 00:28:20,810 Ambil foto bajingan itu. 360 00:28:25,530 --> 00:28:29,570 Mereka berada dalam satu atap dan Peña membawa kita mendokumentasikan semua. 361 00:28:35,290 --> 00:28:37,870 Yang kita tak tahu ternyata kita sedang menyaksikan formasi 362 00:28:37,950 --> 00:28:40,040 dari kartel Medellín yang terkenal. 363 00:28:41,040 --> 00:28:43,920 Pablo mengambil keuntungan dari penculikan Marta Ochoa 364 00:28:44,000 --> 00:28:47,380 untuk membawa semua gembong narkoba bersatu untuk pertama kalinya. 365 00:28:48,970 --> 00:28:51,510 Dan ia mengklaim dirinya sebagai ketuanya. 366 00:28:53,640 --> 00:28:56,680 Yang ingin kusampaikan saat ini, tuan-tuan, 367 00:28:56,770 --> 00:29:00,640 yaitu kita membentuk organisasi. 368 00:29:00,730 --> 00:29:07,730 Mengumpulkan sumber daya kita untuk melatih prajurit, menukar pengetahuan dan membeli informasi. 369 00:29:08,570 --> 00:29:13,870 Dan pesannya begitu jelas, kita akan menamakan grup kita 370 00:29:13,950 --> 00:29:16,200 "Death to Kidnappers." (Hukum mati penculik) 371 00:29:18,370 --> 00:29:20,040 Yang ku maksud: 372 00:29:20,910 --> 00:29:23,880 Aku akan mengatur semua aspek operasi. 373 00:29:23,960 --> 00:29:26,550 Yang perlu kalian lakukan adalah menutupi pengeluaranku. 374 00:29:27,920 --> 00:29:32,590 Yang kalian akan dapatkan: dua hal. 375 00:29:32,680 --> 00:29:35,720 Satu,... aku berjanji mengakhiri penculikan. 376 00:29:36,640 --> 00:29:40,270 Dua,... dan untuk saat ini, yang paling penting,... 377 00:29:41,390 --> 00:29:45,560 Aku berjanji mengembalikan Marta Ochoa ke keluarganya. 378 00:29:45,770 --> 00:29:48,230 Salud. 379 00:29:48,320 --> 00:29:51,820 Hukum mati Penculikan! 380 00:29:57,490 --> 00:30:00,290 Kita tahu pertemuan sudah berakhir ketika prostitusi sudah datang. 381 00:30:01,540 --> 00:30:03,710 Peña akhirnya mendapati salah satu informannya 382 00:30:03,790 --> 00:30:05,710 langsung menuju aksinya. 383 00:30:07,210 --> 00:30:10,590 Masuklah! Bersenang-senang! 384 00:30:10,670 --> 00:30:13,630 Jangan lupakan La Quica! Jaga dia juga. 385 00:30:18,760 --> 00:30:20,350 Duduklah, sayangku. 386 00:30:22,980 --> 00:30:25,650 - Apa kabarmu? - Baik. Kamu? 387 00:30:25,730 --> 00:30:27,690 Aku menyukai topimu. 388 00:30:27,770 --> 00:30:29,610 Terlihat cocok denganmu. 389 00:30:30,440 --> 00:30:32,110 - Menurutmu begitu? - Ya, terlihat bagus. 390 00:30:32,190 --> 00:30:33,450 Biar kulihat. 391 00:30:34,200 --> 00:30:37,200 Sangat menggemaskan. 392 00:30:43,830 --> 00:30:45,620 Dia seharusnya sudah di sini sekarang. 393 00:30:46,580 --> 00:30:48,130 Menurutmu ia ketahuan? 394 00:30:48,330 --> 00:30:50,300 Tidak, dia tidak bodoh. 395 00:30:54,470 --> 00:30:56,720 Mungkin ia sudah cukup bagimu. 396 00:30:56,800 --> 00:30:58,010 Ya. 397 00:31:11,150 --> 00:31:14,440 Aah... 398 00:31:15,990 --> 00:31:17,950 Helena sangat menginginkan visa Amerika, 399 00:31:18,030 --> 00:31:20,870 Dia akan melakukan apa saja untuk mendapatkannya. 400 00:31:21,910 --> 00:31:23,790 Dan itu merupakan sebuah masalah. 401 00:31:25,040 --> 00:31:28,330 - Kau kelelahan. - Hm? 402 00:31:29,380 --> 00:31:31,380 Biarkan aku merilekskan dirimu. 403 00:31:37,180 --> 00:31:40,180 Apa yang terjadi di pertemuan sehingga membuat begitu lelah? 404 00:31:45,350 --> 00:31:47,560 Apa yang kau yang dengar. 405 00:31:47,640 --> 00:31:49,940 Tak ada. Hanya ingin mengobrol. 406 00:31:56,570 --> 00:31:59,450 Mereka mengatakan padaku gadis itu sudah pergi sejak lama. 407 00:32:00,740 --> 00:32:03,910 - Dia sudah mati. - Tidak, mereka tidak akan membunuhnya di hotel. 408 00:32:03,990 --> 00:32:05,700 Kalau begitu mereka membununya di suatu tempat. 409 00:32:05,790 --> 00:32:07,580 Dia tahu resikonya. 410 00:32:07,660 --> 00:32:09,620 Jika kita akan kembali, kita pergi sekarang. 411 00:32:12,710 --> 00:32:14,460 Aku ingin kau menemukan gadis itu. 412 00:32:16,010 --> 00:32:18,220 Aku bisa memanggil seorang pembunuh bayaran. Tak apa? 413 00:32:18,300 --> 00:32:20,300 - Aku setuju denganmu. - Bagaimana dengan anggota baru? 414 00:32:20,390 --> 00:32:22,720 Akan berada di sini dan lihat apa dia akan muncul, Oke? 415 00:32:22,800 --> 00:32:25,640 - Ya, dan kemana kau akan pergi? - Kita akan mencari dia. 416 00:32:25,720 --> 00:32:27,230 Ini dia. 417 00:32:42,620 --> 00:32:45,490 - Teman-teman. - Hey, apa yang terjadi? 418 00:32:45,580 --> 00:32:47,830 Gadis kecil itu tak bergerak. Seperti sapi mati. 419 00:32:47,910 --> 00:32:49,290 Apa? Kau membunuhnya? 420 00:32:58,300 --> 00:33:00,260 Giliranku sekarang. 421 00:33:18,190 --> 00:33:20,780 Dimana gadis itu? 422 00:33:20,860 --> 00:33:23,780 - Dimana gadis itu, Bajingan? - Aku tak tahu. 423 00:33:23,870 --> 00:33:26,410 Aku tak tahu. 424 00:33:27,580 --> 00:33:28,950 Cekek dia. 425 00:33:38,880 --> 00:33:41,880 Cukup pestanya. 426 00:33:43,550 --> 00:33:46,180 Aku akan menghajar gadis ini. 427 00:33:46,260 --> 00:33:48,390 Gacha ingin tahu apakah gadis itu mengetahui sesuatu. 428 00:33:48,470 --> 00:33:50,980 Ketakutan Gacha. 429 00:33:52,350 --> 00:33:56,690 Tunggu sebentar,... Aku tak suka ia memar. 430 00:33:56,770 --> 00:33:59,150 Biarkan aku bersenang-senang, lalu akan kulepaskan dia. 431 00:33:59,230 --> 00:34:01,690 Tak apa. 432 00:34:01,780 --> 00:34:03,200 Yang satu ini untuk kalian semua! 433 00:34:03,400 --> 00:34:06,660 Siksa dia! 434 00:34:21,210 --> 00:34:22,760 Ada berita dari radio? 435 00:34:22,840 --> 00:34:26,390 - Haruskah aku memberitahunya? - Jangan. Ingat yang Carrillo katakan. 436 00:34:26,470 --> 00:34:28,430 Maaf, aku tak berbicara Inggris. 437 00:34:39,480 --> 00:34:42,280 - Seberapa jauh ke sana? - Ayo, dasar sialan. 438 00:35:38,000 --> 00:35:39,920 Helena? 439 00:35:43,300 --> 00:35:48,430 Aku akan membawamu keluar dari sini, Oke? Aku janji. 440 00:36:04,900 --> 00:36:08,030 Baiklah. Dia keluar. 441 00:36:12,700 --> 00:36:14,330 Mengerti, Major. 442 00:36:14,410 --> 00:36:15,490 Ayo. 443 00:36:17,120 --> 00:36:19,540 Hey, gringo. Carrillo memanggil. Ayo. 444 00:36:21,080 --> 00:36:23,340 Tak bisa berbicara Inggris, huh? 445 00:36:24,210 --> 00:36:25,090 Ayo! 446 00:36:33,390 --> 00:36:35,180 Dimana Peña? 447 00:36:35,270 --> 00:36:36,520 Sebelah sana. 448 00:36:53,160 --> 00:36:56,450 - Bagaimana keadaannya? - Dibius. 449 00:36:58,120 --> 00:37:01,120 - Apa ia akan baik saja? - Secara fisik, ya. 450 00:37:01,210 --> 00:37:03,380 Secara mental, aku tak tahu. 451 00:37:04,590 --> 00:37:07,050 - Kau sengaja meninggalkanku. - Dengar, kawan-- 452 00:37:07,130 --> 00:37:09,420 Jika kita ingin menjadi rekan, jangan tinggalkan aku. 453 00:37:09,510 --> 00:37:13,090 Aku tak datang ke sini, Peña, untuk menjadi penonton. 454 00:37:16,510 --> 00:37:21,940 Apapun yang terjadi,... aku ikut serta dengannya. 455 00:37:22,020 --> 00:37:23,650 Apa kau mengerti? 456 00:37:28,730 --> 00:37:29,990 Mengerti. 457 00:37:34,240 --> 00:37:36,030 Kuharap kau mengerti apa maksudnya itu. 458 00:37:44,670 --> 00:37:47,800 Pesan Pablo kepada para penculik sangat sederhana. 459 00:37:47,880 --> 00:37:52,840 Dia akan membunuh mereka, satu per satu, sampai mendapat Marta Ochoa kembali. 460 00:37:52,930 --> 00:37:56,850 Ivan "the Terrible" mengira ia bisa bersembunyi di hutan dan menunggu selesai. 461 00:37:56,930 --> 00:37:59,930 Cepat atau lambat, dia mengetahui gembong narkoba akan masuk. 462 00:38:00,770 --> 00:38:02,480 Kesalahan besar. 463 00:38:02,560 --> 00:38:04,940 M-19 tak memiliki kesempatan. 464 00:38:13,910 --> 00:38:19,290 "Kirim Marta Ochoa dengan selamat,... atau keluargamu selanjutnya." 465 00:38:20,410 --> 00:38:22,330 Tertanda, "Death to Kidnappers." 466 00:38:28,920 --> 00:38:30,710 Kumohon, lepaskan aku. 467 00:38:30,920 --> 00:38:33,300 - Cepat! - Kumohon, jangan! 468 00:38:33,380 --> 00:38:37,260 Tak perlu dikatakan, Marta Ochoa dibebaskan dengan aman. 469 00:38:45,400 --> 00:38:47,190 Dan pembunuh tidak berhenti. 470 00:38:48,110 --> 00:38:51,690 Pablo telah mencicipi darah, dan dia menyukainya. 471 00:38:51,900 --> 00:38:55,360 Kasih tahu dia untuk lebih dekat. 472 00:38:55,450 --> 00:38:58,120 Lebih dekat! 473 00:38:58,200 --> 00:39:00,950 Kau tahu, boss? Agak ke atas sedikit. 474 00:39:01,040 --> 00:39:03,120 Agak ke atas sedikit dan sedikit lebih dekat 475 00:39:03,200 --> 00:39:05,120 sehingga kau bisa melihat pohonnya! 476 00:39:06,370 --> 00:39:07,710 Itu dia. 477 00:39:09,790 --> 00:39:13,880 Sedikit lebih tinggi sehingga kau bisa melihat pohonnya! 478 00:39:15,010 --> 00:39:16,470 Itu,... 479 00:39:16,680 --> 00:39:18,050 Itu dia. Sempurna. 480 00:39:19,390 --> 00:39:20,970 Sedikit lagi. 481 00:39:21,060 --> 00:39:24,060 Itu dia! 482 00:39:26,600 --> 00:39:28,730 - Jauh lebh baik. - Ya, boss. 483 00:39:35,320 --> 00:39:39,070 Bukankah sudah kubilang untuk tidak membiarkan seseorang masuk ke taman? 484 00:39:39,160 --> 00:39:41,330 - Aku akan mengurusnya. - Kau sudah gila atau apa? 485 00:39:41,410 --> 00:39:43,370 Dasar bodoh. 486 00:39:43,450 --> 00:39:45,200 Itu wanita dengan seorang bayi. 487 00:39:46,210 --> 00:39:50,000 Ambil foto sehingga kita bisa mengirimnya ke koran. 488 00:39:50,080 --> 00:39:51,250 Lakukan. 489 00:39:51,340 --> 00:39:53,300 Selamat siang, Bu. 490 00:39:53,510 --> 00:39:57,590 - Selamat siang. - Maaf, tapi taman tutup hari ini. 491 00:39:57,680 --> 00:39:59,640 Apa maksudnya taman sudah tutup? 492 00:39:59,720 --> 00:40:01,800 Boleh kutuntun anda keluar? 493 00:40:01,890 --> 00:40:04,350 Mengapa ini tutup? Aku ke sini setiap hari. 494 00:40:04,430 --> 00:40:09,600 Karena ada bau yang tidak sedap di sana dan aku tak ingin anakmu jatuh sakit. 495 00:40:09,690 --> 00:40:11,900 Kurasa aku mencium sesuatu. 496 00:40:11,980 --> 00:40:13,400 - Benarkah? - Ya. 497 00:40:13,480 --> 00:40:15,190 Oh lihat, betapa tampannya bayi kecil ini. 498 00:40:15,280 --> 00:40:17,740 Benar, seperti ayahnya. Terima kasih banyak. 499 00:40:17,820 --> 00:40:20,870 - Kau pasti sangat bangga. - Ya, tentu. 500 00:40:20,950 --> 00:40:24,040 Istriku dan aku akan segera memiliki seorang bayi. 501 00:40:24,120 --> 00:40:26,410 Oh, bagus sekali. Selamat! 502 00:40:26,500 --> 00:40:29,370 Aku belum tahu apakah laki atau perempuan, tapi tak apa selama bayinya sehat. 503 00:40:29,460 --> 00:40:34,000 Ya, tentu. Hal terpenting yaitu kesehatan. 504 00:40:35,630 --> 00:40:39,090 Mengirim foto M-19 yang digantung ke koran 505 00:40:39,180 --> 00:40:41,930 memberikan Pablo gambaran akan kekebalan. 506 00:40:42,680 --> 00:40:45,220 Jika ia bisa melakukan ini untuk menakuti komunis, 507 00:40:45,310 --> 00:40:46,930 ia bisa melakukan pada siapapun. 508 00:40:48,390 --> 00:40:51,100 Ivan "the Terrible" sangat cepat sadar,... 509 00:40:51,190 --> 00:40:53,270 hanya ada satu hal yang bisa ia lakukan. 510 00:40:55,610 --> 00:40:57,110 Hey, Don Pablo. 511 00:40:58,650 --> 00:41:00,780 Apa yang kau inginkan terhadap pria ini? 512 00:41:03,370 --> 00:41:04,950 Kubunuh saja dia atau bagaimana? 513 00:41:13,710 --> 00:41:16,050 Dari yang dapat kulihat, kau tak akan berhenti. 514 00:41:17,380 --> 00:41:20,010 Inilah aku, jadi kau dapat menyudahi apa yang kau mulai,... 515 00:41:21,720 --> 00:41:24,100 Tapi dengan pedang milik Bolívar. 516 00:41:50,410 --> 00:41:54,130 Ini merupakan hadiah yang indah. Terima kasih banyak. 517 00:41:58,920 --> 00:42:00,010 Berdiri. 518 00:42:03,880 --> 00:42:09,850 Aku menjamin tak akan ada kekerasan yang datang padamu atau keluargamu. 519 00:42:14,480 --> 00:42:17,980 Mulai dari sekarang, kita akan bekerja sama 520 00:42:25,860 --> 00:42:27,160 Pergilah dengan damai, kawan. 521 00:42:42,720 --> 00:42:44,510 Apa itu seperti yang kupikirkan? 522 00:42:45,550 --> 00:42:47,180 Kau pasti bercanda. 523 00:42:52,980 --> 00:42:56,400 Aku ingin kau menjalankan operasiku sehari-hari. 524 00:42:58,650 --> 00:43:00,980 Dan kau akan melakukan apa? 525 00:43:03,190 --> 00:43:05,360 Memerdekakan Kolombia. 526 00:43:13,450 --> 00:43:15,790 Selamat datang di kartel Medellín. 527 00:43:32,600 --> 00:43:36,690 Gembong narkoba memilikir pasukan sendiri tapi aku dan Peña juga memilikinya. 528 00:43:36,890 --> 00:43:39,480 Banyak warga Kolombia seperti Major Horacio Carrillo 529 00:43:39,560 --> 00:43:42,570 yang terlibat dalam masa depan negara mereka, 530 00:43:42,650 --> 00:43:45,650 bahwa mereka siap melakukan apapun itu untuk memperbaikinya. 531 00:43:47,860 --> 00:43:52,540 Perang ini dapat mengguncang seluruh isi negara hingga ke akar. 532 00:43:52,620 --> 00:43:56,330 Di pembantaian,... milikku juga akan mengguncang. 533 00:43:58,870 --> 00:44:00,750 Bahkan istriku, Connie, ingin membantu. 534 00:44:00,960 --> 00:44:04,260 Dia mendapat pekerjaan sebagai suster di desa kecil. 535 00:44:04,340 --> 00:44:07,010 Dia ingin membuat perbedaan. 536 00:44:07,090 --> 00:44:09,720 Kurasa ia lupa kita berada di Kolombia. 537 00:44:09,800 --> 00:44:12,970 Pemandu kita akan mengantarku ke sana pulang pergi tiap hari. 538 00:44:13,060 --> 00:44:15,560 - Ya. - Dia akan menunggu di luar. 539 00:44:15,640 --> 00:44:18,770 Kau tahu terakhir kali kita ke gereja yaitu ketika kita menikah. 540 00:44:18,850 --> 00:44:21,020 Aku membiarkan Tuhan kembali ke hidupku kembali. 541 00:44:21,110 --> 00:44:22,190 Hey, berhenti. 542 00:44:31,160 --> 00:44:32,870 Puji Tuhan. 543 00:44:42,040 --> 00:44:43,420 Maaf. 544 00:44:46,760 --> 00:44:50,260 Aku ingin pemandu itu selalu menjagamu di desa kecil itu. 545 00:44:51,890 --> 00:44:53,680 Apa kita membiarkan pintu terbuka? 546 00:44:56,270 --> 00:44:58,350 Oh, ya Tuhan, Steve! 547 00:44:58,430 --> 00:45:00,440 Mundur. 548 00:45:10,450 --> 00:45:12,110 Kau tetap di sini dan jangan kemana-mana. 549 00:45:21,160 --> 00:45:28,160 --- Diterjemahkan oleh --- hanskio