1 00:00:19,543 --> 00:00:24,935 Narcos Season 1 Episode 2 The Sword of Simon Bolivar 2 00:00:40,983 --> 00:00:48,223 Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam [Inferno1988, Malevolent, Lefty23] 3 00:00:49,369 --> 00:00:54,879 Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam [Daya, goldflower, b.evoula] 4 00:00:56,066 --> 00:01:01,379 Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam [simpsonment, plut0] 5 00:01:08,201 --> 00:01:13,002 Επιμέλεια/Διορθώσεις: X-CartelTeam [Inferno1988] 6 00:01:26,564 --> 00:01:30,097 Διανομή Υποτίτλων: www.xsubs.tv 7 00:01:50,644 --> 00:01:52,467 Την εποχή που έφυγα απ' το Μαϊάμι… 8 00:01:52,587 --> 00:01:56,437 …οι Αμερικανοί καθάριζαν δυο χιλιάδες τόνους κοκαΐνη κάθε χρόνο. 9 00:01:57,479 --> 00:02:01,429 Για να ικανοποιήσουν τις μύτες, οι βαρώνοι αύξησαν τις επιχειρήσεις. 10 00:02:03,786 --> 00:02:06,136 - Ορίστε, γλύκα μου. - Σ' ευχαριστώ. 11 00:02:07,480 --> 00:02:09,130 Οι Μπαχάμες είναι εκεί; 12 00:02:12,605 --> 00:02:13,606 Ναι. 13 00:02:14,154 --> 00:02:15,504 Είναι πανέμορφες. 14 00:02:18,035 --> 00:02:19,596 Έστελναν τόσα αεροπλάνα… 15 00:02:19,716 --> 00:02:23,171 …που χρειαζόταν να ανεφοδιαστούν μεταξύ της Κολομβίας και του Μαϊάμι. 16 00:02:23,291 --> 00:02:26,168 Οπότε, ο Κάρλος Λέιντερ αγόρασε ένα νησί στις Μπαχάμες… 17 00:02:26,288 --> 00:02:29,638 …για ενδιάμεσο σταθμό για τα ναρκωτικά και τα χρήματα. 18 00:02:30,054 --> 00:02:31,055 Τελικά… 19 00:02:31,544 --> 00:02:33,844 …ήταν και γαμώ τα μέρη για πάρτι. 20 00:02:35,735 --> 00:02:38,035 Ήταν τα σύγχρονα Σόδομα και Γόμορρα. 21 00:02:38,155 --> 00:02:40,381 Mε τρία πράγματα που αγαπούσε ο Κάρλος. 22 00:02:40,501 --> 00:02:43,800 Σεξ, ναρκωτικά και υποστηρικτές των Ναζί. 23 00:02:44,992 --> 00:02:46,546 Ξεκινάει το πάρτι. 24 00:02:50,996 --> 00:02:53,248 Το πρόβλημα δεν ήταν πλέον η ζήτηση. 25 00:02:53,368 --> 00:02:54,568 Ήταν η παροχή. 26 00:03:02,031 --> 00:03:04,831 Πρέπει να είμαστε πάνω απ' τον Αμαζόνιο τώρα. 27 00:03:06,542 --> 00:03:10,987 Απ' τα 10.000 πόδια, ο Κολομβία ήταν ένας παράδεισος παρθένων δασών. 28 00:03:12,548 --> 00:03:15,348 Αλλά τα πράγματα ήταν διαφορετικά στο έδαφος. 29 00:03:16,769 --> 00:03:21,119 Ο Πάμπλο και οι συνεργάτες του έχτιζαν εργαστήρια στο μέγεθος μικρών πόλεων. 30 00:03:22,629 --> 00:03:25,096 Από φύλλο σε πάστα σε σκόνη… 31 00:03:25,393 --> 00:03:28,456 …παρήγαγαν 10.000 κιλά την εβδομάδα. 32 00:03:29,100 --> 00:03:33,396 Με 50 χιλιάδες το κιλό, βγάζεις 5 δις δολάρια τον χρόνο. 33 00:03:34,099 --> 00:03:36,041 Οι τύποι δεν αστειεύονταν. 34 00:03:40,192 --> 00:03:42,688 Ο ξάδερφος του Πάμπλο, ο Γκουστάβο, έφερε χημικούς… 35 00:03:42,808 --> 00:03:45,285 …απ' τη Γερμανία για να υγροποιήσουν την κοκαΐνη. 36 00:03:45,405 --> 00:03:47,871 Την έριχναν σε ποτά, σε καφέ… 37 00:03:48,264 --> 00:03:49,943 Κι έτσι για πλάκα… 38 00:03:50,408 --> 00:03:51,911 …την έβαζαν σε Coca Cola. 39 00:03:52,031 --> 00:03:54,488 Αφεντικό, φαίνεται καλό; 40 00:03:54,608 --> 00:03:57,220 Η κοκαΐνη δεν ήταν κρυμμένη με άλλα προϊόντα. 41 00:03:57,340 --> 00:03:59,028 Θα πουλήσει περισσότερο. 42 00:03:59,148 --> 00:04:00,495 Ήταν το προϊόν. 43 00:04:01,964 --> 00:04:04,179 Είναι η ώρα να πάρουμε τα χρήματα του Πάμπλο. 44 00:04:04,299 --> 00:04:07,738 Οι βαρώνοι είχαν τα δικά τους σκυλιά ανίχνευσης ναρκωτικών. 45 00:04:07,858 --> 00:04:12,108 Ο Γκάτσα στοιχημάτισε πως ούτε ένας Γερμανός δε θα ξεγελάσει το σκυλί του. 46 00:04:12,453 --> 00:04:13,550 Ψάξε. 47 00:04:13,918 --> 00:04:15,068 Τι συμβαίνει; 48 00:04:15,873 --> 00:04:17,750 Κοίτα εδώ. 49 00:04:18,724 --> 00:04:20,824 Το καμάρι σου δε σταμάτησε καν. 50 00:04:21,786 --> 00:04:23,686 Δεν υπάρχει κόκα στο σκάφος. 51 00:04:24,098 --> 00:04:25,111 Έλα εδώ. 52 00:04:26,655 --> 00:04:30,754 Είναι μέσα στο πλαστικό του κύτους. 53 00:04:32,078 --> 00:04:33,578 Δώσε μου τα χρήματα. 54 00:04:34,034 --> 00:04:35,571 Τα μετρητά. 55 00:04:35,821 --> 00:04:38,871 Φαίνεται πως την πάτησες με αυτό το σκυλί, αδερφέ. 56 00:04:39,667 --> 00:04:42,893 - Κράτα αυτό μια στιγμή. - Μαρκέσα, αγαπητή μου. 57 00:04:43,906 --> 00:04:45,756 Δεν πειράζει. Δεν πειράζει. 58 00:04:49,922 --> 00:04:52,508 - Είσαι τρελός; - Τι; 59 00:04:53,104 --> 00:04:54,654 Δικό μου σκυλί είναι. 60 00:05:01,591 --> 00:05:02,592 Καργιόλη. 61 00:05:03,156 --> 00:05:04,156 Τι συνέβη; 62 00:05:04,276 --> 00:05:06,926 Θέλεις να μάθεις τι συνέβη; Πήγαινε κοίτα. 63 00:05:08,245 --> 00:05:09,246 Πάμπλο; 64 00:05:09,603 --> 00:05:11,617 Πάμπλο, έχουμε πρόβλημα. 65 00:05:11,737 --> 00:05:13,745 Μπάσταρδε δολοφόνε. 66 00:05:15,158 --> 00:05:16,956 - Σκότωσε το σκυλί. - Στ' αρχίδια μου. 67 00:05:17,076 --> 00:05:20,476 Αν δε λύσουμε αυτό το πρόβλημα, είμαστε όλοι νεκροί. Έλα. 68 00:05:21,835 --> 00:05:22,848 Έλα. 69 00:05:23,168 --> 00:05:24,950 Καργιόλη. 70 00:05:28,568 --> 00:05:29,718 Για να δούμε. 71 00:05:31,899 --> 00:05:33,549 Αυτό είναι το πρόβλημα; 72 00:05:34,402 --> 00:05:36,202 Μας παρακολουθούν, Πάμπλο. 73 00:05:36,653 --> 00:05:40,805 Αναρωτιούνται πώς δυο μικροί επιχειρηματίες βρήκαν τόσα χρήματα. 74 00:05:41,145 --> 00:05:42,745 Γκουστάβο, αδερφέ μου. 75 00:05:44,099 --> 00:05:45,549 Ξέπλυνε τα χρήματα. 76 00:05:46,804 --> 00:05:48,960 Κάν' τα να φαίνονται νόμιμα. 77 00:05:49,795 --> 00:05:51,045 Αυτό είναι όλο. 78 00:05:53,482 --> 00:05:55,329 Αυτό δεν έκανε ο Αλ Καπόνε; 79 00:05:57,615 --> 00:05:58,723 Ο Αλ Καπόνε; 80 00:05:59,092 --> 00:06:00,192 Ο Αλ Καπόνε. 81 00:06:01,514 --> 00:06:03,064 Είσαι βλάκας, Πάμπλο. 82 00:06:03,385 --> 00:06:05,768 - Ο Αλ Καπόνε είναι κακό παράδειγμα. - Γιατί; 83 00:06:05,888 --> 00:06:08,688 Γιατί ο Αλ Καπόνε δεν είχε ποτέ τόσα χρήματα. 84 00:06:09,532 --> 00:06:11,832 Είναι πάρα πολλά για να τα ξεπλύνω. 85 00:06:12,397 --> 00:06:13,647 Λοιπόν, τότε… 86 00:06:15,007 --> 00:06:17,457 …ας αγοράσουμε μεγαλύτερο πλυντήριο. 87 00:06:18,215 --> 00:06:19,915 Κι αυτό δοκίμασαν πρώτα. 88 00:06:21,725 --> 00:06:25,375 Φαινομενικά, ο Πάμπλο, είχε την πιο κερδοφόρα επιχείρηση ταξί. 89 00:06:25,953 --> 00:06:30,446 Είχε μόνο τρία ταξί, αλλά έβγαζε πάνω από πέντε εκατομμύρια την εβδομάδα. 90 00:06:31,815 --> 00:06:34,965 Ο Γκάτσα είχε το πιο επιτυχημένο ορυχείο σμαραγδιών. 91 00:06:35,735 --> 00:06:38,985 Έβαζε λάδι σε ελαττωματικά σμαράγδια για να γυαλίζουν. 92 00:06:39,135 --> 00:06:43,747 Οι φίλοι του τ' αγόραζαν με λεφτά από τα ναρκωτικά και τα έδιναν σε πόρνες. 93 00:06:45,295 --> 00:06:46,845 Όλοι ήταν χαρούμενοι. 94 00:06:50,205 --> 00:06:54,155 Ό,τι κι αν έκαναν, όμως, δεν μπορούσαν να κρύψουν όλο αυτό το χρήμα. 95 00:06:54,695 --> 00:06:56,395 Συνεχώς ερχόταν κι άλλο. 96 00:06:57,732 --> 00:06:59,732 Ξοδεύεις πολλά λεφτά, Πάμπλο. 97 00:07:01,098 --> 00:07:03,848 Έχεις πίνακες του Πικάσο, του Νταλί, φάρμες… 98 00:07:04,475 --> 00:07:07,834 …σπίτια, διαμερίσματα, σκάφη, αεροπλάνα, αυτοκίνητα. 99 00:07:09,435 --> 00:07:12,135 Σου είπα πως πρέπει να είμαστε διακριτικοί. 100 00:07:13,055 --> 00:07:16,055 Αν συνεχίσεις έτσι, θα γίνεις εξώφυλλο στο Forbes. 101 00:07:16,415 --> 00:07:18,695 Και η κυβέρνηση θα μας κόψει τον κώλο. 102 00:07:18,815 --> 00:07:20,765 Σταμάτα, Γκουστάβο. Σταμάτα. 103 00:07:21,595 --> 00:07:23,095 Τι θέλεις να σου πω; 104 00:07:24,095 --> 00:07:25,245 Θάψε τα. 105 00:07:25,855 --> 00:07:27,905 - Τι εννοείς; - Θάψε τα λεφτά. 106 00:07:28,765 --> 00:07:30,365 Και κόψε τις μαλακίες. 107 00:07:33,595 --> 00:07:35,045 Πήγαινε, χέστη. 108 00:07:36,755 --> 00:07:38,205 Κι αυτό έκαναν. 109 00:07:39,455 --> 00:07:41,055 Τα έθαψαν στα χωράφια… 110 00:07:43,135 --> 00:07:47,032 …τα έκρυψαν σε όρμους. Μέσα στους τοίχους, στα ταβάνια. 111 00:07:48,825 --> 00:07:52,725 Μέχρι και στον καναπέ της μάνας του Πάμπλο έκρυψαν ένα εκατομμύριο. 112 00:07:55,645 --> 00:07:56,795 Έλα, μαμά. 113 00:07:57,265 --> 00:07:59,815 - Προσεύχομαι, Πάμπλο. - Για μια στιγμή. 114 00:08:04,155 --> 00:08:05,305 Κάθισε. 115 00:08:12,305 --> 00:08:14,495 Ο καναπές είναι άβολος, Παμπλίτο. 116 00:08:14,615 --> 00:08:17,645 - Θα πάρουμε άλλον, αργότερα. - Δε θα ήταν καλύτερα… 117 00:08:17,765 --> 00:08:20,415 …αν έβαζες όλα αυτά τα λεφτά στην τράπεζα; 118 00:08:21,585 --> 00:08:23,785 Όλοι οι τραπεζίτες είναι κλέφτες. 119 00:08:24,265 --> 00:08:25,769 Αλήθεια, γλυκέ μου; 120 00:08:29,595 --> 00:08:33,545 Ο Πάμπλο φώναζε τον λογιστή του Μαυρογένη. Δεν ήταν πειρατής… 121 00:08:33,715 --> 00:08:37,065 …αλλά δουλειά του ήταν χαρτογραφεί τον κρυμμένο θησαυρό. 122 00:08:39,685 --> 00:08:42,185 Αλλά ούτε ο πειρατής έλυσε το πρόβλημα. 123 00:08:42,335 --> 00:08:44,425 Το πρόβλημα ήταν η ίδια η Κολομβία. 124 00:08:44,545 --> 00:08:47,445 Ήταν πολύ μικρή χώρα για τόση μεγάλη περιουσία. 125 00:08:47,695 --> 00:08:52,478 Κάποιος, κάπου, κάποτε θα προσπαθούσε να κλέψει τον θησαυρό των βαρώνων. 126 00:08:54,585 --> 00:08:56,222 Στο Forbes γράφει… 127 00:08:57,625 --> 00:08:58,975 …ότι οι έμποροι… 128 00:08:59,095 --> 00:09:03,095 …έχουν πιο λεφτά απ' το πιο πλούσιο καπιταλιστικό γουρούνι της χώρας. 129 00:09:03,301 --> 00:09:04,451 Για να δω. 130 00:09:06,565 --> 00:09:09,835 Αν απαγάγουμε κάποιον απ' την οικογένειά τους, τι θα κάνουν; 131 00:09:09,955 --> 00:09:11,655 Θα πάρουν την αστυνομία; 132 00:09:12,375 --> 00:09:13,525 Αρχηγέ. 133 00:09:13,795 --> 00:09:18,095 Εδώ λέει ότι ο Γκάτσα, ο Μεξικανός, είναι ο ένατος πιο πλούσιος στον κόσμο. 134 00:09:18,635 --> 00:09:20,685 Λέω να απαγάγουμε τον γιο του. 135 00:09:21,565 --> 00:09:23,813 Είναι ένας ψυχοπαθής σύντροφος. 136 00:09:25,255 --> 00:09:27,805 Συν ότι έχει εξαγοράσει τον μισό στρατό. 137 00:09:28,406 --> 00:09:31,306 Οι αδερφοί Οτσόα είναι το νούμερο 14 στη λίστα. 138 00:09:32,335 --> 00:09:34,655 Η αδερφή τους η Μάρτα είναι φοιτήτρια. 139 00:09:34,775 --> 00:09:36,275 Τι λέτε γι' αυτήν; 140 00:09:38,121 --> 00:09:39,125 Ναι. 141 00:09:39,245 --> 00:09:42,181 Το προτιμώ αυτό. Οι Οτσόα είναι πιο εύκολοι. 142 00:09:43,665 --> 00:09:45,065 Περίμενε λίγο. 143 00:09:46,165 --> 00:09:48,185 Τι λέτε για τον Πάμπλο Εσκομπάρ; 144 00:09:48,305 --> 00:09:49,805 Ξέρω τι σκέφτεστε. 145 00:09:50,145 --> 00:09:53,665 Ποιος είναι τόσο τρελός ώστε ν' απαγάγει έμπορους ναρκωτικών; 146 00:09:53,785 --> 00:09:57,285 Αν νομίζετε ότι είναι έτσι, τότε δεν ξέρετε καλά τους M-19. 147 00:09:59,325 --> 00:10:03,775 Οι M-19 ήταν ομάδα κομουνιστών ανταρτών από φοιτητές και διανοούμενους… 148 00:10:03,895 --> 00:10:06,695 …οι οποίοι, δυστυχώς, διάβασαν πολύ Καρλ Μαξ. 149 00:10:08,355 --> 00:10:11,205 Ο αρχηγός τους ήταν ο Ιβάν, ο «Τρομερός» Τόρες. 150 00:10:11,455 --> 00:10:14,045 Καθηγητής ιστορίας, άσχετος με τους αντάρτες… 151 00:10:14,165 --> 00:10:16,715 …κατανοούσε όμως τη δύναμη των συμβόλων. 152 00:10:17,476 --> 00:10:21,375 Διέρρηξε το μουσείο Κουίντα ντε Μπολιβάρ με τον φίλο του τον Αλεχάντρο… 153 00:10:21,495 --> 00:10:23,621 …και την κοπέλα του, την Ελίζα. 154 00:10:23,741 --> 00:10:25,641 Έκλεψαν έναν εθνικό θησαυρό. 155 00:10:26,012 --> 00:10:28,012 Tο σπαθί του Σιμόν Μπολιβάρ. 156 00:10:28,289 --> 00:10:32,339 Ο στρατηγός που οδήγησε την Κολομβία στην ανεξαρτησία από την Ισπανία. 157 00:10:48,635 --> 00:10:51,035 Οι καραγκιόζηδες άφησαν και σημείωμα. 158 00:10:51,429 --> 00:10:54,579 «Μπολιβάρ, το σπαθί σου επιστρέφει στο πεδίο μάχης». 159 00:10:56,463 --> 00:11:00,763 Ήταν ιδιοφυής κίνηση. Ένα διαφημιστικό τρικ πολύ μπροστά για την εποχή του. 160 00:11:01,337 --> 00:11:03,287 Εν μία νυκτί έγιναν διάσημοι. 161 00:11:05,568 --> 00:11:07,568 Και μάλλον το πήραν πάνω τους. 162 00:11:08,735 --> 00:11:10,614 Τι λέτε για τον Πάμπλο Εσκομπάρ; 163 00:11:10,734 --> 00:11:12,834 Είναι ο πιο πλούσιος απ' όλους. 164 00:11:13,253 --> 00:11:15,285 Ο Εσκομπάρ δίνει χρήματα στους φτωχούς. 165 00:11:15,405 --> 00:11:16,505 Έχεις δίκιο. 166 00:11:16,905 --> 00:11:19,613 Είναι άνθρωπος του λαού. Τον πάω. 167 00:11:20,510 --> 00:11:21,660 Εντάξει τότε. 168 00:11:22,830 --> 00:11:24,330 Πάμε για τους Οτσόα. 169 00:11:49,529 --> 00:11:51,496 13 Μαρτίου 1981. 170 00:11:51,952 --> 00:11:56,078 Η μέρα που απήγαγαν τη Μάρτα Οτσόα ήταν η μέρα που ο Λεόν συμπλήρωσε… 171 00:11:56,198 --> 00:11:57,998 …100 ταξίδια στο Μαϊάμι. 172 00:12:03,702 --> 00:12:04,901 Καλό απόγευμα. 173 00:12:08,635 --> 00:12:10,785 - Κύριος και κυρία Μέρφι; - Ναι. 174 00:12:12,739 --> 00:12:15,227 - Έχει χαρτιά η γάτα σας; - Ναι. 175 00:12:15,347 --> 00:12:16,347 Παρακαλώ. 176 00:12:19,839 --> 00:12:20,839 Ευχαριστώ. 177 00:12:29,879 --> 00:12:31,579 Με συγχωρείτε ένα λεπτό. 178 00:12:42,591 --> 00:12:45,954 Το ζευγάρι δεν έχει την υγειονομική φόρμα Β-47… 179 00:12:46,074 --> 00:12:48,471 …ούτε τα αποδεικτικά Ι-435. 180 00:12:48,591 --> 00:12:50,457 Υποθέτω ότι μιλάει για τον Παφ. 181 00:12:50,577 --> 00:12:53,477 Μάλιστα. Έφεραν μία αμερικανική γάτα μαζί τους. 182 00:12:54,927 --> 00:13:00,599 Φυσικά, αλλά χωρίς το Ι-435 δεν μπορώ να πιστοποιήσω ότι είναι γάτα. 183 00:13:02,167 --> 00:13:06,155 Επίσης, δεν μπορώ να εγγυηθώ ότι είναι αμερικανική. 184 00:13:08,862 --> 00:13:11,762 Κύριε, δεν προσπαθώ να σας κάνω τη ζωή δύσκολη. 185 00:13:13,746 --> 00:13:14,996 Μάλιστα, κύριε. 186 00:13:18,193 --> 00:13:20,504 Το αφεντικό μου δεν είναι σε καλή μέρα. 187 00:13:20,624 --> 00:13:23,074 Νομίζω ότι η γυναίκα του τον παράτησε. 188 00:13:25,420 --> 00:13:28,403 Είναι λίγο κακόκεφος, οπότε… 189 00:13:28,523 --> 00:13:31,073 …πόσο σημαντική είναι η γάτα για εσάς; 190 00:13:31,240 --> 00:13:32,240 Ορίστε; 191 00:13:34,190 --> 00:13:35,940 Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ. 192 00:13:56,132 --> 00:13:58,192 Περιμένετε εδώ, παρακαλώ. 193 00:13:59,703 --> 00:14:02,703 Το αφεντικό μου θα σας ζητήσει αυτό εδώ το χαρτί. 194 00:14:03,556 --> 00:14:05,081 Πόση ώρα θα περιμένουμε; 195 00:14:05,201 --> 00:14:06,202 Δεν ξέρω. 196 00:14:11,957 --> 00:14:14,162 Ενώ προσπαθούσα να μπω στην Μπογκοτά… 197 00:14:14,282 --> 00:14:16,739 …ο Πάμπλο προσπαθούσε να μπει στην πολιτική. 198 00:14:16,859 --> 00:14:20,653 Όταν είπε ότι ήθελε να γίνει Πρόεδρος της Κολομβίας, το εννοούσε. 199 00:14:21,124 --> 00:14:23,674 - Γεια σου, Πάμπλο. - Γεια σου, Βαλέρια. 200 00:14:23,941 --> 00:14:26,691 - Από εδώ η γυναίκα μου, η Τάτα. - Χάρηκα. 201 00:14:27,219 --> 00:14:29,308 Μην ανησυχείς. Όλα θα είναι τέλεια. 202 00:14:29,428 --> 00:14:31,628 Δεν είμαι συνηθισμένος σε τέτοια. 203 00:14:32,449 --> 00:14:34,349 Απλώς να είσαι ο εαυτός σου. 204 00:14:34,778 --> 00:14:37,478 Κυρία, θα ήταν καλύτερο αν δεν είστε εδώ. 205 00:14:39,866 --> 00:14:43,935 Τάτα, έχει πολύ κόσμο εδώ. Ίσως δεν είναι καλό για το μωρό. 206 00:14:45,945 --> 00:14:47,345 Πήγαινε στο σπίτι. 207 00:15:00,159 --> 00:15:02,709 Πού είναι ο τύπος; Τον περιμένουμε ώρες. 208 00:15:04,135 --> 00:15:06,970 Ίσως είναι στην «τεράπια ντε παρέχα». 209 00:15:07,469 --> 00:15:08,669 Τι είναι αυτό; 210 00:15:09,121 --> 00:15:10,421 Σύμβουλος γάμου. 211 00:15:13,911 --> 00:15:14,911 Τι κάνεις; 212 00:15:15,546 --> 00:15:17,196 Εξασκώ τα ισπανικά μου. 213 00:15:17,713 --> 00:15:21,813 Καλησπέρα σας, είμαι η Βαλέρια Βελέζ μαζί με τον άντρα γνωστό και ως… 214 00:15:21,933 --> 00:15:25,736 …«Ρομπέν των Φτωχών», για τη γενναιοδωρία του στους φτωχούς. 215 00:15:26,283 --> 00:15:28,098 Ναι, καλά ακούσατε. 216 00:15:28,462 --> 00:15:31,962 Μόλις σύγκρινε τον Πάμπλο Εσκομπάρ με τον Ρομπέν των Δασών. 217 00:15:32,945 --> 00:15:34,745 Με μια έννοια, είχε δίκιο. 218 00:15:35,173 --> 00:15:39,403 Όταν δεν μπορείς να κρύψεις τα λεφτά, αρχίζεις να τα δίνεις στους φτωχούς. 219 00:15:39,523 --> 00:15:41,323 Αλλά δε θέλω να προτρέχω. 220 00:15:41,808 --> 00:15:45,289 Πείτε μας για το πρόγραμμα «Μεδεγίν χωρίς αστέγους», κύριε Εσκομπάρ. 221 00:15:45,409 --> 00:15:48,365 Γεννήθηκα στο Ριονέγρο. Δεν είναι πολύ μακριά από εδώ. 222 00:15:48,485 --> 00:15:52,878 Αναρωτιόμουν πώς γίνεται μια κυβέρνηση που υπηρετεί τον λαό… 223 00:15:53,359 --> 00:15:55,959 …να μην ξέρει τι χρειάζονται οι άνθρωποι. 224 00:15:56,237 --> 00:15:59,128 Νοσοκομεία, κοινωνικά και αθλητικά προγράμματα… 225 00:15:59,248 --> 00:16:02,105 …συν την κατασκευή 400 σπιτιών σε αυτή την κοινότητα. 226 00:16:02,225 --> 00:16:06,158 Είπατε στη μητέρα σας πως κάποια μέρα θα γίνετε Πρόεδρος της Κολομβίας. 227 00:16:06,278 --> 00:16:08,057 Έχετε πολιτικές φιλοδοξίες; 228 00:16:08,177 --> 00:16:11,953 Καθόλου. Η δουλειά μου τρώει πολύ από τον χρόνο μου. 229 00:16:12,640 --> 00:16:14,290 Ένα θα σου πω, Βαλέρια. 230 00:16:14,649 --> 00:16:17,574 Για δεκαετίες, η χώρα μας κυβερνάται από τους Λόπεζ… 231 00:16:17,694 --> 00:16:20,742 …και άλλους πλούσιους… 232 00:16:20,994 --> 00:16:23,917 …που έκαναν περιουσία κλέβοντας τους φτωχούς. 233 00:16:24,037 --> 00:16:28,098 Δεν ξέρουν τι ονειρεύονται οι απλοί άνθρωποι, αλλά εγώ ξέρω. 234 00:16:28,218 --> 00:16:30,318 Ξέρεις ποιος είναι αυτός, Κόνι; 235 00:16:30,586 --> 00:16:33,919 Κάποιος που μπορεί να φέρει τη γάτα μας σε αυτή τη χώρα. 236 00:16:34,431 --> 00:16:35,681 Δεν το πιστεύω. 237 00:16:36,702 --> 00:16:39,073 Δεν ξέρουν ότι είναι έμπορος ναρκωτικών. 238 00:16:39,193 --> 00:16:40,643 Σας ευχαριστώ πολύ. 239 00:16:43,630 --> 00:16:46,830 Τότε, ο Πάμπλο ήταν μόνο μια κουκκίδα στο ραντάρ μου. 240 00:16:47,516 --> 00:16:50,666 Δεν ήξερα πως θα γινόμουν κουκκίδα και στο δικό του. 241 00:16:57,718 --> 00:17:00,568 Σας περιμένουμε ώρα. Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 242 00:17:00,705 --> 00:17:04,444 Η γυναίκα μου είναι λίγο κουρασμένη. Ορίστε το βιβλιάριο της γάτας… 243 00:17:04,564 --> 00:17:05,964 Το διαβατήριό σας. 244 00:17:07,111 --> 00:17:08,111 Ορίστε; 245 00:17:09,118 --> 00:17:11,068 Το διαβατήριό σας, παρακαλώ. 246 00:17:17,897 --> 00:17:19,097 Σας ευχαριστώ. 247 00:17:29,752 --> 00:17:32,752 Τι κάνετε στην πρεσβεία της Αμερικής, κύριε Μέρφι; 248 00:17:33,782 --> 00:17:35,729 Δουλεύω σαν επιστάτης. 249 00:17:37,133 --> 00:17:38,498 Είστε επιστάτης. 250 00:17:39,527 --> 00:17:40,606 Κι άλλος. 251 00:17:42,399 --> 00:17:44,899 Η πρεσβεία πρέπει να είναι πολύ καθαρή. 252 00:17:45,431 --> 00:17:46,437 Ναι. 253 00:17:47,008 --> 00:17:48,408 Ναι 'σαι σίγουρος. 254 00:17:50,084 --> 00:17:51,834 Η γάτα σας είναι εντάξει. 255 00:17:53,952 --> 00:17:56,452 Απολαύστε τη διαμονή σας στην Κολομβία. 256 00:18:01,406 --> 00:18:05,291 Έτσι απλά, οι βαρώνοι ναρκωτικών με φακέλωσαν από την πρώτη μέρα. 257 00:18:25,091 --> 00:18:26,841 Όσο για τη Βαλέρια Βελέζ… 258 00:18:27,171 --> 00:18:31,071 …τη δημοσιογράφο που πήρε συνέντευξη στον Πάμπλο, να την προσέχετε. 259 00:18:31,320 --> 00:18:33,720 Είναι εξίσου επικίνδυνη με τους M-19. 260 00:18:48,733 --> 00:18:50,733 Η γυναίκα σου το κάνει όρθια; 261 00:18:55,050 --> 00:18:58,354 Μην ξαναπιάσεις στο στόμα σου την Τάτα. 262 00:18:59,810 --> 00:19:00,860 Με άκουσες; 263 00:19:04,798 --> 00:19:06,148 Συγγνώμη, Πάμπλο. 264 00:19:07,658 --> 00:19:08,658 Συγγνώμη. 265 00:19:10,830 --> 00:19:11,980 Συγχώρεσέ με. 266 00:19:17,019 --> 00:19:18,319 Δε θα ξαναγίνει. 267 00:19:18,997 --> 00:19:20,297 Σ' το υπόσχομαι. 268 00:19:31,150 --> 00:19:32,850 Πώς μπορώ να επανορθώσω; 269 00:19:48,949 --> 00:19:50,749 Θες να με πάρεις από κώλο; 270 00:19:55,445 --> 00:19:59,245 Πρέπει να την παραδεχτείτε. Μυρίστηκε τον Πάμπλο από χιλιόμετρα. 271 00:20:00,258 --> 00:20:04,194 Και βρέθηκε στο σωστό μέρος για να τον εκμεταλλευτεί. 272 00:20:05,829 --> 00:20:08,391 Αντίθετα, ο συνεργάτης μου, ο Χαβιέρ Πένια… 273 00:20:08,511 --> 00:20:13,395 …που για να πάρει πληροφορίες, πήγαινε με τις ίδιες γυναίκες με αυτούς. 274 00:20:44,539 --> 00:20:46,719 Γίνεσαι ολοένα και καλύτερη. 275 00:20:46,839 --> 00:20:48,589 Είσαι απίστευτος, Χαβιέρ. 276 00:20:56,267 --> 00:20:57,317 Τα παραλές. 277 00:21:04,139 --> 00:21:05,439 Είναι η αλήθεια. 278 00:21:07,172 --> 00:21:08,572 Τι έχει να πιούμε; 279 00:21:09,145 --> 00:21:10,845 Ουίσκι και νερό βρύσης. 280 00:21:12,545 --> 00:21:13,545 Νερό. 281 00:21:24,545 --> 00:21:27,345 Από το σπίτι σου λείπει η γυναικεία παρουσία. 282 00:21:27,475 --> 00:21:29,525 Είναι εντάξει έτσι όπως είναι. 283 00:21:31,909 --> 00:21:33,209 Δεν προσφέρθηκα. 284 00:21:42,011 --> 00:21:43,011 Πάρε. 285 00:21:48,270 --> 00:21:50,807 Αν ήσουν πελάτης, θα με είχες πληρώσει ήδη. 286 00:21:54,295 --> 00:21:57,107 - Δε θα 'ξερες καν τ' όνομά μου. - Μην παρεξηγείς. 287 00:21:57,227 --> 00:22:00,377 Είναι χρήματα για τις πληροφορίες που δε μου έδωσες. 288 00:22:04,324 --> 00:22:05,324 Πάρ' τα. 289 00:22:08,539 --> 00:22:09,652 Η βίζα μου; 290 00:22:11,390 --> 00:22:13,835 Δώσε μου κάτι χρήσιμο και το συζητάμε. 291 00:22:20,307 --> 00:22:22,182 Τι κάνεις το Σαββατοκύριακο; 292 00:22:22,302 --> 00:22:25,302 - Θα πάω στο Μεδεγίν. - Δουλειά ή διασκέδαση; 293 00:22:26,197 --> 00:22:27,947 Να φροντίσω το παιδί μου. 294 00:22:28,738 --> 00:22:30,488 Μπορώ κι εγώ να πληρώσω. 295 00:22:33,912 --> 00:22:36,812 Είναι πλουσιότεροι από τους Αμερικανούς, Χάβι. 296 00:22:40,256 --> 00:22:41,256 Έλα εδώ. 297 00:22:44,277 --> 00:22:45,954 - Τι θες; - Φίλα με. 298 00:22:47,097 --> 00:22:48,547 Δώσε μου ένα φιλί. 299 00:23:00,028 --> 00:23:02,182 Μάλλον πρέπει να βρω άλλη. 300 00:23:02,556 --> 00:23:05,748 Καλή τύχη μ' αυτό. Όλες πάμε στο Μεδεγίν. 301 00:23:06,375 --> 00:23:08,375 Κάποιες μάλιστα με αεροπλάνο. 302 00:23:13,377 --> 00:23:14,377 Ελένα. 303 00:23:18,387 --> 00:23:19,787 Τίνος πάρτι είναι; 304 00:23:27,801 --> 00:23:29,401 Θεέ μου, τι ήταν αυτό; 305 00:23:29,731 --> 00:23:32,636 Ακούστηκε σαν 38άρι, τέσσερα τετράγωνα μακριά. 306 00:23:48,712 --> 00:23:50,562 Καλώς ήρθατε στην Μπογκοτά. 307 00:23:52,703 --> 00:23:54,953 Να το κάνουμε κάτω από το κρεβάτι; 308 00:24:19,296 --> 00:24:20,646 Κάτι τελευταίο. 309 00:24:21,587 --> 00:24:23,287 Ποιος σε πληροφόρησε; 310 00:24:25,741 --> 00:24:27,741 Η μητέρα Τερέζα της Καλκούτα. 311 00:24:38,087 --> 00:24:41,867 Ο Πάμπλο λέει ότι δε θα πληρώσει δραχμή για τη Μάρτα. 312 00:24:42,175 --> 00:24:44,325 - Ούτε ο Γκουστάβο. - Ο Χόρχε; 313 00:24:45,074 --> 00:24:46,093 Όχι. 314 00:24:46,320 --> 00:24:47,870 Ο Χόρχε δε συμφωνεί. 315 00:24:48,470 --> 00:24:49,470 Τότε τι; 316 00:24:50,527 --> 00:24:53,077 Κανόνισαν συνάντηση, στο Μαργκαρίτας. 317 00:24:53,956 --> 00:24:56,156 - Όλοι μαζί; - Ναι, όλοι θα 'ναι. 318 00:25:05,824 --> 00:25:08,058 Πρώτη μέρα στην αμερικανική πρεσβεία. 319 00:25:08,414 --> 00:25:10,414 Συνάντησα τον συνεργάτη μου… 320 00:25:11,000 --> 00:25:13,273 …που με σύστησε στη Δίωξη. 321 00:25:13,393 --> 00:25:17,161 Ο Γουίβερ και ο Γουισνίκι. Απλά περιμένουν να βγουν στη σύνταξη. 322 00:25:17,281 --> 00:25:19,273 - Παράτα μας. - Διακοπές τέλος. 323 00:25:19,393 --> 00:25:23,693 Εμείς φεύγουμε για Μεδεγίν. Το φαξ με τις αναφορές, στείλτε το Ουάσινγκτον. 324 00:25:25,453 --> 00:25:27,101 Θα πάμε στο Μεδεγίν; 325 00:25:28,028 --> 00:25:29,039 Τον στρατό. 326 00:25:29,159 --> 00:25:32,733 Πεζοναύτες, ο Μέρφι. Μέρφι, η ομάδα. 327 00:25:32,853 --> 00:25:36,421 Συμβουλεύουν τον κολομβιανό στρατό για κομμουνιστικές απειλές. 328 00:25:36,929 --> 00:25:38,971 - Είναι απόρρητα. - Τώρα δεν είναι. 329 00:25:39,091 --> 00:25:40,969 Είναι η κλήση της πρέσβειρας. 330 00:25:41,089 --> 00:25:42,338 Κανένα πρόβλημα. 331 00:25:45,970 --> 00:25:47,470 Τελευταία στάση… 332 00:25:47,891 --> 00:25:49,583 …το γραφείο της πρέσβειρας. 333 00:25:49,703 --> 00:25:51,387 Γιατί θες τις πληροφορίες; 334 00:25:52,047 --> 00:25:55,170 Ένας μεγάλος αριθμός από πόρνες πάει στο Μεδεγίν το Σαββατοκύριακο. 335 00:25:55,290 --> 00:25:59,121 Κάθε πόρνη πολυτελείας στην Μπογκοτά. Ακριβά εισιτήρια και ξενοδοχεία. 336 00:25:59,241 --> 00:26:01,475 Οι βαρώνοι έχουν συνάντηση και πάρτι. 337 00:26:01,595 --> 00:26:03,595 Τι σχέση έχει η Μ-19 με αυτό; 338 00:26:03,818 --> 00:26:05,213 Απήχθη η Μάρτα Οτσόα. 339 00:26:05,333 --> 00:26:09,583 Οι πληροφορίες λένε πως ήταν η M-19. Θέλω τα αρχεία για να το επιβεβαιώσω. 340 00:26:10,551 --> 00:26:13,859 Έτσι κι έστω ένα δολάριο των φορολογούμενων… 341 00:26:14,206 --> 00:26:16,012 …πάει σε αυτές τις πόρνες… 342 00:26:16,238 --> 00:26:17,688 …θα το πληρώσεις. 343 00:26:17,956 --> 00:26:20,776 - Ευχαριστώ. Κάτι τελευταίο. - Ναι, Πράκτορα Πένια; 344 00:26:20,896 --> 00:26:24,311 Θέλω την υπογραφή σας για την έκδοση βίζας του πληροφοριοδότη μου. 345 00:26:24,431 --> 00:26:25,581 Με ενοχλείς. 346 00:26:28,062 --> 00:26:29,385 Σε συμπαθεί. 347 00:26:29,658 --> 00:26:33,395 - Η πληροφοριοδότης σου είναι πόρνη; - Όλοι δουλεύουν για κάποιον. 348 00:26:40,970 --> 00:26:44,170 Την επόμενη μέρα, πετούσαμε για Μεδεγίν με τον Πένια. 349 00:26:44,362 --> 00:26:46,162 Στα λημέρια του Πάμπλο. 350 00:26:53,018 --> 00:26:55,768 Πρώτη στάση. Το σχολείο Κάρλος Χολγκίν. 351 00:26:56,188 --> 00:26:59,258 Η βάση των επιχειρήσεων του συνταγματάρχη Καρίγιο. 352 00:27:09,078 --> 00:27:11,427 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 353 00:27:11,779 --> 00:27:14,113 Οι πληροφορίες σου ήταν σωστές. 354 00:27:14,233 --> 00:27:16,933 Οι αρχηγοί θα μαζευτούν στο Λας Μαργαρίτας. 355 00:27:17,495 --> 00:27:20,445 Από εδώ ο νέος πράκτορας της Δίωξης, Στιβ Μέρφι. 356 00:27:20,777 --> 00:27:22,062 Νέο αίμα. 357 00:27:25,395 --> 00:27:29,684 Πήγαμε σε ένα καλό ξενοδοχείο που θα συναντιόντουσαν οι έμποροι. 358 00:27:32,751 --> 00:27:36,851 Οι φωτογραφίες που έβγαλα τότε βοήθησαν στην ταυτοποίηση πολλών ατόμων. 359 00:27:39,455 --> 00:27:41,623 Εκεί ήταν ο Κάρλος Λέιντερ… 360 00:27:45,773 --> 00:27:47,373 …οι αδερφοί Οτσόα… 361 00:27:52,986 --> 00:27:55,549 …ο Φερνάντο Γκαλιάνο, ο «Λύκος»… 362 00:28:06,923 --> 00:28:08,473 Ο Γκάτσα είναι αυτός; 363 00:28:09,694 --> 00:28:11,994 Δεν τον έχω δει με άλλους εμπόρους. 364 00:28:14,711 --> 00:28:18,576 Και τελευταίοι, αλλά εξίσου σημαντικοί, ο Γκουστάβο κι ο Πάμπλο. 365 00:28:20,689 --> 00:28:22,498 Φωτογράφισε τον παπάρα. 366 00:28:27,553 --> 00:28:32,053 Βρέθηκαν όλοι στο ίδιο μέρος κι ο Πένια μας μάζεψε εκεί για να το καταγράψουμε. 367 00:28:37,063 --> 00:28:41,786 Αλλά δεν ξέραμε πως ήμασταν μάρτυρες στη δημιουργία του καρτέλ της Μεδεγίν. 368 00:28:42,964 --> 00:28:45,839 Ο Πάμπλο εκμεταλλεύτηκε την απαγωγή της Μάρτα Οτσόα… 369 00:28:45,959 --> 00:28:49,759 …και μάζεψε όλους τους εμπόρους ναρκωτικών μαζί για πρώτη φορά. 370 00:28:50,892 --> 00:28:53,442 Και μετά, αυτοανακηρύχθηκε αρχηγός τους. 371 00:28:55,598 --> 00:28:58,367 Αυτό που σας προτείνω τώρα, κύριοι… 372 00:28:58,663 --> 00:29:01,496 …είναι να φτιάξουμε μια οργάνωση. 373 00:29:02,604 --> 00:29:06,033 Να χρησιμοποιήσουμε τους πόρους μας για να προπονήσουμε στρατιώτες… 374 00:29:06,153 --> 00:29:09,503 …να αποκτήσουμε γνώσεις και να αγοράζουμε πληροφορίες. 375 00:29:10,634 --> 00:29:14,876 Για να είναι ξεκάθαρο το μήνυμα, θα ονομάσουμε την ομάδα μας… 376 00:29:15,807 --> 00:29:18,145 …«Θάνατος στους απαγωγείς». 377 00:29:20,401 --> 00:29:21,801 Τι προτείνω. 378 00:29:22,756 --> 00:29:26,034 Θα διαχειρίζομαι όλα τα επιχειρησιακά θέματα. 379 00:29:26,154 --> 00:29:28,304 Εσείς θα καλύπτετε τα έξοδά μου. 380 00:29:29,889 --> 00:29:31,989 Και ως αντάλλαγμα, θα πάρετε… 381 00:29:32,893 --> 00:29:34,241 …δυο πράγματα. 382 00:29:34,606 --> 00:29:37,406 Το πρώτο, υπόσχομαι να τελειώσω την απαγωγή. 383 00:29:38,627 --> 00:29:41,951 Το δεύτερο και πιο σημαντικό, αυτή τη στιγμή. 384 00:29:43,297 --> 00:29:47,692 Υπόσχομαι να επιστρέψω τη Μάρτα Οτσόα στην οικογένειά της. 385 00:29:47,812 --> 00:29:49,608 Εβίβα. 386 00:29:50,212 --> 00:29:52,829 Θάνατος στους απαγωγείς. 387 00:29:59,343 --> 00:30:03,097 Καταλάβαμε πως η συνάντηση τελείωσε όταν εμφανίστηκαν οι πόρνες. 388 00:30:03,432 --> 00:30:07,331 Ο Πένια είχε βάλει μια πληροφοριοδότη στην καρδιά της δράσης. 389 00:30:09,152 --> 00:30:10,602 Περάστε. Απολαύστε. 390 00:30:12,575 --> 00:30:15,775 Μην ξεχάσετε τον Λα Κίκα. Να τον φροντίσετε κι αυτόν. 391 00:30:20,449 --> 00:30:22,049 Κάτσε κάτω, αγάπη μου. 392 00:30:24,547 --> 00:30:27,294 - Τι κάνεις; - Καλά. Εσύ; 393 00:30:27,414 --> 00:30:29,374 Μου αρέσει το καπέλο σου. 394 00:30:29,763 --> 00:30:31,293 Σου πάει. 395 00:30:32,179 --> 00:30:33,989 - Έτσι λες; - Ναι, είναι ωραίο. 396 00:30:34,109 --> 00:30:35,259 Για να δούμε. 397 00:30:36,831 --> 00:30:38,535 Πολύ χαριτωμένο. 398 00:30:45,754 --> 00:30:47,904 Έπρεπε να έχει έρθει μέχρι τώρα. 399 00:30:48,498 --> 00:30:50,212 Λες να άλλαξε πλευρά; 400 00:30:50,759 --> 00:30:52,259 Όχι, δεν είναι χαζή. 401 00:30:56,387 --> 00:30:58,403 Ίσως να φτιάχνεται για 'σένα. 402 00:30:58,829 --> 00:30:59,873 Ναι. 403 00:31:17,964 --> 00:31:20,186 Η Ελένα ήθελε πάρα πολύ να βγάλει βίζα… 404 00:31:20,306 --> 00:31:23,556 …και θα έκανε τα πάντα για να βοηθήσει τον σκοπό μας. 405 00:31:23,884 --> 00:31:25,484 Κι αυτό ήταν πρόβλημα. 406 00:31:26,907 --> 00:31:28,935 Είσαι κουρασμένος. 407 00:31:31,310 --> 00:31:33,062 Άσε με να σε χαλαρώσω. 408 00:31:38,991 --> 00:31:42,041 Τι συνέβη στη συνάντηση και κουράστηκες τόσο πολύ; 409 00:31:47,203 --> 00:31:48,253 Τι άκουσες; 410 00:31:49,648 --> 00:31:51,623 Τίποτα. Συζήτηση κάνω. 411 00:31:58,694 --> 00:32:01,144 Μου είπαν πως η κοπέλα έφυγε πριν ώρα. 412 00:32:02,764 --> 00:32:05,595 - Είναι ήδη νεκρή. - Δε θα τη σκότωναν στο ξενοδοχείο. 413 00:32:05,715 --> 00:32:07,621 Τότε τη σκότωσαν κάπου αλλού. 414 00:32:07,741 --> 00:32:09,265 Ήξερε τους κινδύνους. 415 00:32:09,385 --> 00:32:12,035 Αν είναι να πάμε πίσω, θα το κάνουμε τώρα. 416 00:32:14,551 --> 00:32:16,301 Θέλω να βρεις την κοπέλα. 417 00:32:17,884 --> 00:32:20,145 Μπορώ να βρω έναν εκτελεστή. Σου κάνει αυτό; 418 00:32:20,265 --> 00:32:22,371 - Θα έρθω μαζί σου. - Και το νέο αίμα; 419 00:32:22,491 --> 00:32:24,678 Μείνε εδώ να δεις μήπως έρθει. 420 00:32:24,798 --> 00:32:27,098 - Εσείς πού πάτε; - Να την ψάξουμε. 421 00:32:27,791 --> 00:32:29,241 Αυτό είναι, παιδιά. 422 00:32:44,576 --> 00:32:47,279 - Παιδιά. - Τι συνέβη; 423 00:32:47,399 --> 00:32:49,789 Το κορίτσι είναι ακίνητο. Σαν νεκρή αγελάδα. 424 00:32:49,909 --> 00:32:51,209 Τη σκότωσες; 425 00:33:00,551 --> 00:33:01,943 Είναι η σειρά μου τώρα. 426 00:33:20,248 --> 00:33:21,698 Πού είναι η κοπέλα; 427 00:33:22,759 --> 00:33:24,909 - Πού είναι, μαλάκα; - Δεν ξέρω. 428 00:33:27,021 --> 00:33:28,184 Δεν ξέρω. 429 00:33:29,461 --> 00:33:30,461 Πνίξ' τον. 430 00:33:41,101 --> 00:33:43,669 Αρκετά το γιορτάσαμε. 431 00:33:45,541 --> 00:33:47,691 Πρέπει να αγριέψω με την κοπέλα. 432 00:33:48,155 --> 00:33:50,287 Ο Γκάτσα θέλει να μάθει αν γνωρίζει τίποτα. 433 00:33:50,407 --> 00:33:52,813 Ο Γκάτσα είναι παλαβός. 434 00:33:54,302 --> 00:33:55,502 Περίμενε λίγο. 435 00:33:56,337 --> 00:33:58,656 Δε μου αρέσουν μελανιασμένες. 436 00:33:58,776 --> 00:34:01,054 Θα το διασκεδάσω λίγο ακόμα και θα την αφήσω. 437 00:34:01,174 --> 00:34:02,674 Όλα εντάξει, παιδιά. 438 00:34:03,713 --> 00:34:08,170 - Αυτό είναι αφιερωμένο σε εσάς. - Χαστούκισέ τη λιγουλάκι. 439 00:34:23,216 --> 00:34:24,741 Κανένα νέο στον ασύρματο; 440 00:34:24,861 --> 00:34:26,171 - Να του πω; - Όχι. 441 00:34:26,291 --> 00:34:28,091 Θυμήσου τι είπε ο Καρίγιο. 442 00:34:28,482 --> 00:34:30,282 Λυπάμαι, δε μιλάω Αγγλικά. 443 00:34:41,500 --> 00:34:44,200 - Πόσο μακριά είναι; - Έλα τώρα, ρε μαλάκα. 444 00:35:39,905 --> 00:35:41,253 Ελένα; 445 00:35:45,248 --> 00:35:47,148 Θα σε πάρω από εδώ, εντάξει; 446 00:35:48,255 --> 00:35:49,631 Το υπόσχομαι. 447 00:36:07,029 --> 00:36:08,035 Λοιπόν… 448 00:36:08,773 --> 00:36:10,073 …βγαίνει τώρα. 449 00:36:14,645 --> 00:36:15,845 Ελήφθη, κύριε. 450 00:36:16,389 --> 00:36:17,539 Πάμε, παιδιά. 451 00:36:19,127 --> 00:36:21,836 Αμερικανάκι, μας καλεί ο Καρίγιο, έλα. 452 00:36:22,956 --> 00:36:24,606 Δε μιλάς Αγγλικά, έτσι; 453 00:36:26,128 --> 00:36:27,141 Πάμε. 454 00:36:35,402 --> 00:36:37,771 - Πού είναι ο Πένια; - Εκεί. 455 00:36:55,114 --> 00:36:56,192 Πώς είναι; 456 00:36:57,043 --> 00:36:58,150 Ναρκωμένη. 457 00:37:00,164 --> 00:37:02,364 - Θα γίνει καλά; - Σωματικά, ναι. 458 00:37:03,203 --> 00:37:04,953 Ψυχολογικά, δεν έχω ιδέα. 459 00:37:06,536 --> 00:37:09,026 - Επίτηδες με άφησες πίσω. - Κοίτα να δεις… 460 00:37:09,146 --> 00:37:11,397 Όταν συνεργάζομαι, δεν ανέχομαι να μένω πίσω. 461 00:37:11,517 --> 00:37:14,510 Δεν ήρθα εδώ για να μείνω στο περιθώριο. 462 00:37:18,314 --> 00:37:20,214 Οτιδήποτε κι αν συμβαίνει… 463 00:37:21,520 --> 00:37:23,520 …συνεργάζομαι πλήρως κι εγώ. 464 00:37:24,016 --> 00:37:25,316 Είναι κατανοητό; 465 00:37:30,875 --> 00:37:31,967 Μάλιστα. 466 00:37:36,198 --> 00:37:38,448 Ελπίζω να ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 467 00:37:46,625 --> 00:37:49,725 Το μήνυμα του Πάμπλο προς τους απαγωγείς ήταν απλό. 468 00:37:49,873 --> 00:37:54,288 Θα τους σκότωνε έναν έναν, μέχρι να πάρει πίσω τη Μάρτα Οτσόα. 469 00:37:54,955 --> 00:37:58,920 Ο Ιβάν ο Τρομερός νόμιζε ότι μπορούσε να κρυφτεί στη ζούγκλα περιμένοντας. 470 00:37:59,040 --> 00:38:02,335 Περίμενε ότι αργά ή γρήγορα, οι βαρώνοι θα υποχωρούσαν. 471 00:38:02,760 --> 00:38:03,910 Μεγάλο λάθος. 472 00:38:04,533 --> 00:38:06,633 Οι M-19 δεν είχαν καμία ελπίδα. 473 00:38:15,826 --> 00:38:18,576 «Δώστε πίσω τη Μάρτα Οτσόα σώα και αβλαβή…» 474 00:38:19,486 --> 00:38:21,986 «…αλλιώς έχουν σειρά οι οικογένειές σας». 475 00:38:22,535 --> 00:38:24,835 Υπογραφή «Θάνατος στους απαγωγείς». 476 00:38:30,877 --> 00:38:32,577 Σας παρακαλώ, αφήστε με. 477 00:38:32,721 --> 00:38:34,821 - Κάνε γρήγορα. - Σας παρακαλώ. 478 00:38:35,331 --> 00:38:39,009 Περιττό να πούμε ότι η Μάρτα Οτσόα επιστράφηκε σώα. 479 00:38:47,267 --> 00:38:49,117 Και οι φόνοι δε σταμάτησαν. 480 00:38:50,019 --> 00:38:53,272 Ο Πάμπλο γεύτηκε αίμα και του άρεσε. 481 00:38:54,421 --> 00:38:58,133 Πες του να πάει λίγο πιο κοντά. 482 00:38:58,253 --> 00:38:59,903 Πήγαινε λίγο πιο κοντά. 483 00:39:00,282 --> 00:39:02,828 Ξέρει, αφεντικό, και λίγο πιο πάνω. 484 00:39:02,948 --> 00:39:06,642 Λίγο πιο ψηλά και λίγο πιο κοντά, για να βλέπεις το δέντρο. 485 00:39:08,302 --> 00:39:09,452 Ακριβώς έτσι. 486 00:39:11,664 --> 00:39:15,550 Τώρα, λίγο πιο ψηλά, ώστε να βλέπεις το μικρό δέντρο. 487 00:39:18,662 --> 00:39:19,875 Έτσι, τέλεια. 488 00:39:19,995 --> 00:39:21,357 Θάνατος στους απαγωγείς 489 00:39:21,477 --> 00:39:22,527 Λίγο ακόμα. 490 00:39:23,130 --> 00:39:25,363 Αυτό είναι. Είσαι έτοιμος. 491 00:39:28,557 --> 00:39:30,757 - Πολύ καλύτερα. - Ναι, αφεντικό. 492 00:39:37,391 --> 00:39:41,043 Δε σας είπα να μην αφήσετε κανέναν να μπει στο πάρκο; 493 00:39:41,163 --> 00:39:43,295 - Θα το τακτοποιήσω εγώ. - Είσαι τρελός; 494 00:39:43,415 --> 00:39:44,715 Ηλίθιε καργιόλη. 495 00:39:45,466 --> 00:39:47,666 Είναι μια γυναίκα με το μωρό της. 496 00:39:48,311 --> 00:39:51,711 Βγάλε μια φωτογραφία για να τη στείλουμε στις εφημερίδες. 497 00:39:52,154 --> 00:39:53,160 Κάν' το. 498 00:39:53,364 --> 00:39:54,913 Καλή σας μέρα, κυρία. 499 00:39:55,728 --> 00:39:59,616 - Καλημέρα. - Λυπάμαι, το πάρκο έκλεισε για σήμερα. 500 00:39:59,736 --> 00:40:01,543 Τι εννοείτε ότι το πάρκο έκλεισε; 501 00:40:01,663 --> 00:40:03,815 Να σας συνοδεύσω στην έξοδο; 502 00:40:03,935 --> 00:40:06,321 Γιατί έκλεισε; Έρχομαι εδώ κάθε μέρα. 503 00:40:06,441 --> 00:40:11,445 Επειδή υπάρχει μια δυσάρεστη μυρωδιά και δε θέλω να αρρωστήσει το παιδί. 504 00:40:11,955 --> 00:40:13,755 Μου φάνηκε ότι μύρισα κάτι. 505 00:40:13,875 --> 00:40:15,204 - Αλήθεια; - Ναι. 506 00:40:15,324 --> 00:40:17,054 Κοιτάξτε τι όμορφο μωρό. 507 00:40:17,174 --> 00:40:19,972 Σαν τον πατέρα του. Σας ευχαριστώ πολύ. 508 00:40:20,092 --> 00:40:22,796 - Πρέπει να είστε περήφανη. - Ναι, φυσικά. 509 00:40:22,916 --> 00:40:25,916 Η γυναίκα μου κι εγώ θα αποκτήσουμε μωρό σύντομα. 510 00:40:26,146 --> 00:40:27,766 Πολύ ωραία. Συγχαρητήρια. 511 00:40:27,886 --> 00:40:31,135 Δεν ξέρω αν είναι αγόρι ή κορίτσι, όμως αρκεί να είναι υγιές. 512 00:40:31,255 --> 00:40:35,202 Ναι, φυσικά. Το σημαντικότερο πράγμα είναι η υγεία. 513 00:40:37,674 --> 00:40:40,956 Στέλνοντας τις φωτογραφίες των κρεμασμένων Μ-19 στις εφημερίδες… 514 00:40:41,076 --> 00:40:43,876 …ο Πάμπλο απέκτησε την εικόνα του αήττητου. 515 00:40:44,678 --> 00:40:47,187 Αν μπορούσε να το κάνει στους τρομερούς κομμουνιστές… 516 00:40:47,307 --> 00:40:49,957 …μπορούσε να το κάνει στον οποιονδήποτε. 517 00:40:50,310 --> 00:40:52,810 Ο Ιβάν ο Τρομερός κατάλαβε γρήγορα… 518 00:40:53,103 --> 00:40:55,203 …ότι υπήρχε μόνο μια επιλογή. 519 00:40:57,516 --> 00:40:58,666 Κύριε Πάμπλο. 520 00:41:00,504 --> 00:41:03,004 Τι θέλετε να κάνουμε με αυτόν τον τύπο; 521 00:41:05,564 --> 00:41:07,114 Να τον σκοτώσω ή όχι; 522 00:41:15,716 --> 00:41:18,516 Απ' ό,τι βλέπω, δεν πρόκειται να σταματήσεις. 523 00:41:19,404 --> 00:41:22,104 Είμαι εδώ για να τελειώσεις ό,τι άρχισες… 524 00:41:23,704 --> 00:41:25,904 …αλλά με το σπαθί του Μπολιβάρ. 525 00:41:52,421 --> 00:41:54,071 Είναι πολύ όμορφο δώρο. 526 00:41:55,139 --> 00:41:56,539 Σε ευχαριστώ πολύ. 527 00:42:00,881 --> 00:42:01,881 Σήκω πάνω. 528 00:42:05,929 --> 00:42:08,985 Εγγυώμαι ότι τίποτα κακό δε θα συμβεί… 529 00:42:09,560 --> 00:42:11,710 …σε εσένα ή στην οικογένειά σου. 530 00:42:16,055 --> 00:42:17,505 Από εδώ και πέρα… 531 00:42:17,865 --> 00:42:19,465 …θα δουλεύουμε μαζί. 532 00:42:27,930 --> 00:42:29,280 Στο καλό, αδελφέ. 533 00:42:44,758 --> 00:42:46,358 Είναι αυτό που νομίζω; 534 00:42:47,478 --> 00:42:49,078 Πρέπει να αστειεύεσαι. 535 00:42:54,918 --> 00:42:57,868 Θέλω να αναλάβεις τα καθημερινά της επιχείρησης. 536 00:43:00,731 --> 00:43:02,281 Και εσύ τι θα κάνεις; 537 00:43:05,193 --> 00:43:07,143 Θα απελευθερώσω την Κολομβία. 538 00:43:15,365 --> 00:43:17,715 Καλώς όρισες στο καρτέλ του Μεδεγίν. 539 00:43:34,497 --> 00:43:38,604 Οι βαρώνοι είχαν τον στρατό τους, αλλά εγώ κι ο Πένια είχαμε τον δικό μας. 540 00:43:38,724 --> 00:43:41,358 Πολλοί Κολομβιανοί, όπως ο ταγματάρχης Οράσιο Καρίγιο… 541 00:43:41,478 --> 00:43:44,531 …είχαν επενδύσει τόσα στο μέλλον της χώρας τους… 542 00:43:44,651 --> 00:43:48,201 …που ήταν έτοιμοι να κάνουν τα πάντα για να τη διορθώσουν. 543 00:43:50,103 --> 00:43:54,166 Ήταν ένα πόλεμος που θα ταρακουνούσε τα θεμέλια μιας ολόκληρης χώρας. 544 00:43:54,571 --> 00:43:55,871 Και στη σφαγή… 545 00:43:56,358 --> 00:43:58,708 …θα ταρακουνιόταν και η δικιά μου. 546 00:44:00,877 --> 00:44:03,285 Ακόμα και η γυναίκα μου ήθελε να βοηθήσει. 547 00:44:03,405 --> 00:44:06,226 Βρήκε δουλειά ως νοσοκόμα στην τοπική κοινότητα. 548 00:44:06,346 --> 00:44:07,796 Ήθελε να προσφέρει. 549 00:44:09,060 --> 00:44:11,617 Μάλλον ξέχασε ότι ήμασταν στην Κολομβία. 550 00:44:11,737 --> 00:44:14,909 Ο φρουρός μας θα με συνοδεύει εκεί και μετά πίσω κάθε μέρα. 551 00:44:15,029 --> 00:44:17,510 - Ναι. - Θα περιμένει απ' έξω όλη τη μέρα. 552 00:44:17,630 --> 00:44:20,775 Την τελευταία φορά που πήγες στην εκκλησία ήταν όταν παντρευτήκαμε. 553 00:44:20,895 --> 00:44:23,955 Βάζω τον Κύριο πάλι στη ζωή μου. Σταμάτα εδώ. 554 00:44:33,255 --> 00:44:34,455 Δόξασε τον Θεό. 555 00:44:48,737 --> 00:44:51,937 Θέλω ο φρουρός να μη σε αφήνει από τα μάτια του. 556 00:44:53,865 --> 00:44:55,665 Αφήσαμε την πόρτα ανοιχτή; 557 00:44:58,551 --> 00:44:59,751 Θεέ μου, Στιβ. 558 00:45:00,469 --> 00:45:01,469 Κάνε πίσω. 559 00:45:12,512 --> 00:45:14,462 Μείνε εκεί και μην κουνηθείς.