1
00:00:21,880 --> 00:00:25,130
Dù là người yêu chó,
tôi không thấy con mèo nào đáng bị vậy cả.
2
00:00:26,130 --> 00:00:28,260
Anh có nói cho ai
tại sao anh lại tới đây chưa?
3
00:00:28,340 --> 00:00:30,300
Ai đó trên máy bay?
Hay ai đó anh gặp ở nhà hàng?
4
00:00:30,390 --> 00:00:31,470
Tất nhiên là không.
5
00:00:31,550 --> 00:00:35,470
Không muốn soi mói,
nhưng anh có... giao du gì không?
6
00:00:35,640 --> 00:00:37,270
- "Giao du"?
- Ờ.
7
00:00:37,350 --> 00:00:39,560
Tôi lấy vợ rồi.
8
00:00:40,730 --> 00:00:41,980
Phải.
9
00:00:42,730 --> 00:00:45,400
Những người duy nhất mà tôi "giao du"
ngoài DEA và vợ tôi ra
10
00:00:45,480 --> 00:00:46,990
thì chỉ có mấy tay cớm Colombia
ở Medellín.
11
00:00:47,150 --> 00:00:48,570
Không không, Carrillo thì tin được.
12
00:00:48,650 --> 00:00:50,450
Có ai động vào
giấy tờ của anh không?
13
00:00:50,610 --> 00:00:52,950
Rơi ví lần nào chưa?
14
00:00:53,030 --> 00:00:54,120
Hộ chiếu.
15
00:00:54,280 --> 00:00:56,160
Con mèo đó có quan trọng
với các vị không?
16
00:00:56,870 --> 00:00:57,750
Xin lỗi?
17
00:00:57,910 --> 00:00:59,540
Anh cho người ta xem hộ chiếu?
18
00:01:01,620 --> 00:01:03,750
Chúng tôi chỉ giúp Puff
nhập cảnh thôi.
19
00:01:03,920 --> 00:01:05,130
"Puff"?
20
00:01:05,300 --> 00:01:06,920
Tôi đâu có đặt tên cho nó.
21
00:01:07,090 --> 00:01:09,760
Dân buôn ma túy nuôi
đám người ở sân bay làm chim lợn.
22
00:01:09,920 --> 00:01:12,970
Một thằng bạch tạng tới từ Miami
sẽ dấy lên nghi ngờ. Chuyện là vậy đấy.
23
00:01:13,890 --> 00:01:15,600
Đừng có sợ.
Chúng muốn vậy mà.
24
00:01:15,680 --> 00:01:18,430
Giờ cái mạng anh được treo giá rồi,
nhưng không có ai nhận thầu đâu.
25
00:01:18,600 --> 00:01:19,600
Mạng tôi được ra giá rồi sao?
26
00:01:19,680 --> 00:01:24,110
Mức giá sàn khoảng 350.000 đô
cho bất cứ thằng DEA nào ở đây,
27
00:01:24,190 --> 00:01:26,980
nhưng anh an toàn... nhờ có Kiki.
28
00:01:28,240 --> 00:01:30,200
"Kiki" mà Peña nói tới
29
00:01:30,360 --> 00:01:35,700
là Kiki Camarena, một đặc vụ DEA
từng săn lùng cartel Guadalajara ở Mexico.
30
00:01:35,870 --> 00:01:38,080
Kiki bị bắt và tra tấn.
31
00:01:38,250 --> 00:01:41,160
Chúng lột da chân ông ta,
tương mỗi chi một viên đạn,
32
00:01:41,250 --> 00:01:43,750
rồi dùng sốc điện
vào đầu ông ta đến khi chết.
33
00:01:44,670 --> 00:01:46,790
Chúng nghĩ cái mả mẹ gì vậy?
34
00:01:46,960 --> 00:01:51,220
Chúng có thể giết một nhân viên
chính phủ Mỹ rồi phủi đít mà đi sao?
35
00:01:51,300 --> 00:01:55,050
Chú Sam đéo phải dạng vừa đâu.
Mấy thằng lìn cuối cùng phải trả nợ máu.
36
00:01:55,970 --> 00:01:58,430
Họ săn chúng căng đến mức,
mọi thằng buôn ma túy trên thế giới
37
00:01:58,600 --> 00:02:02,390
đều hiểu rõ
rằng nên tránh xa DEA ra.
38
00:02:02,480 --> 00:02:04,980
Kiki giống như chúa Jesus
với chúng tôi vậy.
39
00:02:05,060 --> 00:02:06,310
Ông ta hy sinh để cứu tất cả chúng tôi.
40
00:02:06,770 --> 00:02:09,610
Đừng kể cho Connie nghe chuyện đó.
41
00:02:09,780 --> 00:02:10,990
Không bao giờ kể.
42
00:02:11,070 --> 00:02:13,490
- Nhưng anh cũng không nên quên.
- Tại sao?
43
00:02:14,360 --> 00:02:16,620
Con mèo là của DEA.
44
00:02:16,700 --> 00:02:18,830
Ghi nhớ lời tôi,
nó sẽ đòi được công lý.
45
00:03:47,790 --> 00:03:52,790
Biên dịch: tungundead93
Biên tập: trong_huy
PHUDEVIET.ORG
46
00:04:02,510 --> 00:04:04,930
Chỗ nào cũng có tên anh.
47
00:04:08,730 --> 00:04:10,060
Trên báo...
48
00:04:12,360 --> 00:04:13,860
tạp chí...
49
00:04:18,450 --> 00:04:22,450
Tất cả đều đang
bàn tán về "Paisa Robin Hood."
50
00:04:22,530 --> 00:04:24,330
Pablito, em xin lỗi.
Nếu mà em biết trước...
51
00:04:24,410 --> 00:04:26,700
Em sẽ phải trả giá
cho việc đó, người yêu ạ.
52
00:04:27,710 --> 00:04:29,710
Bất cứ thứ gì anh muốn, Pablito.
53
00:04:29,870 --> 00:04:31,750
Anh muốn gì cũng được sao?
54
00:04:31,830 --> 00:04:34,210
Vâng, anh yêu,
anh muốn gì cũng được.
55
00:04:34,300 --> 00:04:35,840
Chắc không?
56
00:04:36,920 --> 00:04:38,590
57
00:04:54,070 --> 00:04:55,320
Vậy thì...
58
00:04:57,490 --> 00:05:00,740
em phải giúp anh
lọt được vào quốc hội.
59
00:05:03,820 --> 00:05:05,080
Vâng, Pablo.
60
00:05:06,450 --> 00:05:07,700
Vâng.
61
00:05:20,970 --> 00:05:23,220
Lũ đầu sỏ chính trị khốn kiếp.
62
00:05:25,350 --> 00:05:27,770
Những con người đó,
suốt cuộc đời chúng...
63
00:05:29,020 --> 00:05:32,770
không bao giờ biết đến
cảm giác chạy ăn từng bữa.
64
00:05:35,900 --> 00:05:38,230
Anh đi lên từ tay trắng, Valeria...
65
00:05:39,940 --> 00:05:42,450
và giờ anh có nhiều tiền hơn
bất cứ thằng lềnh nào trong số đó.
66
00:05:42,530 --> 00:05:46,410
Nếu anh mà vào quốc hội, thì anh sẽ bị
công chúng soi mói, thành mục tiêu đấy.
67
00:05:47,700 --> 00:05:51,830
Cái câu "tôi kiếm tiền nhờ làm taxi"
không lòe được bọn nhà báo nói láo đâu.
68
00:05:53,120 --> 00:05:56,710
Pablo, anh cần một đảng ủng hộ.
69
00:05:56,920 --> 00:05:59,960
Cần phải có
chiến dịch tranh cử đàng hoàng.
70
00:06:01,380 --> 00:06:03,300
Anh mua chuộc báo chí mà, em yêu.
71
00:06:04,590 --> 00:06:06,140
Và kể cả một đảng phái chính trị,
72
00:06:06,220 --> 00:06:09,220
anh đảm bảo là anh có thể
tự mua một đảng về chơi còn được nữa là.
73
00:06:10,520 --> 00:06:12,020
Anh không muốn làm người tốt.
74
00:06:15,310 --> 00:06:17,110
Anh muốn làm người vĩ đại.
75
00:06:17,270 --> 00:06:18,110
PAISA ROBIN HOOD
76
00:06:18,190 --> 00:06:21,740
Một thằng buôn ma túy
đi tranh cử tổng thống. Rõ điên phải không?
77
00:06:21,820 --> 00:06:24,950
Nhưng ở Colombia thì khác.
Nhất là giữa thập niên 80.
78
00:06:25,110 --> 00:06:28,330
Theo như người Colombia,
Pablo không phải là trùm ma túy.
79
00:06:28,410 --> 00:06:30,500
Hắn là nhà vô địch thì đúng hơn.
80
00:06:30,660 --> 00:06:33,250
Sự hiện thân của giấc mơ
mà mọi người dân Colombia đều mơ ước.
81
00:06:34,830 --> 00:06:37,580
CHÀO MỪNG ĐẾN KHU NHÀ CỦA PABLO ESCOBAR
MÔI TRƯỜNG THANH BÌNH
82
00:06:33,330 --> 00:06:36,420
Người mà có thể mua nhà cho
người khác ở mà không màng đến chuyện trả ơn.
83
00:06:37,250 --> 00:06:40,760
Đối với Pablo mà nói,
thì cánh cửa chính trường đang rộng mở...
84
00:06:41,880 --> 00:06:43,920
và tất cả những gì
hắn cần làm là bước vào thôi.
85
00:06:46,390 --> 00:06:48,300
Và để làm vậy,
86
00:06:48,390 --> 00:06:52,350
hắn nhờ Valeria Velez
giới thiệu hắn cho Fernando Duque.
87
00:06:57,610 --> 00:06:59,560
Duque là luật sư đồng thời là
người vận động hành lang
88
00:06:59,560 --> 00:07:01,020
của đảng Tân Giải Phóng,
89
00:07:01,480 --> 00:07:04,200
một đảng tự nhận là
đại diện cho nhân dân.
90
00:07:10,240 --> 00:07:11,080
Pablo!
91
00:07:11,160 --> 00:07:13,330
Lẽ ra mình nên kinh doanh taxi mới phải.
92
00:07:13,500 --> 00:07:15,620
- Valeria, cô thế nào rồi?
- Cảm ơn anh.
93
00:07:15,710 --> 00:07:17,120
Anh Duque.
94
00:07:17,290 --> 00:07:20,550
Thật là vinh dự được
mời anh tới Hacienda Nápoles.
95
00:07:20,630 --> 00:07:22,170
- Rất vui được gặp.
- Mời vào.
96
00:07:22,960 --> 00:07:24,170
Mời cô, Valeria.
97
00:07:27,180 --> 00:07:28,300
Xin mời.
98
00:07:30,100 --> 00:07:35,270
Nghe này, tôi không phải người giàu.
Tôi nghèo đến nỗi chỉ có mỗi tiền.
99
00:07:35,350 --> 00:07:37,520
Và vì lí do đó,
tôi nghĩ là...
100
00:07:38,610 --> 00:07:40,860
Tôi nghĩ là
tôi hiểu
101
00:07:40,940 --> 00:07:43,150
phong trào Tân Giải Phóng
muốn đại diện cho ai.
102
00:07:43,320 --> 00:07:47,820
Đảng tôi chắc chắn muốn nghe
những gì anh nói rồi, anh Escobar.
103
00:07:49,200 --> 00:07:52,030
Có nhiều chuyện lùm xùm
về cách mà anh kiếm ra tiền.
104
00:07:52,200 --> 00:07:55,960
Tôi cần phải đảm bảo
chắc chắn về nguồn gốc gia sản của anh.
105
00:07:57,500 --> 00:08:00,960
Và Valeria có nói anh nghe...
là tôi sẽ quyên góp bao nhiêu không?
106
00:08:01,130 --> 00:08:02,960
- Không, không...
- Nghe này, tôi không phải chính trị gia.
107
00:08:03,050 --> 00:08:07,970
Tôi không phải luật sư giỏi như anh.
Tôi lớn lên từ đường phố... người anh em ạ.
108
00:08:08,130 --> 00:08:12,180
Tôi muốn đảm bảo là
anh sẽ nhận được phần xứng đáng.
109
00:08:12,260 --> 00:08:14,600
- Không phải chuyện đó...
- Cứ cho rằng phần của anh là 10%,
110
00:08:14,680 --> 00:08:16,140
thì sẽ được bao nhiêu nào?
111
00:08:16,310 --> 00:08:18,690
300.000 đô chỉ của riêng anh.
112
00:08:23,110 --> 00:08:26,030
Từng đó tiền thì thừa sức
lo lót lên Bộ trưởng Tư pháp còn gì?
113
00:08:26,190 --> 00:08:28,530
- Gần như vậy.
- Vậy được rồi.
114
00:08:28,610 --> 00:08:30,450
Đi xem lũ hà mã nào.
Mời.
115
00:08:32,660 --> 00:08:35,240
Blackie.
116
00:08:35,410 --> 00:08:36,580
Pablo?
117
00:08:38,210 --> 00:08:40,790
- Vậy còn em?
- Em thì sao?
118
00:08:42,210 --> 00:08:43,710
Em không có phần à?
119
00:08:44,550 --> 00:08:46,630
Không, nữ hoàng ạ.
Chuyện là em...
120
00:08:47,920 --> 00:08:50,090
làm việc này
vì tình yêu phải không nào?
121
00:08:53,100 --> 00:08:55,390
Nghe này bộ trưởng...
122
00:08:55,470 --> 00:08:58,480
Escobar đã xây
nhiều trường học, phòng khám.
123
00:08:58,560 --> 00:09:00,900
Anh ta tạo rất nhiều
công ăn việc làm khắp Medellín.
124
00:09:00,980 --> 00:09:03,560
Người dân quý anh ta,
và anh ta quý người dân.
125
00:09:03,650 --> 00:09:06,360
và từ góc độ luật pháp,
thì tiền của hắn sạch bóng.
126
00:09:06,440 --> 00:09:10,150
Và theo tạp chí Forbes,
thì hắn buôn ma túy.
127
00:09:10,240 --> 00:09:14,410
Anh định tin
tuyên truyền của đế quốc Mỹ à?
128
00:09:14,490 --> 00:09:15,490
Nhìn thử đi.
129
00:09:18,290 --> 00:09:23,670
Đống này là sổ đỏ đây.
130
00:09:23,750 --> 00:09:24,920
Nhìn xem.
131
00:09:25,000 --> 00:09:29,670
Hắn là chủ nhân của hàng trăm
mảnh đất cả ở Colombia lẫn ở Mỹ.
132
00:09:30,630 --> 00:09:32,890
Ngoài ra,
tay này không có tiền án tiền sự.
133
00:09:32,970 --> 00:09:36,350
Vì nếu có, thì phải có
bằng chứng rồi.
134
00:09:41,440 --> 00:09:42,730
Hắn trả anh bao nhiêu?
135
00:09:44,520 --> 00:09:46,610
Hãy nghĩ về đảng ta đi, bộ trưởng.
136
00:09:47,690 --> 00:09:51,240
Escobar đang chuẩn bị
đóng góp hàng triệu đô.
137
00:09:51,400 --> 00:09:55,830
Chúng ta đã ủng hộ Jairo Ortega
để hắn vận động tranh cử ở Antioquia.
138
00:09:55,910 --> 00:09:58,540
Hãy để Escobar làm người dự bị.
139
00:09:58,620 --> 00:10:02,210
Anh chọn gì nào...
lời đồn đại bóng gió,
140
00:10:02,290 --> 00:10:04,670
hay là ít ghế hơn trong quốc hội?
141
00:10:05,630 --> 00:10:09,960
Và như vậy là...
người tốt đã nhúng chàm.
142
00:10:10,170 --> 00:10:12,220
Em sẽ không quay lại bệnh xá!
143
00:10:12,300 --> 00:10:14,840
Anh muốn em ở lại
trong căn hộ này suốt hai năm sao?
144
00:10:16,300 --> 00:10:18,010
Ôi lạy chúa, anh muốn vậy thật.
145
00:10:18,180 --> 00:10:19,890
Con mèo của em
bị giết là để cảnh cáo anh.
146
00:10:20,060 --> 00:10:21,100
Con mèo của chúng ta.
147
00:10:21,270 --> 00:10:22,350
Rồi, của chúng ta.
148
00:10:23,730 --> 00:10:27,110
Hay là em quay về Miami
một thời gian đến khi chuyện lắng xuống?
149
00:10:27,190 --> 00:10:31,030
Anh có thể khiến chuyện lắng xuống sao?
Anh giỏi đến thế cơ à?
150
00:10:31,190 --> 00:10:34,700
Thế này nhé. Em sẽ đồng ý quay về
Miami nếu anh cũng về theo.
151
00:10:34,780 --> 00:10:37,410
- Anh có sẵn sàng làm vậy không?
- Anh sẽ không từ bỏ đâu!
152
00:10:46,960 --> 00:10:49,590
Được rồi. Anh sẽ đợi để đón em về.
153
00:10:49,750 --> 00:10:51,970
Em thấy mình nổi bật quá thể đáng.
154
00:10:52,050 --> 00:10:54,300
Đám vệ sĩ
sẽ chỉ tăng thêm chú ý thôi.
155
00:10:54,470 --> 00:10:56,010
Làm anh vui đi.
156
00:10:56,180 --> 00:10:59,100
Anh không thể làm việc
nếu cứ phải lo lắng cho sự an toàn của em.
157
00:11:00,100 --> 00:11:01,020
158
00:11:06,270 --> 00:11:08,400
Này, đỗ sâu xuống
dưới phố một chút được không?
159
00:11:08,520 --> 00:11:10,020
Bao giờ cần thì tôi sẽ gào.
160
00:11:19,120 --> 00:11:20,740
- Buenos días, thưa cha.
- Connie.
161
00:11:20,830 --> 00:11:22,370
Cha ngạc nhiên khi thấy con sao?
162
00:11:22,450 --> 00:11:25,080
Bọn ta từng có tình nguyện viên
người Mỹ rồi. Họ tới rồi lại đi.
163
00:11:25,160 --> 00:11:26,710
Vậy thì đứa này vẫn sẽ tới tiếp đấy.
164
00:11:31,340 --> 00:11:34,340
Có ngạc nhiên khi thấy Elisa,
du kích cộng sản M-19,
165
00:11:34,420 --> 00:11:35,970
cũng làm ở bệnh xá không?
166
00:11:36,130 --> 00:11:39,800
Đó là vì bạn không biết
về nhà thờ tự do ở Colombia.
167
00:11:39,970 --> 00:11:42,850
Và cha linh mục... vô tội phỏng?
168
00:11:42,930 --> 00:11:45,770
Sai toét. Ông ta còn
"ăn cơm sườn" mạnh hơn cả cô ả nữa.
169
00:11:45,850 --> 00:11:47,650
Nhỏ da trắng nào vậy?
170
00:11:47,730 --> 00:11:49,360
Một đứa con của chúa, như con thôi.
171
00:11:49,440 --> 00:11:51,230
Hiểu rồi.
172
00:11:58,360 --> 00:12:01,280
Xem nào, anh tới vì con mèo hả?
173
00:12:01,450 --> 00:12:04,870
Không phải con mèo vớ vẩn.
Là con mèo da trắng của DEA.
174
00:12:05,040 --> 00:12:07,580
- Anh ta nói gì vậy?
- Tôi đang nói với hắn về con mèo.
175
00:12:07,670 --> 00:12:11,250
Vậy là anh muốn
tôi tìm thằng sát miêu cho anh.
176
00:12:11,420 --> 00:12:15,630
Là bọn buôn ma túy đấy, Suárez.
Chúng tôi không xem nhẹ chuyện này đâu.
177
00:12:17,300 --> 00:12:18,800
Bạn anh điên mẹ nó rồi.
178
00:12:18,970 --> 00:12:21,220
No hablo español.
Tôi không hiểu anh nói gì.
179
00:12:21,390 --> 00:12:22,680
Tôi không nói tiếng Anh.
180
00:12:25,100 --> 00:12:27,180
Cho tôi tý thông tin đi, Suárez.
181
00:12:27,270 --> 00:12:29,060
Tôi không có đủ người
182
00:12:29,140 --> 00:12:33,150
để đi nghe ngóng khắp nơi
về một con mèo vớ vẩn đâu.
183
00:12:33,320 --> 00:12:36,940
Nếu là thông tin của buôn ma túy,
thì phải, người của tôi sẽ quan tâm.
184
00:12:37,030 --> 00:12:38,740
Nhưng họ đéo quan tâm
một con tiểu hổ đâu.
185
00:12:38,910 --> 00:12:41,570
- Hắn nói gì vậy?
- Ở nước này họ không thích mèo.
186
00:12:41,660 --> 00:12:42,990
Ai chả biết.
187
00:12:43,160 --> 00:12:46,580
Nhưng nếu anh muốn
bắt người của tôi nai lưng ra
188
00:12:46,660 --> 00:12:51,380
đi tìm thằng nào giết mèo của anh,
thì chỉ tổ tốn công thêm thôi.
189
00:12:53,340 --> 00:12:55,500
Chúng đột nhập vào nhà
để giết con mèo.
190
00:12:56,380 --> 00:12:59,170
Tôi nghĩ chúng phát hiện ra anh ta
khi anh ta xuống sân bay ở Bogotá.
191
00:12:59,340 --> 00:13:00,470
Điều tra đi.
192
00:13:04,060 --> 00:13:06,020
- Có phải là giấy D-103?
- Ừ.
193
00:13:06,180 --> 00:13:08,890
Nói thẳng nhé. Chúng ta trả tiền
cho tên cớm này tiền để lấy thông tin
194
00:13:09,060 --> 00:13:12,520
- rồi anh có được lấy biên lai không vậy?
- Tôi sẽ được hoàn trả đầy đủ.
195
00:13:12,690 --> 00:13:17,530
Quý anh đây là nhân viên
của tòa đại sứ Mỹ,
196
00:13:17,610 --> 00:13:21,700
và anh ta tố cáo tôi là các anh
giao thông tin cá nhân của anh ta cho tội phạm.
197
00:13:22,530 --> 00:13:23,990
Không phải vậy.
198
00:13:25,120 --> 00:13:27,540
Đám người này giết mèo của anh ta.
199
00:13:28,540 --> 00:13:30,790
Có thể các anh không biết,
nhưng ngược đãi súc vật
200
00:13:30,870 --> 00:13:32,210
là tội cấp liên bang đấy.
201
00:13:33,830 --> 00:13:34,840
Buồn cười lắm hả?
202
00:13:35,710 --> 00:13:40,220
Họ có thể truy tố các anh,
và rồi các anh sẽ mất hết việc.
203
00:13:40,300 --> 00:13:43,090
Anh có cần việc không, Santiago?
204
00:13:44,220 --> 00:13:45,350
Vâng, tôi cần.
205
00:13:55,110 --> 00:13:58,650
Anh Murphy,
anh có nhận ra mấy người này không?
206
00:13:59,610 --> 00:14:01,490
Vâng, mấy anh đây
giữ tôi ở sân bay
207
00:14:01,570 --> 00:14:05,160
để có thể lấy hộ chiếu
rồi phô tô nó phải không?
208
00:14:05,240 --> 00:14:07,330
- Cái gì?
- Để tôi được chứ?
209
00:14:08,240 --> 00:14:11,790
Hai anh đang bị buộc tội
thông đồng chống lại đặc vụ liên bang
210
00:14:11,870 --> 00:14:13,460
của Hoa Kỳ đấy.
211
00:14:14,250 --> 00:14:18,250
Con mèo thuộc quyền sở hữu
của chính phủ Mỹ.
212
00:14:18,340 --> 00:14:21,220
Và giết nó
thì như giết chó cảnh sát vậy.
213
00:14:24,430 --> 00:14:25,890
Thật lố bịch.
214
00:14:27,220 --> 00:14:31,020
Tôi là công dân Colombia,
và tôi biết rõ...
215
00:14:31,850 --> 00:14:34,270
Là tôi thì sẽ không thất lễ với họ đâu!
216
00:14:35,560 --> 00:14:37,060
Rõ chưa?
217
00:14:37,230 --> 00:14:42,900
Nếu tôi mở mồm ra,...
họ sẽ giết tôi và cả vợ tôi nữa.
218
00:14:43,070 --> 00:14:45,410
Ông ấy với vợ đang lục đục.
219
00:14:45,570 --> 00:14:46,660
Câm mồm!
220
00:14:47,660 --> 00:14:49,620
- Thằng ngu.
- Được rồi các anh.
221
00:14:50,540 --> 00:14:52,120
Đơn giản thế này thôi.
222
00:14:53,460 --> 00:14:59,550
Tôi có thể lấy số điện thoại
của người mà các anh gửi tài liệu,
223
00:14:59,710 --> 00:15:04,300
và tôi nói với hắn là anh
tố cáo hắn giết con mèo.
224
00:15:04,470 --> 00:15:05,890
Nghe thế nào?
225
00:15:11,390 --> 00:15:14,100
Tôi gửi bản sao hộ chiếu...
226
00:15:15,310 --> 00:15:17,440
cho người mà họ gọi là...
227
00:15:19,190 --> 00:15:20,020
"Độc."
228
00:15:23,070 --> 00:15:24,950
Rồi, Độc.
229
00:15:25,030 --> 00:15:28,240
Mày sẽ mang chỗ tiền này
tới cho Fernando Duque ở Bogotá.
230
00:15:28,410 --> 00:15:30,120
Địa chỉ đây.
231
00:15:30,200 --> 00:15:32,540
Nếu có bị chặn đường,
cứ cư xử bình thường,
232
00:15:32,620 --> 00:15:35,080
đút chúng nó ít tiền
rồi lại đi tiếp.
233
00:15:35,870 --> 00:15:37,120
Không bạo lực.
234
00:15:37,210 --> 00:15:39,090
Và cứ hai tiếng lại gọi cho tao.
235
00:15:39,170 --> 00:15:41,500
- Vâng thưa sếp.
- Rồi. Không được thể hiện.
236
00:15:41,670 --> 00:15:44,010
Cấm thể hiện!
237
00:15:44,130 --> 00:15:48,220
- Lịch sự vào. Không được gây chú ý.
- Rõ.
238
00:15:48,430 --> 00:15:51,890
Chúng mày làm đéo gì kia?
239
00:15:53,390 --> 00:15:54,640
Đang chuẩn bị ạ.
240
00:15:54,810 --> 00:15:58,400
Chúng mày đi gặp
chính trị gia chứ không phải xã hội đen.
241
00:16:00,520 --> 00:16:02,520
Chẳng phải như nhau sao đại ca?
242
00:16:04,190 --> 00:16:06,570
Chính trị gia nhát hơn.
243
00:16:06,650 --> 00:16:08,570
Một khẩu súng lục là đủ.
244
00:16:08,660 --> 00:16:11,200
Đi đi.
Đi mau, đồ ngu.
245
00:16:12,530 --> 00:16:15,370
Theo ghi nhận của CNP,
thì thằng sicario "Độc"
246
00:16:15,450 --> 00:16:17,920
được cho là
sẽ lái xe tới Bogotá chiều hôm nay.
247
00:16:18,000 --> 00:16:19,580
Mục đích là gì,
vẫn chưa biết.
248
00:16:19,670 --> 00:16:22,540
Nhưng nếu chúng ta không trả lời
sự đe dọa công khai tới đặc vụ Murphy,
249
00:16:22,710 --> 00:16:24,130
thì chúng ta đang gửi sai thông điệp.
250
00:16:24,210 --> 00:16:26,590
Cảnh sát có thông tin rồi,
họ nên có lệnh bắt.
251
00:16:26,670 --> 00:16:28,840
Không, nếu để họ làm,
sẽ có người bán đứng chúng ta.
252
00:16:28,930 --> 00:16:31,550
Bọn buôn ma túy có
chim lợn trong nội bộ tổ chức.
253
00:16:31,720 --> 00:16:34,310
Tất cả những gì Peña muốn nói là
thiếu tá Carrillo nên lập chốt chặn.
254
00:16:34,390 --> 00:16:36,140
- Chúng ta có thể tin Carrillo.
- Tôi không có quyền hạn
255
00:16:36,230 --> 00:16:38,440
- sai bảo cảnh sát Colombia.
- Với tất cả sự kính trọng, thưa đại sứ,
256
00:16:38,520 --> 00:16:40,270
nhưng bà biết chúng ta đang ở đâu.
257
00:16:40,350 --> 00:16:42,110
Chỉ cần có đủ tiền,
thì làm gì cũng được.
258
00:16:44,900 --> 00:16:49,280
Xin lỗi nhưng phải nói thế này...
nhưng đây chẳng giống chốt chặn gì mấy?
259
00:16:49,360 --> 00:16:50,780
Nếu chốt chặn quá lộ liễu
260
00:16:50,860 --> 00:16:54,200
Pablo sẽ nghe được ton hót
từ một tay cớm hoặc thằng nào đó ghé qua.
261
00:16:55,660 --> 00:16:57,870
Không ai ở cái
đất nước này biết giữ mồm à?
262
00:16:58,580 --> 00:17:00,830
Tôi cho hoa tiêu
đứng canh cách đây tận 4 cây số.
263
00:17:00,920 --> 00:17:02,460
Anh ta sẽ báo
khi Độc đi qua.
264
00:17:02,630 --> 00:17:04,800
Anh sẽ phải tra hỏi hắn chứ?
Vì chúng ta cần...
265
00:17:04,960 --> 00:17:06,340
Độc giết ba người của tôi rồi.
266
00:17:06,420 --> 00:17:08,420
Nếu tôi bắt sống được hắn,
các anh có thể tra hỏi ở đây.
267
00:17:09,380 --> 00:17:10,680
Rồi các anh bấm nút biến.
268
00:17:19,310 --> 00:17:21,190
Này này, khoan đã, 65 à?
269
00:17:21,350 --> 00:17:22,730
Sáu Nhăm.
270
00:17:22,900 --> 00:17:24,940
Thế là nhiều lắm đấy.
271
00:17:25,020 --> 00:17:26,650
Mày chắc không?
272
00:17:26,730 --> 00:17:29,320
Tao đếm từng thằng một.
273
00:17:29,490 --> 00:17:30,950
Rồi!
274
00:17:31,110 --> 00:17:33,620
Thế mày có đếm
chuyện xảy ra tối qua không?
275
00:17:33,700 --> 00:17:35,410
Có chứ,
là 65.
276
00:17:35,490 --> 00:17:39,040
Ông đừng có văn.
Tôi là người đã bắn thằng ái đó.
277
00:17:39,120 --> 00:17:41,870
- Phét.
- Vớ vẩn...
278
00:17:41,960 --> 00:17:43,750
nếu tao mà là
người bắn thằng nhỏ thó đó.
279
00:17:43,920 --> 00:17:47,170
Tao chỉ bắn một phát
là đủ cho nó nằm bệt, ngỏm luôn.
280
00:17:47,340 --> 00:17:49,050
Tao bắn nó trước.
281
00:17:54,720 --> 00:17:55,850
Vào đi.
282
00:17:57,430 --> 00:17:59,270
Anh gửi thông tin
của Độc cho đám DEA à?
283
00:17:59,430 --> 00:18:00,560
Thì sao?
284
00:18:00,730 --> 00:18:03,020
Tôi vẫn đang nghe
điện thoại của chúng,
285
00:18:03,100 --> 00:18:04,980
và không phải vận chuyển ma túy đâu.
286
00:18:05,060 --> 00:18:07,770
Chúng đang chở
ba triệu đô tới Bogotá,
287
00:18:07,940 --> 00:18:09,400
và nếu hai thằng DEA
dừng cái xe đó lại,
288
00:18:09,570 --> 00:18:11,200
Pablo sẽ treo ngược "trái dứng" anh lên.
289
00:18:16,370 --> 00:18:19,910
- Mày không được 65 thằng đâu Độc.
- Có mà.
290
00:18:20,080 --> 00:18:21,290
291
00:18:22,660 --> 00:18:26,130
Mày làm đéo gì vậy, Lậu?!
292
00:18:26,210 --> 00:18:28,800
Đấy, được 65 rồi!
293
00:18:32,300 --> 00:18:34,630
Giờ chúng ta
phải đi rửa xe rồi!
294
00:18:34,800 --> 00:18:36,930
Bà mẹ mày.
295
00:18:37,100 --> 00:18:39,060
Sao?
296
00:18:39,140 --> 00:18:40,770
Chào, Pablo.
tôi có tin vui cho anh.
297
00:18:40,930 --> 00:18:43,310
Tôi sẽ giúp anh
tránh được mất mát lớn.
298
00:18:43,480 --> 00:18:45,560
Và tôi tốn bao nhiêu nào?
299
00:18:45,650 --> 00:18:48,980
Mười phần trăm... 300.000 đô.
300
00:18:53,570 --> 00:18:56,070
- Sao anh biết?
- Một thằng đệ của anh.
301
00:18:56,240 --> 00:18:59,530
Thằng Độc... nó ba hoa nhiều quá.
302
00:18:59,700 --> 00:19:01,870
Anh nên tước điện thoại của nó.
303
00:19:01,950 --> 00:19:03,210
Năm phần trăm.
304
00:19:09,250 --> 00:19:11,840
Phương tiện khả nghi đang tới.
305
00:19:11,920 --> 00:19:15,050
Chúng ta có tin xác nhận.
Cách đây bốn cây số.
306
00:19:24,520 --> 00:19:26,900
- Alô?
- Độc hả?
307
00:19:27,060 --> 00:19:29,860
Mang cái mồm thối
của mày quay lại đây ngay!
308
00:19:30,020 --> 00:19:32,490
- Vâng, em xin lỗi đại ca.
- Nhanh lên!
309
00:19:34,650 --> 00:19:36,910
Thẳng cảnh sát chó ghẻ đó
nghe trộm điện thoại của tao!
310
00:19:37,070 --> 00:19:41,410
- Lũ bóng lộ.
- Tại mồm mày to thôi, Độc.
311
00:19:41,490 --> 00:19:43,080
Pablo đang điên lắm rồi.
312
00:19:43,870 --> 00:19:47,210
Ngậm mồm đi,
không là đéo lên 66 được đâu, rõ chứ?
313
00:19:56,970 --> 00:19:58,140
Được rồi!
314
00:20:04,270 --> 00:20:06,980
Tôi giải tán đây.
Chẳng có ai tới cả.
315
00:20:07,940 --> 00:20:11,400
- Chuyện đéo gì xảy ra vậy?
- Có lẽ Độc nhìn thấy hoa tiêu.
316
00:20:11,570 --> 00:20:13,070
Hoặc là Suárez bán đứng các anh.
317
00:20:13,230 --> 00:20:15,570
Nếu hắn làm vậy,
thì hắn phải nhận được đề nghị ngon hơn,
318
00:20:15,650 --> 00:20:17,490
và đó đéo phải vì con mèo.
319
00:20:21,740 --> 00:20:23,870
Anh ta được gọi là "Paisa Robin Hood,"
320
00:20:23,950 --> 00:20:25,870
nhưng anh còn hơn thế.
321
00:20:25,950 --> 00:20:29,620
Anh là người có
tấm lòng vì nhân dân. Vì tất cả chúng ta.
322
00:20:29,710 --> 00:20:32,630
Để tránh gây nghi ngờ
về tài sản của hắn,
323
00:20:32,790 --> 00:20:36,010
Pablo làm người thế chân
cho Jairo Ortega,
324
00:20:36,090 --> 00:20:38,430
một cựu nghị sĩ của Antioquia.
325
00:20:40,340 --> 00:20:45,060
Đó là lần đầu tiên mà người thế chân
lại quan trọng hơn cả ứng cử viên.
326
00:20:50,770 --> 00:20:55,780
Tôi phát mệt...vì những
người đang điều hành đất nước này.
327
00:20:55,940 --> 00:21:01,990
Đây là cuộc chiến giữa những người
có quyền lực và những dân nghèo yếu đuối.
328
00:21:02,910 --> 00:21:05,870
Và cuộc chiến sẽ bắt đầu ngay tại đây!
329
00:21:09,160 --> 00:21:15,050
Có quyền lực không có nghĩa
là được quyền bóc lột người nghèo.
330
00:21:15,210 --> 00:21:16,420
Nếu tôi trúng cử...
331
00:21:17,340 --> 00:21:20,930
nếu bạn tôi, Jairo, đắc cử...
332
00:21:21,010 --> 00:21:25,060
những người thấp cổ bé họng
sẽ có tiếng nói.
333
00:21:27,640 --> 00:21:31,190
Người đói sẽ có cái ăn.
334
00:21:31,350 --> 00:21:34,690
Người ham học sẽ có trường học.
335
00:21:34,860 --> 00:21:37,400
Và những người có ước mơ
336
00:21:37,570 --> 00:21:41,700
sẽ thấy là không có giới hạn gì
cho mơ ước của mình.
337
00:21:41,780 --> 00:21:45,740
Có tôi, các bạn sẽ có
338
00:21:45,830 --> 00:21:47,660
người bạn trung thành,
339
00:21:47,830 --> 00:21:51,370
bạn của hôm nay, bạn của hôm qua,
và bạn của mai sau.
340
00:21:54,830 --> 00:21:55,790
Cảm ơn rất nhiều.
341
00:21:58,340 --> 00:22:01,050
- Pablo! Pablo! Pablo!
- Cảm ơn rất nhiều.
342
00:22:06,600 --> 00:22:09,600
Bạn tôi đây, Jairo Ortega!
343
00:22:17,020 --> 00:22:20,400
Pablo! Pablo! Pablo!
344
00:22:20,570 --> 00:22:21,700
Cảm ơn rất nhiều.
345
00:22:29,450 --> 00:22:31,160
- Anh hoành tráng quá, anh yêu.
- Em chắc chứ?
346
00:22:31,250 --> 00:22:34,120
- Vâng.
- Tuyệt lắm, Pablo.
347
00:22:34,330 --> 00:22:37,210
Có vài thứ chúng ta có thể
phát huy, nhưng để sau cũng được.
348
00:22:37,290 --> 00:22:38,210
Sao cũng được.
349
00:22:38,300 --> 00:22:41,090
- Xin chúc mừng.
- Cảm ơn cô, Valeria.
350
00:22:41,170 --> 00:22:42,420
Chúc mừng cô.
351
00:22:44,760 --> 00:22:45,760
Tôi xin phép.
352
00:22:57,150 --> 00:23:00,900
Bầu cho Jairo Ortega cũng là
bầu cho người xứng đáng nhất, Pablo!
353
00:23:06,280 --> 00:23:08,490
Tata, sao vậy?
354
00:23:11,790 --> 00:23:15,120
Tại sao người đàn bà đó
cần biết về mọi bước đi của anh vậy?
355
00:23:15,210 --> 00:23:16,960
Em đang nói gì vậy?
356
00:23:18,040 --> 00:23:21,300
- Valeria Velez.
- Em à...
357
00:23:21,380 --> 00:23:26,050
Tata, cô ta chỉ là lều báo,
một phóng viên làm tin tức thôi.
358
00:23:27,300 --> 00:23:28,930
Mà bây giờ thì anh là tin tức.
359
00:23:30,350 --> 00:23:34,600
Khi nào anh thắng, đừng xúc phạm em
bằng con phò đó nữa.
360
00:23:34,690 --> 00:23:37,440
Lại đây.
Nào, nào, nào.
361
00:23:37,600 --> 00:23:40,020
Chậm thôi...Nào.
362
00:23:40,110 --> 00:23:41,690
Nào.
363
00:23:45,200 --> 00:23:48,990
Ngày nào đó em sẽ là
đệ nhất phu nhân của cái đất nước này.
364
00:23:49,660 --> 00:23:53,160
Và để làm thế,
em phải học cách đối đầu với báo chí đi.
365
00:23:53,330 --> 00:23:56,160
Con đàn bà đó không xứng với anh, Pablo.
366
00:23:56,250 --> 00:23:57,460
Nó sẽ hạ thấp anh.
367
00:23:57,620 --> 00:24:00,210
Đừng lo về Valeria.
368
00:24:04,380 --> 00:24:06,510
Pablo!
369
00:24:07,880 --> 00:24:10,220
Gọi xe đi!
370
00:24:10,300 --> 00:24:12,430
Gọi xe tới bệnh viên mau!
371
00:24:22,690 --> 00:24:23,860
Bác biết gì không, Pablo?
372
00:24:25,530 --> 00:24:28,280
Với em thì, có vẻ như
bác đang xử lý mọi việc rất tệ.
373
00:24:31,660 --> 00:24:35,290
Bác phải quan tâm đến
gia đình...và công việc nhiều hơn.
374
00:24:36,750 --> 00:24:38,500
Vấn đề là,
bác không làm chính trị gia được đâu.
375
00:24:39,290 --> 00:24:40,540
Ai bảo vậy?
376
00:24:41,670 --> 00:24:45,800
Bác không thể cứ đơn giản
đem của bố thí cho người ta
377
00:24:45,880 --> 00:24:47,590
để rồi họ yêu bác như vậy được.
378
00:24:49,840 --> 00:24:52,510
Chúng ta... là lũ tội phạm.
379
00:24:57,890 --> 00:25:01,900
Nếu bác muốn vào quốc hội,
thì tìm ai khác quản lý các xưởng điều chế đi.
380
00:25:02,060 --> 00:25:04,110
Señor Escobar?
381
00:25:04,190 --> 00:25:07,820
Vào gặp con gái anh đi.
382
00:25:13,700 --> 00:25:16,330
Chúa ban cho chúng ta đứa con gái, Pablo.
383
00:25:19,870 --> 00:25:21,830
Nó xinh chưa này.
384
00:25:25,420 --> 00:25:28,010
385
00:25:28,130 --> 00:25:29,630
386
00:25:52,110 --> 00:25:53,780
Pablo đang mất kiểm soát rồi.
387
00:25:57,080 --> 00:26:00,250
Lạy đức mẹ Mary.
Mày muốn chúng ta làm gì nào?
388
00:26:00,330 --> 00:26:04,710
Mày không thể tét đít Pablo Escobar
như mấy thằng ranh con hư đốn được.
389
00:26:04,880 --> 00:26:06,000
Không được sao?
390
00:26:06,880 --> 00:26:08,000
Tại sao không?
391
00:26:08,090 --> 00:26:10,840
Cẩn thận với lời đe dọa
mày không thực hiện được.
392
00:26:16,300 --> 00:26:18,260
Anh biết hắn đang làm gì chứ?
393
00:26:18,350 --> 00:26:23,350
Theo luật pháp Colombia,
một nghị sĩ là bất khả xâm phạm.
394
00:26:23,520 --> 00:26:27,650
Anh có nghĩ là hắn đang kiếm kim bài miễn tử
trong khi chúng ta đang dặt dẹo không?
395
00:26:27,730 --> 00:26:30,990
Em có nghĩ vậy. Hắn nghĩ
hắn là "Paisa Robin Hood" chó chết.
396
00:26:31,070 --> 00:26:33,150
Thế giờ ta làm gì đây?
397
00:26:33,240 --> 00:26:38,540
Chúng ta hoàn thành
nghĩa vụ, gian lận phiếu bầu,
398
00:26:38,620 --> 00:26:43,670
rồi sau đó để Pablo
nhận tán thưởng và hứng rủi ro.
399
00:26:43,750 --> 00:26:49,800
Chúng ta tiếp tục công việc làm ăn...
vẫn trong bóng tối như mọi khi.
400
00:26:51,210 --> 00:26:53,260
Carlos, chúng nói gì vậy?
401
00:26:54,630 --> 00:26:57,100
Tôi đoán là
chúng đang xoắn, phải không?
402
00:26:57,180 --> 00:26:59,770
Đầu chúng làm gì có ý thức chính trị.
403
00:27:03,270 --> 00:27:06,100
Làm sao mà anh mong
chúng nó hiểu mục tiêu của anh được?
404
00:27:10,150 --> 00:27:12,070
Anh hiểu tôi quá, người anh em ạ.
405
00:27:14,280 --> 00:27:18,070
Tưởng tượng đi...chúng ta
điều hành một đất nước.
406
00:27:18,950 --> 00:27:21,490
Ai cũng có kim cang bất hoại.
407
00:27:21,580 --> 00:27:24,460
Chúng ta, Carlos, thuộc về nhân dân.
408
00:27:24,540 --> 00:27:27,880
Tôi cần anh dùng ảnh hưởng của anh
tới người khác để khiến chúng nghĩ là tôi đúng.
409
00:27:27,960 --> 00:27:30,000
Nếu anh mà thắng,
thì anh chẳng cần giải thích gì cả.
410
00:27:30,800 --> 00:27:33,880
Và nếu anh thua...
cũng chẳng có gì để giải thích.
411
00:27:33,970 --> 00:27:35,510
Tôi thích thế đấy.
412
00:27:36,840 --> 00:27:38,890
- Hitler nói vậy đó.
- Dẹp mẹ đi.
413
00:27:38,970 --> 00:27:40,470
Vâng.
414
00:27:40,560 --> 00:27:42,220
Ông ta cũng nói không chính trị gia nào
415
00:27:42,310 --> 00:27:45,640
nên để lộ ảnh
đang mặc đồ tắm.
416
00:28:06,580 --> 00:28:08,250
Ông ta nói vậy đấy.
417
00:28:11,170 --> 00:28:12,920
Và nếu tôi bảo anh, Carlos...
418
00:28:14,760 --> 00:28:18,470
là những gì tôi thực sự muốn...
419
00:28:19,430 --> 00:28:21,600
là giúp đỡ người
dân nghèo nước ta...
420
00:28:23,220 --> 00:28:24,680
thì anh có tin tôi không?
421
00:28:27,020 --> 00:28:29,150
Pablo tổ chức phần lớn
các chiến dịch tranh cử
422
00:28:29,230 --> 00:28:31,900
ở các khu dân cư nghèo nhất
của khu vực hắn ứng cử.
423
00:28:33,070 --> 00:28:35,690
Hắn tự đặt bản thân
vào phe thấp cổ bé họng
424
00:28:35,860 --> 00:28:39,240
chống lại bọn đầu sỏ
"Những kẻ hứa xuông."
425
00:28:40,820 --> 00:28:44,740
Và giống như các chính trị gia khác,
hắn cũng hứa rất nhiều.
426
00:28:44,830 --> 00:28:49,170
Chỉ khác là Pablo có người
và tiền bạc chống lưng cho hắn.
427
00:28:51,670 --> 00:28:54,170
Rất rõ ràng với tất cả
mọi người là Pablo sẽ thắng.
428
00:28:54,340 --> 00:28:55,670
Pablo! Pablo!
429
00:28:55,760 --> 00:28:59,010
Câu hỏi duy nhất còn lại là...
phải làm gì về chuyện đó.
430
00:29:00,470 --> 00:29:03,300
Gustavo đã làm theo lời hứa của hắn
là từ bỏ các xưởng điều chế,
431
00:29:03,390 --> 00:29:06,850
Thế nên Pablo giao lại quyền
điều hành cho Carlos Lehder.
432
00:29:06,930 --> 00:29:09,140
Với bản tính hiệu quả của người Đức,
433
00:29:09,140 --> 00:29:11,520
hắn biến xưởng điều chế
thành Đức Quốc Xã thu nhỏ,
434
00:29:11,650 --> 00:29:15,150
năng suất tăng 12%
chỉ trong hai tháng.
435
00:29:17,740 --> 00:29:21,110
Gacha và nhà Ochoa
vẫn giữ thái độ đứng ngoài cuộc,
436
00:29:21,200 --> 00:29:24,240
tranh luận xem bao giờ
thì Pablo sẽ đá văng Jairo Ortega,
437
00:29:24,330 --> 00:29:26,370
người đang làm bình phong cho hắn,
một khi cuộc bầu cử kết thúc.
438
00:29:26,540 --> 00:29:31,290
Chỉ cần đến khi có kết quả,
Jairo Ortega sẽ tự động rút lui.
439
00:29:31,460 --> 00:29:34,540
Tôi cho là hắn
đang đâm đầu vào chỗ chết.
440
00:29:39,880 --> 00:29:42,390
Còn bọn tôi thì đang bị chia rẽ.
441
00:29:42,470 --> 00:29:45,470
Chúng tôi không thể để Colombia
thành một quốc gia buôn ma túy.
442
00:29:45,560 --> 00:29:48,470
Chúng ta cần ai đó
có thể chứng minh thằng này buôn ma túy.
443
00:29:48,560 --> 00:29:50,440
Phải chặn chiến dịch tranh cử từ trứng nước.
444
00:29:50,520 --> 00:29:52,230
Không ai dám đứng ra đâu.
445
00:29:53,400 --> 00:29:54,860
Tôi có ý này hay hơn.
446
00:29:55,940 --> 00:29:57,440
Ta để hắn thắng.
447
00:29:57,610 --> 00:29:59,690
Nếu ta đưa hắn ra anh sáng
rồi chứng minh hắn buôn ma túy,
448
00:29:59,860 --> 00:30:02,410
thì riêng sự ô nhục
cũng đủ khiến đất nước phải đứng lên rồi.
449
00:30:04,700 --> 00:30:06,410
Nhưng trước tiên,
chúng tôi cần có bằng chứng
450
00:30:06,490 --> 00:30:09,000
rằng Pablo là trùm ma túy
mặc dù chúng tôi biết thừa.
451
00:30:09,160 --> 00:30:11,250
Nên chúng tôi tới chỗ Suárez,
452
00:30:11,330 --> 00:30:13,670
và cho hắn rất nhiều tiền.
453
00:30:14,920 --> 00:30:19,170
Đầu tiên, hắn cho biết Pablo
từng bị bắt vì tội buôn lậu vào năm 76,
454
00:30:19,260 --> 00:30:22,930
và hắn cho chúng tôi tên của
sĩ quan có thể giao hồ sơ cho chúng tôi.
455
00:30:26,640 --> 00:30:31,230
Vấn đề là, Suárez làm hai mang
cho cả DEA và bọn buôn ma túy.
456
00:30:38,440 --> 00:30:41,490
- 66.
- Vớ vẩn. Tao bắn nó trước.
457
00:30:45,740 --> 00:30:47,780
Rồi Suárez cho
chúng tôi tên của phóng viên
458
00:30:47,870 --> 00:30:50,160
đã viết về vụ bắt giữ...
459
00:30:50,240 --> 00:30:52,910
...và luật sư
bào chữa cho Pablo...
460
00:30:53,120 --> 00:30:56,130
và cuối cùng, thẩm phán
đã ký lệnh bắt giữ Pablo.
461
00:30:58,040 --> 00:31:00,550
Chúng tôi như ở trong tam giác quỷ Bermuda.
462
00:31:00,710 --> 00:31:02,970
Bạn đến quá gần với
chúng tôi, thì bạn biến mất.
463
00:31:03,130 --> 00:31:05,430
Phải kiếm được
gì đó về thằng mặt lìn này.
464
00:31:06,760 --> 00:31:08,640
Nếu từng bị bắt,
chắc chắn phải có ảnh chụp hồ sơ.
465
00:31:08,720 --> 00:31:10,680
Có nhưng mà mất hồ sơ rồi.
466
00:31:10,850 --> 00:31:13,230
Nếu có ảnh chụp,
thì cũng mất luôn.
467
00:31:15,150 --> 00:31:16,770
Nếu có ảnh,
thì sẽ có âm bản.
468
00:31:17,860 --> 00:31:19,770
Cuối cùng thì bình minh cũng tới,
469
00:31:19,940 --> 00:31:23,320
Chúng tôi tìm được
một người mà không cần Suárez,
470
00:31:23,400 --> 00:31:27,870
đó là thợ ảnh đã chụp ảnh
hồ sơ bắt giữ Pablo nhiều năm về trước.
471
00:31:32,500 --> 00:31:35,330
Chúng tôi có được ảnh âm bản,
và để giữ an toàn,
472
00:31:35,330 --> 00:31:37,620
anh ta được vào
chương trình bảo vệ nhân chứng.
473
00:31:40,210 --> 00:31:42,460
- Các vị có bức ảnh này từ bao giờ?
- Đó là thông tin mật.
474
00:31:44,300 --> 00:31:45,380
Vậy thì tôi làm gì ở đây?
475
00:31:45,470 --> 00:31:48,340
Người Mỹ không có phong cách
can thiệp vào việc tranh cử của nước khác.
476
00:31:48,430 --> 00:31:51,430
Một lần nữa, bàn tay
Hoa Kỳ lại trở nên vô hình nhỉ.
477
00:31:51,510 --> 00:31:53,350
Đảng các anh lấy tiền của Escobar.
478
00:31:53,430 --> 00:31:55,190
Tôi nghĩ là
anh muốn tính trước việc này.
479
00:31:55,270 --> 00:31:56,560
Ai cũng lấy tiền cả.
480
00:31:56,730 --> 00:32:00,980
Ngoài ra thì, toàn tiền Mỹ cả,
sao bà không giao cho báo chí ấy?
481
00:32:01,070 --> 00:32:03,940
Anh nên là người làm điều đó.
Dù sao anh cũng là bộ trưởng bộ Tư Pháp.
482
00:32:06,280 --> 00:32:09,820
Ngày bầu cử tới,
và đó là chiến thắng áp đảo.
483
00:32:09,990 --> 00:32:12,290
Đảng Tân Giải phóng có ứng cử viên
484
00:32:12,450 --> 00:32:15,290
giành hầu hết phiếu bầu ở Antioquia...
485
00:32:15,370 --> 00:32:17,500
và tên anh ta là Jairo Ortega.
486
00:32:17,580 --> 00:32:19,460
Thưa quý vị,
487
00:32:19,540 --> 00:32:22,630
với tình trạng tinh thần
và thể chất minh mẫn...
488
00:32:23,550 --> 00:32:26,670
Tôi muốn thông báo quyết định
489
00:32:26,760 --> 00:32:30,510
xin rút khỏi ghế
tại quốc hội Cộng Hòa...
490
00:32:30,680 --> 00:32:34,220
...vì lý do gia đình và sức khỏe.
491
00:32:34,390 --> 00:32:38,520
Nhưng tôi có thể đảm bảo
là bạn tôi Pablo Emilio Escobar Gaviria
492
00:32:38,600 --> 00:32:42,520
sẽ vẫn tiếp tục lý tưởng
chính trị và xã hội của chúng tôi,
493
00:32:42,690 --> 00:32:45,440
bởi Pablo là tiếng nói của nhân dân.
494
00:32:45,530 --> 00:32:47,490
- Cảm ơn rất nhiều.
- Cảm ơn anh rất nhiều, Jairo.
495
00:32:47,570 --> 00:32:49,360
Tôi sẽ làm việc hết mình.
496
00:32:49,490 --> 00:32:50,320
Cảm ơn rất nhiều.
497
00:32:51,360 --> 00:32:56,650
Vinh quang không phai tàn!
Lễ kỷ niệm sống mãi!
498
00:33:23,610 --> 00:33:26,190
Thử tưởng tượng bạn sinh ra
trong gia đình nghèo khó,
499
00:33:26,280 --> 00:33:30,200
một thành phố nghèo khó,
đất nước cùng nghèo khó,
500
00:33:30,280 --> 00:33:32,570
và đến năm bạn 28 tuổi,
501
00:33:32,660 --> 00:33:35,700
bạn có nhiều tiền
đến mức không đếm nổi.
502
00:33:38,870 --> 00:33:40,460
Bạn sẽ làm gì nào?
503
00:33:40,620 --> 00:33:43,750
Bạn biến ước mơ thành hiện thực.
504
00:33:50,970 --> 00:33:53,720
Vấn đề ở đây, là không ai có thể
kiểm soát được mình có bao nhiêu ước mơ.
505
00:33:59,060 --> 00:34:00,810
Nhất là khi bạn là Pablo Escobar.
506
00:34:02,730 --> 00:34:05,400
Nhất là khi bạn lớn lên ở Colombia.
507
00:34:10,530 --> 00:34:13,610
Chủ nghĩa hiện thực huyền ảo
được sinh ra ở Colombia là có lý do.
508
00:34:15,660 --> 00:34:18,740
Một đất nước mà
ước mơ va thực tại lồng ghép vào nhau...
509
00:34:21,620 --> 00:34:24,630
nơi mà trong tâm trí,
ai cũng bay cao như Icarus.
510
00:34:27,800 --> 00:34:30,420
Nhưng kể cả hiện thực huyền ảo
cũng có giới hạn.
511
00:34:30,590 --> 00:34:34,010
Nghị sĩ Escobar... thưa ngài!
512
00:34:34,090 --> 00:34:35,680
Xin thứ lỗi.
513
00:34:35,760 --> 00:34:38,310
Xin phép cho tôi được nhắc ngài
là có quy định về phép lịch sự.
514
00:34:38,390 --> 00:34:40,640
Ngài không thể vào
sảnh nếu không đeo cà vạt.
515
00:34:43,640 --> 00:34:44,850
Được rồi.
516
00:34:44,940 --> 00:34:47,320
- Tên anh là gì?
- Juan.
517
00:34:47,400 --> 00:34:48,980
Nghe này, Juan...
518
00:34:50,030 --> 00:34:52,860
cà vạt đẹp đấy.
519
00:34:52,950 --> 00:34:54,410
- Bạn gái tặng nó cho tôi.
- Thật sao?
520
00:34:54,490 --> 00:34:55,820
Vâng.
521
00:34:55,910 --> 00:34:59,490
Giờ nàng đi vào sử sách rồi.
522
00:35:00,370 --> 00:35:02,160
- Cảm ơn rất nhiều, con trai.
- Cảm ơn ngài.
523
00:35:02,250 --> 00:35:03,580
- Cảm ơn ngài.
- Được rồi.
524
00:35:07,130 --> 00:35:09,420
Và khi bạn tới quá gần mặt trời...
525
00:35:10,460 --> 00:35:12,550
thì bạn sẽ bị nung chảy.
526
00:35:26,980 --> 00:35:28,610
Chào buổi sáng.
527
00:35:30,360 --> 00:35:34,150
Tôi muốn thông báo ta đã có đủ
số đại biểu và để bắt đầu cuộc họp.
528
00:35:36,160 --> 00:35:41,540
Bộ trưởng bộ Tư Pháp,
Rodrigo Lara Bonilla,
529
00:35:41,700 --> 00:35:44,460
có mặt ở đây hôm nay
với một bài diễn văn gửi đến Quốc hội.
530
00:35:44,620 --> 00:35:48,130
Xin mời ngài, thưa bộ trưởng.
531
00:35:48,210 --> 00:35:49,630
Cảm ơn rất nhiều.
532
00:35:54,420 --> 00:35:59,350
Chúng ta đã làm rất nhiều
để giải quyết vấn đề tiền buôn ma túy,
533
00:35:59,510 --> 00:36:04,980
"tiền bẩn,"
trong quá trình nghị sự quốc gia.
534
00:36:05,140 --> 00:36:09,940
Bản thân tôi đã bị
cáo buộc nhận tiền quyên góp
535
00:36:10,020 --> 00:36:13,730
từ những tội phạm ma túy
đã mua ảnh hưởng trong đại sảnh này.
536
00:36:18,820 --> 00:36:21,330
Về cáo buộc này,
tôi nhận mình có tội.
537
00:36:23,910 --> 00:36:27,580
Trong mắt tôi,
tội lỗi của việc nhắm mắt đưa chân
538
00:36:27,670 --> 00:36:30,000
cũng lớn như
tội tham nhũng.
539
00:36:30,170 --> 00:36:33,800
Chúng ta là một đất nước mù quáng,
và trong sự mù quáng của chúng ta,
540
00:36:33,880 --> 00:36:36,920
chúng ta đã bán đất nước
cho kẻ trả giá cao nhất.
541
00:36:39,890 --> 00:36:42,350
Đã đến lúc mở to mắt ra
để nhìn ánh sáng rồi.
542
00:36:49,600 --> 00:36:51,110
Nghị sĩ Escobar...
543
00:36:52,480 --> 00:36:56,490
anh tuyên bố rằng tài sản lớn
mà anh có được là nhờ công ty taxi.
544
00:36:59,030 --> 00:37:02,830
Tấm ảnh này
thì chứng minh ngược lại.
545
00:37:03,620 --> 00:37:06,120
Vì lý do này,
tôi đề nghị anh từ chức.
546
00:37:06,290 --> 00:37:08,370
Anh không được đón chào tại phòng này.
547
00:37:09,670 --> 00:37:10,750
Anh không thuộc về nơi đây.
548
00:37:56,960 --> 00:37:59,590
Cảm ơn rất nhiều, Juan.
Tốt bụng lắm.
549
00:37:59,670 --> 00:38:01,380
Điều bọn buôn ma túy quan tâm
550
00:38:01,470 --> 00:38:05,050
không chỉ là đánh gục
bộ Tư pháp,
551
00:38:05,220 --> 00:38:09,060
mà còn để cản trở chiến lược
của chính phủ nhằm công kích lợi ích của hắn.
552
00:38:09,890 --> 00:38:13,020
Hai cánh tay của hắn: bạc hay chì.
553
00:38:13,190 --> 00:38:19,320
Tôi muốn thông báo với người dân
là bộ trưởng bộ Tư Pháp có 24 giờ
554
00:38:19,400 --> 00:38:23,200
để đưa ra bằng chứng
cho những ám chỉ mà anh ta nêu
555
00:38:23,280 --> 00:38:26,240
vào ngày hôm trước
tại sảnh họp quốc hội.
556
00:38:26,330 --> 00:38:30,500
Nhược bằng không,
tôi sẽ tố cáo anh ta ra pháp luật
557
00:38:30,580 --> 00:38:33,370
trước các nhà chức trách
và trước hệ thống tư pháp Colombia.
558
00:38:33,540 --> 00:38:36,090
Pablo và đám luật sư của hắn
bắt đầu phản công,
559
00:38:36,170 --> 00:38:38,460
cố gắng bôi nhọ Lara
bằng nhiều cáo buộc.
560
00:38:38,630 --> 00:38:41,550
Tôi không muốn đối chất
561
00:38:41,630 --> 00:38:42,760
trước người dân Colombia.
562
00:38:42,930 --> 00:38:46,350
Tôi tìm kiếm sự hòa bình,
tôi luôn giảng giải về hòa bình
563
00:38:46,430 --> 00:38:50,350
và luôn mong muốn hòa bình
vì sự phồn thịnh của người dân Colombia.
564
00:38:50,520 --> 00:38:53,980
Việc nhận ra một thành viên Quốc hội
565
00:38:54,150 --> 00:38:57,110
có thể bị đe dọa hoặc mua chuộc
rất quan trọng,
566
00:38:57,270 --> 00:39:01,650
chúng ta thấy rõ quy mô thực sự
của tệ nạn ma túy tại Colombia.
567
00:39:01,740 --> 00:39:03,400
Nhưng Lara không lùi bước.
568
00:39:03,490 --> 00:39:05,990
Anh ta tận dụng mọi cơ hội
để vạch trần bọn buôn ma túy,
569
00:39:06,070 --> 00:39:08,990
truy cứu cả những kẻ
mà chúng tôi còn chẳng chạm được vào.
570
00:39:09,080 --> 00:39:12,410
Anh ta phơi bày rằng
6 trong 9 đội bóng đá của Colombia
571
00:39:12,500 --> 00:39:14,250
thuộc quyền sở hữu
của dân buôn ma túy.
572
00:39:15,710 --> 00:39:19,750
Thằng Mễ Gacha buộc phải
từ bỏ quyền sở hữu đội bóng
573
00:39:19,840 --> 00:39:22,340
với biệt danh tương xứng
"Triệu phú" của gã.
574
00:39:23,590 --> 00:39:27,600
Lara hủy giấy phép
của 57 máy bay thuộc phi đội nhà Ochoa.
575
00:39:31,560 --> 00:39:33,980
Anh ta còn phạt Pablo
tội nhập khẩu trái phép
576
00:39:34,140 --> 00:39:35,810
voi và lạc đà từ Châu Phi.
577
00:39:38,150 --> 00:39:40,440
Và với hành động của
người đàn ông dũng cảm đó,
578
00:39:40,530 --> 00:39:43,570
Pablo biết rằng giấc mơ
tổng thống đã tan thành mây khói.
579
00:39:43,650 --> 00:39:45,820
Nhưng gì ta cần là
những người chính trực,
580
00:39:45,900 --> 00:39:50,580
những người có thể
đứng lên chống lại tội phạm ma túy,
581
00:39:50,660 --> 00:39:57,540
những kẻ âm thầm mua chuộc
hay giết bất cứ ai hoặc cơ quan nhà nước nào
582
00:39:57,630 --> 00:39:59,420
dám chống lại lợi ích của chúng.
583
00:39:59,500 --> 00:40:03,420
Rodrigo Lara trở thành biểu tượng
chính trị quan trọng nhất ở Colombia
584
00:40:03,510 --> 00:40:05,550
với việc đứng lên chống lại
tội phạm ma túy.
585
00:40:05,630 --> 00:40:08,090
Anh ta không ngừng săn đuổi chúng.
586
00:40:08,180 --> 00:40:10,140
Sự dũng cảm đối mặt với hiểm nguy
587
00:40:10,140 --> 00:40:12,640
biến anh ta thành
đối tượng cần thủ tiêu số một.
588
00:40:13,020 --> 00:40:14,260
Để bảo đảm an toàn,
589
00:40:14,260 --> 00:40:16,980
anh ta được chỉ định
làm đại sứ Colombia ở Tiệp Khắc.
590
00:40:17,400 --> 00:40:21,940
Anh ta được lên lịch là sẽ đi trong 2 tuần,
nhưng trong hai tuần cũng ối chuyện xảy ra.
591
00:40:23,030 --> 00:40:25,820
Tôi nghĩ tốt hơn anh nên
mặc cái này đến khi ra đi.
592
00:40:27,410 --> 00:40:29,820
Anh cảm thấy mình phải chịu trách nhiệm hả?
593
00:40:31,410 --> 00:40:32,790
Về mặt nào đó là vậy.
594
00:40:33,700 --> 00:40:35,290
Anh có quá kiêu ngạo khi nghĩ
595
00:40:35,290 --> 00:40:37,290
mình có ảnh hưởng gì
trong hành động của tôi sao?
596
00:40:38,960 --> 00:40:42,130
Rằng tôi tự đe dọa
mạng sống của bản thân và gia đình
597
00:40:42,210 --> 00:40:44,420
cho mục tiêu chính sách của Mỹ?
598
00:40:46,170 --> 00:40:47,920
Để tôi nói rõ cho anh nghe nhé,
đặc vụ Murphy,
599
00:40:47,920 --> 00:40:49,430
ngoài việc cung cấp
bức ảnh cho tôi,
600
00:40:49,430 --> 00:40:50,970
thì anh chả làm gì cả.
601
00:40:52,760 --> 00:40:55,350
Quyết định công bố
hoàn toàn là của tôi.
602
00:40:55,520 --> 00:40:58,350
Tôi cực kỳ khuyến cáo
anh nên mặc cái áo này, thưa ngài.
603
00:41:08,200 --> 00:41:14,450
Tôi sẽ nhận chiếc áo... để tôn trọng
sự lo lắng của anh cho an toàn của tôi.
604
00:41:14,620 --> 00:41:17,710
Nhưng tôi khuyến cáo anh một điều
trong khi anh vẫn còn ở lại Colombia.
605
00:41:17,790 --> 00:41:19,120
Là gì vậy?
606
00:41:19,290 --> 00:41:23,540
Chúng tôi chấp nhận sự giúp đỡ,
nhưng không bao giờ hạ mình với các anh.
607
00:41:24,630 --> 00:41:28,670
Khi tất cả kết thúc, người Colombia
sẽ vừa là anh hùng, vừa là nạn nhân.
608
00:41:30,220 --> 00:41:33,100
John Wayne chỉ tồn tại
trong phim Hollywood.
609
00:41:34,310 --> 00:41:35,470
Cứ mặc cái áo vào.
610
00:41:48,400 --> 00:41:50,570
Pablito.
611
00:41:50,660 --> 00:41:53,450
Chúng ta đã biết là họ sẽ
không chấp nhận anh rồi mà.
612
00:41:56,620 --> 00:41:58,370
Lũ khốn nạn.
613
00:42:04,710 --> 00:42:07,170
Anh quá tốt so với họ, Pablito.
614
00:42:29,990 --> 00:42:32,990
Đây là cuộc chiến
mà bác không thể thắng, anh họ à.
615
00:42:35,410 --> 00:42:38,790
Bác nên quan tâm nhiều hơn
đến gia đình và công việc...
616
00:42:41,500 --> 00:42:43,830
và từ bỏ cái thứ lố bịch đó
một lần và mãi mãi dùm em.
617
00:42:49,380 --> 00:42:50,920
Anh sẽ sửa sai.
618
00:43:01,480 --> 00:43:06,150
Bởi những lời nói dối quanh co
và phỉ báng nhằm ngáng đường tôi
619
00:43:06,230 --> 00:43:09,530
của bộ trưởng Lara
và tay chân của anh ta,
620
00:43:09,690 --> 00:43:13,240
Tôi quyết định sẽ
từ chức khỏi quốc hội Cộng Hòa.
621
00:43:15,490 --> 00:43:18,910
Tôi tranh cử như là
sự đại diện của dân thường,
622
00:43:19,080 --> 00:43:21,870
tiếng nói của những người
thấp cổ bé họng,
623
00:43:22,040 --> 00:43:25,330
nhưng chuyện như thế này
đã xảy ra quá nhiều trong lịch sử nước ta.
624
00:43:25,420 --> 00:43:29,670
Những người có quyền lực
âm mưu bịt miệng tôi.
625
00:43:30,340 --> 00:43:32,210
Tôi chỉ ước muốn làm việc tốt.
626
00:43:33,970 --> 00:43:35,720
Và những ước mơ đó chấm dứt rồi.
627
00:43:37,640 --> 00:43:42,640
Nhưng đừng nhầm lẫn...
tôi sẽ không im lặng.
628
00:43:43,640 --> 00:43:45,020
Tôi sẽ đấu tranh.
629
00:43:45,690 --> 00:43:48,360
"Những kẻ hứa xuông" đã nhầm
630
00:43:48,520 --> 00:43:52,740
nếu họ nghĩ mình có thể
đánh bại Pablo Emilio Escobar Gaviria!
631
00:44:04,000 --> 00:44:05,080
Cảm ơn rất nhiều.
632
00:44:06,580 --> 00:44:09,080
Cảm ơn rất nhiều.
633
00:44:33,110 --> 00:44:34,280
Anh ta không mặc áo.
634
00:44:37,110 --> 00:44:39,070
Cũng chẳng giúp ích gì.
635
00:44:39,740 --> 00:44:42,990
Chiến lược của chúng tôi
đã hại chết một người tốt.
636
00:44:44,500 --> 00:44:47,670
Đó là lần đầu tiên
tôi thấy tội lỗi vì công việc của mình.
637
00:44:52,500 --> 00:44:54,420
- Về phần Suárez...
- Này.
638
00:44:54,510 --> 00:44:56,920
...hắn kiếm rất nhiều tiền
nhờ chơi trò hai mang,
639
00:44:57,010 --> 00:45:02,350
hắn quyết định xốc tinh thần cho chúng tôi
bằng cách thể hiện sự cảm kích với DEA.
640
00:45:04,470 --> 00:45:06,770
Tôi có cái này cho vợ của bạn anh.
641
00:45:08,980 --> 00:45:10,560
- Hy vọng cô ấy thích nó.
- Không, gracias.
642
00:45:10,650 --> 00:45:12,560
Mẹ thằng quái thai sọ dừa.
643
00:45:17,770 --> 00:45:22,770
Biên dịch: tungundead93
Biên tập: trong_huy
PHUDEVIET.ORG