1
00:00:04,130 --> 00:00:07,380
난 개 애호가에 가깝지만
어떤 고양이도 이렇게 되어선 안 돼
2
00:00:08,380 --> 00:00:10,510
자네가 여기 온 이유를
아무한테도 말 안 했지?
3
00:00:10,590 --> 00:00:12,550
비행기나 레스토랑에서
만난 사람들에게?
4
00:00:12,640 --> 00:00:13,720
당연히 안 했지
5
00:00:13,800 --> 00:00:17,720
경솔한 질문이긴 한데
어떤 '만남'을 가진 적이 있나?
6
00:00:17,890 --> 00:00:19,520
- '만남'이라고?
- 그래
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,810
나 유부남이야
8
00:00:22,980 --> 00:00:24,230
그래
9
00:00:24,980 --> 00:00:27,650
DEA와 아내 외에
만나는 사람이라곤
10
00:00:27,730 --> 00:00:29,240
메데인의 콜롬비아 경찰 뿐이야
11
00:00:29,400 --> 00:00:30,820
아니야, 카릴로는
괜찮은 사람이야
12
00:00:30,900 --> 00:00:32,700
자네의 신임장에
누가 접근한 적이 있나?
13
00:00:32,860 --> 00:00:35,200
지갑을 떨어뜨렸어?
14
00:00:35,280 --> 00:00:36,370
여권
15
00:00:36,530 --> 00:00:38,410
이 고양이가
얼마나 중요한가요?
16
00:00:39,120 --> 00:00:40,000
뭐라고요?
17
00:00:40,160 --> 00:00:41,790
네 여권을 누군가에게 줬다고?
18
00:00:43,870 --> 00:00:46,000
퍼프를 입국 심사
통과시키려고 했거든
19
00:00:46,170 --> 00:00:47,380
'퍼프'?
20
00:00:47,550 --> 00:00:49,170
내가 지어준 이름 아니야
21
00:00:49,340 --> 00:00:52,010
밀매상들은 공항 직원에게
뇌물을 줘
22
00:00:52,170 --> 00:00:55,220
마이애미에서 미국놈이 오면
의혹을 일으키지
23
00:00:56,140 --> 00:00:57,850
겁먹지 마
그들이 원하는 거니까
24
00:00:57,930 --> 00:01:00,680
자네 머리에 현상금이 걸렸을 거다
하지만 아무도 수락하지 않을 거야
25
00:01:00,850 --> 00:01:01,850
현상금을 건다고?
26
00:01:01,930 --> 00:01:06,360
각 DEA 요원에게
고정된 포상금이 35만 달러인데
27
00:01:06,440 --> 00:01:09,230
자넨 안전해...
키키 덕분이지
28
00:01:10,490 --> 00:01:12,450
페냐가 언급한 '키키'는
29
00:01:12,610 --> 00:01:17,950
키키 카메라나였다. DEA 요원으로
멕시코의 과달라하라 카르텔을 쫓았다
30
00:01:18,120 --> 00:01:20,330
키키는 붙잡혀서
고문당했다
31
00:01:20,500 --> 00:01:23,410
놈들은 키키의 다리가죽을 벗기고
다리 마다 총알을 박아넣었고
32
00:01:23,500 --> 00:01:26,000
키키가 죽을 때까지 머리에
전기 드릴을 사용했다
33
00:01:26,920 --> 00:01:29,040
대체 놈들은
무슨 생각이었을까?
34
00:01:29,210 --> 00:01:33,470
미국 정부요원을 죽이고
빠져나갈 수 있다고 생각했나?
35
00:01:33,550 --> 00:01:37,300
미 정부는 빈둥대지 않았다
그 호로새끼들은 피의 대가를 치렀다
36
00:01:38,220 --> 00:01:40,680
놈들을 가차없이 뒤쫓았고
세상의 모든 나르코들은
37
00:01:40,850 --> 00:01:44,640
DEA는 손댈 수 없다는 것을
확실히 알아들었다
38
00:01:44,730 --> 00:01:47,230
키키는 우리에게
예수 그리스도 같았다
39
00:01:47,310 --> 00:01:48,560
죽어서 우리 모두를 구했다
40
00:01:49,020 --> 00:01:51,860
코니에겐 그 얘기 하지 마
41
00:01:52,030 --> 00:01:53,240
안 할게
42
00:01:53,320 --> 00:01:55,740
- 하지만 너도 잊어선 안 돼
- 왜?
43
00:01:56,610 --> 00:01:58,870
이 고양이가 DEA니까
44
00:01:58,950 --> 00:02:01,080
내 말 잊지 마
공정한 판결을 받을 테니
45
00:03:23,040 --> 00:03:26,040
우리말 번역 꾼
웹하드에 올리지 마세요!
46
00:03:44,760 --> 00:03:47,180
온통 내 이름 천지야
47
00:03:50,980 --> 00:03:52,310
신문..
48
00:03:54,610 --> 00:03:56,110
잡지..
49
00:04:00,700 --> 00:04:04,700
다들 '메데인의
로빈 후드'를 얘기해
50
00:04:04,780 --> 00:04:06,580
파빌리토, 미안해요
내가 알았다면--
51
00:04:06,660 --> 00:04:08,950
넌 대가를 치러야
할 거다, 내 사랑
52
00:04:09,960 --> 00:04:11,960
원하시는 대로, 파빌리토
53
00:04:12,120 --> 00:04:14,000
원하는 대로?
54
00:04:14,080 --> 00:04:16,460
네, 내 사랑
무엇이든지요
55
00:04:16,550 --> 00:04:19,090
정말이야?
56
00:04:19,170 --> 00:04:20,840
네
57
00:04:36,320 --> 00:04:37,570
그럼..
58
00:04:39,740 --> 00:04:42,990
의회에 들어가도록
날 도와줘
59
00:04:46,070 --> 00:04:47,330
네, 파블로
60
00:04:48,700 --> 00:04:49,950
알겠어요
61
00:05:03,220 --> 00:05:05,470
엿같은 과두정치
(소수자에 의한 정치 지배)
62
00:05:07,600 --> 00:05:10,020
그 사람들은, 평생 동안..
63
00:05:11,270 --> 00:05:15,020
근근이 입에 풀칠하며 사는 게
뭔지 모른다고
64
00:05:18,150 --> 00:05:20,480
난 가진 것 없이 태어났어, 발레리아
65
00:05:22,190 --> 00:05:24,700
그런데 그 개새끼들보다
돈이 더 많지
66
00:05:24,780 --> 00:05:29,660
의원에 출마하시면 세간의 주목을 받고
표적이 될 거예요
67
00:05:29,950 --> 00:05:35,080
"택시업으로 돈을 벌었어요"는
언론에게 통하지 않을 거예요
68
00:05:35,370 --> 00:05:38,960
파블로, 당신을 지지하는 정당이 필요해요
69
00:05:39,170 --> 00:05:42,210
제대로 된 정치캠페인이 필요해요
70
00:05:43,630 --> 00:05:45,550
언론을 사지 뭐, 내 사랑
71
00:05:46,840 --> 00:05:48,390
그리고 정당 말인데
72
00:05:48,470 --> 00:05:51,470
그것 또한
살 수 있다고 꽤 확신해
73
00:05:52,770 --> 00:05:54,270
좋은 걸로는 만족 못 해
74
00:05:57,560 --> 00:05:59,360
난 대단해지고 싶다고
75
00:05:59,520 --> 00:06:00,360
메데인의 로빈 후드
76
00:06:00,440 --> 00:06:03,990
마약상이 대통령에 출마하다니
미친 소리 같겠지?
77
00:06:04,070 --> 00:06:07,200
하지만 콜롬비아에선 아니다
특히나 80년대 중반에는
78
00:06:07,360 --> 00:06:10,580
콜롬비아인에게
파블로는 전혀 마약상이 아니었다
79
00:06:10,660 --> 00:06:12,750
존나 성공한 사람이었지
80
00:06:12,910 --> 00:06:15,500
'콜롬비안 드림'의
살아있는 화신이자
81
00:06:15,580 --> 00:06:18,870
아무 대가 없이
빈민을 위해 집을 사주는 사람
82
00:06:19,500 --> 00:06:23,010
파블로가 보기에, 정치가로서
성공할 문이 거기 있었고..
83
00:06:24,130 --> 00:06:26,170
그가 할 일은
거기에 도착하는 거였다
84
00:06:28,640 --> 00:06:30,550
그리고 거기에 가기 위해
85
00:06:30,640 --> 00:06:34,600
그는 발레리아 발레즈에게
페르난도 두케를 소개해달라고 했다
86
00:06:39,860 --> 00:06:43,650
두케는 변호사이자 로비스트였고
신자유당 대표자였다
87
00:06:43,730 --> 00:06:46,450
사람들을 대표한다고 주장하는 당이지
88
00:06:52,490 --> 00:06:53,330
파블로!
89
00:06:53,410 --> 00:06:55,580
내가 택시 사업을
해야 했구만, 이런..
90
00:06:55,750 --> 00:06:57,870
- 발레리아, 잘 지냈어?
- 네, 고마워요
91
00:06:57,960 --> 00:06:59,370
두케 씨
92
00:06:59,540 --> 00:07:02,800
나폴리 대농장에 초대하게 되어
매우 기쁩니다
93
00:07:02,880 --> 00:07:04,420
- 반가워요
- 들어오시죠
94
00:07:05,210 --> 00:07:06,420
먼저 가, 발레리아
95
00:07:09,430 --> 00:07:10,550
앉으세요
96
00:07:12,350 --> 00:07:17,520
난 부호가 아니오
돈이 있는 가난한 사람이죠
97
00:07:17,600 --> 00:07:19,770
그런 이유로, 난..
98
00:07:20,860 --> 00:07:23,110
음, 난 신자유당에 발언권을 주길
99
00:07:23,190 --> 00:07:25,400
원하는 사람들을
이해한다고 생각해요
100
00:07:25,570 --> 00:07:30,070
당은 당신이 해야 할 말을
들어야 합니다, 에스코바 씨
101
00:07:31,450 --> 00:07:34,280
헌데, 당신이 돈을 번 방식에 대해
여러 주장이 있어요
102
00:07:34,450 --> 00:07:38,210
당신 재산의 원천에 관한
보증이 필요합니다
103
00:07:39,750 --> 00:07:43,210
발레리아가 말씀드렸겠죠...
제가 얼마를 기부할까요?
104
00:07:43,380 --> 00:07:45,210
- 아뇨, 아뇨--
- 난 정치인이 아니오
105
00:07:45,300 --> 00:07:50,220
난 당신같은 성공한 변호사가 아니오
길거리 출신이란 말입니다
106
00:07:50,380 --> 00:07:54,430
당신 몫을 받을 거라고
보장해 드리지
107
00:07:54,510 --> 00:07:56,850
- 그런 이야기가 아니라--
- 당신 몫이 10%라고 가정하면
108
00:07:56,930 --> 00:07:58,390
그게 얼마가 될까요?
109
00:07:58,560 --> 00:08:00,940
30만 달러가 생기는 거요
110
00:08:05,360 --> 00:08:08,280
그 정도면 법무부 장관에게
충분한 보증으로 보일 것 같지 않나요?
111
00:08:08,440 --> 00:08:10,780
- 틀림없이 그렇죠
- 좋아요, 그럼
112
00:08:10,860 --> 00:08:12,700
하마를 보러 가시죠
어서요
113
00:08:14,910 --> 00:08:17,490
검둥이
114
00:08:17,660 --> 00:08:19,830
파블로?
115
00:08:20,460 --> 00:08:23,040
- 그럼 나는요?
- 네가 왜?
116
00:08:24,460 --> 00:08:25,960
내 몫은 없어요?
117
00:08:26,800 --> 00:08:28,880
없어, 중요한 건..
118
00:08:30,170 --> 00:08:32,340
넌 그냥 좋아서 발을 담근 거잖아
119
00:08:35,350 --> 00:08:37,640
보세요, 장관님..
120
00:08:37,720 --> 00:08:40,730
에스코바는 학교, 병원을 세웠습니다
121
00:08:40,810 --> 00:08:43,150
그는 메데인 도처에
고용 기회를 창출했어요
122
00:08:43,230 --> 00:08:45,810
사람들은 그를 좋아하고
그는 사람들을 좋아해요
123
00:08:45,900 --> 00:08:48,610
그리고 법률상의 견지에서
그의 돈은 깨끗합니다
124
00:08:48,690 --> 00:08:52,400
포브즈 잡지에 따르면
그는 마약 밀매잡니다
125
00:08:52,490 --> 00:08:56,660
미국식 제국주의 선전을
믿으실 겁니까?
126
00:08:56,740 --> 00:08:57,740
한번 보세요
127
00:09:00,540 --> 00:09:05,920
이건 보유 자산 서류입니다
128
00:09:06,000 --> 00:09:07,170
보세요
129
00:09:07,250 --> 00:09:11,920
콜롬비아에 수백의 자산을 소유하고 있고
미국에도 자산이 있어요
130
00:09:12,880 --> 00:09:15,140
게다가 이 남자는
전과 기록이 없어요
131
00:09:15,220 --> 00:09:18,600
전과 기록이 있었다면
그의 배경에 대한 증거가 됐겠지요
132
00:09:23,690 --> 00:09:24,980
그가 당신에게 얼마를 주던가요?
133
00:09:26,770 --> 00:09:28,860
난 우리의 정당 생각을
하는 겁니다, 장관님
134
00:09:29,940 --> 00:09:33,490
Escobar is prepared to contribute millions of dollars
135
00:09:33,650 --> 00:09:38,080
우린 하이로 오르테가가 안티오카주에서
선거운동하는 것을 지지했잖아요
136
00:09:38,160 --> 00:09:40,790
에스코바를 하이로의
대변인으로 만듭시다
137
00:09:40,870 --> 00:09:44,460
어떤 것을 더 좋아하나요...
소문과 수군거림
138
00:09:44,540 --> 00:09:46,920
또는 보다 적은 의회 대표자들?
139
00:09:47,880 --> 00:09:52,210
그렇게 해서...
한 곧은 사람이 눈을 감아주었다
140
00:09:52,420 --> 00:09:54,470
그 코뮌으로 돌아가면 안 돼!
141
00:09:54,550 --> 00:09:57,090
뭐야, 2년 동안
이 아파트에만 있으라고?
142
00:09:58,550 --> 00:10:00,260
세상에, 진심이구나
143
00:10:00,430 --> 00:10:02,140
여보, 내게 경고하려고
당신 고양이가 죽었어
144
00:10:02,310 --> 00:10:03,350
우리 고양이야
145
00:10:03,520 --> 00:10:04,600
그래, 우리 고양이
146
00:10:05,980 --> 00:10:09,360
상황이 진정될 동안
당신은 마이애미에 가있는 게 어때?
147
00:10:09,440 --> 00:10:13,280
아, 당신이 진정시키겠다고?
그렇게 잘해?
148
00:10:13,440 --> 00:10:16,950
있잖아, 마이애미에 가는 거 찬성할게
단 당신도 돌아간다면
149
00:10:17,030 --> 00:10:19,660
- 당신은 그럴 준비 됐어?
- 이 부분은 양보 못 해!
150
00:10:29,210 --> 00:10:31,840
좋아, 당신이 퇴근하길
기다리고 있을게
151
00:10:32,000 --> 00:10:34,220
난 이미 눈에 띄었어
152
00:10:34,300 --> 00:10:36,550
경호원은 더 주의를 끌 뿐이야
153
00:10:36,720 --> 00:10:38,260
그냥 비위 좀 맞춰줘
154
00:10:38,430 --> 00:10:41,350
당신의 안전이 걱정되면
일을 할 수 없단 말야
155
00:10:42,350 --> 00:10:43,270
음..
156
00:10:48,520 --> 00:10:50,650
조금 더 길 아래에 주차하실래요?
157
00:10:50,770 --> 00:10:52,270
당신이 필요하면 소리지를게요
158
00:11:01,370 --> 00:11:02,990
- 좋은 아침이에요, 신부님
- 코니
159
00:11:03,080 --> 00:11:04,620
절 봐서 놀라셨어요?
160
00:11:04,700 --> 00:11:07,330
미국인 자원 봉사자들은
왔다가 가버리거든요
161
00:11:07,410 --> 00:11:08,960
음, 이 미국인은 계속 올 거예요
162
00:11:13,590 --> 00:11:16,590
M-19 게릴라 공산주의자인 엘리사가
163
00:11:16,670 --> 00:11:18,220
코뮌에서 일하는 게 놀라웠다면
164
00:11:18,380 --> 00:11:22,050
그건 콜롬비아의 해방교회를
모르기 때문이다
165
00:11:22,220 --> 00:11:25,100
신부님은... 순진할까?
166
00:11:25,180 --> 00:11:28,020
틀렸다. 신부가 그녀보다
더 공산당 동조자다
167
00:11:28,100 --> 00:11:29,900
저 미국 여성은 누구예요?
168
00:11:29,980 --> 00:11:31,610
신자라네, 자네처럼
169
00:11:31,690 --> 00:11:33,480
그렇군요
170
00:11:40,610 --> 00:11:43,530
어디 보죠, 고양이 때문에 왔다고?
171
00:11:43,700 --> 00:11:47,120
그냥 고양이가 아니야
DEA의 미국 고양이야
172
00:11:47,290 --> 00:11:49,830
- 저 자가 뭐라는 거야?
- 내가 고양이에 대해 말하는 중이야
173
00:11:49,920 --> 00:11:53,500
고양이 살해범을 찾아달라는 거요?
174
00:11:53,670 --> 00:11:58,880
나르코 짓이야, 수아레즈
우린 가볍게 받아들이지 않아
175
00:11:59,550 --> 00:12:01,050
친구분이 조금 미쳤네요
176
00:12:01,220 --> 00:12:03,470
스페인어를 못 해요
무슨 말씀인지 모르겠네요
177
00:12:03,640 --> 00:12:04,930
난 영어를 못 해요
178
00:12:07,350 --> 00:12:09,430
정보 좀 주게, 수아레즈
179
00:12:09,520 --> 00:12:11,310
봐요, 고양이 따위에 수백 시간
180
00:12:11,390 --> 00:12:15,400
수다를 떨기에는
일손이 충분치 않아
181
00:12:15,570 --> 00:12:19,190
이게 나르코에 관한 정보였다면
그래, 부하들이 관심있었겠지요
182
00:12:19,280 --> 00:12:20,990
하지만 이들은 고양이에
개뿔도 관심 없어
183
00:12:21,160 --> 00:12:23,820
- 뭐라는 거야?
- 이 나라 사람들은 고양이를 안 좋아한대
184
00:12:23,910 --> 00:12:25,240
그야 잘 알고 있지
185
00:12:25,410 --> 00:12:28,830
그 빌어먹을 고양이를
누가 죽였는지
186
00:12:28,910 --> 00:12:33,630
내 사람들이 알아보길 원한다면
비용이 더 들 거요
187
00:12:35,590 --> 00:12:37,750
놈들이 고양이를 죽이려고
이 친구 집에 침입했어
188
00:12:38,630 --> 00:12:41,420
이 친구가 보고타 공항에 도착했을 때
그들이 알아본 것 같아
189
00:12:41,590 --> 00:12:42,720
알아봐
190
00:12:46,310 --> 00:12:48,270
- 그거 D-103 서류야?
- 그래
191
00:12:48,430 --> 00:12:51,140
내가 이해한 게 맞아?
이 경찰을 돈으로 매수하고서는
192
00:12:51,310 --> 00:12:54,770
- 영수증을 요청한다고?
- 환급받아야 할 거 아니냐
193
00:12:54,940 --> 00:12:59,780
이 신사분은 콜롬비아 주재
미국 대사관 직원이야
194
00:12:59,860 --> 00:13:03,950
당신들이 특정 범죄자들에게
개인정보를 줬다고 주장하던데
195
00:13:04,780 --> 00:13:06,240
사실이 아닙니다
196
00:13:07,370 --> 00:13:09,790
이 자식들이 그의 고양이를 죽였어
197
00:13:10,790 --> 00:13:13,040
너흰 몰랐을지 몰라도
동물 학대는
198
00:13:13,120 --> 00:13:14,460
연방 범죄거든
199
00:13:16,080 --> 00:13:17,090
너한텐 이게 우스워?
200
00:13:17,960 --> 00:13:22,470
그들은 널 정식 기소할 수 있어
넌 직업을 잃을 수 있다고
201
00:13:22,550 --> 00:13:25,340
네 일자리가 필요 없나, 산티아고?
202
00:13:26,470 --> 00:13:27,600
아뇨, 필요합니다
203
00:13:37,360 --> 00:13:40,900
머피 씨, 이 자들을 알아보십니까?
204
00:13:41,860 --> 00:13:43,740
그래요, 네놈들이 공항에서
내 발을 묶어뒀지
205
00:13:43,820 --> 00:13:47,410
그래야 내 여권을 가져가서
복사하고 스캔할 수 있었으니까
206
00:13:47,490 --> 00:13:49,580
- 뭐요?
- 내가 좀..
207
00:13:50,490 --> 00:13:54,040
네놈들은 미합중국의 연방요원에
대항할 음모를 꾸몄다는
208
00:13:54,120 --> 00:13:55,710
혐의를 받고 있어
209
00:13:56,500 --> 00:14:00,500
그 고양이는
미 정부 소관이거든
210
00:14:00,590 --> 00:14:04,470
그 고양이를 죽인 건
경찰견을 죽인 것과 똑같아
211
00:14:06,680 --> 00:14:08,140
말도 안 돼요!
212
00:14:09,470 --> 00:14:13,270
봐요, 난 콜롬비아 시민이고
내 권리를 잘--
213
00:14:14,100 --> 00:14:16,520
이들에게 결례를 범하지 마!
214
00:14:17,810 --> 00:14:19,310
알아들었어?
215
00:14:19,480 --> 00:14:25,150
내가 입을 열면, 그들이 날 죽일 거요
내 아내를 죽일 거라고
216
00:14:25,320 --> 00:14:27,660
사모님과 사이가 안 좋으세요
217
00:14:27,820 --> 00:14:28,910
시끄러워!
218
00:14:29,910 --> 00:14:31,870
- 얼간이 새끼
- 좋아
219
00:14:32,790 --> 00:14:34,370
이건 아주 간단해
220
00:14:35,710 --> 00:14:41,800
네가 그 서류를 보내준 자의
전화번호를 넘기면
221
00:14:41,960 --> 00:14:46,550
넌 그 자를 고양이 살해범으로
고발했다고 전해줄게
222
00:14:46,720 --> 00:14:48,140
어떻게 생각해?
223
00:14:53,640 --> 00:14:56,350
제가 여권 복사본을
보냈어요..
224
00:14:57,560 --> 00:14:59,690
그의 별명은..
225
00:15:01,440 --> 00:15:03,270
'포이즌'이에요
226
00:15:05,320 --> 00:15:07,200
좋아, 포이즌
227
00:15:07,280 --> 00:15:10,490
보고타에 있는 페르난도 두케에게
이 돈을 건네줘
228
00:15:10,660 --> 00:15:12,370
그리고 이건 주소야
229
00:15:12,450 --> 00:15:14,790
도로에서 놈들이 널 세우면
그냥 관리에게 경례하고
230
00:15:14,870 --> 00:15:17,330
뇌물 조금 주고
가던 길 계속 가
231
00:15:18,120 --> 00:15:19,370
폭력은 안 돼
232
00:15:19,460 --> 00:15:21,340
두 시간마다 내게 전화해
233
00:15:21,420 --> 00:15:23,750
- 네, 보스. 분부대로 합죠
- 좋아. 호기부리지 마
234
00:15:23,920 --> 00:15:26,260
호기부리지 말랬잖아!
235
00:15:26,380 --> 00:15:30,470
- 아주 간소하게, 눈에 띄지 마
- 알겠어요
236
00:15:30,680 --> 00:15:34,140
도대체 무슨 짓거리야?
237
00:15:35,640 --> 00:15:36,890
준비를 하는 거죠
238
00:15:37,060 --> 00:15:40,650
넌 정치인과 만나는 거야
깡패새끼들이 아니라
239
00:15:42,770 --> 00:15:44,770
똑같지 않습니까, 보스?
240
00:15:46,440 --> 00:15:48,820
정치인들은 쉽게 겁을 먹어
241
00:15:48,900 --> 00:15:50,820
그냥 피스톨 하나면 돼
242
00:15:50,910 --> 00:15:53,450
어서 일을 시작해
어서, 멍청아
243
00:15:54,780 --> 00:15:57,620
CNP 도청 정보에 따르면
시카리오 '포이즌'은
244
00:15:57,700 --> 00:16:00,170
오늘 오후 보고타에
간다는 말이 기록됐어요
245
00:16:00,250 --> 00:16:01,830
무슨 목적인지는 모릅니다
246
00:16:01,920 --> 00:16:04,790
하지만 머피 요원을 향한
명백한 위협에 우리가 응답하지 않으면
247
00:16:04,960 --> 00:16:06,380
우린 잘못된 메시지를
보내는 겁니다
248
00:16:06,460 --> 00:16:08,840
경찰에게 정보가 있으니
그들이 체포를 해야죠
249
00:16:08,920 --> 00:16:11,090
아뇨, 그들에게 그저 맡기면
누군가 우릴 팔아넘길 거예요
250
00:16:11,180 --> 00:16:13,800
나르코들은 부처에
정보원이 있어요
251
00:16:13,970 --> 00:16:16,560
페냐가 하고자 하는 말은
카릴로 소령이 바리케이트를 쳐야한다는 겁니다
252
00:16:16,640 --> 00:16:18,390
- 카릴로는 믿을 수 있어요
- 난 콜롬비아 경찰에 대한
253
00:16:18,480 --> 00:16:20,690
- 권한이 없어요
- 외람된 말씀이지만, 대사님
254
00:16:20,770 --> 00:16:22,520
우리가 어디 있는지 아시잖아요
255
00:16:22,600 --> 00:16:24,360
돈만 많으면 무엇이든 가능하죠
256
00:16:27,150 --> 00:16:31,530
이렇게 말해서 죄송하지만...
이건 바리케이트와 거리가 먼데요?
257
00:16:31,610 --> 00:16:33,030
바리케이트가 너무 분명하면
258
00:16:33,110 --> 00:16:36,450
파블로는 경찰이나 행인에게
제보받을 수 있어, 혹시 모르잖아요
259
00:16:37,910 --> 00:16:40,120
이 나라엔 비밀을
지키는 사람이 없어요?
260
00:16:40,830 --> 00:16:43,080
4키로 정도 떨어진 곳에
정찰병을 두었어요
261
00:16:43,170 --> 00:16:44,710
포이즌이 통과하면
그가 알려줄 거요
262
00:16:44,880 --> 00:16:47,050
그들을 심문할 거지?
왜냐하면 우린--
263
00:16:47,210 --> 00:16:48,590
포이즌은 이미
내 부하 셋을 죽였어
264
00:16:48,670 --> 00:16:50,670
내가 놈을 생포하면
당신들은 여기서 심문해도 돼요
265
00:16:51,630 --> 00:16:52,930
그 다음엔 가도록 해
266
00:17:01,560 --> 00:17:03,440
잠깐, 잠깐, 65명?
267
00:17:03,600 --> 00:17:04,980
65명
268
00:17:05,150 --> 00:17:07,190
이야, 엄청난데
269
00:17:07,270 --> 00:17:08,900
확신해?
270
00:17:08,980 --> 00:17:11,570
난 개자식을 빠짐없이 셌다고
271
00:17:11,740 --> 00:17:13,200
그렇지!
272
00:17:13,360 --> 00:17:15,870
그렇겠지, 근데 어젯밤 일도
포함한 거야?
273
00:17:15,950 --> 00:17:17,660
당연하지, 그게 65번이었어
274
00:17:17,740 --> 00:17:21,290
헛소리 마
그 병신을 쏜 건 나였어
275
00:17:21,370 --> 00:17:24,120
- 지랄한다
- 지랄이라니..
276
00:17:24,210 --> 00:17:26,000
그 애새끼를 죽인 사람이 나였다면
277
00:17:26,170 --> 00:17:29,420
넌 이미 죽어있는 애를
쐈을 뿐이야
278
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
내가 제일 먼저 쐈거든
279
00:17:36,970 --> 00:17:38,100
들어와
280
00:17:39,680 --> 00:17:41,520
DEA에게 포이즌 정보를 줬어요?
281
00:17:41,680 --> 00:17:42,810
그런데?
282
00:17:42,980 --> 00:17:45,270
놈들의 통화 내용을
아직도 듣고 있는데
283
00:17:45,350 --> 00:17:47,230
마약 수송이 아니었어
284
00:17:47,310 --> 00:17:50,020
그들은 보고타에 300만 달러를
나르고 있어요
285
00:17:50,190 --> 00:17:51,650
DEA 요원 둘이
그 차를 세운다면
286
00:17:51,820 --> 00:17:53,450
파블로가 당신을 찢어발길 거요
287
00:17:58,620 --> 00:18:02,160
- 65명 아니잖아, 포이
- 맞다니까
288
00:18:02,330 --> 00:18:03,540
에!
289
00:18:04,910 --> 00:18:08,380
뭐하는 거야?!
290
00:18:08,460 --> 00:18:11,050
자, 65명이다, 인마!
291
00:18:14,550 --> 00:18:16,880
이봐, 이제 우린 세차해야 하잖아!
292
00:18:17,050 --> 00:18:19,180
또라이 새끼
293
00:18:19,350 --> 00:18:21,310
여보세요?
294
00:18:21,390 --> 00:18:23,020
파블로, 좋은 소식이 있어
295
00:18:23,180 --> 00:18:25,560
막대한 손해를
피하도록 도와줄게
296
00:18:25,730 --> 00:18:27,810
그건 비용이 얼마나 드는데?
297
00:18:27,900 --> 00:18:31,230
10%... 30만 달러
298
00:18:35,820 --> 00:18:38,320
- 어떻게 알게 됐어?
- 자네 부하 중 한명
299
00:18:38,490 --> 00:18:41,780
포이즌... 놈은 말이 너무 많아
300
00:18:41,950 --> 00:18:44,120
자넨 놈의 전화기를 빼앗아야 해
301
00:18:44,200 --> 00:18:45,460
5%
302
00:18:51,500 --> 00:18:54,090
의심스러운 차량이 다가온다
303
00:18:54,170 --> 00:18:57,300
좋아, 놈들이 목격되었어요
4키로 거리야
304
00:19:06,770 --> 00:19:09,150
- 여보세요?
- 포이즌?
305
00:19:09,310 --> 00:19:12,110
당장 네 주둥아리
끌고 돌아와!
306
00:19:12,270 --> 00:19:14,740
- 네, 죄송해요. 보스
- 당장!
307
00:19:16,900 --> 00:19:19,160
망할 경찰 새끼가
내 전화기를 도청했어!
308
00:19:19,320 --> 00:19:23,660
- 이 호로새끼들
- 넌 말이 너무 많아, 포이즌
309
00:19:23,740 --> 00:19:25,330
파블로가 정말 화가 났어
310
00:19:26,120 --> 00:19:29,460
입을 닥치지 않으면
66명 근처에도 못 갈 거다
311
00:19:39,220 --> 00:19:40,390
통과!
312
00:19:46,520 --> 00:19:49,230
이만 철수합시다
아무도 안 오네요
313
00:19:50,190 --> 00:19:53,650
- 대체 뭐가 어떻게 된 거지?
- 포이즌이 정찰병을 정찰했나 보지
314
00:19:53,820 --> 00:19:55,320
그렇거나 수아레즈가
요원을 팔아넘겼거나
315
00:19:55,480 --> 00:19:57,820
그래, 그 자 짓이라면
더 나은 제안을 받았겠지
316
00:19:57,900 --> 00:19:59,740
빌어먹을 고양이보다는 낫겠지
317
00:20:03,990 --> 00:20:06,120
그는 '메데인의 로빈 후드'라고 불리지만
318
00:20:06,200 --> 00:20:08,120
훨씬 그 이상입니다
319
00:20:08,200 --> 00:20:11,870
그는 사람들에게 깊은 뜻이 있죠
우리 모두에게요
320
00:20:11,960 --> 00:20:14,880
의혹이나 재산에 관한
질문을 피하기 위해
321
00:20:15,040 --> 00:20:18,260
파블로는 하이로 오르테가의
대변인로서 출마했다
322
00:20:18,340 --> 00:20:20,680
전 안티오카 주 국회의원이었다
323
00:20:22,590 --> 00:20:27,310
주요 출마자보다 대변인이
더 중요했던 건 처음이었다
324
00:20:33,020 --> 00:20:38,030
전 권력을 가진 사람들이
이 국가를 통치하는 것에 질렸습니다
325
00:20:38,190 --> 00:20:44,540
이건 권력을 가진 자와
가난하고 약한 자 사이의 싸움입니다
326
00:20:45,160 --> 00:20:48,120
이 싸움은 여기서 시작해야 합니다!
327
00:20:51,410 --> 00:20:57,300
권력을 갖는 건 가난한 자를
학대할 수 있다는 뜻이 아닙니다
328
00:20:57,460 --> 00:20:58,670
제가 당선된다면..
329
00:20:59,590 --> 00:21:03,180
제 친구, 하이로가 당선된다면..
330
00:21:03,260 --> 00:21:07,310
발언권이 없었던 사람들이
목소리를 낼 것입니다
331
00:21:09,890 --> 00:21:13,440
배고픈 자들은
식량을 가질 겁니다
332
00:21:13,600 --> 00:21:16,940
배우고자 한 자들은
학교를 가질 겁니다
333
00:21:17,110 --> 00:21:19,650
그리고 꿈이 있는 자들은
334
00:21:19,820 --> 00:21:23,950
성취할 수 있는 것에 제한이
없다는 것을 알게될 겁니다
335
00:21:24,030 --> 00:21:27,990
전 당신의 친구입니다
336
00:21:28,080 --> 00:21:29,910
이미 여러분에게 친구였죠
337
00:21:30,080 --> 00:21:33,620
오늘의 친구, 어제의 친구
그리고 모레의 친굽니다
338
00:21:37,080 --> 00:21:38,040
고맙습니다
339
00:21:40,590 --> 00:21:43,300
- 파블로! 파블로!
- 대단히 고맙습니다
340
00:21:48,850 --> 00:21:51,850
제 친구, 하이로 오르테가입니다!
341
00:21:59,270 --> 00:22:02,650
파블로! 파블로!
342
00:22:02,820 --> 00:22:03,950
대단히 고맙습니다
343
00:22:11,700 --> 00:22:13,410
- 정말 굉장했어요, 여보
- 정말이야?
344
00:22:13,500 --> 00:22:16,370
- 네
- 훌륭해요, 파블로
345
00:22:16,580 --> 00:22:19,460
개선할 만한 몇 가지가 있지만
그건 다음에 하죠
346
00:22:19,540 --> 00:22:20,460
좋아, 원한다면야
347
00:22:20,550 --> 00:22:23,340
- 축하해요
- 정말 고마워, 발레리아
348
00:22:23,420 --> 00:22:24,670
축하드려요, 부인
349
00:22:27,010 --> 00:22:28,010
실례하죠
350
00:22:39,400 --> 00:22:43,150
하이로 오르테카에게 투표하는 건
그 유명한 파블로에게 투표하는 겁니다!
351
00:22:48,530 --> 00:22:50,740
타타, 왜 그래?
352
00:22:54,040 --> 00:22:57,370
왜 그 여자가 당신이 가는 곳마다
알아야 하는 거죠?
353
00:22:57,460 --> 00:22:59,210
무슨 소리야?
354
00:23:00,290 --> 00:23:03,550
- 발레리아 발레즈
- 여보..
355
00:23:03,630 --> 00:23:08,300
타타, 그녀는 여기자야
뉴스감을 따라다닌다고
356
00:23:09,550 --> 00:23:11,180
지금은 내가 뉴스감이야
357
00:23:12,600 --> 00:23:16,850
당선되면, 더이상 그 년과
바람피우지 마요
358
00:23:16,940 --> 00:23:19,690
이리 와, 이리 와
359
00:23:19,850 --> 00:23:22,270
천천히... 이리 와
360
00:23:22,360 --> 00:23:23,940
조심해
361
00:23:27,450 --> 00:23:31,240
넌 조만간 이 나라의
영부인이 될 거야
362
00:23:31,910 --> 00:23:35,410
그러니까, 넌 언론을
상대하는 방법을 배워야 해
363
00:23:35,580 --> 00:23:38,410
그 여자는 당신 수준에
못 미쳐요, 파블로
364
00:23:38,500 --> 00:23:39,710
당신 격을 낮춘다고요
365
00:23:39,870 --> 00:23:42,460
발레리아 걱정은 하지 마
366
00:23:46,630 --> 00:23:48,760
파블로!
367
00:23:50,130 --> 00:23:52,470
차를 대기시켜!
368
00:23:52,550 --> 00:23:54,680
병원으로 가야 해, 당장!
369
00:24:04,940 --> 00:24:06,110
저기 말야, 파블로
370
00:24:07,780 --> 00:24:10,530
내가 보기에, 넌 아주
잘못 처리하고 있어
371
00:24:13,910 --> 00:24:17,540
네 가족에 대해 더 생각하기
시작해야지.... 그리고 사업도
372
00:24:19,000 --> 00:24:20,750
문제는, 넌 정치인이 될 수 없어
373
00:24:21,540 --> 00:24:22,790
누가 그래?
374
00:24:23,920 --> 00:24:28,050
그저 사람들에게 사랑받으려고
물건을 나누어 주면서
375
00:24:28,130 --> 00:24:29,840
거드름 부리면
안 된다는 소리야
376
00:24:32,090 --> 00:24:34,760
우린... 범죄자야
377
00:24:40,140 --> 00:24:44,150
출마할 거면, 실험실을
운영할 다른 사람을 찾아
378
00:24:44,310 --> 00:24:46,360
에스코바 씨?
379
00:24:46,440 --> 00:24:50,070
와서 따님을 보세요
380
00:24:55,950 --> 00:24:58,580
신이 딸에게 축복을 내리셨어, 파블로
381
00:25:02,120 --> 00:25:04,080
아름답기도 하지
382
00:25:07,670 --> 00:25:10,260
쉬
383
00:25:10,380 --> 00:25:11,880
쉿
384
00:25:34,360 --> 00:25:36,030
파블로는 통제가 안 돼
385
00:25:39,330 --> 00:25:42,500
나 참, 우리가 어쩌길 원해?
386
00:25:42,580 --> 00:25:46,960
파블로 에스코바가 버릇없는 애새끼인
마냥 볼기짝을 때릴 순 없잖아
387
00:25:47,130 --> 00:25:48,250
아, 안 돼?
388
00:25:49,130 --> 00:25:50,250
왜?
389
00:25:50,340 --> 00:25:53,090
할 수도 없는 협박은
조심해서 말해
390
00:25:58,550 --> 00:26:00,510
파블로가 뭘 하는지 알잖나?
391
00:26:00,600 --> 00:26:05,600
콜롬비아인 법에 따르면
국회의원은 특권이 있어
392
00:26:05,770 --> 00:26:09,900
우리가 모험하는 동안
그가 자신만을 보호한다고 생각해?
393
00:26:09,980 --> 00:26:13,240
그래, 그는 지가 존나
'메데인의 로빈 후드'인 줄 알아
394
00:26:13,320 --> 00:26:15,400
그럼 이제 어떻게 할까?
395
00:26:15,490 --> 00:26:20,790
글쎄... 우린 임무를 다해야지
득표수를 늘려서
396
00:26:20,870 --> 00:26:25,920
파블로가 박수갈채를 받도록 해
그 다음 위험을 감수하자고
397
00:26:26,000 --> 00:26:32,050
우린 사업을 계속하는 거야
어둠 속에서, 늘 그렇듯이
398
00:26:33,460 --> 00:26:35,510
카를로스, 그 녀석들이 뭐라던가?
399
00:26:36,880 --> 00:26:39,350
그들은 걱정하고 있겠지, 그렇지?
400
00:26:39,430 --> 00:26:42,020
그들은 정치를
이해하지 못해
401
00:26:45,520 --> 00:26:48,350
그들이 네 목표를 이해하기를
어떻게 바랄 수 있겠어?
402
00:26:52,400 --> 00:26:54,320
날 잘 이해하는군, 형제
403
00:26:56,530 --> 00:27:00,320
상상해봐... 우리가 통치하는 국가
404
00:27:01,200 --> 00:27:03,740
모두를 위한 특권을
405
00:27:03,830 --> 00:27:06,710
우리가 바로 민중이야, 카를로스
406
00:27:06,790 --> 00:27:10,130
네 영향력을 이용해서 내가
옳다는 걸 그들에게 납득시켜줘
407
00:27:10,210 --> 00:27:12,250
네가 이기면
아무것도 설명할 필요 없어
408
00:27:13,050 --> 00:27:16,130
그리고 지면...
아무것도 설명할 게 없지
409
00:27:16,220 --> 00:27:17,760
마음에 드는데
410
00:27:19,090 --> 00:27:21,140
- 히틀러가 그러더라
- 닥쳐!
411
00:27:21,220 --> 00:27:22,720
진짜야
412
00:27:22,810 --> 00:27:24,470
게다가 어떤 정치인도
수영복을 입고
413
00:27:24,560 --> 00:27:27,890
사진을 찍어서는
안 된다고 했어
414
00:27:48,830 --> 00:27:51,500
그렇게 말했다니까
415
00:27:53,420 --> 00:27:55,170
말해주자면, 카를로스..
416
00:27:57,010 --> 00:28:00,720
진정으로 내가 원하는 건..
417
00:28:01,680 --> 00:28:04,850
이 나라의 가난한 사람들을
돕는 거야
418
00:28:05,470 --> 00:28:06,930
나를 진정으로 믿어?
419
00:28:09,270 --> 00:28:11,400
파블로는 그의 대부분 유세장을
420
00:28:11,480 --> 00:28:14,150
선거구의 빈민지역에서 열었다
421
00:28:15,320 --> 00:28:17,940
그는 과두제 집권층인
'The Men of Always'과의 싸움에서
422
00:28:18,110 --> 00:28:21,490
가난하고 약한 자를 편들었다
(파블로가 장기군림하는 정치기관을 묘사했던 말)
423
00:28:23,070 --> 00:28:26,990
여느 정치인처럼
그는 많은 약속을 했다
424
00:28:27,080 --> 00:28:31,420
유일한 차이점은 파블로는 그것을
뒷받침할 돈과 일손이 있었다는 것이다
425
00:28:33,920 --> 00:28:36,420
파블로가 당선되는 것이
모두에게 명백해지고 있었다
426
00:28:36,590 --> 00:28:37,920
파블로! 파블로!
427
00:28:38,010 --> 00:28:41,260
남아있는 유일한 문제는...
그걸 어떻게 하는지였다
428
00:28:42,720 --> 00:28:45,550
구스타보는 실험실을
그만둔다는 약속을 이행했다
429
00:28:45,640 --> 00:28:49,100
그래서 파블로는
카를로스 레달에게 맡겼다
430
00:28:49,180 --> 00:28:53,810
특유의 독일식 효율성으로
그는 실험실을 나치제도로 만들었고
431
00:28:53,900 --> 00:28:57,400
불과 두 달만에
생산량이 12% 늘었다
432
00:28:59,990 --> 00:29:03,360
가차와 오초아 형제는
일단 선거가 끝나면
433
00:29:03,450 --> 00:29:06,490
간판구실을 하는 하이로 오르테가를
파블로가 언제 어떻게 없앨지
434
00:29:06,580 --> 00:29:08,620
논의하면서 관망세를 취했다
435
00:29:08,790 --> 00:29:13,540
결과가 나오는대로
하이로 오르테가는 사임할 거야
436
00:29:13,710 --> 00:29:16,790
그는 죽음을 향해 달려가고 있군
437
00:29:22,130 --> 00:29:24,640
우리에 대해 말하자면
의견이 어느 정도 나뉘었다
438
00:29:24,720 --> 00:29:27,720
콜롬비아가 나르코 국가가
되어서는 안 돼요
439
00:29:27,810 --> 00:29:30,720
이 작자가 마약상임을 증명할 수 있는
사람을 찾아야 해요
440
00:29:30,810 --> 00:29:32,690
그의 선거운동을
시작 전에 막아버립시다
441
00:29:32,770 --> 00:29:34,480
아무도 증언하지 않을 겁니다
442
00:29:35,650 --> 00:29:37,110
더 좋은 생각이 있어요
443
00:29:38,190 --> 00:29:39,690
그가 이기게 둡시다
444
00:29:39,860 --> 00:29:41,940
그가 세상의 주목을 받게 하고
마약상이라는 걸 입증하면
445
00:29:42,110 --> 00:29:44,660
그 추문은 이 나라를
뒤흔들 겁니다
446
00:29:46,950 --> 00:29:48,660
하지만 우선 우린 파블로가
447
00:29:48,740 --> 00:29:51,250
마약상이라는 증거를
찾아야 했다
448
00:29:51,410 --> 00:29:53,500
그래서 우린 수아레즈에게 가서
449
00:29:53,580 --> 00:29:55,920
거액을 주었다
450
00:29:57,170 --> 00:30:01,420
먼저, 그는 파블로가 1976년에
마약밀매죄로 체포되었다고 말해줬다
451
00:30:01,510 --> 00:30:05,180
그 다음 우리에게 그 파일을
줄 수 있는 하사관의 이름을 알려주었다
452
00:30:08,890 --> 00:30:13,480
문제는 수아레즈가 DEA뿐 아니라
나르코에게도 고용됐다는 것이다
453
00:30:20,690 --> 00:30:23,740
- 66
- 헛소리, 내가 먼저 쐈어
454
00:30:27,990 --> 00:30:30,030
그리고 수아레즈는
체포건을 보도한
455
00:30:30,120 --> 00:30:32,410
기자의 이름을 알려주었다
456
00:30:32,490 --> 00:30:35,160
...파블로를 변호했던
변호사의 이름도..
457
00:30:35,370 --> 00:30:38,380
마지막으로 파블로의 구속영장에
서명한 판사까지
458
00:30:40,290 --> 00:30:42,800
우린 버뮤다 삼각지대 같았다
459
00:30:42,960 --> 00:30:45,220
우리와 가까워지면, 사라진다
460
00:30:45,380 --> 00:30:47,680
이 호로새끼에 대한 정보를
얻어야 해
461
00:30:49,010 --> 00:30:50,890
놈이 체포되었다면
분명 범인 식별용 사진이 있겠지
462
00:30:50,970 --> 00:30:52,930
음, 그 파일은 사라졌잖아
463
00:30:53,100 --> 00:30:55,480
사진이 있었다면
같이 사라진 거라고
464
00:30:57,400 --> 00:30:59,020
사진이 있었다면
필름이 있을 거야
465
00:31:00,110 --> 00:31:02,020
마침내 우린 깨달았다
466
00:31:02,190 --> 00:31:05,570
우린 수아레즈의 도움 없이
사람을 찾아야 했다
467
00:31:05,650 --> 00:31:10,120
바로 수년 전 파블로의
사진을 찍었던 사진사였다
468
00:31:14,750 --> 00:31:18,500
우린 그의 필름을 입수했다
보호를 위해, 그는 증인보호조치를 받았다
469
00:31:22,460 --> 00:31:24,710
- 언제부터 이 사진을 갖고 있었죠?
- 기밀이에요
470
00:31:26,550 --> 00:31:27,630
전 여기서 뭐하는 거죠?
471
00:31:27,720 --> 00:31:30,590
타국 선거에 관여하는 건
미국의 임무가 아니에요
472
00:31:30,680 --> 00:31:33,680
또 다시, 미합중국의 손이 보이지 않는군요
473
00:31:33,760 --> 00:31:35,600
장관의 정당은 에스코바에게
돈을 받았죠
474
00:31:35,680 --> 00:31:37,440
이걸 청산하고 싶으시겠죠
475
00:31:37,520 --> 00:31:38,810
다들 돈을 받았습니다
476
00:31:38,980 --> 00:31:43,230
그나저나, 전부 미국 돈인데
그냥 언론에 알리지 그러세요?
477
00:31:43,320 --> 00:31:46,190
당신이 알려야죠
법무부 장관이잖아요
478
00:31:48,530 --> 00:31:52,070
선거날이 다가왔고
아니나 다를까, 압승을 거뒀다
479
00:31:52,240 --> 00:31:54,540
신자유당의 후보자는
480
00:31:54,700 --> 00:31:57,540
안티오카주에서
가장 많은 표를 얻었고
481
00:31:57,620 --> 00:31:59,750
그의 이름은 하이로 오르테가였다
482
00:31:59,830 --> 00:32:01,710
신사 숙녀 여러분
483
00:32:01,790 --> 00:32:04,880
정신이 맑고
컨디션이 좋은 상태에서
484
00:32:05,800 --> 00:32:08,920
제 결정을 전달하고 싶습니다
485
00:32:09,010 --> 00:32:12,760
전 콜롬비아 공화국의
의원 자리에서 물러납니다
486
00:32:12,930 --> 00:32:16,470
가족과 건강상의 이유로요
487
00:32:16,640 --> 00:32:20,770
하지만 전 제 친구
파블로 에밀리오 에스코바 가비리아가
488
00:32:20,850 --> 00:32:24,770
우리의 사회 및 정치사상을
계속 밀고 나갈 거라고 확신합니다
489
00:32:24,940 --> 00:32:27,690
파블로가 국민의
목소리기 때문입니다
490
00:32:27,780 --> 00:32:29,740
- 대단히 고맙습니다
- 정말 고마워요, 하이로
491
00:32:29,820 --> 00:32:31,610
최선을 다하겠소
492
00:32:31,740 --> 00:32:32,570
정말 고마워요
493
00:33:05,860 --> 00:33:08,440
가난한 집에서
태어났다고 상상해 보길
494
00:33:08,530 --> 00:33:12,450
가난한 도시
가난한 나라에서
495
00:33:12,530 --> 00:33:14,820
그리고 28살이 되었을 무렵
496
00:33:14,910 --> 00:33:17,950
셀 수도 없이 많은 돈을
벌었다고 말이다
497
00:33:21,120 --> 00:33:22,710
어떻게 할 생각인가?
498
00:33:22,870 --> 00:33:26,000
꿈을 실현시키고
싶을 것이다
499
00:33:33,220 --> 00:33:35,970
문제는 아무도 자신의 꿈을
통제할 수 없다는 거다
500
00:33:41,310 --> 00:33:43,060
특히 당신이 파블로 에스코바라면
501
00:33:44,980 --> 00:33:47,650
특히 콜롬비아에서
자랐다면 말이다
502
00:33:52,780 --> 00:33:55,860
마술적 사실주의가
콜롬비아에서 생긴 이유가 있다
503
00:33:57,910 --> 00:34:00,990
꿈과 현실이 합치되는
국가이기 때문이다
504
00:34:03,870 --> 00:34:06,880
그들의 머리 속에서
사람들은 이카로스처럼 높이 날 수 있다
505
00:34:10,050 --> 00:34:12,670
하지만 마술적 사실주의조차
한계가 있다
506
00:34:12,840 --> 00:34:16,260
에스코바 의원님... 의원님!
507
00:34:16,340 --> 00:34:17,930
잠시만요
508
00:34:18,010 --> 00:34:20,560
제가 에티켓의 규범을 다시 하 번
말해드리겠습니다
509
00:34:20,640 --> 00:34:22,890
타이를 하지 않고
홀에 들어서실 수 없습니다
510
00:34:25,890 --> 00:34:27,100
알겠소
511
00:34:27,190 --> 00:34:29,570
- 자네 이름이 뭐지?
- 후안입니다
512
00:34:29,650 --> 00:34:31,230
봐, 후안..
513
00:34:32,280 --> 00:34:35,110
정말 멋진 타이군
514
00:34:35,200 --> 00:34:36,660
- 제 여자친구가 줬습니다
- 정말인가?
515
00:34:36,740 --> 00:34:38,070
예
516
00:34:38,160 --> 00:34:41,740
이제 그녀는 역사책에 남을 거라네
517
00:34:42,620 --> 00:34:44,410
- 정말 고마워
- 감사합니다
518
00:34:44,500 --> 00:34:45,830
- 고맙네
- 뭘요
519
00:34:49,380 --> 00:34:51,670
그리고 태양에
너무 가까이 접근하면..
520
00:34:52,710 --> 00:34:54,800
꿈은 녹아 없어질지도 모른다
521
00:35:09,230 --> 00:35:10,860
안녕하세요
522
00:35:12,610 --> 00:35:16,400
우린 정족수를 채웠고
이제 회기를 시작함을 알리고자 합니다
523
00:35:18,410 --> 00:35:23,790
법무부 장관
로드리고 라라 보닐라가
524
00:35:23,950 --> 00:35:26,710
오늘 이 고결한 의회에
연설을 하러 오셨습니다
525
00:35:26,870 --> 00:35:30,380
발언권을 드리겠습니다, 장관님
526
00:35:30,460 --> 00:35:31,880
대단히 고맙습니다
527
00:35:36,670 --> 00:35:41,600
정치판 내
'부정한 돈'인
528
00:35:41,760 --> 00:35:47,230
마약 자금 사안에
관해 말이 많았습니다
529
00:35:47,390 --> 00:35:52,190
전 이 홀의 영향력을
돈으로 산 마약 밀매자에게
530
00:35:52,270 --> 00:35:56,980
대선자금을 받았다고
비난 받아 왔습니다
531
00:36:01,070 --> 00:36:04,580
이 혐의에 대해
죄를 인정합니다
532
00:36:06,160 --> 00:36:09,830
제 의견으로는
못 본 체하는 죄는
533
00:36:09,920 --> 00:36:12,250
노골적인 부패의 죄만큼
영향력이 큽니다
534
00:36:12,420 --> 00:36:16,050
우린 맹목적인 나라입니다
그리고 우리의 무분멸함으로
535
00:36:16,130 --> 00:36:19,170
우리는 나라를
최고 입찰자에게 팔아버렸습니다
536
00:36:22,140 --> 00:36:24,600
우리가 눈을 뜨고
깨달음을 얻을 때입니다
537
00:36:31,850 --> 00:36:33,360
에스코바 의원님..
538
00:36:34,730 --> 00:36:39,740
의원님은 그 재산이 택시 사업을
바탕으로 만들어졌다고 진술하셨죠
539
00:36:41,280 --> 00:36:45,080
이 사진은 의원의 주장과
완전히 모순됩니다
540
00:36:45,870 --> 00:36:48,370
이러한 이유로
의원의 사임을 요구합니다
541
00:36:48,540 --> 00:36:51,620
이 회의실은 당신을 환영하지 않습니다
542
00:36:51,920 --> 00:36:54,000
당신이 있을 곳이 아닙니다
543
00:37:39,210 --> 00:37:41,840
아주 고마워, 후안
친절하군
544
00:37:41,920 --> 00:37:43,630
나르코가 관심있는 건
545
00:37:43,720 --> 00:37:47,300
법무부 장관의 타락 뿐 아니라
546
00:37:47,470 --> 00:37:51,810
정부의 계획이 그의 이익과
싸우는 것을 방해하는 겁니다
547
00:37:52,140 --> 00:37:55,270
그들의 무기는:
받아들이거나 죽거나입니다
548
00:37:55,440 --> 00:38:01,570
제가 사람들에게 알리려 하는 바는
엊그저께 국회의원들 앞에서
549
00:38:01,650 --> 00:38:05,450
법무부 장관이 암시한 혐의에 관한
구체적인 증거를
550
00:38:05,530 --> 00:38:08,490
제시하기까지 24시간이
남았다는 겁니다
551
00:38:08,580 --> 00:38:12,750
증명하지 못한다면
전 당국과
552
00:38:12,830 --> 00:38:15,620
콜롬비아 사법제도에
법적으로 고발할 생각입니다
553
00:38:15,790 --> 00:38:18,340
파블로와 그의 변호사는
라라를 고발해서 헐뜯으며
554
00:38:18,420 --> 00:38:20,710
방어 태세를 취했다
555
00:38:20,880 --> 00:38:23,800
전 콜롬비아 사람들과의 대결을
556
00:38:23,880 --> 00:38:25,010
바라거나 갈망하는 게 아닙니다
557
00:38:25,180 --> 00:38:28,600
전 평화를 바랍니다
항상 평화를 설파해 왔습니다
558
00:38:28,680 --> 00:38:32,600
평화와 콜롬비아 사람들의 번영을
갈망하고 있습니다
559
00:38:32,770 --> 00:38:36,230
국회의원들이 위협을 받거나
자유자재로 매수될 수 있음을
560
00:38:36,400 --> 00:38:39,360
깨닫는 것이 중요합니다
561
00:38:39,520 --> 00:38:43,900
우린 이곳 콜롬비아 내 마약 문제의
실제 범위를 파악할 겁니다
562
00:38:43,990 --> 00:38:45,650
하지만 라라는 절대 물러서지 않았다
563
00:38:45,740 --> 00:38:48,240
그는 틈만 나면 나르코를
맹렬히 비난했고
564
00:38:48,320 --> 00:38:51,240
우리가 건들 수 없었던
놈들을 추적했다
565
00:38:51,330 --> 00:38:54,660
그는 여섯 개의 지역에서
마약 밀매자들 소유인
566
00:38:54,750 --> 00:38:56,500
아홉 개의 축구 팀을 폭로했다
567
00:38:57,960 --> 00:39:02,000
'멕시칸' 가차는 '백만장자'라는
적절한 별명을 가진 그의 팀 소유권을
568
00:39:02,090 --> 00:39:04,590
어쩔 수 없이 포기했다
569
00:39:05,840 --> 00:39:10,850
라라는 오초아 형제가 보유한
비행기 57대의 비행 허가를 거부했다
570
00:39:13,810 --> 00:39:16,230
심지어 파블로에게
불법적인 아프리카 코끼리와 낙타
571
00:39:16,390 --> 00:39:18,060
수입에 대한 벌금을
부과하기도 했다
572
00:39:20,400 --> 00:39:22,690
한 용감한 남자의 조치로
573
00:39:22,780 --> 00:39:25,820
파블로는 대통령의 꿈이
끝난 것을 알았다
574
00:39:25,900 --> 00:39:28,070
우리에게 필요한 건
정직한 사람들입니다
575
00:39:28,150 --> 00:39:32,830
자신들의 이익에 반하는
어떤 사람이나 정부기관을
576
00:39:32,910 --> 00:39:39,790
냉정하게 매수하거나 죽이는
마약 밀매자와
577
00:39:39,880 --> 00:39:41,670
경쟁할 수 있는 사람들이죠
578
00:39:41,750 --> 00:39:45,670
로드리고 라라는 나르코에 대한
그의 반대입장으로, 콜롬비아에서
579
00:39:45,760 --> 00:39:47,800
가장 중요한 정계 인사가 되었다
580
00:39:47,880 --> 00:39:50,340
그는 놈들을 쫓는 것을
멈추려 하지 않았다
581
00:39:50,430 --> 00:39:55,180
위험을 무릅쓴 그의 용감함은
그를 수배 대상 1순위로 만들었다
582
00:39:55,270 --> 00:39:59,560
그의 안전을 위해, 그는 체코슬로바키아
주재 콜롬비아 대사로 피임되었다
583
00:39:59,650 --> 00:40:04,190
그는 2주 후에 떠날 예정이었지만
2주 안에 많은 일이 벌어질 수 있다
584
00:40:05,280 --> 00:40:08,070
떠나실 때까지 이걸 입는 게
좋을 것 같다고 생각합니다
585
00:40:09,660 --> 00:40:12,070
책임감을 느끼는군요, 아닌가요?
586
00:40:13,660 --> 00:40:15,040
어느 정도, 그렇습니다
587
00:40:15,950 --> 00:40:20,250
당신이 내 행동에 감화를 주었다는
오만한 생각을 하십니까?
588
00:40:21,210 --> 00:40:24,380
내가 미국인의 정책 목표를 위해
나와 내 가족의 인생을
589
00:40:24,460 --> 00:40:26,670
위험에 빠뜨렸다고요?
590
00:40:28,420 --> 00:40:31,470
확실히 말해 주죠, 머피 요원님
내게 그 사진을 제공한 것 외에
591
00:40:31,550 --> 00:40:33,220
당신이 기여한 건 없어요
592
00:40:35,010 --> 00:40:37,600
의견을 밝힌 건
내 결정이었어요
593
00:40:37,770 --> 00:40:40,600
이 조끼를 입으시길
강력히 권합니다
594
00:40:50,450 --> 00:40:56,700
이 조끼를 받아들일게요, 내 안전을
염려하는 당신을 존중하는 차원에서
595
00:40:56,870 --> 00:40:59,960
하지만 당신이 콜롬비아에 머무르는 동안
한 가지 충고하고 싶군요
596
00:41:00,040 --> 00:41:01,370
그게 뭡니까?
597
00:41:01,540 --> 00:41:05,790
우린 당신의 도움은 받지만
우월감은 사양합니다
598
00:41:06,880 --> 00:41:10,920
이 모든 게 끝나면, 콜롬비아인은
영웅과 피해자, 둘 다 될 겁니다
599
00:41:12,470 --> 00:41:15,350
존 웨인은 할리우드에만 존재해요
600
00:41:16,560 --> 00:41:17,720
그냥 조끼를 입으세요
601
00:41:30,650 --> 00:41:32,820
오, 파빌리토
602
00:41:32,910 --> 00:41:36,700
우린 그들이 당신을 정계에
받아주지 않을 걸 알았어요
603
00:41:38,870 --> 00:41:40,620
가증스러운 개자식들
604
00:41:46,960 --> 00:41:50,420
놈들에게 당신은 과분해요, 파빌리토
605
00:42:12,240 --> 00:42:15,240
이건 네가 이길 수 없는
싸움이었어
606
00:42:17,660 --> 00:42:21,040
넌 가족과 사업을
더 생각해야 해..
607
00:42:23,750 --> 00:42:26,080
그리고 그 우스꽝스러운 생각은 단념해
608
00:42:31,630 --> 00:42:33,170
바로잡을 거야
609
00:42:43,730 --> 00:42:48,400
라라 장관과
그의 추종자들의
610
00:42:48,480 --> 00:42:51,780
잔인한 거짓말과 모함으로 인해
611
00:42:51,940 --> 00:42:55,490
전 콜롬비아 공화국 국회에서
사임하기로 결정했습니다
612
00:42:57,740 --> 00:43:01,160
전 평민을 위한
국회의원이었습니다
613
00:43:01,330 --> 00:43:04,120
발언권이 없는 자들의
목소리였죠
614
00:43:04,290 --> 00:43:07,580
하지만 우리 역사에선
그런 일이 자주 있었습니다
615
00:43:07,670 --> 00:43:11,920
권력자가 절 침묵시키려고
음모를 꾸몄습니다
616
00:43:12,590 --> 00:43:14,460
전 사회개량을 꿈꿨습니다
617
00:43:16,220 --> 00:43:17,970
그 꿈은 끝났습니다
618
00:43:19,890 --> 00:43:24,890
하지만 전 순순히
물러서지 않을 겁니다
619
00:43:25,890 --> 00:43:27,270
싸울 것입니다
620
00:43:27,940 --> 00:43:30,610
'The Men of Always'는
파블로 에밀리오 에스코바 가비리아를
621
00:43:30,770 --> 00:43:34,990
이길 수 있다고 생각한다면
단단히 착각했습니다!
622
00:43:46,250 --> 00:43:47,330
대단히 감사합니다
623
00:43:48,830 --> 00:43:51,330
감사합니다
624
00:44:15,360 --> 00:44:16,530
조끼를 입지 않았어
625
00:44:19,360 --> 00:44:21,320
별 차이 없었을 거야
626
00:44:21,990 --> 00:44:25,240
우리의 계획이
선한 사람을 죽게 했다
627
00:44:26,750 --> 00:44:29,920
처음으로 내 직업에 대해
죄책감을 느꼈다
628
00:44:34,750 --> 00:44:36,670
수아레즈 얘길 하자면..
629
00:44:36,760 --> 00:44:39,170
그는 양다리를 걸치면서
막대한 돈을 벌었다
630
00:44:39,260 --> 00:44:44,600
그는 감사의 표시로 DEA에게 선물을 줘서
우리의 사기를 북돋워 주기로 결심했다
631
00:44:46,720 --> 00:44:49,020
당신 친구의 아내를 위해
이걸 가져왔어
632
00:44:51,230 --> 00:44:52,810
- 사모님이 좋아하면 좋겠는데
- 됐수다
633
00:44:52,900 --> 00:44:54,810
넌 존나 미친 새끼야
634
00:44:56,550 --> 00:45:01,560
우리말 번역 꾼
웹하드에 올리지 마세요
635
00:45:01,590 --> 00:45:06,590
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com