1 00:00:04,130 --> 00:00:07,380 난 개 애호가에 가깝지만 어떤 고양이도 이렇게 되어선 안 돼 2 00:00:08,380 --> 00:00:10,510 자네가 여기 온 이유를 아무한테도 말 안 했지? 3 00:00:10,590 --> 00:00:12,550 비행기나 레스토랑에서 만난 사람들에게? 4 00:00:12,640 --> 00:00:13,720 당연히 안 했지 5 00:00:13,800 --> 00:00:17,720 경솔한 질문이긴 한데 어떤 '만남'을 가진 적이 있나? 6 00:00:17,890 --> 00:00:19,520 - '만남'이라고? - 그래 7 00:00:19,600 --> 00:00:21,810 나 유부남이야 8 00:00:22,980 --> 00:00:24,230 그래 9 00:00:24,980 --> 00:00:27,650 DEA와 아내 외에 만나는 사람이라곤 10 00:00:27,730 --> 00:00:29,240 메데인의 콜롬비아 경찰 뿐이야 11 00:00:29,400 --> 00:00:30,820 아니야, 카릴로는 괜찮은 사람이야 12 00:00:30,900 --> 00:00:32,700 자네의 신임장에 누가 접근한 적이 있나? 13 00:00:32,860 --> 00:00:35,200 지갑을 떨어뜨렸어? 14 00:00:35,280 --> 00:00:36,370 여권 15 00:00:36,530 --> 00:00:38,410 이 고양이가 얼마나 중요한가요? 16 00:00:39,120 --> 00:00:40,000 뭐라고요? 17 00:00:40,160 --> 00:00:41,790 네 여권을 누군가에게 줬다고? 18 00:00:43,870 --> 00:00:46,000 퍼프를 입국 심사 통과시키려고 했거든 19 00:00:46,170 --> 00:00:47,380 '퍼프'? 20 00:00:47,550 --> 00:00:49,170 내가 지어준 이름 아니야 21 00:00:49,340 --> 00:00:52,010 밀매상들은 공항 직원에게 뇌물을 줘 22 00:00:52,170 --> 00:00:55,220 마이애미에서 미국놈이 오면 의혹을 일으키지 23 00:00:56,140 --> 00:00:57,850 겁먹지 마 그들이 원하는 거니까 24 00:00:57,930 --> 00:01:00,680 자네 머리에 현상금이 걸렸을 거다 하지만 아무도 수락하지 않을 거야 25 00:01:00,850 --> 00:01:01,850 현상금을 건다고? 26 00:01:01,930 --> 00:01:06,360 각 DEA 요원에게 고정된 포상금이 35만 달러인데 27 00:01:06,440 --> 00:01:09,230 자넨 안전해... 키키 덕분이지 28 00:01:10,490 --> 00:01:12,450 페냐가 언급한 '키키'는 29 00:01:12,610 --> 00:01:17,950 키키 카메라나였다. DEA 요원으로 멕시코의 과달라하라 카르텔을 쫓았다 30 00:01:18,120 --> 00:01:20,330 키키는 붙잡혀서 고문당했다 31 00:01:20,500 --> 00:01:23,410 놈들은 키키의 다리가죽을 벗기고 다리 마다 총알을 박아넣었고 32 00:01:23,500 --> 00:01:26,000 키키가 죽을 때까지 머리에 전기 드릴을 사용했다 33 00:01:26,920 --> 00:01:29,040 대체 놈들은 무슨 생각이었을까? 34 00:01:29,210 --> 00:01:33,470 미국 정부요원을 죽이고 빠져나갈 수 있다고 생각했나? 35 00:01:33,550 --> 00:01:37,300 미 정부는 빈둥대지 않았다 그 호로새끼들은 피의 대가를 치렀다 36 00:01:38,220 --> 00:01:40,680 놈들을 가차없이 뒤쫓았고 세상의 모든 나르코들은 37 00:01:40,850 --> 00:01:44,640 DEA는 손댈 수 없다는 것을 확실히 알아들었다 38 00:01:44,730 --> 00:01:47,230 키키는 우리에게 예수 그리스도 같았다 39 00:01:47,310 --> 00:01:48,560 죽어서 우리 모두를 구했다 40 00:01:49,020 --> 00:01:51,860 코니에겐 그 얘기 하지 마 41 00:01:52,030 --> 00:01:53,240 안 할게 42 00:01:53,320 --> 00:01:55,740 - 하지만 너도 잊어선 안 돼 - 왜? 43 00:01:56,610 --> 00:01:58,870 이 고양이가 DEA니까 44 00:01:58,950 --> 00:02:01,080 내 말 잊지 마 공정한 판결을 받을 테니 45 00:03:23,040 --> 00:03:26,040 우리말 번역 꾼 웹하드에 올리지 마세요! 46 00:03:44,760 --> 00:03:47,180 온통 내 이름 천지야 47 00:03:50,980 --> 00:03:52,310 신문.. 48 00:03:54,610 --> 00:03:56,110 잡지.. 49 00:04:00,700 --> 00:04:04,700 다들 '메데인의 로빈 후드'를 얘기해 50 00:04:04,780 --> 00:04:06,580 파빌리토, 미안해요 내가 알았다면-- 51 00:04:06,660 --> 00:04:08,950 넌 대가를 치러야 할 거다, 내 사랑 52 00:04:09,960 --> 00:04:11,960 원하시는 대로, 파빌리토 53 00:04:12,120 --> 00:04:14,000 원하는 대로? 54 00:04:14,080 --> 00:04:16,460 네, 내 사랑 무엇이든지요 55 00:04:16,550 --> 00:04:19,090 정말이야? 56 00:04:19,170 --> 00:04:20,840 네 57 00:04:36,320 --> 00:04:37,570 그럼.. 58 00:04:39,740 --> 00:04:42,990 의회에 들어가도록 날 도와줘 59 00:04:46,070 --> 00:04:47,330 네, 파블로 60 00:04:48,700 --> 00:04:49,950 알겠어요 61 00:05:03,220 --> 00:05:05,470 엿같은 과두정치 (소수자에 의한 정치 지배) 62 00:05:07,600 --> 00:05:10,020 그 사람들은, 평생 동안.. 63 00:05:11,270 --> 00:05:15,020 근근이 입에 풀칠하며 사는 게 뭔지 모른다고 64 00:05:18,150 --> 00:05:20,480 난 가진 것 없이 태어났어, 발레리아 65 00:05:22,190 --> 00:05:24,700 그런데 그 개새끼들보다 돈이 더 많지 66 00:05:24,780 --> 00:05:29,660 의원에 출마하시면 세간의 주목을 받고 표적이 될 거예요 67 00:05:29,950 --> 00:05:35,080 "택시업으로 돈을 벌었어요"는 언론에게 통하지 않을 거예요 68 00:05:35,370 --> 00:05:38,960 파블로, 당신을 지지하는 정당이 필요해요 69 00:05:39,170 --> 00:05:42,210 제대로 된 정치캠페인이 필요해요 70 00:05:43,630 --> 00:05:45,550 언론을 사지 뭐, 내 사랑 71 00:05:46,840 --> 00:05:48,390 그리고 정당 말인데 72 00:05:48,470 --> 00:05:51,470 그것 또한 살 수 있다고 꽤 확신해 73 00:05:52,770 --> 00:05:54,270 좋은 걸로는 만족 못 해 74 00:05:57,560 --> 00:05:59,360 난 대단해지고 싶다고 75 00:05:59,520 --> 00:06:00,360 메데인의 로빈 후드 76 00:06:00,440 --> 00:06:03,990 마약상이 대통령에 출마하다니 미친 소리 같겠지? 77 00:06:04,070 --> 00:06:07,200 하지만 콜롬비아에선 아니다 특히나 80년대 중반에는 78 00:06:07,360 --> 00:06:10,580 콜롬비아인에게 파블로는 전혀 마약상이 아니었다 79 00:06:10,660 --> 00:06:12,750 존나 성공한 사람이었지 80 00:06:12,910 --> 00:06:15,500 '콜롬비안 드림'의 살아있는 화신이자 81 00:06:15,580 --> 00:06:18,870 아무 대가 없이 빈민을 위해 집을 사주는 사람 82 00:06:19,500 --> 00:06:23,010 파블로가 보기에, 정치가로서 성공할 문이 거기 있었고.. 83 00:06:24,130 --> 00:06:26,170 그가 할 일은 거기에 도착하는 거였다 84 00:06:28,640 --> 00:06:30,550 그리고 거기에 가기 위해 85 00:06:30,640 --> 00:06:34,600 그는 발레리아 발레즈에게 페르난도 두케를 소개해달라고 했다 86 00:06:39,860 --> 00:06:43,650 두케는 변호사이자 로비스트였고 신자유당 대표자였다 87 00:06:43,730 --> 00:06:46,450 사람들을 대표한다고 주장하는 당이지 88 00:06:52,490 --> 00:06:53,330 파블로! 89 00:06:53,410 --> 00:06:55,580 내가 택시 사업을 해야 했구만, 이런.. 90 00:06:55,750 --> 00:06:57,870 - 발레리아, 잘 지냈어? - 네, 고마워요 91 00:06:57,960 --> 00:06:59,370 두케 씨 92 00:06:59,540 --> 00:07:02,800 나폴리 대농장에 초대하게 되어 매우 기쁩니다 93 00:07:02,880 --> 00:07:04,420 - 반가워요 - 들어오시죠 94 00:07:05,210 --> 00:07:06,420 먼저 가, 발레리아 95 00:07:09,430 --> 00:07:10,550 앉으세요 96 00:07:12,350 --> 00:07:17,520 난 부호가 아니오 돈이 있는 가난한 사람이죠 97 00:07:17,600 --> 00:07:19,770 그런 이유로, 난.. 98 00:07:20,860 --> 00:07:23,110 음, 난 신자유당에 발언권을 주길 99 00:07:23,190 --> 00:07:25,400 원하는 사람들을 이해한다고 생각해요 100 00:07:25,570 --> 00:07:30,070 당은 당신이 해야 할 말을 들어야 합니다, 에스코바 씨 101 00:07:31,450 --> 00:07:34,280 헌데, 당신이 돈을 번 방식에 대해 여러 주장이 있어요 102 00:07:34,450 --> 00:07:38,210 당신 재산의 원천에 관한 보증이 필요합니다 103 00:07:39,750 --> 00:07:43,210 발레리아가 말씀드렸겠죠... 제가 얼마를 기부할까요? 104 00:07:43,380 --> 00:07:45,210 - 아뇨, 아뇨-- - 난 정치인이 아니오 105 00:07:45,300 --> 00:07:50,220 난 당신같은 성공한 변호사가 아니오 길거리 출신이란 말입니다 106 00:07:50,380 --> 00:07:54,430 당신 몫을 받을 거라고 보장해 드리지 107 00:07:54,510 --> 00:07:56,850 - 그런 이야기가 아니라-- - 당신 몫이 10%라고 가정하면 108 00:07:56,930 --> 00:07:58,390 그게 얼마가 될까요? 109 00:07:58,560 --> 00:08:00,940 30만 달러가 생기는 거요 110 00:08:05,360 --> 00:08:08,280 그 정도면 법무부 장관에게 충분한 보증으로 보일 것 같지 않나요? 111 00:08:08,440 --> 00:08:10,780 - 틀림없이 그렇죠 - 좋아요, 그럼 112 00:08:10,860 --> 00:08:12,700 하마를 보러 가시죠 어서요 113 00:08:14,910 --> 00:08:17,490 검둥이 114 00:08:17,660 --> 00:08:19,830 파블로? 115 00:08:20,460 --> 00:08:23,040 - 그럼 나는요? - 네가 왜? 116 00:08:24,460 --> 00:08:25,960 내 몫은 없어요? 117 00:08:26,800 --> 00:08:28,880 없어, 중요한 건.. 118 00:08:30,170 --> 00:08:32,340 넌 그냥 좋아서 발을 담근 거잖아 119 00:08:35,350 --> 00:08:37,640 보세요, 장관님.. 120 00:08:37,720 --> 00:08:40,730 에스코바는 학교, 병원을 세웠습니다 121 00:08:40,810 --> 00:08:43,150 그는 메데인 도처에 고용 기회를 창출했어요 122 00:08:43,230 --> 00:08:45,810 사람들은 그를 좋아하고 그는 사람들을 좋아해요 123 00:08:45,900 --> 00:08:48,610 그리고 법률상의 견지에서 그의 돈은 깨끗합니다 124 00:08:48,690 --> 00:08:52,400 포브즈 잡지에 따르면 그는 마약 밀매잡니다 125 00:08:52,490 --> 00:08:56,660 미국식 제국주의 선전을 믿으실 겁니까? 126 00:08:56,740 --> 00:08:57,740 한번 보세요 127 00:09:00,540 --> 00:09:05,920 이건 보유 자산 서류입니다 128 00:09:06,000 --> 00:09:07,170 보세요 129 00:09:07,250 --> 00:09:11,920 콜롬비아에 수백의 자산을 소유하고 있고 미국에도 자산이 있어요 130 00:09:12,880 --> 00:09:15,140 게다가 이 남자는 전과 기록이 없어요 131 00:09:15,220 --> 00:09:18,600 전과 기록이 있었다면 그의 배경에 대한 증거가 됐겠지요 132 00:09:23,690 --> 00:09:24,980 그가 당신에게 얼마를 주던가요? 133 00:09:26,770 --> 00:09:28,860 난 우리의 정당 생각을 하는 겁니다, 장관님 134 00:09:29,940 --> 00:09:33,490 Escobar is prepared to contribute millions of dollars 135 00:09:33,650 --> 00:09:38,080 우린 하이로 오르테가가 안티오카주에서 선거운동하는 것을 지지했잖아요 136 00:09:38,160 --> 00:09:40,790 에스코바를 하이로의 대변인으로 만듭시다 137 00:09:40,870 --> 00:09:44,460 어떤 것을 더 좋아하나요... 소문과 수군거림 138 00:09:44,540 --> 00:09:46,920 또는 보다 적은 의회 대표자들? 139 00:09:47,880 --> 00:09:52,210 그렇게 해서... 한 곧은 사람이 눈을 감아주었다 140 00:09:52,420 --> 00:09:54,470 그 코뮌으로 돌아가면 안 돼! 141 00:09:54,550 --> 00:09:57,090 뭐야, 2년 동안 이 아파트에만 있으라고? 142 00:09:58,550 --> 00:10:00,260 세상에, 진심이구나 143 00:10:00,430 --> 00:10:02,140 여보, 내게 경고하려고 당신 고양이가 죽었어 144 00:10:02,310 --> 00:10:03,350 우리 고양이야 145 00:10:03,520 --> 00:10:04,600 그래, 우리 고양이 146 00:10:05,980 --> 00:10:09,360 상황이 진정될 동안 당신은 마이애미에 가있는 게 어때? 147 00:10:09,440 --> 00:10:13,280 아, 당신이 진정시키겠다고? 그렇게 잘해? 148 00:10:13,440 --> 00:10:16,950 있잖아, 마이애미에 가는 거 찬성할게 단 당신도 돌아간다면 149 00:10:17,030 --> 00:10:19,660 - 당신은 그럴 준비 됐어? - 이 부분은 양보 못 해! 150 00:10:29,210 --> 00:10:31,840 좋아, 당신이 퇴근하길 기다리고 있을게 151 00:10:32,000 --> 00:10:34,220 난 이미 눈에 띄었어 152 00:10:34,300 --> 00:10:36,550 경호원은 더 주의를 끌 뿐이야 153 00:10:36,720 --> 00:10:38,260 그냥 비위 좀 맞춰줘 154 00:10:38,430 --> 00:10:41,350 당신의 안전이 걱정되면 일을 할 수 없단 말야 155 00:10:42,350 --> 00:10:43,270 음.. 156 00:10:48,520 --> 00:10:50,650 조금 더 길 아래에 주차하실래요? 157 00:10:50,770 --> 00:10:52,270 당신이 필요하면 소리지를게요 158 00:11:01,370 --> 00:11:02,990 - 좋은 아침이에요, 신부님 - 코니 159 00:11:03,080 --> 00:11:04,620 절 봐서 놀라셨어요? 160 00:11:04,700 --> 00:11:07,330 미국인 자원 봉사자들은 왔다가 가버리거든요 161 00:11:07,410 --> 00:11:08,960 음, 이 미국인은 계속 올 거예요 162 00:11:13,590 --> 00:11:16,590 M-19 게릴라 공산주의자인 엘리사가 163 00:11:16,670 --> 00:11:18,220 코뮌에서 일하는 게 놀라웠다면 164 00:11:18,380 --> 00:11:22,050 그건 콜롬비아의 해방교회를 모르기 때문이다 165 00:11:22,220 --> 00:11:25,100 신부님은... 순진할까? 166 00:11:25,180 --> 00:11:28,020 틀렸다. 신부가 그녀보다 더 공산당 동조자다 167 00:11:28,100 --> 00:11:29,900 저 미국 여성은 누구예요? 168 00:11:29,980 --> 00:11:31,610 신자라네, 자네처럼 169 00:11:31,690 --> 00:11:33,480 그렇군요 170 00:11:40,610 --> 00:11:43,530 어디 보죠, 고양이 때문에 왔다고? 171 00:11:43,700 --> 00:11:47,120 그냥 고양이가 아니야 DEA의 미국 고양이야 172 00:11:47,290 --> 00:11:49,830 - 저 자가 뭐라는 거야? - 내가 고양이에 대해 말하는 중이야 173 00:11:49,920 --> 00:11:53,500 고양이 살해범을 찾아달라는 거요? 174 00:11:53,670 --> 00:11:58,880 나르코 짓이야, 수아레즈 우린 가볍게 받아들이지 않아 175 00:11:59,550 --> 00:12:01,050 친구분이 조금 미쳤네요 176 00:12:01,220 --> 00:12:03,470 스페인어를 못 해요 무슨 말씀인지 모르겠네요 177 00:12:03,640 --> 00:12:04,930 난 영어를 못 해요 178 00:12:07,350 --> 00:12:09,430 정보 좀 주게, 수아레즈 179 00:12:09,520 --> 00:12:11,310 봐요, 고양이 따위에 수백 시간 180 00:12:11,390 --> 00:12:15,400 수다를 떨기에는 일손이 충분치 않아 181 00:12:15,570 --> 00:12:19,190 이게 나르코에 관한 정보였다면 그래, 부하들이 관심있었겠지요 182 00:12:19,280 --> 00:12:20,990 하지만 이들은 고양이에 개뿔도 관심 없어 183 00:12:21,160 --> 00:12:23,820 - 뭐라는 거야? - 이 나라 사람들은 고양이를 안 좋아한대 184 00:12:23,910 --> 00:12:25,240 그야 잘 알고 있지 185 00:12:25,410 --> 00:12:28,830 그 빌어먹을 고양이를 누가 죽였는지 186 00:12:28,910 --> 00:12:33,630 내 사람들이 알아보길 원한다면 비용이 더 들 거요 187 00:12:35,590 --> 00:12:37,750 놈들이 고양이를 죽이려고 이 친구 집에 침입했어 188 00:12:38,630 --> 00:12:41,420 이 친구가 보고타 공항에 도착했을 때 그들이 알아본 것 같아 189 00:12:41,590 --> 00:12:42,720 알아봐 190 00:12:46,310 --> 00:12:48,270 - 그거 D-103 서류야? - 그래 191 00:12:48,430 --> 00:12:51,140 내가 이해한 게 맞아? 이 경찰을 돈으로 매수하고서는 192 00:12:51,310 --> 00:12:54,770 - 영수증을 요청한다고? - 환급받아야 할 거 아니냐 193 00:12:54,940 --> 00:12:59,780 이 신사분은 콜롬비아 주재 미국 대사관 직원이야 194 00:12:59,860 --> 00:13:03,950 당신들이 특정 범죄자들에게 개인정보를 줬다고 주장하던데 195 00:13:04,780 --> 00:13:06,240 사실이 아닙니다 196 00:13:07,370 --> 00:13:09,790 이 자식들이 그의 고양이를 죽였어 197 00:13:10,790 --> 00:13:13,040 너흰 몰랐을지 몰라도 동물 학대는 198 00:13:13,120 --> 00:13:14,460 연방 범죄거든 199 00:13:16,080 --> 00:13:17,090 너한텐 이게 우스워? 200 00:13:17,960 --> 00:13:22,470 그들은 널 정식 기소할 수 있어 넌 직업을 잃을 수 있다고 201 00:13:22,550 --> 00:13:25,340 네 일자리가 필요 없나, 산티아고? 202 00:13:26,470 --> 00:13:27,600 아뇨, 필요합니다 203 00:13:37,360 --> 00:13:40,900 머피 씨, 이 자들을 알아보십니까? 204 00:13:41,860 --> 00:13:43,740 그래요, 네놈들이 공항에서 내 발을 묶어뒀지 205 00:13:43,820 --> 00:13:47,410 그래야 내 여권을 가져가서 복사하고 스캔할 수 있었으니까 206 00:13:47,490 --> 00:13:49,580 - 뭐요? - 내가 좀.. 207 00:13:50,490 --> 00:13:54,040 네놈들은 미합중국의 연방요원에 대항할 음모를 꾸몄다는 208 00:13:54,120 --> 00:13:55,710 혐의를 받고 있어 209 00:13:56,500 --> 00:14:00,500 그 고양이는 미 정부 소관이거든 210 00:14:00,590 --> 00:14:04,470 그 고양이를 죽인 건 경찰견을 죽인 것과 똑같아 211 00:14:06,680 --> 00:14:08,140 말도 안 돼요! 212 00:14:09,470 --> 00:14:13,270 봐요, 난 콜롬비아 시민이고 내 권리를 잘-- 213 00:14:14,100 --> 00:14:16,520 이들에게 결례를 범하지 마! 214 00:14:17,810 --> 00:14:19,310 알아들었어? 215 00:14:19,480 --> 00:14:25,150 내가 입을 열면, 그들이 날 죽일 거요 내 아내를 죽일 거라고 216 00:14:25,320 --> 00:14:27,660 사모님과 사이가 안 좋으세요 217 00:14:27,820 --> 00:14:28,910 시끄러워! 218 00:14:29,910 --> 00:14:31,870 - 얼간이 새끼 - 좋아 219 00:14:32,790 --> 00:14:34,370 이건 아주 간단해 220 00:14:35,710 --> 00:14:41,800 네가 그 서류를 보내준 자의 전화번호를 넘기면 221 00:14:41,960 --> 00:14:46,550 넌 그 자를 고양이 살해범으로 고발했다고 전해줄게 222 00:14:46,720 --> 00:14:48,140 어떻게 생각해? 223 00:14:53,640 --> 00:14:56,350 제가 여권 복사본을 보냈어요.. 224 00:14:57,560 --> 00:14:59,690 그의 별명은.. 225 00:15:01,440 --> 00:15:03,270 '포이즌'이에요 226 00:15:05,320 --> 00:15:07,200 좋아, 포이즌 227 00:15:07,280 --> 00:15:10,490 보고타에 있는 페르난도 두케에게 이 돈을 건네줘 228 00:15:10,660 --> 00:15:12,370 그리고 이건 주소야 229 00:15:12,450 --> 00:15:14,790 도로에서 놈들이 널 세우면 그냥 관리에게 경례하고 230 00:15:14,870 --> 00:15:17,330 뇌물 조금 주고 가던 길 계속 가 231 00:15:18,120 --> 00:15:19,370 폭력은 안 돼 232 00:15:19,460 --> 00:15:21,340 두 시간마다 내게 전화해 233 00:15:21,420 --> 00:15:23,750 - 네, 보스. 분부대로 합죠 - 좋아. 호기부리지 마 234 00:15:23,920 --> 00:15:26,260 호기부리지 말랬잖아! 235 00:15:26,380 --> 00:15:30,470 - 아주 간소하게, 눈에 띄지 마 - 알겠어요 236 00:15:30,680 --> 00:15:34,140 도대체 무슨 짓거리야? 237 00:15:35,640 --> 00:15:36,890 준비를 하는 거죠 238 00:15:37,060 --> 00:15:40,650 넌 정치인과 만나는 거야 깡패새끼들이 아니라 239 00:15:42,770 --> 00:15:44,770 똑같지 않습니까, 보스? 240 00:15:46,440 --> 00:15:48,820 정치인들은 쉽게 겁을 먹어 241 00:15:48,900 --> 00:15:50,820 그냥 피스톨 하나면 돼 242 00:15:50,910 --> 00:15:53,450 어서 일을 시작해 어서, 멍청아 243 00:15:54,780 --> 00:15:57,620 CNP 도청 정보에 따르면 시카리오 '포이즌'은 244 00:15:57,700 --> 00:16:00,170 오늘 오후 보고타에 간다는 말이 기록됐어요 245 00:16:00,250 --> 00:16:01,830 무슨 목적인지는 모릅니다 246 00:16:01,920 --> 00:16:04,790 하지만 머피 요원을 향한 명백한 위협에 우리가 응답하지 않으면 247 00:16:04,960 --> 00:16:06,380 우린 잘못된 메시지를 보내는 겁니다 248 00:16:06,460 --> 00:16:08,840 경찰에게 정보가 있으니 그들이 체포를 해야죠 249 00:16:08,920 --> 00:16:11,090 아뇨, 그들에게 그저 맡기면 누군가 우릴 팔아넘길 거예요 250 00:16:11,180 --> 00:16:13,800 나르코들은 부처에 정보원이 있어요 251 00:16:13,970 --> 00:16:16,560 페냐가 하고자 하는 말은 카릴로 소령이 바리케이트를 쳐야한다는 겁니다 252 00:16:16,640 --> 00:16:18,390 - 카릴로는 믿을 수 있어요 - 난 콜롬비아 경찰에 대한 253 00:16:18,480 --> 00:16:20,690 - 권한이 없어요 - 외람된 말씀이지만, 대사님 254 00:16:20,770 --> 00:16:22,520 우리가 어디 있는지 아시잖아요 255 00:16:22,600 --> 00:16:24,360 돈만 많으면 무엇이든 가능하죠 256 00:16:27,150 --> 00:16:31,530 이렇게 말해서 죄송하지만... 이건 바리케이트와 거리가 먼데요? 257 00:16:31,610 --> 00:16:33,030 바리케이트가 너무 분명하면 258 00:16:33,110 --> 00:16:36,450 파블로는 경찰이나 행인에게 제보받을 수 있어, 혹시 모르잖아요 259 00:16:37,910 --> 00:16:40,120 이 나라엔 비밀을 지키는 사람이 없어요? 260 00:16:40,830 --> 00:16:43,080 4키로 정도 떨어진 곳에 정찰병을 두었어요 261 00:16:43,170 --> 00:16:44,710 포이즌이 통과하면 그가 알려줄 거요 262 00:16:44,880 --> 00:16:47,050 그들을 심문할 거지? 왜냐하면 우린-- 263 00:16:47,210 --> 00:16:48,590 포이즌은 이미 내 부하 셋을 죽였어 264 00:16:48,670 --> 00:16:50,670 내가 놈을 생포하면 당신들은 여기서 심문해도 돼요 265 00:16:51,630 --> 00:16:52,930 그 다음엔 가도록 해 266 00:17:01,560 --> 00:17:03,440 잠깐, 잠깐, 65명? 267 00:17:03,600 --> 00:17:04,980 65명 268 00:17:05,150 --> 00:17:07,190 이야, 엄청난데 269 00:17:07,270 --> 00:17:08,900 확신해? 270 00:17:08,980 --> 00:17:11,570 난 개자식을 빠짐없이 셌다고 271 00:17:11,740 --> 00:17:13,200 그렇지! 272 00:17:13,360 --> 00:17:15,870 그렇겠지, 근데 어젯밤 일도 포함한 거야? 273 00:17:15,950 --> 00:17:17,660 당연하지, 그게 65번이었어 274 00:17:17,740 --> 00:17:21,290 헛소리 마 그 병신을 쏜 건 나였어 275 00:17:21,370 --> 00:17:24,120 - 지랄한다 - 지랄이라니.. 276 00:17:24,210 --> 00:17:26,000 그 애새끼를 죽인 사람이 나였다면 277 00:17:26,170 --> 00:17:29,420 넌 이미 죽어있는 애를 쐈을 뿐이야 278 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 내가 제일 먼저 쐈거든 279 00:17:36,970 --> 00:17:38,100 들어와 280 00:17:39,680 --> 00:17:41,520 DEA에게 포이즌 정보를 줬어요? 281 00:17:41,680 --> 00:17:42,810 그런데? 282 00:17:42,980 --> 00:17:45,270 놈들의 통화 내용을 아직도 듣고 있는데 283 00:17:45,350 --> 00:17:47,230 마약 수송이 아니었어 284 00:17:47,310 --> 00:17:50,020 그들은 보고타에 300만 달러를 나르고 있어요 285 00:17:50,190 --> 00:17:51,650 DEA 요원 둘이 그 차를 세운다면 286 00:17:51,820 --> 00:17:53,450 파블로가 당신을 찢어발길 거요 287 00:17:58,620 --> 00:18:02,160 - 65명 아니잖아, 포이 - 맞다니까 288 00:18:02,330 --> 00:18:03,540 에! 289 00:18:04,910 --> 00:18:08,380 뭐하는 거야?! 290 00:18:08,460 --> 00:18:11,050 자, 65명이다, 인마! 291 00:18:14,550 --> 00:18:16,880 이봐, 이제 우린 세차해야 하잖아! 292 00:18:17,050 --> 00:18:19,180 또라이 새끼 293 00:18:19,350 --> 00:18:21,310 여보세요? 294 00:18:21,390 --> 00:18:23,020 파블로, 좋은 소식이 있어 295 00:18:23,180 --> 00:18:25,560 막대한 손해를 피하도록 도와줄게 296 00:18:25,730 --> 00:18:27,810 그건 비용이 얼마나 드는데? 297 00:18:27,900 --> 00:18:31,230 10%... 30만 달러 298 00:18:35,820 --> 00:18:38,320 - 어떻게 알게 됐어? - 자네 부하 중 한명 299 00:18:38,490 --> 00:18:41,780 포이즌... 놈은 말이 너무 많아 300 00:18:41,950 --> 00:18:44,120 자넨 놈의 전화기를 빼앗아야 해 301 00:18:44,200 --> 00:18:45,460 5% 302 00:18:51,500 --> 00:18:54,090 의심스러운 차량이 다가온다 303 00:18:54,170 --> 00:18:57,300 좋아, 놈들이 목격되었어요 4키로 거리야 304 00:19:06,770 --> 00:19:09,150 - 여보세요? - 포이즌? 305 00:19:09,310 --> 00:19:12,110 당장 네 주둥아리 끌고 돌아와! 306 00:19:12,270 --> 00:19:14,740 - 네, 죄송해요. 보스 - 당장! 307 00:19:16,900 --> 00:19:19,160 망할 경찰 새끼가 내 전화기를 도청했어! 308 00:19:19,320 --> 00:19:23,660 - 이 호로새끼들 - 넌 말이 너무 많아, 포이즌 309 00:19:23,740 --> 00:19:25,330 파블로가 정말 화가 났어 310 00:19:26,120 --> 00:19:29,460 입을 닥치지 않으면 66명 근처에도 못 갈 거다 311 00:19:39,220 --> 00:19:40,390 통과! 312 00:19:46,520 --> 00:19:49,230 이만 철수합시다 아무도 안 오네요 313 00:19:50,190 --> 00:19:53,650 - 대체 뭐가 어떻게 된 거지? - 포이즌이 정찰병을 정찰했나 보지 314 00:19:53,820 --> 00:19:55,320 그렇거나 수아레즈가 요원을 팔아넘겼거나 315 00:19:55,480 --> 00:19:57,820 그래, 그 자 짓이라면 더 나은 제안을 받았겠지 316 00:19:57,900 --> 00:19:59,740 빌어먹을 고양이보다는 낫겠지 317 00:20:03,990 --> 00:20:06,120 그는 '메데인의 로빈 후드'라고 불리지만 318 00:20:06,200 --> 00:20:08,120 훨씬 그 이상입니다 319 00:20:08,200 --> 00:20:11,870 그는 사람들에게 깊은 뜻이 있죠 우리 모두에게요 320 00:20:11,960 --> 00:20:14,880 의혹이나 재산에 관한 질문을 피하기 위해 321 00:20:15,040 --> 00:20:18,260 파블로는 하이로 오르테가의 대변인로서 출마했다 322 00:20:18,340 --> 00:20:20,680 전 안티오카 주 국회의원이었다 323 00:20:22,590 --> 00:20:27,310 주요 출마자보다 대변인이 더 중요했던 건 처음이었다 324 00:20:33,020 --> 00:20:38,030 전 권력을 가진 사람들이 이 국가를 통치하는 것에 질렸습니다 325 00:20:38,190 --> 00:20:44,540 이건 권력을 가진 자와 가난하고 약한 자 사이의 싸움입니다 326 00:20:45,160 --> 00:20:48,120 이 싸움은 여기서 시작해야 합니다! 327 00:20:51,410 --> 00:20:57,300 권력을 갖는 건 가난한 자를 학대할 수 있다는 뜻이 아닙니다 328 00:20:57,460 --> 00:20:58,670 제가 당선된다면.. 329 00:20:59,590 --> 00:21:03,180 제 친구, 하이로가 당선된다면.. 330 00:21:03,260 --> 00:21:07,310 발언권이 없었던 사람들이 목소리를 낼 것입니다 331 00:21:09,890 --> 00:21:13,440 배고픈 자들은 식량을 가질 겁니다 332 00:21:13,600 --> 00:21:16,940 배우고자 한 자들은 학교를 가질 겁니다 333 00:21:17,110 --> 00:21:19,650 그리고 꿈이 있는 자들은 334 00:21:19,820 --> 00:21:23,950 성취할 수 있는 것에 제한이 없다는 것을 알게될 겁니다 335 00:21:24,030 --> 00:21:27,990 전 당신의 친구입니다 336 00:21:28,080 --> 00:21:29,910 이미 여러분에게 친구였죠 337 00:21:30,080 --> 00:21:33,620 오늘의 친구, 어제의 친구 그리고 모레의 친굽니다 338 00:21:37,080 --> 00:21:38,040 고맙습니다 339 00:21:40,590 --> 00:21:43,300 - 파블로! 파블로! - 대단히 고맙습니다 340 00:21:48,850 --> 00:21:51,850 제 친구, 하이로 오르테가입니다! 341 00:21:59,270 --> 00:22:02,650 파블로! 파블로! 342 00:22:02,820 --> 00:22:03,950 대단히 고맙습니다 343 00:22:11,700 --> 00:22:13,410 - 정말 굉장했어요, 여보 - 정말이야? 344 00:22:13,500 --> 00:22:16,370 - 네 - 훌륭해요, 파블로 345 00:22:16,580 --> 00:22:19,460 개선할 만한 몇 가지가 있지만 그건 다음에 하죠 346 00:22:19,540 --> 00:22:20,460 좋아, 원한다면야 347 00:22:20,550 --> 00:22:23,340 - 축하해요 - 정말 고마워, 발레리아 348 00:22:23,420 --> 00:22:24,670 축하드려요, 부인 349 00:22:27,010 --> 00:22:28,010 실례하죠 350 00:22:39,400 --> 00:22:43,150 하이로 오르테카에게 투표하는 건 그 유명한 파블로에게 투표하는 겁니다! 351 00:22:48,530 --> 00:22:50,740 타타, 왜 그래? 352 00:22:54,040 --> 00:22:57,370 왜 그 여자가 당신이 가는 곳마다 알아야 하는 거죠? 353 00:22:57,460 --> 00:22:59,210 무슨 소리야? 354 00:23:00,290 --> 00:23:03,550 - 발레리아 발레즈 - 여보.. 355 00:23:03,630 --> 00:23:08,300 타타, 그녀는 여기자야 뉴스감을 따라다닌다고 356 00:23:09,550 --> 00:23:11,180 지금은 내가 뉴스감이야 357 00:23:12,600 --> 00:23:16,850 당선되면, 더이상 그 년과 바람피우지 마요 358 00:23:16,940 --> 00:23:19,690 이리 와, 이리 와 359 00:23:19,850 --> 00:23:22,270 천천히... 이리 와 360 00:23:22,360 --> 00:23:23,940 조심해 361 00:23:27,450 --> 00:23:31,240 넌 조만간 이 나라의 영부인이 될 거야 362 00:23:31,910 --> 00:23:35,410 그러니까, 넌 언론을 상대하는 방법을 배워야 해 363 00:23:35,580 --> 00:23:38,410 그 여자는 당신 수준에 못 미쳐요, 파블로 364 00:23:38,500 --> 00:23:39,710 당신 격을 낮춘다고요 365 00:23:39,870 --> 00:23:42,460 발레리아 걱정은 하지 마 366 00:23:46,630 --> 00:23:48,760 파블로! 367 00:23:50,130 --> 00:23:52,470 차를 대기시켜! 368 00:23:52,550 --> 00:23:54,680 병원으로 가야 해, 당장! 369 00:24:04,940 --> 00:24:06,110 저기 말야, 파블로 370 00:24:07,780 --> 00:24:10,530 내가 보기에, 넌 아주 잘못 처리하고 있어 371 00:24:13,910 --> 00:24:17,540 네 가족에 대해 더 생각하기 시작해야지.... 그리고 사업도 372 00:24:19,000 --> 00:24:20,750 문제는, 넌 정치인이 될 수 없어 373 00:24:21,540 --> 00:24:22,790 누가 그래? 374 00:24:23,920 --> 00:24:28,050 그저 사람들에게 사랑받으려고 물건을 나누어 주면서 375 00:24:28,130 --> 00:24:29,840 거드름 부리면 안 된다는 소리야 376 00:24:32,090 --> 00:24:34,760 우린... 범죄자야 377 00:24:40,140 --> 00:24:44,150 출마할 거면, 실험실을 운영할 다른 사람을 찾아 378 00:24:44,310 --> 00:24:46,360 에스코바 씨? 379 00:24:46,440 --> 00:24:50,070 와서 따님을 보세요 380 00:24:55,950 --> 00:24:58,580 신이 딸에게 축복을 내리셨어, 파블로 381 00:25:02,120 --> 00:25:04,080 아름답기도 하지 382 00:25:07,670 --> 00:25:10,260 쉬 383 00:25:10,380 --> 00:25:11,880 쉿 384 00:25:34,360 --> 00:25:36,030 파블로는 통제가 안 돼 385 00:25:39,330 --> 00:25:42,500 나 참, 우리가 어쩌길 원해? 386 00:25:42,580 --> 00:25:46,960 파블로 에스코바가 버릇없는 애새끼인 마냥 볼기짝을 때릴 순 없잖아 387 00:25:47,130 --> 00:25:48,250 아, 안 돼? 388 00:25:49,130 --> 00:25:50,250 왜? 389 00:25:50,340 --> 00:25:53,090 할 수도 없는 협박은 조심해서 말해 390 00:25:58,550 --> 00:26:00,510 파블로가 뭘 하는지 알잖나? 391 00:26:00,600 --> 00:26:05,600 콜롬비아인 법에 따르면 국회의원은 특권이 있어 392 00:26:05,770 --> 00:26:09,900 우리가 모험하는 동안 그가 자신만을 보호한다고 생각해? 393 00:26:09,980 --> 00:26:13,240 그래, 그는 지가 존나 '메데인의 로빈 후드'인 줄 알아 394 00:26:13,320 --> 00:26:15,400 그럼 이제 어떻게 할까? 395 00:26:15,490 --> 00:26:20,790 글쎄... 우린 임무를 다해야지 득표수를 늘려서 396 00:26:20,870 --> 00:26:25,920 파블로가 박수갈채를 받도록 해 그 다음 위험을 감수하자고 397 00:26:26,000 --> 00:26:32,050 우린 사업을 계속하는 거야 어둠 속에서, 늘 그렇듯이 398 00:26:33,460 --> 00:26:35,510 카를로스, 그 녀석들이 뭐라던가? 399 00:26:36,880 --> 00:26:39,350 그들은 걱정하고 있겠지, 그렇지? 400 00:26:39,430 --> 00:26:42,020 그들은 정치를 이해하지 못해 401 00:26:45,520 --> 00:26:48,350 그들이 네 목표를 이해하기를 어떻게 바랄 수 있겠어? 402 00:26:52,400 --> 00:26:54,320 날 잘 이해하는군, 형제 403 00:26:56,530 --> 00:27:00,320 상상해봐... 우리가 통치하는 국가 404 00:27:01,200 --> 00:27:03,740 모두를 위한 특권을 405 00:27:03,830 --> 00:27:06,710 우리가 바로 민중이야, 카를로스 406 00:27:06,790 --> 00:27:10,130 네 영향력을 이용해서 내가 옳다는 걸 그들에게 납득시켜줘 407 00:27:10,210 --> 00:27:12,250 네가 이기면 아무것도 설명할 필요 없어 408 00:27:13,050 --> 00:27:16,130 그리고 지면... 아무것도 설명할 게 없지 409 00:27:16,220 --> 00:27:17,760 마음에 드는데 410 00:27:19,090 --> 00:27:21,140 - 히틀러가 그러더라 - 닥쳐! 411 00:27:21,220 --> 00:27:22,720 진짜야 412 00:27:22,810 --> 00:27:24,470 게다가 어떤 정치인도 수영복을 입고 413 00:27:24,560 --> 00:27:27,890 사진을 찍어서는 안 된다고 했어 414 00:27:48,830 --> 00:27:51,500 그렇게 말했다니까 415 00:27:53,420 --> 00:27:55,170 말해주자면, 카를로스.. 416 00:27:57,010 --> 00:28:00,720 진정으로 내가 원하는 건.. 417 00:28:01,680 --> 00:28:04,850 이 나라의 가난한 사람들을 돕는 거야 418 00:28:05,470 --> 00:28:06,930 나를 진정으로 믿어? 419 00:28:09,270 --> 00:28:11,400 파블로는 그의 대부분 유세장을 420 00:28:11,480 --> 00:28:14,150 선거구의 빈민지역에서 열었다 421 00:28:15,320 --> 00:28:17,940 그는 과두제 집권층인 'The Men of Always'과의 싸움에서 422 00:28:18,110 --> 00:28:21,490 가난하고 약한 자를 편들었다 (파블로가 장기군림하는 정치기관을 묘사했던 말) 423 00:28:23,070 --> 00:28:26,990 여느 정치인처럼 그는 많은 약속을 했다 424 00:28:27,080 --> 00:28:31,420 유일한 차이점은 파블로는 그것을 뒷받침할 돈과 일손이 있었다는 것이다 425 00:28:33,920 --> 00:28:36,420 파블로가 당선되는 것이 모두에게 명백해지고 있었다 426 00:28:36,590 --> 00:28:37,920 파블로! 파블로! 427 00:28:38,010 --> 00:28:41,260 남아있는 유일한 문제는... 그걸 어떻게 하는지였다 428 00:28:42,720 --> 00:28:45,550 구스타보는 실험실을 그만둔다는 약속을 이행했다 429 00:28:45,640 --> 00:28:49,100 그래서 파블로는 카를로스 레달에게 맡겼다 430 00:28:49,180 --> 00:28:53,810 특유의 독일식 효율성으로 그는 실험실을 나치제도로 만들었고 431 00:28:53,900 --> 00:28:57,400 불과 두 달만에 생산량이 12% 늘었다 432 00:28:59,990 --> 00:29:03,360 가차와 오초아 형제는 일단 선거가 끝나면 433 00:29:03,450 --> 00:29:06,490 간판구실을 하는 하이로 오르테가를 파블로가 언제 어떻게 없앨지 434 00:29:06,580 --> 00:29:08,620 논의하면서 관망세를 취했다 435 00:29:08,790 --> 00:29:13,540 결과가 나오는대로 하이로 오르테가는 사임할 거야 436 00:29:13,710 --> 00:29:16,790 그는 죽음을 향해 달려가고 있군 437 00:29:22,130 --> 00:29:24,640 우리에 대해 말하자면 의견이 어느 정도 나뉘었다 438 00:29:24,720 --> 00:29:27,720 콜롬비아가 나르코 국가가 되어서는 안 돼요 439 00:29:27,810 --> 00:29:30,720 이 작자가 마약상임을 증명할 수 있는 사람을 찾아야 해요 440 00:29:30,810 --> 00:29:32,690 그의 선거운동을 시작 전에 막아버립시다 441 00:29:32,770 --> 00:29:34,480 아무도 증언하지 않을 겁니다 442 00:29:35,650 --> 00:29:37,110 더 좋은 생각이 있어요 443 00:29:38,190 --> 00:29:39,690 그가 이기게 둡시다 444 00:29:39,860 --> 00:29:41,940 그가 세상의 주목을 받게 하고 마약상이라는 걸 입증하면 445 00:29:42,110 --> 00:29:44,660 그 추문은 이 나라를 뒤흔들 겁니다 446 00:29:46,950 --> 00:29:48,660 하지만 우선 우린 파블로가 447 00:29:48,740 --> 00:29:51,250 마약상이라는 증거를 찾아야 했다 448 00:29:51,410 --> 00:29:53,500 그래서 우린 수아레즈에게 가서 449 00:29:53,580 --> 00:29:55,920 거액을 주었다 450 00:29:57,170 --> 00:30:01,420 먼저, 그는 파블로가 1976년에 마약밀매죄로 체포되었다고 말해줬다 451 00:30:01,510 --> 00:30:05,180 그 다음 우리에게 그 파일을 줄 수 있는 하사관의 이름을 알려주었다 452 00:30:08,890 --> 00:30:13,480 문제는 수아레즈가 DEA뿐 아니라 나르코에게도 고용됐다는 것이다 453 00:30:20,690 --> 00:30:23,740 - 66 - 헛소리, 내가 먼저 쐈어 454 00:30:27,990 --> 00:30:30,030 그리고 수아레즈는 체포건을 보도한 455 00:30:30,120 --> 00:30:32,410 기자의 이름을 알려주었다 456 00:30:32,490 --> 00:30:35,160 ...파블로를 변호했던 변호사의 이름도.. 457 00:30:35,370 --> 00:30:38,380 마지막으로 파블로의 구속영장에 서명한 판사까지 458 00:30:40,290 --> 00:30:42,800 우린 버뮤다 삼각지대 같았다 459 00:30:42,960 --> 00:30:45,220 우리와 가까워지면, 사라진다 460 00:30:45,380 --> 00:30:47,680 이 호로새끼에 대한 정보를 얻어야 해 461 00:30:49,010 --> 00:30:50,890 놈이 체포되었다면 분명 범인 식별용 사진이 있겠지 462 00:30:50,970 --> 00:30:52,930 음, 그 파일은 사라졌잖아 463 00:30:53,100 --> 00:30:55,480 사진이 있었다면 같이 사라진 거라고 464 00:30:57,400 --> 00:30:59,020 사진이 있었다면 필름이 있을 거야 465 00:31:00,110 --> 00:31:02,020 마침내 우린 깨달았다 466 00:31:02,190 --> 00:31:05,570 우린 수아레즈의 도움 없이 사람을 찾아야 했다 467 00:31:05,650 --> 00:31:10,120 바로 수년 전 파블로의 사진을 찍었던 사진사였다 468 00:31:14,750 --> 00:31:18,500 우린 그의 필름을 입수했다 보호를 위해, 그는 증인보호조치를 받았다 469 00:31:22,460 --> 00:31:24,710 - 언제부터 이 사진을 갖고 있었죠? - 기밀이에요 470 00:31:26,550 --> 00:31:27,630 전 여기서 뭐하는 거죠? 471 00:31:27,720 --> 00:31:30,590 타국 선거에 관여하는 건 미국의 임무가 아니에요 472 00:31:30,680 --> 00:31:33,680 또 다시, 미합중국의 손이 보이지 않는군요 473 00:31:33,760 --> 00:31:35,600 장관의 정당은 에스코바에게 돈을 받았죠 474 00:31:35,680 --> 00:31:37,440 이걸 청산하고 싶으시겠죠 475 00:31:37,520 --> 00:31:38,810 다들 돈을 받았습니다 476 00:31:38,980 --> 00:31:43,230 그나저나, 전부 미국 돈인데 그냥 언론에 알리지 그러세요? 477 00:31:43,320 --> 00:31:46,190 당신이 알려야죠 법무부 장관이잖아요 478 00:31:48,530 --> 00:31:52,070 선거날이 다가왔고 아니나 다를까, 압승을 거뒀다 479 00:31:52,240 --> 00:31:54,540 신자유당의 후보자는 480 00:31:54,700 --> 00:31:57,540 안티오카주에서 가장 많은 표를 얻었고 481 00:31:57,620 --> 00:31:59,750 그의 이름은 하이로 오르테가였다 482 00:31:59,830 --> 00:32:01,710 신사 숙녀 여러분 483 00:32:01,790 --> 00:32:04,880 정신이 맑고 컨디션이 좋은 상태에서 484 00:32:05,800 --> 00:32:08,920 제 결정을 전달하고 싶습니다 485 00:32:09,010 --> 00:32:12,760 전 콜롬비아 공화국의 의원 자리에서 물러납니다 486 00:32:12,930 --> 00:32:16,470 가족과 건강상의 이유로요 487 00:32:16,640 --> 00:32:20,770 하지만 전 제 친구 파블로 에밀리오 에스코바 가비리아가 488 00:32:20,850 --> 00:32:24,770 우리의 사회 및 정치사상을 계속 밀고 나갈 거라고 확신합니다 489 00:32:24,940 --> 00:32:27,690 파블로가 국민의 목소리기 때문입니다 490 00:32:27,780 --> 00:32:29,740 - 대단히 고맙습니다 - 정말 고마워요, 하이로 491 00:32:29,820 --> 00:32:31,610 최선을 다하겠소 492 00:32:31,740 --> 00:32:32,570 정말 고마워요 493 00:33:05,860 --> 00:33:08,440 가난한 집에서 태어났다고 상상해 보길 494 00:33:08,530 --> 00:33:12,450 가난한 도시 가난한 나라에서 495 00:33:12,530 --> 00:33:14,820 그리고 28살이 되었을 무렵 496 00:33:14,910 --> 00:33:17,950 셀 수도 없이 많은 돈을 벌었다고 말이다 497 00:33:21,120 --> 00:33:22,710 어떻게 할 생각인가? 498 00:33:22,870 --> 00:33:26,000 꿈을 실현시키고 싶을 것이다 499 00:33:33,220 --> 00:33:35,970 문제는 아무도 자신의 꿈을 통제할 수 없다는 거다 500 00:33:41,310 --> 00:33:43,060 특히 당신이 파블로 에스코바라면 501 00:33:44,980 --> 00:33:47,650 특히 콜롬비아에서 자랐다면 말이다 502 00:33:52,780 --> 00:33:55,860 마술적 사실주의가 콜롬비아에서 생긴 이유가 있다 503 00:33:57,910 --> 00:34:00,990 꿈과 현실이 합치되는 국가이기 때문이다 504 00:34:03,870 --> 00:34:06,880 그들의 머리 속에서 사람들은 이카로스처럼 높이 날 수 있다 505 00:34:10,050 --> 00:34:12,670 하지만 마술적 사실주의조차 한계가 있다 506 00:34:12,840 --> 00:34:16,260 에스코바 의원님... 의원님! 507 00:34:16,340 --> 00:34:17,930 잠시만요 508 00:34:18,010 --> 00:34:20,560 제가 에티켓의 규범을 다시 하 번 말해드리겠습니다 509 00:34:20,640 --> 00:34:22,890 타이를 하지 않고 홀에 들어서실 수 없습니다 510 00:34:25,890 --> 00:34:27,100 알겠소 511 00:34:27,190 --> 00:34:29,570 - 자네 이름이 뭐지? - 후안입니다 512 00:34:29,650 --> 00:34:31,230 봐, 후안.. 513 00:34:32,280 --> 00:34:35,110 정말 멋진 타이군 514 00:34:35,200 --> 00:34:36,660 - 제 여자친구가 줬습니다 - 정말인가? 515 00:34:36,740 --> 00:34:38,070 예 516 00:34:38,160 --> 00:34:41,740 이제 그녀는 역사책에 남을 거라네 517 00:34:42,620 --> 00:34:44,410 - 정말 고마워 - 감사합니다 518 00:34:44,500 --> 00:34:45,830 - 고맙네 - 뭘요 519 00:34:49,380 --> 00:34:51,670 그리고 태양에 너무 가까이 접근하면.. 520 00:34:52,710 --> 00:34:54,800 꿈은 녹아 없어질지도 모른다 521 00:35:09,230 --> 00:35:10,860 안녕하세요 522 00:35:12,610 --> 00:35:16,400 우린 정족수를 채웠고 이제 회기를 시작함을 알리고자 합니다 523 00:35:18,410 --> 00:35:23,790 법무부 장관 로드리고 라라 보닐라가 524 00:35:23,950 --> 00:35:26,710 오늘 이 고결한 의회에 연설을 하러 오셨습니다 525 00:35:26,870 --> 00:35:30,380 발언권을 드리겠습니다, 장관님 526 00:35:30,460 --> 00:35:31,880 대단히 고맙습니다 527 00:35:36,670 --> 00:35:41,600 정치판 내 '부정한 돈'인 528 00:35:41,760 --> 00:35:47,230 마약 자금 사안에 관해 말이 많았습니다 529 00:35:47,390 --> 00:35:52,190 전 이 홀의 영향력을 돈으로 산 마약 밀매자에게 530 00:35:52,270 --> 00:35:56,980 대선자금을 받았다고 비난 받아 왔습니다 531 00:36:01,070 --> 00:36:04,580 이 혐의에 대해 죄를 인정합니다 532 00:36:06,160 --> 00:36:09,830 제 의견으로는 못 본 체하는 죄는 533 00:36:09,920 --> 00:36:12,250 노골적인 부패의 죄만큼 영향력이 큽니다 534 00:36:12,420 --> 00:36:16,050 우린 맹목적인 나라입니다 그리고 우리의 무분멸함으로 535 00:36:16,130 --> 00:36:19,170 우리는 나라를 최고 입찰자에게 팔아버렸습니다 536 00:36:22,140 --> 00:36:24,600 우리가 눈을 뜨고 깨달음을 얻을 때입니다 537 00:36:31,850 --> 00:36:33,360 에스코바 의원님.. 538 00:36:34,730 --> 00:36:39,740 의원님은 그 재산이 택시 사업을 바탕으로 만들어졌다고 진술하셨죠 539 00:36:41,280 --> 00:36:45,080 이 사진은 의원의 주장과 완전히 모순됩니다 540 00:36:45,870 --> 00:36:48,370 이러한 이유로 의원의 사임을 요구합니다 541 00:36:48,540 --> 00:36:51,620 이 회의실은 당신을 환영하지 않습니다 542 00:36:51,920 --> 00:36:54,000 당신이 있을 곳이 아닙니다 543 00:37:39,210 --> 00:37:41,840 아주 고마워, 후안 친절하군 544 00:37:41,920 --> 00:37:43,630 나르코가 관심있는 건 545 00:37:43,720 --> 00:37:47,300 법무부 장관의 타락 뿐 아니라 546 00:37:47,470 --> 00:37:51,810 정부의 계획이 그의 이익과 싸우는 것을 방해하는 겁니다 547 00:37:52,140 --> 00:37:55,270 그들의 무기는: 받아들이거나 죽거나입니다 548 00:37:55,440 --> 00:38:01,570 제가 사람들에게 알리려 하는 바는 엊그저께 국회의원들 앞에서 549 00:38:01,650 --> 00:38:05,450 법무부 장관이 암시한 혐의에 관한 구체적인 증거를 550 00:38:05,530 --> 00:38:08,490 제시하기까지 24시간이 남았다는 겁니다 551 00:38:08,580 --> 00:38:12,750 증명하지 못한다면 전 당국과 552 00:38:12,830 --> 00:38:15,620 콜롬비아 사법제도에 법적으로 고발할 생각입니다 553 00:38:15,790 --> 00:38:18,340 파블로와 그의 변호사는 라라를 고발해서 헐뜯으며 554 00:38:18,420 --> 00:38:20,710 방어 태세를 취했다 555 00:38:20,880 --> 00:38:23,800 전 콜롬비아 사람들과의 대결을 556 00:38:23,880 --> 00:38:25,010 바라거나 갈망하는 게 아닙니다 557 00:38:25,180 --> 00:38:28,600 전 평화를 바랍니다 항상 평화를 설파해 왔습니다 558 00:38:28,680 --> 00:38:32,600 평화와 콜롬비아 사람들의 번영을 갈망하고 있습니다 559 00:38:32,770 --> 00:38:36,230 국회의원들이 위협을 받거나 자유자재로 매수될 수 있음을 560 00:38:36,400 --> 00:38:39,360 깨닫는 것이 중요합니다 561 00:38:39,520 --> 00:38:43,900 우린 이곳 콜롬비아 내 마약 문제의 실제 범위를 파악할 겁니다 562 00:38:43,990 --> 00:38:45,650 하지만 라라는 절대 물러서지 않았다 563 00:38:45,740 --> 00:38:48,240 그는 틈만 나면 나르코를 맹렬히 비난했고 564 00:38:48,320 --> 00:38:51,240 우리가 건들 수 없었던 놈들을 추적했다 565 00:38:51,330 --> 00:38:54,660 그는 여섯 개의 지역에서 마약 밀매자들 소유인 566 00:38:54,750 --> 00:38:56,500 아홉 개의 축구 팀을 폭로했다 567 00:38:57,960 --> 00:39:02,000 '멕시칸' 가차는 '백만장자'라는 적절한 별명을 가진 그의 팀 소유권을 568 00:39:02,090 --> 00:39:04,590 어쩔 수 없이 포기했다 569 00:39:05,840 --> 00:39:10,850 라라는 오초아 형제가 보유한 비행기 57대의 비행 허가를 거부했다 570 00:39:13,810 --> 00:39:16,230 심지어 파블로에게 불법적인 아프리카 코끼리와 낙타 571 00:39:16,390 --> 00:39:18,060 수입에 대한 벌금을 부과하기도 했다 572 00:39:20,400 --> 00:39:22,690 한 용감한 남자의 조치로 573 00:39:22,780 --> 00:39:25,820 파블로는 대통령의 꿈이 끝난 것을 알았다 574 00:39:25,900 --> 00:39:28,070 우리에게 필요한 건 정직한 사람들입니다 575 00:39:28,150 --> 00:39:32,830 자신들의 이익에 반하는 어떤 사람이나 정부기관을 576 00:39:32,910 --> 00:39:39,790 냉정하게 매수하거나 죽이는 마약 밀매자와 577 00:39:39,880 --> 00:39:41,670 경쟁할 수 있는 사람들이죠 578 00:39:41,750 --> 00:39:45,670 로드리고 라라는 나르코에 대한 그의 반대입장으로, 콜롬비아에서 579 00:39:45,760 --> 00:39:47,800 가장 중요한 정계 인사가 되었다 580 00:39:47,880 --> 00:39:50,340 그는 놈들을 쫓는 것을 멈추려 하지 않았다 581 00:39:50,430 --> 00:39:55,180 위험을 무릅쓴 그의 용감함은 그를 수배 대상 1순위로 만들었다 582 00:39:55,270 --> 00:39:59,560 그의 안전을 위해, 그는 체코슬로바키아 주재 콜롬비아 대사로 피임되었다 583 00:39:59,650 --> 00:40:04,190 그는 2주 후에 떠날 예정이었지만 2주 안에 많은 일이 벌어질 수 있다 584 00:40:05,280 --> 00:40:08,070 떠나실 때까지 이걸 입는 게 좋을 것 같다고 생각합니다 585 00:40:09,660 --> 00:40:12,070 책임감을 느끼는군요, 아닌가요? 586 00:40:13,660 --> 00:40:15,040 어느 정도, 그렇습니다 587 00:40:15,950 --> 00:40:20,250 당신이 내 행동에 감화를 주었다는 오만한 생각을 하십니까? 588 00:40:21,210 --> 00:40:24,380 내가 미국인의 정책 목표를 위해 나와 내 가족의 인생을 589 00:40:24,460 --> 00:40:26,670 위험에 빠뜨렸다고요? 590 00:40:28,420 --> 00:40:31,470 확실히 말해 주죠, 머피 요원님 내게 그 사진을 제공한 것 외에 591 00:40:31,550 --> 00:40:33,220 당신이 기여한 건 없어요 592 00:40:35,010 --> 00:40:37,600 의견을 밝힌 건 내 결정이었어요 593 00:40:37,770 --> 00:40:40,600 이 조끼를 입으시길 강력히 권합니다 594 00:40:50,450 --> 00:40:56,700 이 조끼를 받아들일게요, 내 안전을 염려하는 당신을 존중하는 차원에서 595 00:40:56,870 --> 00:40:59,960 하지만 당신이 콜롬비아에 머무르는 동안 한 가지 충고하고 싶군요 596 00:41:00,040 --> 00:41:01,370 그게 뭡니까? 597 00:41:01,540 --> 00:41:05,790 우린 당신의 도움은 받지만 우월감은 사양합니다 598 00:41:06,880 --> 00:41:10,920 이 모든 게 끝나면, 콜롬비아인은 영웅과 피해자, 둘 다 될 겁니다 599 00:41:12,470 --> 00:41:15,350 존 웨인은 할리우드에만 존재해요 600 00:41:16,560 --> 00:41:17,720 그냥 조끼를 입으세요 601 00:41:30,650 --> 00:41:32,820 오, 파빌리토 602 00:41:32,910 --> 00:41:36,700 우린 그들이 당신을 정계에 받아주지 않을 걸 알았어요 603 00:41:38,870 --> 00:41:40,620 가증스러운 개자식들 604 00:41:46,960 --> 00:41:50,420 놈들에게 당신은 과분해요, 파빌리토 605 00:42:12,240 --> 00:42:15,240 이건 네가 이길 수 없는 싸움이었어 606 00:42:17,660 --> 00:42:21,040 넌 가족과 사업을 더 생각해야 해.. 607 00:42:23,750 --> 00:42:26,080 그리고 그 우스꽝스러운 생각은 단념해 608 00:42:31,630 --> 00:42:33,170 바로잡을 거야 609 00:42:43,730 --> 00:42:48,400 라라 장관과 그의 추종자들의 610 00:42:48,480 --> 00:42:51,780 잔인한 거짓말과 모함으로 인해 611 00:42:51,940 --> 00:42:55,490 전 콜롬비아 공화국 국회에서 사임하기로 결정했습니다 612 00:42:57,740 --> 00:43:01,160 전 평민을 위한 국회의원이었습니다 613 00:43:01,330 --> 00:43:04,120 발언권이 없는 자들의 목소리였죠 614 00:43:04,290 --> 00:43:07,580 하지만 우리 역사에선 그런 일이 자주 있었습니다 615 00:43:07,670 --> 00:43:11,920 권력자가 절 침묵시키려고 음모를 꾸몄습니다 616 00:43:12,590 --> 00:43:14,460 전 사회개량을 꿈꿨습니다 617 00:43:16,220 --> 00:43:17,970 그 꿈은 끝났습니다 618 00:43:19,890 --> 00:43:24,890 하지만 전 순순히 물러서지 않을 겁니다 619 00:43:25,890 --> 00:43:27,270 싸울 것입니다 620 00:43:27,940 --> 00:43:30,610 'The Men of Always'는 파블로 에밀리오 에스코바 가비리아를 621 00:43:30,770 --> 00:43:34,990 이길 수 있다고 생각한다면 단단히 착각했습니다! 622 00:43:46,250 --> 00:43:47,330 대단히 감사합니다 623 00:43:48,830 --> 00:43:51,330 감사합니다 624 00:44:15,360 --> 00:44:16,530 조끼를 입지 않았어 625 00:44:19,360 --> 00:44:21,320 별 차이 없었을 거야 626 00:44:21,990 --> 00:44:25,240 우리의 계획이 선한 사람을 죽게 했다 627 00:44:26,750 --> 00:44:29,920 처음으로 내 직업에 대해 죄책감을 느꼈다 628 00:44:34,750 --> 00:44:36,670 수아레즈 얘길 하자면.. 629 00:44:36,760 --> 00:44:39,170 그는 양다리를 걸치면서 막대한 돈을 벌었다 630 00:44:39,260 --> 00:44:44,600 그는 감사의 표시로 DEA에게 선물을 줘서 우리의 사기를 북돋워 주기로 결심했다 631 00:44:46,720 --> 00:44:49,020 당신 친구의 아내를 위해 이걸 가져왔어 632 00:44:51,230 --> 00:44:52,810 - 사모님이 좋아하면 좋겠는데 - 됐수다 633 00:44:52,900 --> 00:44:54,810 넌 존나 미친 새끼야 634 00:44:56,550 --> 00:45:01,560 우리말 번역 꾼 웹하드에 올리지 마세요 635 00:45:01,590 --> 00:45:06,590 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com