1 00:00:22,739 --> 00:00:25,739 Chủ nghĩa hiện thực thần kì được định nghĩa là những gì xảy ra khi 2 00:00:25,739 --> 00:00:30,539 việc xác lập thực tế và chi tiết bị lấn áp bởi thứ gì đó khó tin. 3 00:00:30,611 --> 00:00:34,572 Lạ đến nỗi khó tin. 4 00:00:36,802 --> 00:00:40,096 Có lí do mà chủ nghĩa hiện thực thần kì tồn tại ở Colombia. 5 00:00:42,594 --> 00:00:46,723 Ngày nay, chính phủ Mỹ có thể biết bạn nói gì. 6 00:00:46,807 --> 00:00:50,143 Biết bạn ở đâu, đang nói chuyện với ai, 7 00:00:50,226 --> 00:00:53,605 tin tôi đi, họ biết bạn đang chịch với ai. 8 00:00:53,689 --> 00:00:57,442 Bạn bật máy tính hay điện thoại, và coi như bạn tàn đời. 9 00:00:58,234 --> 00:01:02,656 Nhưng ở Colombia năm 1989 thì việc đó chả dễ dàng gì. 10 00:01:02,739 --> 00:01:04,950 Trước hết, ở đó không có mạng. 11 00:01:05,034 --> 00:01:06,451 Không có điện thoại di động. 12 00:01:06,535 --> 00:01:08,203 Họ chỉ có điện thoại vệ tinh, 13 00:01:08,286 --> 00:01:12,541 và để có được nó, bạn phải trực tiếp qua đó lấy. 14 00:01:12,624 --> 00:01:16,920 Trên hết, người duy nhất có điện thoại đó là những kẻ giàu có 15 00:01:17,004 --> 00:01:19,381 địa chủ, chính trị gia... 16 00:01:20,757 --> 00:01:24,469 Và may mắn cho chúng tôi là ma túy còn giàu hơn cả số đó. 17 00:01:28,598 --> 00:01:30,225 Sao rồi, Lizard? 18 00:01:31,393 --> 00:01:33,603 Tối nay bọn tôi sẽ ra ngoài. 19 00:01:37,440 --> 00:01:40,944 Khi bạn bắt được tín hiệu, bạn không biết ai ở đầu dây bên kia. 20 00:01:41,028 --> 00:01:44,614 Đó là lí do về sau chính phủ Mỹ phát triển phần mềm nhận dạng 21 00:01:44,698 --> 00:01:47,158 được giọng nói. 22 00:01:47,242 --> 00:01:51,371 Tôi dò được Poison ở tần số 400 đến 1700 MHz. 23 00:01:51,454 --> 00:01:54,499 Bạn đoán thử xem: chúng tôi không có GPS. 24 00:01:54,583 --> 00:01:56,960 Hammer, chuẩn bị chiến đấu. 25 00:01:57,168 --> 00:02:00,463 Khi có được mục tiêu, chúng tôi vẫn phải xác định vị trí. 26 00:02:00,547 --> 00:02:04,300 Chúng tôi phải lập lưới tam giác tín hiệu của họ trên mặt đất. 27 00:02:07,512 --> 00:02:10,057 Được rồi, hắn đang ở Modelia, khu vực phía tây. 28 00:02:10,140 --> 00:02:12,308 Hawkeye, nghe rõ chứ? 29 00:02:12,392 --> 00:02:15,938 Nói cụ thể hơn được không? Lực lượng cảnh sát đang sẵn sàng. 30 00:02:16,146 --> 00:02:18,189 La Dispensaria. 31 00:02:19,149 --> 00:02:20,859 Đặt bàn cho tôi. 32 00:02:22,360 --> 00:02:24,487 Tối nay tới đấy. 33 00:02:24,738 --> 00:02:27,616 - Sẽ có người phụ nữ mặc áo mưa. - Poison không biết điều đó, 34 00:02:27,699 --> 00:02:29,910 nhưng hắn tự lên lịch hẹn cho mình. 35 00:02:29,993 --> 00:02:33,914 Vô hiệu hóa Hammer đi. Tên đần vừa nói cho ta nơi hắn tới. 36 00:02:33,997 --> 00:02:35,874 Hammer, ngừng chiến đấu. 37 00:02:35,958 --> 00:02:38,251 Ta nên báo cáo cho ai đây? DEA à? 38 00:02:38,334 --> 00:02:41,838 - Ừ. Báo cáo cho Javier Peña ấy. - Peña là tên khốn. 39 00:02:41,922 --> 00:02:44,007 - Tôi sẽ báo cáo cho người khác. - Ừ. 40 00:02:46,468 --> 00:02:48,470 "Người khác" ấy chính là tôi. 41 00:02:48,553 --> 00:02:51,723 Tôi là Steve Murphy, thuộc cục phòng chống ma túy. 42 00:02:51,807 --> 00:02:56,352 Như bạn có thể thấy, tôi đang ở Colombia. 43 00:02:56,436 --> 00:02:57,479 A lô? 44 00:02:57,562 --> 00:03:00,023 Poison sẽ dự tiệc ở La Dispensaria. 45 00:03:00,107 --> 00:03:00,941 Rõ. 46 00:03:01,024 --> 00:03:03,652 Hắn sẽ gặp Lizard và những kẻ còn lại trong đêm nay. 47 00:03:03,735 --> 00:03:05,070 Được rồi. 48 00:03:05,154 --> 00:03:07,739 Tôi rất muốn tự mình bắt tên Poison, 49 00:03:07,823 --> 00:03:11,160 nhưng bên DEA bị hạn chế hoạt động ở nước ngoài. 50 00:03:11,242 --> 00:03:15,246 Nên tôi làm theo bạn... Tôi gọi cảnh sát. 51 00:03:15,330 --> 00:03:16,498 Xin chào. 52 00:03:16,706 --> 00:03:20,251 La Dispensaria hả? 53 00:03:20,335 --> 00:03:21,377 Được. 54 00:03:24,047 --> 00:03:25,381 Biết vừa rồi là ai không. 55 00:03:26,508 --> 00:03:27,717 Cộng sự của ông đó. 56 00:03:28,802 --> 00:03:30,512 Anh ta vừa tặng tôi món quà. 57 00:03:31,805 --> 00:03:32,973 Đó là Poison. 58 00:03:38,020 --> 00:03:40,063 Hắn có biết tôi sẽ giải quyết như thế nào không? 59 00:03:40,271 --> 00:03:42,315 Có chứ. 60 00:03:42,398 --> 00:03:44,526 Hắn đâu có ngu. 61 00:03:45,610 --> 00:03:46,820 Đi thôi. 62 00:03:48,238 --> 00:03:50,907 Lại bắt tôi thanh toán à? 63 00:03:54,828 --> 00:03:57,455 Tên khốn rẻ tiền. 64 00:03:57,539 --> 00:04:00,167 Nếu bạn thắc mắc, thì đây là tên khốn đó. 65 00:04:00,250 --> 00:04:03,128 Javier Peña, cộng sự của tôi. 66 00:04:03,336 --> 00:04:06,715 Còn đây là Đại tá Carrillo, đội trưởng đội Search Bloc, 67 00:04:06,798 --> 00:04:09,759 lực lượng được thành lập để bắt kẻ xấu. 68 00:04:09,843 --> 00:04:12,637 Hắn rất thích mấy tên narcos. 69 00:04:16,016 --> 00:04:20,436 Bữa tiệc ở Zona Rosa. Ai cũng tới. 70 00:04:20,520 --> 00:04:22,355 Đặc biệt là tên sát thủ. 71 00:04:22,438 --> 00:04:24,191 Người Colombia gọi hắn là Sicarios*. (Dịch ra là Hitmen) 72 00:04:24,274 --> 00:04:27,027 - Khỏe không người anh em? - Chào đại ca. 73 00:04:27,986 --> 00:04:30,530 Vào trong và vui vẻ thôi. 74 00:04:30,613 --> 00:04:32,615 Poison, hắn là kẻ giỏi nhất. 75 00:04:32,824 --> 00:04:36,619 Thằng điên đó đã giết hàng tá người. 76 00:04:36,703 --> 00:04:38,163 Có thể là hàng trăm. 77 00:04:39,039 --> 00:04:40,040 Nhưng đừng hiểu sai ý tôi. 78 00:04:40,123 --> 00:04:43,376 Tôi vẫn sẽ cử Carrillo tới đó kể cả khi Poison không động đến 1 con ruồi. 79 00:04:44,711 --> 00:04:46,963 Tôi thì không ưa bọn narcos cho lắm. 80 00:04:53,595 --> 00:04:55,430 Được rồi các anh. 81 00:04:55,513 --> 00:04:58,767 Chúng ta sẽ dừng lại ở phố 14 và bao vây chỗ đó. 82 00:04:58,850 --> 00:05:01,895 Riano, Trujillo, 2 cậu đi trước tôi. 83 00:05:01,978 --> 00:05:04,189 - Galvis and Silva, 2 cậu đi sau. - Rõ thưa sếp. 84 00:05:04,273 --> 00:05:06,775 Rõ chưa? Phải hoàn thành nhiệm vụ bằng mọi giá. 85 00:05:06,858 --> 00:05:09,652 Chúng ta sẽ xử hết lũ khốn đó, được chứ? 86 00:05:09,736 --> 00:05:11,154 Rõ thưa sếp. 87 00:05:22,874 --> 00:05:26,253 Tôi sẽ không trách bạn nếu bạn buộc tôi nhận trách nhiệm cho vụ thảm sát. 88 00:05:31,716 --> 00:05:33,676 Phải, tôi đã bóp cò. 89 00:05:45,521 --> 00:05:48,191 Nhưng đừng vội gọi tôi là kẻ xấu. 90 00:07:11,748 --> 00:07:16,748 Biên Dịch: homerhp 91 00:07:18,990 --> 00:07:20,367 Hỡi những cư dân Mỹ... 92 00:07:20,450 --> 00:07:22,785 Lấy Tổng thống Richard Nixon làm ví dụ. 93 00:07:22,869 --> 00:07:26,956 Có nhiều người đã quên, nhưng 47 triệu người Mỹ đã bầu ông ta. 94 00:07:27,874 --> 00:07:29,959 Chúng tôi tưởng ông ta là người tốt. 95 00:07:30,168 --> 00:07:33,255 Và Nixon nghĩ vị tướng người Chi-lê Pinochet cũng là người tốt 96 00:07:33,504 --> 00:07:35,048 vì hắn ghét cộng sản. 97 00:07:35,257 --> 00:07:37,717 Vì thế chúng tôi đưa Pinochet lên cầm quyền. 98 00:07:42,597 --> 00:07:45,934 Rồi Pinochet phản bội và giết hàng ngàn người. 99 00:07:48,853 --> 00:07:51,689 Có lẽ hắn không phải là người tốt. 100 00:07:58,613 --> 00:08:01,241 Nhưng đôi khi, người xấu lại làm việc tốt. 101 00:08:03,743 --> 00:08:07,705 Không ai biết chuyện này, nhưng những năm 73, Chile trở thành 102 00:08:07,789 --> 00:08:11,709 trung tâm sản xuất và xuất khẩu ma túy lớn nhất thế giới. 103 00:08:13,002 --> 00:08:16,672 Tôi đã nói với cậu biết bao nhiêu lần là không được lãng phí a-xít hả? 104 00:08:16,756 --> 00:08:20,302 Chúng có nhiều xa mạc để giấu nơi chế thuốc và cả vạn dặm bờ biển 105 00:08:20,385 --> 00:08:21,511 để chuyển hàng. 106 00:08:21,594 --> 00:08:25,265 Năng suất tí đê, đừng có mà lãng phí tiền bạc! Nhanh nào! 107 00:08:26,641 --> 00:08:28,351 Chúng mày đã bị bao vây! 108 00:08:28,435 --> 00:08:30,853 - Giơ tay lên! - Tất cả quỳ xuống. 109 00:08:30,937 --> 00:08:32,481 Nhưng Pinochet đã phá hỏng tất cả. 110 00:08:32,563 --> 00:08:34,441 Có chuyện đéo gì thế? 111 00:08:34,524 --> 00:08:35,525 Quỳ xuống! 112 00:08:35,608 --> 00:08:39,862 Hắn dẹp 33 nơi chế thuốc và bắt giữ 346 tên buôn ma túy. 113 00:08:43,533 --> 00:08:45,994 Và với tính cách của Pinochet 114 00:08:47,662 --> 00:08:49,080 thì hắn phải giết hết. 115 00:08:49,164 --> 00:08:51,791 Chú ý! 116 00:08:51,874 --> 00:08:54,419 Chuẩn bị súng! 117 00:08:54,503 --> 00:08:55,920 Ngắm! 118 00:08:56,921 --> 00:08:57,922 Lên đạn! 119 00:08:59,799 --> 00:09:00,883 Bắn! 120 00:09:10,268 --> 00:09:13,896 Người ta nói rằng khi nhà máy hạt nhân hủy diệt thế giới, 121 00:09:13,980 --> 00:09:17,900 thì chỉ có gián mới sống được. 122 00:09:17,984 --> 00:09:19,694 Tôi nghĩ là họ nói đúng. 123 00:09:22,947 --> 00:09:26,951 Chúng đã bắt trượt Mateo Moreno, biệt danh Gián, 124 00:09:27,035 --> 00:09:29,287 và hắn đủ thông minh để giả chết. 125 00:09:32,832 --> 00:09:34,501 Hôm đấy hắn không chết. 126 00:09:36,794 --> 00:09:39,922 Thay vào đó, hắn có được số tiền lớn. 127 00:09:43,259 --> 00:09:47,013 Hắn ăn trộm những ông chủ từ nhiều tháng trước. 128 00:09:47,096 --> 00:09:50,433 Giờ hắn chỉ còn 1 mình với sản phẩm hoàn hảo. 129 00:09:50,517 --> 00:09:54,020 Sản phẩm tạo ra lợi nhuận cho người sở hữu. 130 00:09:54,103 --> 00:09:57,482 Gói gém đồ đạc đi. Chúng ta phải ra nước ngoài. 131 00:09:57,566 --> 00:10:00,443 Tên khốn Pinochet đang hủy diệt cả thế giới. 132 00:10:01,528 --> 00:10:05,990 - Nhưng anh đâu phải cộng sản. - Phải, nhưng tệ hơn thế. 133 00:10:06,074 --> 00:10:08,410 Anh là tên buôn lậu ma túy. 134 00:10:08,493 --> 00:10:11,746 - Buôn lậu ma túy ư? - Phải. 135 00:10:14,665 --> 00:10:18,253 Hồi trước, chúng tôi đang tìm hiểu về ảnh hưởng của ma túy 136 00:10:18,503 --> 00:10:21,172 đối với não người. 137 00:10:21,256 --> 00:10:24,509 Chúng tôi biết nó ảnh hưởng khá mạnh mẽ. 138 00:10:24,717 --> 00:10:26,928 ...nó sẽ cho kết quả tốt hơn. 139 00:10:27,011 --> 00:10:30,223 Ma túy chiếm lấy phần khoái lạc trong não. 140 00:10:30,306 --> 00:10:33,518 Con chuột sẽ chọn ma túy thay vì đồ uống và thức ăn. 141 00:10:33,602 --> 00:10:39,441 Thay vì ngủ, làm tình... và cả cuộc sống nữa. 142 00:10:39,524 --> 00:10:42,652 Não người không giống như loài gặm nhấm 143 00:10:44,654 --> 00:10:46,906 trừ khi chúng ta đang nói về ma túy. 144 00:10:53,204 --> 00:10:55,373 Gián biết hắn sở hữu sản phẩm hoàn hảo. 145 00:10:56,374 --> 00:10:58,709 Hắn chỉ cần bán cho thị trường phù hợp. 146 00:10:58,793 --> 00:11:00,169 Cảm ơn. 147 00:11:02,213 --> 00:11:04,924 Và thị trường đó chính là Colombia. 148 00:11:09,929 --> 00:11:12,348 Giống như Gái Tóc Vàng, hắn có 3 lựa chọn. 149 00:11:12,432 --> 00:11:15,685 Và gây sự chú ý, vì cả 3 lựa chọn đều quan trọng. 150 00:11:18,980 --> 00:11:23,568 Anh em nhà Ochoa: Jorge, kẻ ngồi trên ngựa là Fabio. 151 00:11:23,652 --> 00:11:27,363 Gia đình Colombia có đặc trưng buôn ma túy. 152 00:11:27,447 --> 00:11:29,865 - Chúng rất giàu và thông minh... - Này Salud! 153 00:11:29,949 --> 00:11:33,119 nhưng Gián cảm thấy cuộc sống xa hoa đã khiến chúng yếu mềm. 154 00:11:34,162 --> 00:11:37,957 Đối tác khác đó là José Rodríguez Gacha, 155 00:11:38,040 --> 00:11:41,836 biệt danh "Tên Người Mễ", vì hắn thích rượu và nón. 156 00:11:41,919 --> 00:11:44,714 Hắn chiếm lĩnh tuyến đường buôn ngọc lục bảo. 157 00:11:51,346 --> 00:11:55,183 Ngọc lục bảo rất khó buôn, kể cả với bọn Colombia. 158 00:11:55,266 --> 00:11:57,767 Nếu muốn làm chủ tuyến đường đó 159 00:11:58,227 --> 00:12:01,230 nghĩa là bạn phải tiêu diệt kẻ thù. 160 00:12:03,149 --> 00:12:05,360 Này, cộng sự. Anh làm gì ở đây vậy? 161 00:12:05,568 --> 00:12:07,195 Và đôi khi cũng là cả đối tác. 162 00:12:12,450 --> 00:12:16,037 Gián sợ rằng việc buôn ngọc lục bảo đã khiến Gacha khó tính. 163 00:12:18,080 --> 00:12:24,671 Nên hắn nhắm vào lựa chọn thứ 3: Gián biết 1 người phù hợp. 164 00:12:27,590 --> 00:12:31,761 Phải, đoán xem: đó là Pablo Escobar. 165 00:12:31,844 --> 00:12:34,180 Người sẽ thay đổi cuộc đời tôi mãi mãi. 166 00:12:36,098 --> 00:12:39,394 Pablo buôn lậu khá nhiều thứ. 167 00:12:39,477 --> 00:12:41,937 Nào là thuốc lá, rượu, cần sa, và nhiều thứ khác. 168 00:12:43,356 --> 00:12:46,817 Có thời điểm, Pablo mua chuộc 1 nửa số cảnh sát ở Medellín. 169 00:12:48,152 --> 00:12:51,406 Nhưng DAS giống như FBI phiên bản Colombia vậy. 170 00:12:52,574 --> 00:12:54,701 Chúng không làm theo luật cũ. 171 00:12:56,244 --> 00:12:57,579 Hôm nay đẹp trời nhỉ. 172 00:12:58,329 --> 00:12:59,622 Pablo Escobar? 173 00:12:59,706 --> 00:13:01,123 Felipo đâu? 174 00:13:01,332 --> 00:13:03,251 Felipo đã bị bắt. 175 00:13:03,334 --> 00:13:05,127 Khốn nạn. Felipo làm việc cho tôi mà. 176 00:13:05,211 --> 00:13:08,214 Đã từng thôi. Giờ hắn sẽ ngồi tù. Mày nghĩ sao hả? 177 00:13:08,297 --> 00:13:10,717 - Mày biết đang nói chuyện với ai không? - Câm cmm mồm vào. 178 00:13:10,800 --> 00:13:12,927 - Tao nói chuyện với mày à. - Bình tĩnh đi Gustavo. 179 00:13:13,010 --> 00:13:14,596 Tôn trọng người khác chút đi. 180 00:13:16,765 --> 00:13:19,016 Thế vấn đề là gì hả, anh Jose Luis? 181 00:13:21,477 --> 00:13:23,104 Sao mày biết tên tao? 182 00:13:23,312 --> 00:13:25,356 Anh là đại tá Jose Luis Herrera. 183 00:13:28,317 --> 00:13:30,069 Còn kia là Nacho Ibarra. 184 00:13:33,114 --> 00:13:37,118 Kia là Garcia, Lopez... 185 00:13:37,201 --> 00:13:39,245 - Có phải Pinilla không nhỉ? - Đúng vậy. 186 00:13:39,328 --> 00:13:40,455 - Kia là Pinilla. - Vâng. 187 00:13:40,538 --> 00:13:42,039 Pinilla... 188 00:13:42,123 --> 00:13:43,958 và bên cạnh Phillipe là Esparanza. 189 00:13:44,041 --> 00:13:46,127 Tao đếch quan tâm. Mở cmm thùng xe ra. 190 00:13:46,210 --> 00:13:47,754 Tao không có nhiều thời gian đâu. 191 00:13:52,091 --> 00:13:53,551 Mở ra. 192 00:14:02,977 --> 00:14:04,604 Nói tao nghe đi, Escobar. 193 00:14:05,688 --> 00:14:07,398 Mày nghĩ mày là ai chứ? 194 00:14:07,482 --> 00:14:10,901 Mày thậm chí còn không giấu hàng buôn lậu. 195 00:14:10,985 --> 00:14:12,779 Vì tôi đã trả tiền đặc quyền, Đại tá à. 196 00:14:12,862 --> 00:14:14,572 Thế ư? Sao không nói sớm? 197 00:14:14,656 --> 00:14:16,449 Giấy nhập khẩu đâu? 198 00:14:17,450 --> 00:14:19,786 Cho tôi xem giấy tờ nhập TV. 199 00:14:19,869 --> 00:14:21,287 Lấy đi. 200 00:14:22,997 --> 00:14:28,085 Xin lỗi ông Escobar. Bọn này không phải cảnh sát Medellín ăn tiền bẩn. 201 00:14:28,169 --> 00:14:30,505 - Nghe này, anh bạn, TV không phải cho cậu. - Vậy thì là ai? 202 00:14:30,588 --> 00:14:32,381 Là cho Carlitos. 203 00:14:33,090 --> 00:14:34,425 Con trai cậu. 204 00:14:36,594 --> 00:14:39,305 Nó không thích có TV trong phòng riêng sao? 205 00:14:41,474 --> 00:14:42,809 Này, Pinilla! 206 00:14:45,019 --> 00:14:48,189 Con gái anh mới lấy bằng lái xe phải không? 207 00:14:48,272 --> 00:14:54,195 Tôi có vài cái loa đài khá ngon trên đó. Rất ngon luôn. 208 00:14:55,321 --> 00:14:59,492 Bạn cậu, Lopez... cậu ta mới cưới cô vợ xinh đẹp. 209 00:14:59,575 --> 00:15:02,995 Phải không? Cô ta là con cáo già. 210 00:15:03,078 --> 00:15:04,873 Vợ cậu rất đẹp. 211 00:15:05,790 --> 00:15:07,834 Cô ấy làm gì với những kẻ như cậu hả? 212 00:15:14,382 --> 00:15:16,676 Tôi nghĩ cô ấy xứng đáng với vài món trang sức. 213 00:15:18,887 --> 00:15:21,890 Sao không để người của tôi gửi tới vài món quà nhỉ? 214 00:15:25,976 --> 00:15:28,479 Đại tá, mẹ anh sao rồi? 215 00:15:28,563 --> 00:15:31,733 - Mới xuất viện đúng không? - Phải, bà ấy khỏe hơn rồi. 216 00:15:31,816 --> 00:15:34,985 - Tốt. Thật vui, đúng không? - Vâng. 217 00:15:36,237 --> 00:15:37,530 Các anh... 218 00:15:38,614 --> 00:15:40,783 tôi sẽ cho các anh biết tôi là ai. 219 00:15:41,992 --> 00:15:45,162 Tôi là Pablo Emilio Escobar Gaviria. 220 00:15:46,247 --> 00:15:48,541 Tôi có tai mắt ở khắp nơi. 221 00:15:48,750 --> 00:15:52,587 Nghĩa là các anh không thể rời khỏi Antioquia 222 00:15:52,670 --> 00:15:53,755 mà tôi không biết. 223 00:15:54,004 --> 00:15:56,925 Hiểu chứ? Không 1 ngón tay nào. 224 00:15:59,301 --> 00:16:03,765 1 ngày nào đó, tôi sẽ là Tổng thống nước Cộng hòa Colombia. 225 00:16:04,766 --> 00:16:08,895 Tôi kiếm sống bằng việc thương lượng. 226 00:16:08,978 --> 00:16:12,523 Giờ, các anh có thể bình tĩnh và chấp nhận lời đề nghị 227 00:16:13,441 --> 00:16:15,860 hoặc nhận lấy hậu quả. 228 00:16:19,530 --> 00:16:20,865 Ăn đạn bạc... 229 00:16:22,700 --> 00:16:24,076 hoặc đạn chì. 230 00:16:25,578 --> 00:16:27,121 Tùy các anh. 231 00:16:31,500 --> 00:16:33,711 - Đi đi. - Thế chứ. 232 00:17:19,799 --> 00:17:21,383 Chào, Pablo! 233 00:17:22,134 --> 00:17:23,845 - Đây là Pablo. - Xin chào. 234 00:17:23,928 --> 00:17:25,888 - Rất vui được gặp ông. - Đây là Mateo Moreno. 235 00:17:25,972 --> 00:17:28,474 Không, không. Cứ gọi tôi là Gián. 236 00:17:28,557 --> 00:17:30,476 Hôm qua anh em tôi đã bàn với nhau, 237 00:17:30,559 --> 00:17:35,023 và tôi nghĩ vụ làm ăn này có thể làm giàu cho chúng ta. 238 00:17:35,105 --> 00:17:36,482 Nói đi. 239 00:17:36,565 --> 00:17:39,610 Tôi có bột nhão ở Peru. 240 00:17:39,694 --> 00:17:41,737 Tôi sẽ lo phần hóa chất sản xuất, 241 00:17:41,821 --> 00:17:44,323 và tất cả những chi tiết khác trong việc sản xuất thứ bột trắng tuyệt diệu này. 242 00:17:44,406 --> 00:17:46,826 Tôi chỉ cần anh giúp tôi vào Colombia. 243 00:17:47,035 --> 00:17:50,287 Cho anh ấy biết nó đáng giá bao nhiêu đi. 244 00:17:50,496 --> 00:17:54,333 Ở Chile, thứ này có giá 10 đô 1 gam. 245 00:17:54,542 --> 00:17:58,170 - Họ bán theo gam á? - Phải, hàng ngon đấy. 246 00:17:58,253 --> 00:18:03,467 Chỉ cần làm 1 tí, và trong 20 phút tới, anh sẽ muốn nữa. 247 00:18:03,676 --> 00:18:05,053 Ngoài ra 248 00:18:05,970 --> 00:18:08,472 nó là thuốc hỗ trợ tiêu hóa. Nó khiến anh thèm cứt. 249 00:18:08,556 --> 00:18:11,100 Hàng rất ngon. Làm tí không? 250 00:18:12,476 --> 00:18:14,812 Nếu thứ này chất lượng và chúng ta có thể kiếm tiền, 251 00:18:14,896 --> 00:18:16,814 thì chúng ta có thể xếp chỗ trên xe tải. 252 00:18:16,898 --> 00:18:19,358 Chúng ta có thể bán ở Bogotá, Barranquilla, Cali, Cartagena. 253 00:18:19,567 --> 00:18:21,819 Chúng ta sẽ giàu có. 254 00:18:21,903 --> 00:18:24,655 - Ông vừa nói tên mình là gì nhỉ? - Gián. 255 00:18:26,448 --> 00:18:28,117 Nghe này, Cuca 256 00:18:29,077 --> 00:18:31,120 ông không có tầm nhìn. 257 00:18:33,915 --> 00:18:36,125 Nếu ở đây nó có giá 10 đô 1 gam 258 00:18:37,167 --> 00:18:40,379 thì thử nghĩ xem nó có giá bao nhiêu ở Miami. 259 00:18:43,507 --> 00:18:45,968 Bài đó hay đấy. 260 00:18:47,929 --> 00:18:50,723 Rodrigo! Hát thêm lần nữa đi. 261 00:19:13,121 --> 00:19:16,582 Hồi đó, Miami là 1 thiên đường. 262 00:19:16,665 --> 00:19:19,543 Tôi tận hưởng cát, sóng vỗ và phụ nữ. 263 00:19:21,253 --> 00:19:24,465 Năm 1979, tôi có đuổi bắt 1 thằng đi dép tông. 264 00:19:24,548 --> 00:19:25,716 DEA đây! Đứng lại! 265 00:19:25,925 --> 00:19:29,929 Tôi chỉ là đặc vụ DEA trẻ tuổi, cùng với cộng sự, Kevin Brady. 266 00:19:31,139 --> 00:19:33,182 Kevin chạy hơi chậm. 267 00:19:36,560 --> 00:19:37,728 Sao phải chạy hả? 268 00:19:37,937 --> 00:19:40,815 Mày có gì? Cái gì đây? Hả? 269 00:19:40,898 --> 00:19:41,816 Cái gì đây? 270 00:19:41,899 --> 00:19:45,027 Đó mới là động lực để chạy. 271 00:19:45,111 --> 00:19:47,196 Đi ăn mừng nào. 272 00:19:47,404 --> 00:19:48,864 Nhìn xem này. 273 00:19:51,325 --> 00:19:53,828 Thế chứ. 274 00:19:53,911 --> 00:19:56,371 Giờ cậu giống tôi không nào? 275 00:19:56,455 --> 00:19:57,623 Cậu nợ tôi bao nhiêu hả? 276 00:19:57,832 --> 00:19:59,458 Số tiền cậu nợ tôi tuần trước đâu rồi hả? 277 00:19:59,583 --> 00:20:01,169 Phải rồi. 278 00:20:03,754 --> 00:20:06,757 Chọn em nào đây? 279 00:20:06,966 --> 00:20:08,467 Em kia được không? 280 00:20:08,550 --> 00:20:09,969 Không được, chúng ta phải trêu cậu ta ra trò. 281 00:20:10,052 --> 00:20:12,054 Làm cậu ta mất tập trung đi. 282 00:20:12,138 --> 00:20:13,973 Kia nhé. Thấy em kia chưa? 283 00:20:14,056 --> 00:20:16,184 - Em nào? - Mắt xanh, tóc nâu. Đúng mẫu của cậu ta. 284 00:20:16,391 --> 00:20:19,353 - Hết luôn nhá. - Cô ta hấp dẫn đó. 285 00:20:20,980 --> 00:20:22,940 Murph! Này Sparrow, hướng 3 giờ. 286 00:20:23,024 --> 00:20:26,861 Trong lúc cậu quay lại đây, cô ta có ngắm mông cậu đó. 287 00:20:26,944 --> 00:20:28,487 Cô ta ngắm mông cậu đó. 288 00:20:28,570 --> 00:20:29,989 Các bố biến mẹ nó đi. 289 00:20:30,072 --> 00:20:33,951 Lúc cậu chơi bowling cô ta liếc mắt đưa tình cậu suốt. 290 00:20:34,035 --> 00:20:36,704 Cô ta liếc mắt đưa tình. Suốt từ lúc nãy. 291 00:20:36,912 --> 00:20:40,332 Tôi nói thật đấy. Nhìn cô ấy kìa. 292 00:20:40,541 --> 00:20:43,127 - Đúng kiểu của cậu ta luôn. - Em tóc nâu đó hả. 293 00:20:43,211 --> 00:20:44,753 Không, là em tóc nâu khác. 294 00:20:44,837 --> 00:20:46,547 Cô ta quyến rũ nhất ở đó. Đúng kiểu của cậu. 295 00:20:47,297 --> 00:20:50,592 Cậu giỡn tôi đấy à? 296 00:20:53,554 --> 00:20:54,930 Đệch mịa, tớ ra chỗ cô ta đây/ 297 00:20:55,014 --> 00:20:56,182 Cưa đổ cô ta đi nào. 298 00:20:56,265 --> 00:20:58,059 Mà này, lúc ở đó, 299 00:20:58,142 --> 00:20:59,643 lấy thêm rượu cho bọn này nhá? 300 00:20:59,852 --> 00:21:02,855 - Tự đi mà lấy. - Nhìn dáng đi vênh váo kìa. 301 00:21:12,990 --> 00:21:14,366 Cô em sao rồi? 302 00:21:15,201 --> 00:21:16,202 Bận lắm. 303 00:21:17,828 --> 00:21:21,331 Tớ nói, "Nghe này, nếu anh không muốn tới đó thì thôi. 304 00:21:21,415 --> 00:21:24,626 Không ai ép anh phải làm gì cả." Tớ cũng không biết... 305 00:21:28,047 --> 00:21:30,674 Lũ khốn giỡn được tôi rồi. 306 00:21:30,758 --> 00:21:33,094 Nhưng tôi không thể để mọi chuyện diễn ra như vậy. 307 00:21:33,177 --> 00:21:36,013 Xin lỗi. Cô thấy mấy gã ở kia không? 308 00:21:37,306 --> 00:21:38,599 Họ đang giỡn tôi. 309 00:21:38,682 --> 00:21:42,144 Bảo rằng cô đang ngắm mông tôi, và ai lại ngắm mông cảnh sát nhỉ? 310 00:21:42,228 --> 00:21:43,478 Anh là cảnh sát ư? 311 00:21:43,562 --> 00:21:45,898 Không hẳn. Tôi ở bên DEA. 312 00:21:46,107 --> 00:21:47,149 Cục phòng chống ma túy ư? 313 00:21:47,233 --> 00:21:49,235 Các anh làm giá cỏ lên cao đấy. 314 00:21:50,069 --> 00:21:52,613 Thôi nào, giúp tôi tí đi? 315 00:21:52,696 --> 00:21:55,283 Tôi muốn cho lũ khốn kia bài học. Tôi... 316 00:21:55,365 --> 00:21:57,076 xin số cô được không? 317 00:21:57,910 --> 00:21:59,494 Số giả được không? 318 00:22:00,579 --> 00:22:01,580 Được đấy. 319 00:22:02,414 --> 00:22:04,125 Này, anh có bút không? 320 00:22:18,806 --> 00:22:21,391 - Xin lỗi vì làm phiền cô. - Không sao. 321 00:22:22,310 --> 00:22:23,894 Chúc buổi tối vui vẻ. 322 00:22:29,358 --> 00:22:30,525 Chết rồi nha! 323 00:22:31,693 --> 00:22:34,363 - Rượu đâu rồi? - Rượu á? Tớ... 324 00:22:35,072 --> 00:22:36,531 tớ quên mất. 325 00:22:36,740 --> 00:22:39,994 Tớ tới lấy cái này nhưng không thấy rõ. Nó ghi gì ấy nhỉ? 326 00:22:40,077 --> 00:22:42,537 - Đọc mà khóc đi! - Đưa đây nào. 327 00:22:42,621 --> 00:22:44,290 Cậu phải mất gì để có được nó thế? 328 00:22:44,373 --> 00:22:46,500 - Chữ viết của cậu. - Đâu phải. 329 00:22:53,215 --> 00:22:55,592 Tôi thấy có gì đâu có chứ. 330 00:22:55,676 --> 00:23:00,096 Điều tồi tệ nhất có thể xảy đến, có thể tôi sẽ đánh thức bà già nào ở Boca. 331 00:23:05,477 --> 00:23:06,687 A lô? 332 00:23:08,189 --> 00:23:09,648 Vậy không phải là số giả. 333 00:23:09,857 --> 00:23:12,193 Tôi tưởng anh biết chứ. 334 00:23:12,276 --> 00:23:14,695 Anh là DEA mà. 335 00:23:14,778 --> 00:23:18,157 Và cứ như thế... tôi đã yêu cô ấy. 336 00:23:19,574 --> 00:23:24,621 Ngay khi Pablo để mắt tới phòng chế ma túy ở Peru, 337 00:23:24,705 --> 00:23:26,498 thì hắn đã yêu ma túy mất rồi. 338 00:23:29,501 --> 00:23:30,919 Lâu rồi không gặp. 339 00:23:31,003 --> 00:23:33,588 Đây là bạn tôi, Pablo và Gustavo. 340 00:23:34,673 --> 00:23:37,092 Làm cốc cà phê nhé? 341 00:23:37,176 --> 00:23:38,802 Cà phê ư? 342 00:23:38,886 --> 00:23:39,887 Phải, cà phê. 343 00:23:39,970 --> 00:23:41,055 - Anh thì sao Pablo? - Không. 344 00:23:41,138 --> 00:23:42,681 Ông chắc chứ? 345 00:23:42,764 --> 00:23:46,894 Tuy phòng chế hơi nhỏ nhưng năng suất rất cao. 346 00:23:46,977 --> 00:23:51,857 Nhìn này. Để nghiền lá, tôi dùng bọn trẻ con vì chân chúng nhỏ. 347 00:23:54,026 --> 00:23:55,610 Những chiếc lá nhỏ ma thuật. 348 00:23:56,528 --> 00:23:59,448 Dầu lửa sẽ tách ma túy ra khỏi lá. 349 00:23:59,531 --> 00:24:05,495 A-xít sun-phu-ríc được chưng cất ở đây. 350 00:24:05,579 --> 00:24:10,667 Rồi chúng tôi trọn nó với xăng. 351 00:24:10,751 --> 00:24:14,755 Sau đó chúng tôi lấy ma túy ra khỏi chất lỏng 352 00:24:14,838 --> 00:24:16,673 bằng cách sấy khô. 353 00:24:16,757 --> 00:24:18,508 Ông dùng a-mô-ni-ắc để lấy bột nhão. 354 00:24:18,592 --> 00:24:24,139 Nó đây. Hơi nhão... nhưng nguyên chất. 355 00:24:24,223 --> 00:24:26,475 Còn đây là chiến lợi phẩm. 356 00:24:26,558 --> 00:24:28,977 Giống như căn bếp trong nhà vậy. 357 00:24:29,895 --> 00:24:33,065 Giống như việc nướng bánh. 358 00:24:33,899 --> 00:24:37,069 Và là chiếc bánh ngon nhất từ trước tới giờ. 359 00:24:39,238 --> 00:24:41,365 Máy ép theo phong cách cổ. 360 00:24:45,827 --> 00:24:48,956 Giờ cho vào lò nướng. 361 00:24:49,039 --> 00:24:51,666 Cứ thế này thôi. 362 00:24:51,750 --> 00:24:54,836 Tất cả đều tự nhiên, có hệ thống và tốt cho sức khỏe. 363 00:24:58,173 --> 00:25:01,635 - Chúng ta sẽ mang 1 cân. - Quá tuyệt vời. 364 00:25:01,718 --> 00:25:04,930 - Không. - Ông vừa bảo là 1 cân mà. 365 00:25:05,013 --> 00:25:06,432 Chúng tôi sẽ lấy 5 cân. 366 00:25:06,515 --> 00:25:10,436 Làm thế nào chuyển được 5 cân qua biên giới vậy? 367 00:25:10,519 --> 00:25:12,396 Đó là việc của Gustavo. 368 00:25:18,610 --> 00:25:20,112 Chiếc xe này có động cơ tốt. 369 00:25:20,195 --> 00:25:22,823 Em đã xem qua, và chỗ tốt nhất để giấu hàng 370 00:25:22,906 --> 00:25:25,117 sẽ là ở bánh sau. 371 00:25:25,200 --> 00:25:27,328 Nó có công suất 22,5 mã lực. 372 00:25:27,411 --> 00:25:28,745 Có dễ lấy ra không? 373 00:25:28,829 --> 00:25:31,540 Đừng lo. Em để 5 cân dưới đó dễ như bỡn. 374 00:25:31,623 --> 00:25:34,001 Thôi được. Tôi lấy 3 chiếc. 375 00:25:34,084 --> 00:25:37,045 - Vậy ông cần chúng khi nào? - Ngay bây giờ. 376 00:25:37,838 --> 00:25:40,715 Chúng ta sẽ lấy xe và đi thẳng tới chỗ chế ma túy nhé. 377 00:25:40,799 --> 00:25:42,968 Về chỗ đó làm đéo gì thế? 378 00:25:43,051 --> 00:25:48,223 Vì mỗi xe có 4 vòm bánh và nặng 20 cân. 379 00:25:48,307 --> 00:25:50,518 Với 3 chiếc là 60 cân. 380 00:25:50,600 --> 00:25:53,937 Vậy nếu lãi 9 đô mỗi gam, thì sao nhỉ? 381 00:25:54,021 --> 00:25:55,564 Sẽ là 9000 đô mỗi cân. 382 00:25:55,647 --> 00:25:58,192 9000 đô nhân với 60... là lãi 540,000 đô. 383 00:25:58,275 --> 00:26:00,486 Thế chứ! 384 00:26:00,569 --> 00:26:02,404 - Ông biết lái xe không thế, Gián? - Có chứ. 385 00:26:02,488 --> 00:26:04,198 Ngon, Pablo và tôi lái nhanh lắm. 386 00:26:04,406 --> 00:26:08,160 Vậy là nửa triệu đô mỗi chuyến, 387 00:26:08,243 --> 00:26:11,372 và vẫn đi tuyến đường như trước. 388 00:26:14,166 --> 00:26:15,959 Cách kiếm tiền dễ dàng nhất. 389 00:26:21,298 --> 00:26:24,218 Ở Berlin, Pablo không tốn nhiều thời gian. 390 00:26:24,301 --> 00:26:25,969 Hắn mua nhà ở chỗ hàng xóm 391 00:26:26,053 --> 00:26:31,099 và mở phòng chế đầu tiên để biến bột nhão Peru thành ma túy. 392 00:26:32,100 --> 00:26:33,935 Cậu thấy sao hả Gustavo? 393 00:26:35,563 --> 00:26:37,523 Mùi kinh vãi. 394 00:26:37,606 --> 00:26:41,151 Đúng là tên khốn dốt nát. Nó có mùi như pho mát Pháp vậy. 395 00:26:41,235 --> 00:26:43,571 Càng bốc mùi, càng tốt. 396 00:26:44,238 --> 00:26:45,489 Thôi được. 397 00:26:46,532 --> 00:26:48,325 Chỗ đèn đó thì sao nhỉ? 398 00:26:49,910 --> 00:26:52,413 Như thế có khiến bọn cớm để ý không? 399 00:26:52,496 --> 00:26:56,833 Đừng lo về việc chuyển và bán hàng. 400 00:26:56,917 --> 00:26:59,836 Tôi là nghệ sĩ ở đây, được chứ? 401 00:26:59,920 --> 00:27:01,129 Được. 402 00:27:01,213 --> 00:27:03,257 - Được chứ. - Được. 403 00:27:03,424 --> 00:27:07,719 Đó là địa bàn hoạt động nhỏ, vì nó nhỏ nên chúng gọi là Bếp. 404 00:27:07,802 --> 00:27:11,557 Việc làm ăn tốt sẽ thay đổi băng đảng Medellín mãi mãi. 405 00:27:11,640 --> 00:27:14,101 Anh biết điều gì khiến em lo lắng không? 406 00:27:20,441 --> 00:27:23,569 Anh không nghĩ đám khói sẽ làm bọn công nhân ngạt thở sao? 407 00:27:31,243 --> 00:27:32,869 Thế thì làm ống khói cho chúng. 408 00:27:36,665 --> 00:27:39,167 Lại vậy rồi. 409 00:27:41,253 --> 00:27:43,171 3 gói đầu tiên? 410 00:27:43,255 --> 00:27:46,716 Nếu vụ này kiếm được nhiều tiền, thì sao ông lại hướng dẫn tôi? 411 00:27:46,800 --> 00:27:48,843 Đây mới chỉ là khởi đầu. Ta phải cẩn thận với số tiền. 412 00:27:48,927 --> 00:27:52,180 - Đừng có làm thám tử. - Đừng có khuyên vớ vẩn. 413 00:27:52,264 --> 00:27:55,767 - Đi nào. - Vé hạng nhất giá bao nhiêu thế? 414 00:27:55,850 --> 00:27:57,936 Tôi không biết. Sao ông không tự mua lấy? 415 00:28:01,148 --> 00:28:04,985 Giống như con trai, bà Hermilda, mẹ Pablo cũng rất tháo vát. 416 00:28:05,694 --> 00:28:09,197 Mẹ nghĩ bọn con đút vừa vào đấy khoảng bao nhiêu cân? 417 00:28:09,281 --> 00:28:12,701 - Khoảng 5 cân thôi. - Nhiều thế sao? 418 00:28:12,784 --> 00:28:14,202 Tin mẹ đi, Pablito. 419 00:28:14,286 --> 00:28:16,246 Hay đấy. Làm thôi. 420 00:28:19,667 --> 00:28:22,252 - Pablo. - Cảm ơn em yêu. 421 00:28:25,297 --> 00:28:26,590 Là Gustavo đấy. 422 00:28:27,466 --> 00:28:28,800 5 cân ư? 423 00:28:28,883 --> 00:28:32,429 Pablo và Tata rất yêu nhau. 424 00:28:32,513 --> 00:28:34,931 Hắn là người biết chăm lo cho gia đình. 425 00:28:35,015 --> 00:28:38,185 Cái gã chúng bắt mặc áo khoác đó là Sư Tử. 426 00:28:38,268 --> 00:28:40,103 - Đây là bạn em. - Xin chào, cô khỏe không? 427 00:28:40,187 --> 00:28:41,313 Này, Pablo, đây là Sư Tử. 428 00:28:41,396 --> 00:28:44,525 Hắn là bạn của Gustavo và đã lớn lên ở Mỹ. 429 00:28:44,608 --> 00:28:46,943 Cậu ấy muốn bay khoang hạng nhất. Chúng tôi có giàu có gì đâu. 430 00:28:47,027 --> 00:28:49,029 Pablo Escobar Gaviria. Khỏe không? 431 00:28:49,112 --> 00:28:50,656 - Sư Tử. - Rất vui được gặp cậu, Sư Tử. 432 00:28:50,739 --> 00:28:51,990 3 gói đây. 433 00:28:52,073 --> 00:28:54,702 Cần thêm 2 gói nữa đúng không mẹ? 434 00:28:54,784 --> 00:28:56,578 - Đúng rồi. - Pablito 435 00:28:56,662 --> 00:28:59,080 anh không được mặc áo khoác này đấy nhé? 436 00:28:59,164 --> 00:29:02,417 Nghe này, em yêu... anh đâu có mặc vừa. 437 00:29:02,501 --> 00:29:04,252 Mặc thử đi. 438 00:29:04,336 --> 00:29:05,546 Lại đây nào. 439 00:29:05,629 --> 00:29:07,422 Được rồi. 440 00:29:07,506 --> 00:29:08,923 Ổn chứ? 441 00:29:11,468 --> 00:29:12,511 1... 442 00:29:13,762 --> 00:29:15,889 - 2... - Áo này giữ được nhiều đấy! 443 00:29:15,972 --> 00:29:17,432 ...3 444 00:29:19,226 --> 00:29:21,269 - 2 gói nữa. - Em sẽ quay lại ngay. 445 00:29:21,353 --> 00:29:23,021 Trông ngon zai phết đấy chứ? 446 00:29:23,104 --> 00:29:25,982 Sư Tử này, chiếc áo rất vừa vặn với cháu. 447 00:29:26,066 --> 00:29:29,653 Xin lỗi, bác có thể sửa lại 1 chút ở sau lưng được không? 448 00:29:29,737 --> 00:29:31,238 Nghe cậu ta nói kìa. 449 00:29:31,321 --> 00:29:33,407 Cậu ta bảnh lắm rồi. 450 00:29:33,490 --> 00:29:35,825 Như người mẫu ấy nhỉ? 451 00:29:36,660 --> 00:29:40,830 Sư Tử là 1 trong những kẻ đầu tiên đem ma túy tới Miami. 452 00:29:43,917 --> 00:29:45,252 Chào mừng tới nước Mỹ. 453 00:29:45,335 --> 00:29:48,004 Cảm ơn. Chúc 1 ngày tốt lành. 454 00:29:48,088 --> 00:29:48,963 Người tiếp theo. 455 00:29:49,047 --> 00:29:52,842 Đối tác của hắn là tên điên có tên là Carlos Lehder, 456 00:29:52,926 --> 00:29:57,806 nửa Đức, nửa Colombia, và là dân chơi đích thực. 457 00:29:57,889 --> 00:30:01,184 Hắn rất hâm mộ John Lennon và Adolf Hitler. 458 00:30:01,268 --> 00:30:03,061 Còn về con số. 459 00:30:03,144 --> 00:30:07,065 Những năm 79, tên rác rưởi này đã ngồi trong thùng hàng bay từ Colombia 460 00:30:07,148 --> 00:30:08,734 trên mấy chiếc máy bay nhỏ. 461 00:30:08,817 --> 00:30:10,736 - Khỏe không? - Khỏe không, cu? 462 00:30:10,819 --> 00:30:12,862 - Chào mừng. - Cảm ơn nhiều. Dạo này sao rồi? 463 00:30:12,946 --> 00:30:14,448 - Mọi chuyện ổn chứ? - Ổn cả. 464 00:30:14,531 --> 00:30:16,157 Ở đây nóng quá. 465 00:30:16,241 --> 00:30:18,118 Mặc áo khoác làm quái gì thế? 466 00:30:18,201 --> 00:30:19,578 Mày thích chiếc áo này chứ? 467 00:30:19,661 --> 00:30:22,790 Tao mua ở Colombia đấy, nó có món quà nho nhỏ. 468 00:30:25,500 --> 00:30:27,419 Mày còn nhớ là tao đã phải vào tù chứ? 469 00:30:28,420 --> 00:30:31,548 Tao đã từng thấy thứ này ở đây. Chất độc tinh khiết luôn. 470 00:30:31,632 --> 00:30:34,426 Hàng chất lượng đấy. 471 00:30:34,509 --> 00:30:36,970 Pablo nói bọn Mỹ sẽ thích thứ này cho mà xem. 472 00:30:37,053 --> 00:30:39,889 Nó sẽ làm chúng phê quên đường về luôn. 473 00:30:39,973 --> 00:30:41,015 Rõ rồi. 474 00:30:44,728 --> 00:30:45,895 Của mày đây. 475 00:30:47,355 --> 00:30:49,483 Mặc vào đi. Có 5 cân đấy. 476 00:30:50,275 --> 00:30:51,318 Mày đi đâu thế? 477 00:30:51,568 --> 00:30:53,987 Tao sẽ mặc thêm mấy chiếc áo nữa. 478 00:30:54,070 --> 00:30:56,406 Giờ này ngày mai nhé? 479 00:30:59,200 --> 00:31:03,288 Sư Tử đã bay hơn 20 chuyến từ Medellín tới Miami. 480 00:31:03,371 --> 00:31:05,666 Thuốc vào, tiền ra. 481 00:31:05,874 --> 00:31:09,002 Những kẻ giàu có và có tiếng ở Miami đều dùng hết số ma túy đó. 482 00:31:09,085 --> 00:31:12,547 Chẳng mấy chốc, Pablo sẽ thay ô tô bằng xe tải. 483 00:31:13,674 --> 00:31:16,217 Gustavo chất đầy trên xe tải toàn khoai tây, 484 00:31:16,301 --> 00:31:18,679 thực phẩm chính từ Colombia xuất khẩu sang Peru. 485 00:31:19,721 --> 00:31:21,765 Thậm chí hắn còn không hối lộ cảnh sát. 486 00:31:22,850 --> 00:31:25,393 Bột ma túy được giấu trong lốp dự phòng. 487 00:31:25,477 --> 00:31:27,937 Mỗi lốp có thể nhét đầy 20 cân. 488 00:31:28,021 --> 00:31:31,817 10 chiếc xe tải, mỗi xe 20 cân, đi đi về về mỗi ngày... 489 00:31:31,900 --> 00:31:35,987 Bạn có thể làm phép toán. Sư Tử không thể chuyển hết được đống này. 490 00:31:36,070 --> 00:31:38,448 Sư Tử đã nghĩ ra cách khác 491 00:31:38,532 --> 00:31:40,617 để chuyển thuốc vào Miami. 492 00:31:40,701 --> 00:31:43,328 Va li không có đáy giả ấy chứ? 493 00:31:43,411 --> 00:31:45,914 Các ông là phi công, 494 00:31:45,997 --> 00:31:49,376 nên các ông có thể chuyển va li mà không gặp rắc rối. 495 00:31:50,919 --> 00:31:55,298 Nghe này, mỗi cân là 150,000 đô, nên ông muốn sao cũng được. 496 00:31:56,925 --> 00:31:58,343 Chúng tôi lấy 4 cân. 497 00:31:58,426 --> 00:31:59,887 Tốt hơn rồi đấy. 498 00:31:59,969 --> 00:32:04,683 Lấy 2 cân và bảo Jairo đưa nốt phần còn lại. Được chứ? 499 00:32:04,766 --> 00:32:07,811 - Được. - Tuyệt. Cảm ơn rất nhiều. 500 00:32:07,895 --> 00:32:09,437 - Gặp lại sau nhé. - Ừ. 501 00:32:10,856 --> 00:32:12,148 Vào đi. 502 00:32:17,278 --> 00:32:20,031 Đây là những gói nhỏ. 503 00:32:20,114 --> 00:32:23,702 Các cô nhúng vào trong dầu và nuốt nó. 504 00:32:23,785 --> 00:32:25,078 Dễ dàng chứ? 505 00:32:25,161 --> 00:32:27,706 Cô nuốt được 50 gói, tôi sẽ trả 10,000 đô. 506 00:32:27,789 --> 00:32:28,874 Thế nhé? 507 00:32:28,957 --> 00:32:31,042 Nhưng với 2 cô thì khác. 508 00:32:31,125 --> 00:32:33,044 2 cô đều đang có thai? 509 00:32:33,127 --> 00:32:37,758 Tốt, vì Hải quan Mỹ sẽ không kiểm tra phụ nữ mang thai. 510 00:32:37,841 --> 00:32:42,679 2 cô có thể nuốt 70 gói thay vì 50. 511 00:32:42,763 --> 00:32:45,891 Tôi sẽ trả cho mỗi cô 15,000 đô để giúp các cô sinh nở. 512 00:32:45,974 --> 00:32:48,435 Được chứ? Tuyệt. 513 00:32:49,394 --> 00:32:52,355 Đầu những năm 80, hầu hết các chuyến bay rời Bogotá 514 00:32:52,439 --> 00:32:54,274 đều có vài kẻ cứng đầu. 515 00:32:54,357 --> 00:32:56,443 Chúng không quen nhau. 516 00:32:56,526 --> 00:32:58,111 Bạn biết không? 517 00:32:58,194 --> 00:33:02,323 Lên máy bay thì dễ, vì chả ai quan tâm tới ma túy ở Mỹ. 518 00:33:02,407 --> 00:33:04,367 Chúng tôi chỉ quan tâm tới cỏ. 519 00:33:07,454 --> 00:33:11,959 Ma túy đã được giấu trong hầu hết các mặt hàng xuất khẩu hợp pháp. 520 00:33:12,041 --> 00:33:16,087 Nào là cá, cà phê, hoa, ống cao su... bất cứ thứ gì. 521 00:33:33,229 --> 00:33:35,148 Nhưng ngay cả khi không làm việc đó. 522 00:33:36,024 --> 00:33:40,487 Thì những kẻ thay đổi cuộc chơi vẫn chất đầy ma túy lên máy bay thay vì cỏ. 523 00:33:43,740 --> 00:33:45,700 Cậu có tin tưởng hắn ta không? 524 00:33:45,784 --> 00:33:48,369 Em cũng không biết nữa. Hắn từng ngồi tù ở Mỹ. 525 00:33:48,453 --> 00:33:51,539 - Thế hắn là đồng tính à? - Vâng. 526 00:33:51,623 --> 00:33:53,249 Nhưng hắn đã đi khá tốt. 527 00:33:57,337 --> 00:33:58,964 - Chào 2 người. - Chào Carlos. 528 00:33:59,047 --> 00:34:00,423 Gustavo Gaviria, rất vui được gặp anh. 529 00:34:00,507 --> 00:34:01,758 - Rất vui được gặp anh. - Đây là anh họ tôi. 530 00:34:01,842 --> 00:34:03,677 Pablo Emilio Escobar Gaviria. Rất vui được gặp anh. 531 00:34:03,760 --> 00:34:06,763 - Anh họ ư? Rất vui được gặp anh. - Chuyến bay thế nào? 532 00:34:06,847 --> 00:34:08,348 Êm đẹp. 533 00:34:08,431 --> 00:34:09,683 Vào thẳng vấn đề chính nhé. 534 00:34:09,766 --> 00:34:13,645 Sư Tử nói rằng anh đã vận chuyển rất nhiều cần sa trên máy bay. 535 00:34:13,728 --> 00:34:16,982 - Đúng vậy. - 1 chuyến chở được bao nhiêu? 536 00:34:17,774 --> 00:34:19,776 - Bay tới đâu? - Miami. 537 00:34:23,655 --> 00:34:26,240 - Được khoảng 1000 cân. - 1000 cân ư? 538 00:34:26,324 --> 00:34:28,076 Tính cả xăng nữa. 539 00:34:36,877 --> 00:34:38,003 Carlos... 540 00:34:38,879 --> 00:34:40,005 Sao? 541 00:34:44,133 --> 00:34:47,428 Nếu bỏ ghế, thảm và mấy thứ khác ra 542 00:34:47,512 --> 00:34:51,307 chỉ chừa lại ghế phi công thôi được không? 543 00:34:51,391 --> 00:34:53,142 Để lại động cơ chứ? 544 00:34:54,435 --> 00:34:55,937 Thêm được bao nhiêu? 545 00:34:56,021 --> 00:34:58,439 Chắc khoảng 300 cân nữa. 546 00:34:59,190 --> 00:35:03,486 Được rồi, anh Carlos. Đi dạo chút nào. 547 00:35:06,114 --> 00:35:07,908 Chỉ sau vài tháng gặp mặt Gián, 548 00:35:07,991 --> 00:35:13,080 Pablo đã thiết lập được tuyến đường buôn lậu đầu tiên từ Colombia tới Mỹ. 549 00:35:14,414 --> 00:35:17,751 Đó là cột mốc thực sự trong câu chuyện buôn ma túy. 550 00:35:18,752 --> 00:35:21,922 Sau đó Pablo cho dẹp Nhà Bếp và mở phòng chế 551 00:35:22,005 --> 00:35:23,506 ở ngay trong rừng. 552 00:35:26,175 --> 00:35:28,553 Dưới sự che chắn của rừng nhiệt đới Colombia, 553 00:35:28,636 --> 00:35:33,641 hắn có thể mở rộng sản xuất mà không bị phát hiện. 554 00:35:37,645 --> 00:35:39,940 Bọn tôi có quà cho ông đây. 555 00:35:41,900 --> 00:35:43,317 Hàng Brazil nhé. 556 00:35:44,945 --> 00:35:48,197 Cặp mông tuyệt nhất quả đất luôn. 557 00:35:48,281 --> 00:35:50,784 Tôi thấy không được khỏe. 558 00:35:50,867 --> 00:35:52,410 - Sao rồi Cuca? - Xin chào. 559 00:35:53,286 --> 00:35:54,370 Chào Gustavo. 560 00:35:55,329 --> 00:35:57,832 Các anh bị sao vậy? 561 00:35:57,916 --> 00:36:00,585 Suốt ngày bay lượn 562 00:36:00,668 --> 00:36:02,963 - trong khi tôi sắp chết ở rừng rồi. - Nghe này, Cuca 563 00:36:03,046 --> 00:36:05,715 Nghe bọn tôi giải thích đã-- 564 00:36:05,799 --> 00:36:07,467 Khoan đã. 565 00:36:07,550 --> 00:36:10,845 Kể từ giờ, với tất cả phòng chế của tôi 566 00:36:10,929 --> 00:36:15,516 tôi sẽ xây căn nhà thật to có điều hòa, bể bơi 567 00:36:15,600 --> 00:36:18,019 - Và cả gái điếm từ Brazil nữa. - Đúng vậy. 568 00:36:18,103 --> 00:36:20,521 - Chỉ dành cho ông thôi. - Có 1 vấn đề. 569 00:36:20,605 --> 00:36:24,525 Đây là phòng chế của tôi. 570 00:36:30,406 --> 00:36:34,619 Bình tĩnh đi. Không ai muốn cãi nhau đâu. 571 00:36:34,702 --> 00:36:37,122 Đưa tôi đi dạo 1 vòng đi rồi nói chuyện sau. 572 00:36:37,371 --> 00:36:40,458 Pablo không thể giấu giếm bạn bè về thành công của mình. 573 00:36:40,541 --> 00:36:44,212 Chúng rất tàn bạo, điên cuồng và giàu có. 574 00:36:44,295 --> 00:36:47,507 Dù thế nào, chúng luôn có được điều mình muốn. 575 00:36:47,590 --> 00:36:51,302 Sao thứ này lại có thể kiếm được nhiều tiền đến thế! 576 00:36:51,385 --> 00:36:55,556 Không biết... tôi có nên dính tới thứ này không. 577 00:36:55,640 --> 00:36:57,600 Ông nghĩ sao, Pablo? 578 00:36:57,684 --> 00:37:00,061 Tôi nghe nói việc kinh doanh "khoai tây" cũng giống như kinh doanh "trứng" vậy. 579 00:37:00,269 --> 00:37:01,813 Tôi không muốn dính vào đâu. 580 00:37:01,896 --> 00:37:05,150 Nghe này, tôi đã tìm hiểu kỹ thị trường. 581 00:37:05,358 --> 00:37:07,485 Việc nhập khẩu khoai tây vào Peru rất dễ dàng. 582 00:37:07,568 --> 00:37:11,948 Dĩ nhiên rồi, cùng tuyến đường buôn lậu. 583 00:37:12,032 --> 00:37:14,951 Các ông cẩn thận đó. Nếu chúng ta mua khoai tây cùng lúc, 584 00:37:15,160 --> 00:37:18,746 bọn Peru sẽ tăng giá ngay. 585 00:37:20,248 --> 00:37:22,750 Ở Bolivia cũng trồng khoai tây mà. 586 00:37:22,834 --> 00:37:26,254 Chúng ta có thể giảm chi phí quá trình tinh chế nếu mua cùng lúc. 587 00:37:26,337 --> 00:37:31,092 Phần khó nhất là chuyển hàng tới Miami. 588 00:37:31,300 --> 00:37:35,555 Các ông cần nhiều óc sáng tạo hơn đấy. 589 00:37:36,347 --> 00:37:39,809 Mày nghĩ chúng tao sẽ phải sáng tạo thế nào? 590 00:37:39,893 --> 00:37:43,688 Ông cứ chuyển hàng cho tôi, và phải được dán nhãn. 591 00:37:43,771 --> 00:37:47,316 Tôi sẽ chuyển hàng tới Miami và chuyển cho đối tác của ông ở đó. 592 00:37:47,400 --> 00:37:49,986 Lehder sẽ làm việc đấy. 593 00:37:50,070 --> 00:37:53,156 Tôi sẽ lấy 35% giá trị sản phẩm, 594 00:37:53,240 --> 00:37:57,744 nhưng tôi đảm bảo an toàn cho hàng của ông lên tới 50% giá trị. 595 00:37:57,827 --> 00:37:59,662 Việc kinh doanh khoai tây là của chúng ta mà. Đâu cần phải-- 596 00:37:59,871 --> 00:38:01,497 Thỏa thuận không? 597 00:38:04,751 --> 00:38:05,919 Được. 598 00:38:06,627 --> 00:38:08,213 Nghe được đấy. 599 00:38:09,672 --> 00:38:13,676 Thôi được, tôi sẽ đi tuyến đường riêng 600 00:38:13,760 --> 00:38:17,305 và ngừng dịch vụ của ông bất cứ lúc nào. Được chứ? 601 00:38:17,388 --> 00:38:19,266 Không thể mong hơn thế, Gonzalo. 602 00:38:20,349 --> 00:38:21,726 Làm đối tác nhé? 603 00:38:25,813 --> 00:38:28,608 Chúng tôi đều biết chuyện xảy ra với các đối tác trước của ông. 604 00:38:30,193 --> 00:38:31,861 Chỉ cần gọi chúng tôi là 605 00:38:32,112 --> 00:38:33,696 "đối tác thân thiện." 606 00:38:35,531 --> 00:38:36,991 Vì Miami. 607 00:38:37,200 --> 00:38:39,160 Vì Miami! 608 00:38:49,337 --> 00:38:53,841 Khi tôi bắt đầu làm, 1 cân cỏ cũng là lí do để ăn mừng rồi. 609 00:39:00,056 --> 00:39:03,768 Và ngay lập tức, chúng tôi tịch thu được 60 cân ma túy mỗi ngày. 610 00:39:06,980 --> 00:39:09,316 Cứ tưởng chúng tôi đã tạo ra sự khác biệt lớn. 611 00:39:15,571 --> 00:39:18,325 Nhưng thực tế, chúng tôi chả kiếm nổi 1 mẻ của chúng. 612 00:39:19,617 --> 00:39:22,578 Chúng để bọn tôi bắt được 60 cân, để chuyển vào 600 cân. 613 00:39:32,130 --> 00:39:34,007 Ma túy của Pablo cứ thế mà tuồn vào. 614 00:39:35,049 --> 00:39:37,551 Chẳng mấy chốc Miami cũng thành cái ổ nghiện. 615 00:39:37,635 --> 00:39:39,095 Ý tôi là vậy đấy. 616 00:39:39,929 --> 00:39:43,350 Như thể cả thành phố lùng sục để có được thứ đó. 617 00:39:44,851 --> 00:39:46,353 Và tiền 618 00:39:47,436 --> 00:39:49,314 trở thành bạo lực. 619 00:39:51,565 --> 00:39:53,484 Lũ Colombia đã thay thế bọn híp-pi, 620 00:39:53,567 --> 00:39:56,237 và chúng không đi dép tông. 621 00:40:19,760 --> 00:40:23,223 Cảnh sát Miami nói bọn Colombia giống như bài hát Dixie cups. 622 00:40:24,807 --> 00:40:27,143 Lợi dụng chúng 1 lần rồi vứt chúng đi. 623 00:40:28,561 --> 00:40:32,648 Nhà xác Dade County không thể chứa thêm cái xác nào từ cuộc chiến này. 624 00:40:32,732 --> 00:40:35,609 Họ phải thuê xe tải đông lạnh 625 00:40:35,693 --> 00:40:37,653 để chứa thêm xác. 626 00:40:39,864 --> 00:40:41,699 Đó là người đầu tiên mà tôi bắn. 627 00:40:42,700 --> 00:40:45,161 1 cậu thanh niên chưa đủ tuổi mua bia. 628 00:41:04,889 --> 00:41:07,975 Này... chỉ là tự vệ thôi mà. 629 00:41:08,184 --> 00:41:11,145 - Kevin gọi cho em à? - Anh ấy rất lo cho anh. 630 00:41:12,063 --> 00:41:14,148 Cậu ta quên không bảo em là thằng bé mới 17 tuổi à? 631 00:41:15,149 --> 00:41:16,776 Nó bán ma túy, đúng không? 632 00:41:18,194 --> 00:41:20,071 - Ừ. - Thế thì kệ mẹ nó đi. 633 00:41:27,078 --> 00:41:28,371 Có chuyện gì vậy? 634 00:41:31,665 --> 00:41:34,210 - Cho qua nào! - Em sắp sửa hết ca 635 00:41:34,461 --> 00:41:36,545 thì gặp 1 ca cấp cứu. 636 00:41:36,629 --> 00:41:37,964 Cố gắng lên. 637 00:41:38,172 --> 00:41:39,632 Bệnh nhân là phụ nữ có thai, đang bất tỉnh. 638 00:41:39,840 --> 00:41:43,719 Cô ấy ngất sau khi xuống sân bay. 639 00:41:43,928 --> 00:41:47,265 Lúc cô ấy đến bệnh viện, cô ấy gần như không thở. 640 00:41:47,348 --> 00:41:51,102 - Áp suất là 60/40. - Đồng tử giãn, mạch nhanh. 641 00:41:51,185 --> 00:41:53,646 Em biết cô ấy đã dùng quá liều 642 00:41:53,729 --> 00:41:57,442 nhưng không có bọt trên lỗ mũi, không có vết tiêm chích. 643 00:41:59,860 --> 00:42:01,654 Bọn em đã cố hết sức. 644 00:42:02,738 --> 00:42:04,365 Cô ta đã chết trong phòng cấp cứu. 645 00:42:06,742 --> 00:42:08,536 Bọn em cố gắng cứu đứa bé... 646 00:42:14,041 --> 00:42:16,085 Nhưng đứa bé đã chết trên tay em. 647 00:42:18,838 --> 00:42:20,340 Anh rất tiếc. 648 00:42:21,090 --> 00:42:24,093 Trong người cô ta có 11 ounce ma túy. 649 00:42:25,011 --> 00:42:26,720 Có 2 viên đã bị hở. 650 00:42:28,597 --> 00:42:32,268 12 gam ma túy đi vào trong máu. 651 00:42:34,562 --> 00:42:36,272 Không ai có thể sống được. 652 00:42:43,904 --> 00:42:47,325 Sao Pablo lại tránh mặt tôi hả? 653 00:42:47,408 --> 00:42:51,120 Tôi đợi hắn cả ngày rồi. 654 00:42:51,204 --> 00:42:53,373 Nói tôi nghe đi, Gián. 655 00:42:53,456 --> 00:42:56,083 Ông đã bao giờ nghĩ mình sẽ có số tiền lớn chưa? 656 00:42:56,167 --> 00:42:59,670 Kệ mẹ tiền. Tôi muốn thương lượng lại. 657 00:42:59,753 --> 00:43:04,717 Nếu không có tôi, thì giờ 2 cậu vẫn buôn thuốc lá rồi. 658 00:43:04,800 --> 00:43:06,594 Để tôi khuyên ông 1 điều. 659 00:43:08,179 --> 00:43:10,056 Đừng bao giờ nói câu đó với Pablo. 660 00:43:10,931 --> 00:43:13,142 Anh ấy không dễ tha thứ như tôi đâu. 661 00:43:19,148 --> 00:43:21,234 Pablo đã lật kèo với Gián. 662 00:43:21,442 --> 00:43:24,695 Nhưng đáng ra Gián nên nghe lời Gustavo. 663 00:43:24,778 --> 00:43:28,616 Thay vào đó, hắn tìm cách để lấy đủ phần của mình. 664 00:43:31,411 --> 00:43:34,038 Dừng lại! 665 00:43:44,424 --> 00:43:46,509 Tụi mày có gì ở trong lốp dự phòng không? 666 00:43:49,303 --> 00:43:52,681 Mất sạch 390 cân. 667 00:43:53,766 --> 00:43:57,019 Gustavo, ý chú là sao? 668 00:43:57,103 --> 00:43:58,979 Như lời em nói, chúng ta mất sạch. 669 00:44:00,064 --> 00:44:05,194 Mất sạch? Hay chỉ biến mất vào hư vô? 670 00:44:05,278 --> 00:44:08,322 Đừng giận em. Chúng ta mất hàng. 671 00:44:08,406 --> 00:44:11,700 Có vẻ như lũ cớm đã chặn người của ta lại khi rời khỏi Ipsalia. 672 00:44:12,993 --> 00:44:14,120 Nghe này 673 00:44:15,121 --> 00:44:20,418 chúng ta đều đã hối lộ cho bọn cớm từ đây tới Ipsalia rồi. 674 00:44:22,378 --> 00:44:24,422 Vậy thì tại sao chúng ta lại mất hàng? 675 00:44:24,505 --> 00:44:27,883 Có vẻ như Đại tá Herrera đột nhiên muốn quy thiện. 676 00:44:27,967 --> 00:44:29,469 Hiểu ý em chứ? 677 00:44:35,141 --> 00:44:36,809 Hắn đòi bao nhiêu? 678 00:44:38,018 --> 00:44:39,395 Rất nhiều. 679 00:44:45,443 --> 00:44:46,944 Anh định làm gì vậy? 680 00:44:48,279 --> 00:44:49,656 Quay lại đây đi, Pablo. 681 00:44:51,157 --> 00:44:54,076 Đừng có liều vì chuyện vớ vẩn. Quay lại đi. 682 00:44:54,160 --> 00:44:55,828 Anh đi đâu thế, Pablo? 683 00:44:56,537 --> 00:44:57,788 Pablo? 684 00:45:48,506 --> 00:45:49,923 Sao vậy hả, ông bạn? 685 00:45:51,925 --> 00:45:53,260 Ông Escobar 686 00:45:54,637 --> 00:45:57,640 - chúng ta cần thương lượng lại. - Con cặc nhé. 687 00:46:02,478 --> 00:46:05,272 Con cặc. 688 00:46:08,150 --> 00:46:09,860 Nếu tôi bắn nát sọ ông thì sao? 689 00:46:25,000 --> 00:46:27,961 Ông chắc chứ, Đại tá? 690 00:46:30,464 --> 00:46:33,426 Hắn vẫn cứ cười kể từ lúc bị bắt. 691 00:46:33,509 --> 00:46:37,846 Chúng ta là DAS, Ibarra à. 692 00:46:37,930 --> 00:46:39,890 Thằng khốn đó làm được gì chứ? 693 00:46:43,436 --> 00:46:44,895 Bắt đầu nào. 694 00:46:44,978 --> 00:46:46,773 Hạ thấp xuống. 695 00:46:46,855 --> 00:46:48,190 Không phải thấp xuống tận đấy. 696 00:46:50,735 --> 00:46:52,361 Sẵn sàng rồi. 697 00:46:56,824 --> 00:46:58,826 Thêm kiểu nữa đi. Tôi sẵn sàng rồi. 698 00:47:02,996 --> 00:47:05,499 Pablo không biết điều đó 699 00:47:05,583 --> 00:47:09,336 nhưng việc chụp ảnh sẽ khiến hắn phải đau khổ sau này. 700 00:47:13,006 --> 00:47:15,301 Tháo còng ra đi. 701 00:47:20,556 --> 00:47:22,141 Cậu ra ngoài đi. 702 00:47:23,601 --> 00:47:25,144 Ngồi đi, ông Pablo. 703 00:47:31,484 --> 00:47:34,278 Chúng tôi đếm được hơn 300 cân ma túy trên xe. 704 00:47:36,196 --> 00:47:41,201 Theo giá thị trường thì vào khoảng 4 triệu đô. 705 00:47:41,952 --> 00:47:44,371 Vậy mà ông trả chúng tôi có 150,000 đô. 706 00:47:45,914 --> 00:47:48,501 Chúng ta đã thỏa thuận từ trước rồi. 707 00:47:49,460 --> 00:47:51,545 Ông biết không? 708 00:47:51,629 --> 00:47:54,674 Tôi kiếm sống bằng việc thương lượng. 709 00:47:54,757 --> 00:47:59,804 Ông có thể đồng ý hoặc nhận lấy hậu quả. Tùy ông chọn. 710 00:48:03,516 --> 00:48:06,686 Hoặc chúng ta có thể đi đến 1 thỏa thuận, 711 00:48:06,769 --> 00:48:09,313 và cả nhà đều vui. 712 00:48:11,858 --> 00:48:12,983 Thỏa thuận chứ? 713 00:48:21,158 --> 00:48:23,536 Tôi sẽ trả ông 1 triệu đô 714 00:48:25,037 --> 00:48:27,122 với 1 điều kiện. 715 00:48:28,749 --> 00:48:30,042 Cứ nói. 716 00:48:32,127 --> 00:48:36,006 Trong tổ chức tôi có người đã cho ông biết giá ma túy thị trường. 717 00:48:37,174 --> 00:48:39,385 Không thì sao ông lại biết giá chứ? 718 00:48:43,222 --> 00:48:45,307 Cho tôi 1 cái tên 719 00:48:47,518 --> 00:48:50,688 và ông sẽ không phải chia tiền cho hắn. 720 00:48:54,441 --> 00:48:57,820 Hóa ra Gián đúng là con gián thật. 721 00:48:57,904 --> 00:49:01,073 Hắn không chỉ bán rẻ Pablo, 722 00:49:01,156 --> 00:49:04,827 mà còn trộm hết của ông ta và bán ma túy tại Miami. 723 00:49:06,871 --> 00:49:12,125 Tên buôn lậu của Gián là Germán Zapata, 1 người Colombia với công việc bán ông nước 724 00:49:12,209 --> 00:49:14,921 đóng vai trò trong việc bán ma túy. 725 00:49:16,088 --> 00:49:20,843 Hắn có 1200 chìa khóa trong xe... đoán xem ai sẽ mua hàng nào? 726 00:49:24,137 --> 00:49:25,723 Kế hoạch là trao đổi xe, 727 00:49:25,806 --> 00:49:28,893 và Zapata sẽ bị bắt ngay khi xuống cửa. 728 00:49:30,519 --> 00:49:33,105 1200 cân. 729 00:49:33,188 --> 00:49:36,024 Vụ này sẽ đưa chúng tôi lên trang nhất tạp chí Miami Herald. 730 00:49:37,109 --> 00:49:39,612 Được rồi, các anh. 731 00:49:39,695 --> 00:49:41,697 Kinh doanh ống nước sao rồi? 732 00:49:41,781 --> 00:49:43,115 Vẫn ổn. 733 00:49:46,577 --> 00:49:49,580 - Trông nó thế nào? - Rất ổn. 734 00:49:51,373 --> 00:49:53,500 Lại đây nào. Tôi sẽ cho anh xem hàng. 735 00:49:55,085 --> 00:49:56,629 Mọi chuyện đang tiến triển rất tốt. 736 00:49:56,837 --> 00:50:01,717 Như tôi đã nói, 100% nguyên chất. 737 00:50:01,801 --> 00:50:03,719 Ngoài trừ việc Pablo đang truy tìm Gián. 738 00:50:03,803 --> 00:50:06,472 Ở đây có đầy-- 739 00:50:14,062 --> 00:50:16,690 Cấm cử động! 740 00:50:16,774 --> 00:50:19,902 Cấm nhúc nhích! 741 00:50:19,986 --> 00:50:21,278 Nằm xuống! 742 00:50:24,698 --> 00:50:27,034 Đặt tay xuống sàn! 743 00:50:27,117 --> 00:50:28,201 Đừng có mà nhìn tao. 744 00:50:31,705 --> 00:50:32,915 Thằng chó... 745 00:50:52,518 --> 00:50:57,064 Thay mặt bang Florida, Juan Diego Díaz, 746 00:50:57,147 --> 00:51:00,275 sau khi suy xét, 747 00:51:00,359 --> 00:51:05,572 tiền bảo lãnh sẽ là 2 triệu đô, hoặc là khế ước 200,000 đô. 748 00:51:06,907 --> 00:51:10,243 Tôi đến tòa án sớm vào ngày xử La Quica. 749 00:51:10,327 --> 00:51:13,413 Lời khai của tôi sẽ khiến tên khốn đó bị tử hình. 750 00:51:15,290 --> 00:51:19,086 Luật sư quận nói La Quica đã được bảo lãnh 2 triệu đô, 751 00:51:19,169 --> 00:51:23,883 được ai đó chuyển tiền... sao bạn không đoán thử đi? 752 00:51:25,133 --> 00:51:28,428 La Quica đã lên máy bay và về Medellín. 753 00:51:31,223 --> 00:51:37,563 Từ năm 79 đến 84, có 3245 vụ giết người ở Miami. 754 00:51:38,647 --> 00:51:40,858 Kể cả ở ngoài văn phòng du lịch và sở cảnh sát, 755 00:51:41,067 --> 00:51:43,360 thì chả có ai quan tâm. 756 00:51:43,569 --> 00:51:47,907 Cái mà chính phủ Mỹ quan tâm đó là tiền. 757 00:51:47,990 --> 00:51:52,536 Hàng tỉ đô mỗi năm, đều chảy từ Mỹ tới Colombia. 758 00:51:53,537 --> 00:51:56,623 Và đó là cái... nước Mỹ không thể chấp nhận. 759 00:51:58,208 --> 00:52:02,462 1 nhóm doanh nhân quyền lực đã gặp Tổng thống Reagan. 760 00:52:02,671 --> 00:52:06,717 Họ sợ nền kinh tế ma túy sẽ làm kinh tế Miami đi xuống. 761 00:52:07,634 --> 00:52:12,098 Hoặc có thể là họ bị đuổi tới nơi mà họ không kiếm được tiền. 762 00:52:12,180 --> 00:52:15,601 Dù là gì, các doanh nhân đã hành động đúng lúc. 763 00:52:16,309 --> 00:52:18,520 Đã đến lúc trẻ em Mỹ phải đi học... 764 00:52:18,604 --> 00:52:21,982 Đã đến lúc người Mỹ đứng lên chống lại kẻ thù mới. 765 00:52:22,816 --> 00:52:25,235 Ma túy đang đe dọa tới xã hội chúng ta. 766 00:52:25,318 --> 00:52:28,864 Nó đang đe dọa tới tài sản và cắt giảm các tổ chức từ thiện. 767 00:52:28,948 --> 00:52:31,033 Nó đang giết con cái chúng ta. 768 00:52:31,117 --> 00:52:32,910 Đó là Reagan của ngày hôm qua. 769 00:52:32,993 --> 00:52:35,913 Người rất chan hòa, thẳng thắn và cứng rắn. 770 00:52:35,996 --> 00:52:39,249 Ông ta thề sẽ diệt tận gốc ma túy. 771 00:52:39,458 --> 00:52:41,668 Nhưng Nancy đã phá hỏng. 772 00:52:41,752 --> 00:52:45,965 Với những thanh niên ngoài kia, cuộc đời có thể rất đẹp. 773 00:52:46,048 --> 00:52:48,175 Nhưng sẽ không nếu các bạn không thấy điều đó. 774 00:52:48,258 --> 00:52:53,472 Khi bạn nhận ra cuộc sống, ngắm nhìn nó bằng sắc màu sặc sỡ mà Chúa đã ban tặng 775 00:52:53,555 --> 00:52:55,849 giống như món quà quý giá đối với các con của Người. 776 00:52:55,933 --> 00:52:57,935 Hãy chấp nhận cuộc sống thực tại. 777 00:52:58,018 --> 00:53:02,314 Và khi ai đó mời bạn dùng ma túy và rượu... hãy từ chối. 778 00:53:02,397 --> 00:53:04,858 Đừng mà Pablo! 779 00:53:04,942 --> 00:53:06,026 Không, không! 780 00:53:10,656 --> 00:53:14,034 Họ nói rằng khi nhà máy hạt nhân hủy diệt thế giới, 781 00:53:14,118 --> 00:53:16,120 thì chỉ có gián mới sống được. 782 00:53:16,203 --> 00:53:18,330 Để mặc hắn ở đây. 783 00:53:18,413 --> 00:53:20,290 Tôi nghĩ họ đã lầm. 784 00:53:22,126 --> 00:53:25,337 Trong sự nghiệp của mình, Pablo đã giết hơn 1 ngàn cảnh sát. 785 00:53:26,213 --> 00:53:28,132 Nhưng đến sau này tôi mới biết điều đó. 786 00:53:32,719 --> 00:53:37,933 Bố tôi tình nguyện tham gia Thế Chiến 2 vì trận Trân Châu Cảng. 787 00:53:38,142 --> 00:53:40,186 Nhưng bạn nghĩ ông ấy có quen ai ở Hawaii không? 788 00:53:41,145 --> 00:53:42,604 Không có đâu. 789 00:53:43,271 --> 00:53:47,818 Ông ta chỉ là tên nông dân phía Tây Virginia, nhưng lũ khốn đó đã gây sự với bọn tôi. 790 00:53:48,777 --> 00:53:51,613 Vì thế ông ấy đã xỏ giày và đi chiến đấu. 791 00:53:52,656 --> 00:53:54,158 Đó là bổn phận của ông ấy. 792 00:53:55,826 --> 00:53:57,953 Ma túy ở Miami ư? 793 00:53:58,037 --> 00:53:59,955 Hàng trăm cân ma túy từ Colombia ư? 794 00:54:01,040 --> 00:54:03,333 Đây là cuộc chiến của tôi. 795 00:54:03,416 --> 00:54:05,919 Là bổn phận của tôi. 796 00:54:06,003 --> 00:54:07,796 Và tôi đã sẵn sàng chiến đấu. 797 00:54:07,880 --> 00:54:10,465 Vợ tôi cũng sẵn sàng chiến đấu cùng tôi. 798 00:54:10,549 --> 00:54:11,758 Xuất trình vé ạ. 799 00:54:13,135 --> 00:54:14,302 Vâng. 800 00:54:14,386 --> 00:54:17,389 Chúng tôi không biết mình phải đối mặt với những gì. 801 00:54:18,765 --> 00:54:23,062 1 năm sau... mấy thứ vớ vẩn yêu nước đó sẽ xuống lỗ. 802 00:54:23,145 --> 00:54:24,813 Chúng ta có gì nào? 803 00:54:24,897 --> 00:54:28,025 - Có Poison... - Tuyệt. Ai nữa? 804 00:54:28,108 --> 00:54:29,442 Lizard. 805 00:54:32,404 --> 00:54:33,822 Còn có cả 806 00:54:36,700 --> 00:54:39,536 - Big Badmouth. - Thằng khốn đó. 807 00:54:39,619 --> 00:54:42,289 - Cảm ơn vì món quà. - Không có chi. 808 00:54:58,430 --> 00:55:01,975 Nếu có 1 điều tôi học được từ thế giới ma túy, 809 00:55:02,059 --> 00:55:05,062 thì đó là cuộc sống phức tạp hơn bạn nghĩ. 810 00:55:06,105 --> 00:55:09,775 Tốt hay xấu... đều chỉ là khái niệm tương đối. 811 00:55:11,068 --> 00:55:14,947 Trong thế giới của bọn buôn ma túy, bạn sẽ làm điều mình cho là đúng 812 00:55:15,864 --> 00:55:17,908 và hy vọng vào điều tốt nhất. 813 00:55:19,034 --> 00:55:21,620 Đại ca xem tin này đi. 814 00:55:21,703 --> 00:55:24,039 Chúng đã giết Poison ở La Dispensaria. 815 00:55:26,875 --> 00:55:29,920 - Ai làm? - Em nghĩ đó là Carrillo. 816 00:55:30,003 --> 00:55:33,132 Và có cả tên đặc vụ DEA tới chụp ảnh. 817 00:55:37,219 --> 00:55:39,888 - Tăng tiền thưởng lên. - Cho Carrillo ạ? 818 00:55:42,141 --> 00:55:45,769 Tao sẽ trả nửa triệu đô cho cái đầu của tên DEA đó. 819 00:55:45,852 --> 00:55:47,313 Nửa triệu đô ư? 820 00:55:47,395 --> 00:55:48,605 Làm ngay đi. 821 00:55:48,688 --> 00:55:50,190 Vâng thưa đại ca. 822 00:55:55,570 --> 00:55:57,447 Tên người Mỹ chết tiệt. 823 00:56:02,696 --> 00:56:07,696 Biên Dịch: homerhp