1
00:00:22,739 --> 00:00:25,739
Chủ nghĩa hiện thực thần kì được định nghĩa
là những gì xảy ra khi
2
00:00:25,739 --> 00:00:30,539
việc xác lập thực tế và chi tiết bị
lấn áp bởi thứ gì đó khó tin.
3
00:00:30,611 --> 00:00:34,572
Lạ đến nỗi khó tin.
4
00:00:36,802 --> 00:00:40,096
Có lí do mà chủ nghĩa hiện thực thần kì
tồn tại ở Colombia.
5
00:00:42,594 --> 00:00:46,723
Ngày nay, chính phủ Mỹ
có thể biết bạn nói gì.
6
00:00:46,807 --> 00:00:50,143
Biết bạn ở đâu,
đang nói chuyện với ai,
7
00:00:50,226 --> 00:00:53,605
tin tôi đi,
họ biết bạn đang chịch với ai.
8
00:00:53,689 --> 00:00:57,442
Bạn bật máy tính hay điện thoại,
và coi như bạn tàn đời.
9
00:00:58,234 --> 00:01:02,656
Nhưng ở Colombia năm 1989
thì việc đó chả dễ dàng gì.
10
00:01:02,739 --> 00:01:04,950
Trước hết, ở đó không có mạng.
11
00:01:05,034 --> 00:01:06,451
Không có điện thoại di động.
12
00:01:06,535 --> 00:01:08,203
Họ chỉ có điện thoại vệ tinh,
13
00:01:08,286 --> 00:01:12,541
và để có được nó,
bạn phải trực tiếp qua đó lấy.
14
00:01:12,624 --> 00:01:16,920
Trên hết, người duy nhất có điện thoại đó
là những kẻ giàu có
15
00:01:17,004 --> 00:01:19,381
địa chủ, chính trị gia...
16
00:01:20,757 --> 00:01:24,469
Và may mắn cho chúng tôi là
ma túy còn giàu hơn cả số đó.
17
00:01:28,598 --> 00:01:30,225
Sao rồi, Lizard?
18
00:01:31,393 --> 00:01:33,603
Tối nay bọn tôi sẽ ra ngoài.
19
00:01:37,440 --> 00:01:40,944
Khi bạn bắt được tín hiệu,
bạn không biết ai ở đầu dây bên kia.
20
00:01:41,028 --> 00:01:44,614
Đó là lí do về sau chính phủ Mỹ
phát triển phần mềm nhận dạng
21
00:01:44,698 --> 00:01:47,158
được giọng nói.
22
00:01:47,242 --> 00:01:51,371
Tôi dò được Poison ở tần số
400 đến 1700 MHz.
23
00:01:51,454 --> 00:01:54,499
Bạn đoán thử xem:
chúng tôi không có GPS.
24
00:01:54,583 --> 00:01:56,960
Hammer, chuẩn bị chiến đấu.
25
00:01:57,168 --> 00:02:00,463
Khi có được mục tiêu,
chúng tôi vẫn phải xác định vị trí.
26
00:02:00,547 --> 00:02:04,300
Chúng tôi phải lập lưới tam giác tín hiệu
của họ trên mặt đất.
27
00:02:07,512 --> 00:02:10,057
Được rồi, hắn đang ở Modelia,
khu vực phía tây.
28
00:02:10,140 --> 00:02:12,308
Hawkeye, nghe rõ chứ?
29
00:02:12,392 --> 00:02:15,938
Nói cụ thể hơn được không?
Lực lượng cảnh sát đang sẵn sàng.
30
00:02:16,146 --> 00:02:18,189
La Dispensaria.
31
00:02:19,149 --> 00:02:20,859
Đặt bàn cho tôi.
32
00:02:22,360 --> 00:02:24,487
Tối nay tới đấy.
33
00:02:24,738 --> 00:02:27,616
- Sẽ có người phụ nữ mặc áo mưa.
- Poison không biết điều đó,
34
00:02:27,699 --> 00:02:29,910
nhưng hắn tự lên lịch hẹn cho mình.
35
00:02:29,993 --> 00:02:33,914
Vô hiệu hóa Hammer đi. Tên đần
vừa nói cho ta nơi hắn tới.
36
00:02:33,997 --> 00:02:35,874
Hammer, ngừng chiến đấu.
37
00:02:35,958 --> 00:02:38,251
Ta nên báo cáo cho ai đây?
DEA à?
38
00:02:38,334 --> 00:02:41,838
- Ừ. Báo cáo cho Javier Peña ấy.
- Peña là tên khốn.
39
00:02:41,922 --> 00:02:44,007
- Tôi sẽ báo cáo cho người khác.
- Ừ.
40
00:02:46,468 --> 00:02:48,470
"Người khác" ấy chính là tôi.
41
00:02:48,553 --> 00:02:51,723
Tôi là Steve Murphy,
thuộc cục phòng chống ma túy.
42
00:02:51,807 --> 00:02:56,352
Như bạn có thể thấy,
tôi đang ở Colombia.
43
00:02:56,436 --> 00:02:57,479
A lô?
44
00:02:57,562 --> 00:03:00,023
Poison sẽ dự tiệc ở
La Dispensaria.
45
00:03:00,107 --> 00:03:00,941
Rõ.
46
00:03:01,024 --> 00:03:03,652
Hắn sẽ gặp Lizard
và những kẻ còn lại trong đêm nay.
47
00:03:03,735 --> 00:03:05,070
Được rồi.
48
00:03:05,154 --> 00:03:07,739
Tôi rất muốn tự mình
bắt tên Poison,
49
00:03:07,823 --> 00:03:11,160
nhưng bên DEA bị hạn chế hoạt động
ở nước ngoài.
50
00:03:11,242 --> 00:03:15,246
Nên tôi làm theo bạn...
Tôi gọi cảnh sát.
51
00:03:15,330 --> 00:03:16,498
Xin chào.
52
00:03:16,706 --> 00:03:20,251
La Dispensaria hả?
53
00:03:20,335 --> 00:03:21,377
Được.
54
00:03:24,047 --> 00:03:25,381
Biết vừa rồi là ai không.
55
00:03:26,508 --> 00:03:27,717
Cộng sự của ông đó.
56
00:03:28,802 --> 00:03:30,512
Anh ta vừa tặng tôi món quà.
57
00:03:31,805 --> 00:03:32,973
Đó là Poison.
58
00:03:38,020 --> 00:03:40,063
Hắn có biết
tôi sẽ giải quyết như thế nào không?
59
00:03:40,271 --> 00:03:42,315
Có chứ.
60
00:03:42,398 --> 00:03:44,526
Hắn đâu có ngu.
61
00:03:45,610 --> 00:03:46,820
Đi thôi.
62
00:03:48,238 --> 00:03:50,907
Lại bắt tôi thanh toán à?
63
00:03:54,828 --> 00:03:57,455
Tên khốn rẻ tiền.
64
00:03:57,539 --> 00:04:00,167
Nếu bạn thắc mắc,
thì đây là tên khốn đó.
65
00:04:00,250 --> 00:04:03,128
Javier Peña, cộng sự của tôi.
66
00:04:03,336 --> 00:04:06,715
Còn đây là Đại tá Carrillo,
đội trưởng đội Search Bloc,
67
00:04:06,798 --> 00:04:09,759
lực lượng được thành lập
để bắt kẻ xấu.
68
00:04:09,843 --> 00:04:12,637
Hắn rất thích mấy tên narcos.
69
00:04:16,016 --> 00:04:20,436
Bữa tiệc ở Zona Rosa.
Ai cũng tới.
70
00:04:20,520 --> 00:04:22,355
Đặc biệt là tên sát thủ.
71
00:04:22,438 --> 00:04:24,191
Người Colombia gọi hắn là Sicarios*.
(Dịch ra là Hitmen)
72
00:04:24,274 --> 00:04:27,027
- Khỏe không người anh em?
- Chào đại ca.
73
00:04:27,986 --> 00:04:30,530
Vào trong và vui vẻ thôi.
74
00:04:30,613 --> 00:04:32,615
Poison, hắn là kẻ giỏi nhất.
75
00:04:32,824 --> 00:04:36,619
Thằng điên đó đã giết
hàng tá người.
76
00:04:36,703 --> 00:04:38,163
Có thể là hàng trăm.
77
00:04:39,039 --> 00:04:40,040
Nhưng đừng hiểu sai ý tôi.
78
00:04:40,123 --> 00:04:43,376
Tôi vẫn sẽ cử Carrillo tới đó
kể cả khi Poison không động đến 1 con ruồi.
79
00:04:44,711 --> 00:04:46,963
Tôi thì không ưa
bọn narcos cho lắm.
80
00:04:53,595 --> 00:04:55,430
Được rồi các anh.
81
00:04:55,513 --> 00:04:58,767
Chúng ta sẽ dừng lại ở phố 14
và bao vây chỗ đó.
82
00:04:58,850 --> 00:05:01,895
Riano, Trujillo,
2 cậu đi trước tôi.
83
00:05:01,978 --> 00:05:04,189
- Galvis and Silva, 2 cậu đi sau.
- Rõ thưa sếp.
84
00:05:04,273 --> 00:05:06,775
Rõ chưa? Phải hoàn thành
nhiệm vụ bằng mọi giá.
85
00:05:06,858 --> 00:05:09,652
Chúng ta sẽ xử hết lũ khốn đó,
được chứ?
86
00:05:09,736 --> 00:05:11,154
Rõ thưa sếp.
87
00:05:22,874 --> 00:05:26,253
Tôi sẽ không trách bạn nếu bạn buộc tôi
nhận trách nhiệm cho vụ thảm sát.
88
00:05:31,716 --> 00:05:33,676
Phải, tôi đã bóp cò.
89
00:05:45,521 --> 00:05:48,191
Nhưng đừng vội
gọi tôi là kẻ xấu.
90
00:07:11,748 --> 00:07:16,748
Biên Dịch: homerhp
91
00:07:18,990 --> 00:07:20,367
Hỡi những cư dân Mỹ...
92
00:07:20,450 --> 00:07:22,785
Lấy Tổng thống Richard Nixon làm ví dụ.
93
00:07:22,869 --> 00:07:26,956
Có nhiều người đã quên,
nhưng 47 triệu người Mỹ đã bầu ông ta.
94
00:07:27,874 --> 00:07:29,959
Chúng tôi tưởng
ông ta là người tốt.
95
00:07:30,168 --> 00:07:33,255
Và Nixon nghĩ vị tướng người Chi-lê
Pinochet cũng là người tốt
96
00:07:33,504 --> 00:07:35,048
vì hắn ghét cộng sản.
97
00:07:35,257 --> 00:07:37,717
Vì thế chúng tôi đưa Pinochet
lên cầm quyền.
98
00:07:42,597 --> 00:07:45,934
Rồi Pinochet phản bội
và giết hàng ngàn người.
99
00:07:48,853 --> 00:07:51,689
Có lẽ hắn không phải là người tốt.
100
00:07:58,613 --> 00:08:01,241
Nhưng đôi khi, người xấu
lại làm việc tốt.
101
00:08:03,743 --> 00:08:07,705
Không ai biết chuyện này,
nhưng những năm 73, Chile trở thành
102
00:08:07,789 --> 00:08:11,709
trung tâm sản xuất
và xuất khẩu ma túy lớn nhất thế giới.
103
00:08:13,002 --> 00:08:16,672
Tôi đã nói với cậu biết bao nhiêu lần
là không được lãng phí a-xít hả?
104
00:08:16,756 --> 00:08:20,302
Chúng có nhiều xa mạc để giấu
nơi chế thuốc và cả vạn dặm bờ biển
105
00:08:20,385 --> 00:08:21,511
để chuyển hàng.
106
00:08:21,594 --> 00:08:25,265
Năng suất tí đê,
đừng có mà lãng phí tiền bạc! Nhanh nào!
107
00:08:26,641 --> 00:08:28,351
Chúng mày đã bị bao vây!
108
00:08:28,435 --> 00:08:30,853
- Giơ tay lên!
- Tất cả quỳ xuống.
109
00:08:30,937 --> 00:08:32,481
Nhưng Pinochet đã phá hỏng tất cả.
110
00:08:32,563 --> 00:08:34,441
Có chuyện đéo gì thế?
111
00:08:34,524 --> 00:08:35,525
Quỳ xuống!
112
00:08:35,608 --> 00:08:39,862
Hắn dẹp 33 nơi chế thuốc
và bắt giữ 346 tên buôn ma túy.
113
00:08:43,533 --> 00:08:45,994
Và với tính cách của Pinochet
114
00:08:47,662 --> 00:08:49,080
thì hắn phải giết hết.
115
00:08:49,164 --> 00:08:51,791
Chú ý!
116
00:08:51,874 --> 00:08:54,419
Chuẩn bị súng!
117
00:08:54,503 --> 00:08:55,920
Ngắm!
118
00:08:56,921 --> 00:08:57,922
Lên đạn!
119
00:08:59,799 --> 00:09:00,883
Bắn!
120
00:09:10,268 --> 00:09:13,896
Người ta nói rằng khi
nhà máy hạt nhân hủy diệt thế giới,
121
00:09:13,980 --> 00:09:17,900
thì chỉ có gián mới sống được.
122
00:09:17,984 --> 00:09:19,694
Tôi nghĩ là họ nói đúng.
123
00:09:22,947 --> 00:09:26,951
Chúng đã bắt trượt Mateo Moreno,
biệt danh Gián,
124
00:09:27,035 --> 00:09:29,287
và hắn đủ thông minh
để giả chết.
125
00:09:32,832 --> 00:09:34,501
Hôm đấy hắn không chết.
126
00:09:36,794 --> 00:09:39,922
Thay vào đó, hắn có được số tiền lớn.
127
00:09:43,259 --> 00:09:47,013
Hắn ăn trộm những ông chủ
từ nhiều tháng trước.
128
00:09:47,096 --> 00:09:50,433
Giờ hắn chỉ còn 1 mình
với sản phẩm hoàn hảo.
129
00:09:50,517 --> 00:09:54,020
Sản phẩm tạo ra lợi nhuận
cho người sở hữu.
130
00:09:54,103 --> 00:09:57,482
Gói gém đồ đạc đi.
Chúng ta phải ra nước ngoài.
131
00:09:57,566 --> 00:10:00,443
Tên khốn Pinochet
đang hủy diệt cả thế giới.
132
00:10:01,528 --> 00:10:05,990
- Nhưng anh đâu phải cộng sản.
- Phải, nhưng tệ hơn thế.
133
00:10:06,074 --> 00:10:08,410
Anh là tên buôn lậu ma túy.
134
00:10:08,493 --> 00:10:11,746
- Buôn lậu ma túy ư?
- Phải.
135
00:10:14,665 --> 00:10:18,253
Hồi trước, chúng tôi đang tìm hiểu
về ảnh hưởng của ma túy
136
00:10:18,503 --> 00:10:21,172
đối với não người.
137
00:10:21,256 --> 00:10:24,509
Chúng tôi biết nó ảnh hưởng
khá mạnh mẽ.
138
00:10:24,717 --> 00:10:26,928
...nó sẽ cho kết quả tốt hơn.
139
00:10:27,011 --> 00:10:30,223
Ma túy chiếm lấy phần
khoái lạc trong não.
140
00:10:30,306 --> 00:10:33,518
Con chuột sẽ chọn ma túy
thay vì đồ uống và thức ăn.
141
00:10:33,602 --> 00:10:39,441
Thay vì ngủ, làm tình... và cả cuộc sống nữa.
142
00:10:39,524 --> 00:10:42,652
Não người không giống như
loài gặm nhấm
143
00:10:44,654 --> 00:10:46,906
trừ khi chúng ta
đang nói về ma túy.
144
00:10:53,204 --> 00:10:55,373
Gián biết hắn sở hữu
sản phẩm hoàn hảo.
145
00:10:56,374 --> 00:10:58,709
Hắn chỉ cần bán cho
thị trường phù hợp.
146
00:10:58,793 --> 00:11:00,169
Cảm ơn.
147
00:11:02,213 --> 00:11:04,924
Và thị trường đó chính là Colombia.
148
00:11:09,929 --> 00:11:12,348
Giống như Gái Tóc Vàng,
hắn có 3 lựa chọn.
149
00:11:12,432 --> 00:11:15,685
Và gây sự chú ý, vì cả 3 lựa chọn
đều quan trọng.
150
00:11:18,980 --> 00:11:23,568
Anh em nhà Ochoa:
Jorge, kẻ ngồi trên ngựa là Fabio.
151
00:11:23,652 --> 00:11:27,363
Gia đình Colombia có đặc trưng
buôn ma túy.
152
00:11:27,447 --> 00:11:29,865
- Chúng rất giàu và thông minh...
- Này Salud!
153
00:11:29,949 --> 00:11:33,119
nhưng Gián cảm thấy cuộc sống xa hoa
đã khiến chúng yếu mềm.
154
00:11:34,162 --> 00:11:37,957
Đối tác khác đó là
José Rodríguez Gacha,
155
00:11:38,040 --> 00:11:41,836
biệt danh "Tên Người Mễ",
vì hắn thích rượu và nón.
156
00:11:41,919 --> 00:11:44,714
Hắn chiếm lĩnh tuyến đường
buôn ngọc lục bảo.
157
00:11:51,346 --> 00:11:55,183
Ngọc lục bảo rất khó buôn,
kể cả với bọn Colombia.
158
00:11:55,266 --> 00:11:57,767
Nếu muốn làm chủ tuyến đường đó
159
00:11:58,227 --> 00:12:01,230
nghĩa là bạn phải tiêu diệt kẻ thù.
160
00:12:03,149 --> 00:12:05,360
Này, cộng sự.
Anh làm gì ở đây vậy?
161
00:12:05,568 --> 00:12:07,195
Và đôi khi cũng là cả đối tác.
162
00:12:12,450 --> 00:12:16,037
Gián sợ rằng việc buôn ngọc lục bảo
đã khiến Gacha khó tính.
163
00:12:18,080 --> 00:12:24,671
Nên hắn nhắm vào lựa chọn thứ 3:
Gián biết 1 người phù hợp.
164
00:12:27,590 --> 00:12:31,761
Phải, đoán xem:
đó là Pablo Escobar.
165
00:12:31,844 --> 00:12:34,180
Người sẽ thay đổi cuộc đời tôi mãi mãi.
166
00:12:36,098 --> 00:12:39,394
Pablo buôn lậu khá nhiều thứ.
167
00:12:39,477 --> 00:12:41,937
Nào là thuốc lá, rượu, cần sa,
và nhiều thứ khác.
168
00:12:43,356 --> 00:12:46,817
Có thời điểm, Pablo mua chuộc
1 nửa số cảnh sát ở Medellín.
169
00:12:48,152 --> 00:12:51,406
Nhưng DAS giống như FBI
phiên bản Colombia vậy.
170
00:12:52,574 --> 00:12:54,701
Chúng không làm theo luật cũ.
171
00:12:56,244 --> 00:12:57,579
Hôm nay đẹp trời nhỉ.
172
00:12:58,329 --> 00:12:59,622
Pablo Escobar?
173
00:12:59,706 --> 00:13:01,123
Felipo đâu?
174
00:13:01,332 --> 00:13:03,251
Felipo đã bị bắt.
175
00:13:03,334 --> 00:13:05,127
Khốn nạn. Felipo làm việc cho tôi mà.
176
00:13:05,211 --> 00:13:08,214
Đã từng thôi. Giờ hắn sẽ ngồi tù.
Mày nghĩ sao hả?
177
00:13:08,297 --> 00:13:10,717
- Mày biết đang nói chuyện với ai không?
- Câm cmm mồm vào.
178
00:13:10,800 --> 00:13:12,927
- Tao nói chuyện với mày à.
- Bình tĩnh đi Gustavo.
179
00:13:13,010 --> 00:13:14,596
Tôn trọng người khác chút đi.
180
00:13:16,765 --> 00:13:19,016
Thế vấn đề là gì hả,
anh Jose Luis?
181
00:13:21,477 --> 00:13:23,104
Sao mày biết tên tao?
182
00:13:23,312 --> 00:13:25,356
Anh là đại tá Jose Luis Herrera.
183
00:13:28,317 --> 00:13:30,069
Còn kia là Nacho Ibarra.
184
00:13:33,114 --> 00:13:37,118
Kia là Garcia, Lopez...
185
00:13:37,201 --> 00:13:39,245
- Có phải Pinilla không nhỉ?
- Đúng vậy.
186
00:13:39,328 --> 00:13:40,455
- Kia là Pinilla.
- Vâng.
187
00:13:40,538 --> 00:13:42,039
Pinilla...
188
00:13:42,123 --> 00:13:43,958
và bên cạnh Phillipe là Esparanza.
189
00:13:44,041 --> 00:13:46,127
Tao đếch quan tâm.
Mở cmm thùng xe ra.
190
00:13:46,210 --> 00:13:47,754
Tao không có nhiều thời gian đâu.
191
00:13:52,091 --> 00:13:53,551
Mở ra.
192
00:14:02,977 --> 00:14:04,604
Nói tao nghe đi, Escobar.
193
00:14:05,688 --> 00:14:07,398
Mày nghĩ mày là ai chứ?
194
00:14:07,482 --> 00:14:10,901
Mày thậm chí còn không giấu
hàng buôn lậu.
195
00:14:10,985 --> 00:14:12,779
Vì tôi đã trả tiền đặc quyền, Đại tá à.
196
00:14:12,862 --> 00:14:14,572
Thế ư? Sao không nói sớm?
197
00:14:14,656 --> 00:14:16,449
Giấy nhập khẩu đâu?
198
00:14:17,450 --> 00:14:19,786
Cho tôi xem giấy tờ nhập TV.
199
00:14:19,869 --> 00:14:21,287
Lấy đi.
200
00:14:22,997 --> 00:14:28,085
Xin lỗi ông Escobar. Bọn này
không phải cảnh sát Medellín ăn tiền bẩn.
201
00:14:28,169 --> 00:14:30,505
- Nghe này, anh bạn, TV không phải cho cậu.
- Vậy thì là ai?
202
00:14:30,588 --> 00:14:32,381
Là cho Carlitos.
203
00:14:33,090 --> 00:14:34,425
Con trai cậu.
204
00:14:36,594 --> 00:14:39,305
Nó không thích có TV
trong phòng riêng sao?
205
00:14:41,474 --> 00:14:42,809
Này, Pinilla!
206
00:14:45,019 --> 00:14:48,189
Con gái anh mới lấy bằng lái xe
phải không?
207
00:14:48,272 --> 00:14:54,195
Tôi có vài cái loa đài khá ngon trên đó.
Rất ngon luôn.
208
00:14:55,321 --> 00:14:59,492
Bạn cậu, Lopez...
cậu ta mới cưới cô vợ xinh đẹp.
209
00:14:59,575 --> 00:15:02,995
Phải không? Cô ta là con cáo già.
210
00:15:03,078 --> 00:15:04,873
Vợ cậu rất đẹp.
211
00:15:05,790 --> 00:15:07,834
Cô ấy làm gì với
những kẻ như cậu hả?
212
00:15:14,382 --> 00:15:16,676
Tôi nghĩ cô ấy
xứng đáng với vài món trang sức.
213
00:15:18,887 --> 00:15:21,890
Sao không để người của tôi
gửi tới vài món quà nhỉ?
214
00:15:25,976 --> 00:15:28,479
Đại tá, mẹ anh sao rồi?
215
00:15:28,563 --> 00:15:31,733
- Mới xuất viện đúng không?
- Phải, bà ấy khỏe hơn rồi.
216
00:15:31,816 --> 00:15:34,985
- Tốt. Thật vui, đúng không?
- Vâng.
217
00:15:36,237 --> 00:15:37,530
Các anh...
218
00:15:38,614 --> 00:15:40,783
tôi sẽ cho các anh biết
tôi là ai.
219
00:15:41,992 --> 00:15:45,162
Tôi là Pablo Emilio Escobar Gaviria.
220
00:15:46,247 --> 00:15:48,541
Tôi có tai mắt ở khắp nơi.
221
00:15:48,750 --> 00:15:52,587
Nghĩa là các anh không thể
rời khỏi Antioquia
222
00:15:52,670 --> 00:15:53,755
mà tôi không biết.
223
00:15:54,004 --> 00:15:56,925
Hiểu chứ?
Không 1 ngón tay nào.
224
00:15:59,301 --> 00:16:03,765
1 ngày nào đó, tôi sẽ là
Tổng thống nước Cộng hòa Colombia.
225
00:16:04,766 --> 00:16:08,895
Tôi kiếm sống bằng việc thương lượng.
226
00:16:08,978 --> 00:16:12,523
Giờ, các anh có thể bình tĩnh
và chấp nhận lời đề nghị
227
00:16:13,441 --> 00:16:15,860
hoặc nhận lấy hậu quả.
228
00:16:19,530 --> 00:16:20,865
Ăn đạn bạc...
229
00:16:22,700 --> 00:16:24,076
hoặc đạn chì.
230
00:16:25,578 --> 00:16:27,121
Tùy các anh.
231
00:16:31,500 --> 00:16:33,711
- Đi đi.
- Thế chứ.
232
00:17:19,799 --> 00:17:21,383
Chào, Pablo!
233
00:17:22,134 --> 00:17:23,845
- Đây là Pablo.
- Xin chào.
234
00:17:23,928 --> 00:17:25,888
- Rất vui được gặp ông.
- Đây là Mateo Moreno.
235
00:17:25,972 --> 00:17:28,474
Không, không.
Cứ gọi tôi là Gián.
236
00:17:28,557 --> 00:17:30,476
Hôm qua anh em tôi đã
bàn với nhau,
237
00:17:30,559 --> 00:17:35,023
và tôi nghĩ vụ làm ăn này
có thể làm giàu cho chúng ta.
238
00:17:35,105 --> 00:17:36,482
Nói đi.
239
00:17:36,565 --> 00:17:39,610
Tôi có bột nhão ở Peru.
240
00:17:39,694 --> 00:17:41,737
Tôi sẽ lo phần hóa chất sản xuất,
241
00:17:41,821 --> 00:17:44,323
và tất cả những chi tiết khác
trong việc sản xuất thứ bột trắng tuyệt diệu này.
242
00:17:44,406 --> 00:17:46,826
Tôi chỉ cần anh giúp tôi vào Colombia.
243
00:17:47,035 --> 00:17:50,287
Cho anh ấy biết nó đáng giá bao nhiêu đi.
244
00:17:50,496 --> 00:17:54,333
Ở Chile, thứ này
có giá 10 đô 1 gam.
245
00:17:54,542 --> 00:17:58,170
- Họ bán theo gam á?
- Phải, hàng ngon đấy.
246
00:17:58,253 --> 00:18:03,467
Chỉ cần làm 1 tí, và trong 20 phút tới,
anh sẽ muốn nữa.
247
00:18:03,676 --> 00:18:05,053
Ngoài ra
248
00:18:05,970 --> 00:18:08,472
nó là thuốc hỗ trợ tiêu hóa.
Nó khiến anh thèm cứt.
249
00:18:08,556 --> 00:18:11,100
Hàng rất ngon.
Làm tí không?
250
00:18:12,476 --> 00:18:14,812
Nếu thứ này chất lượng
và chúng ta có thể kiếm tiền,
251
00:18:14,896 --> 00:18:16,814
thì chúng ta có thể xếp chỗ trên xe tải.
252
00:18:16,898 --> 00:18:19,358
Chúng ta có thể bán ở
Bogotá, Barranquilla, Cali, Cartagena.
253
00:18:19,567 --> 00:18:21,819
Chúng ta sẽ giàu có.
254
00:18:21,903 --> 00:18:24,655
- Ông vừa nói tên mình là gì nhỉ?
- Gián.
255
00:18:26,448 --> 00:18:28,117
Nghe này, Cuca
256
00:18:29,077 --> 00:18:31,120
ông không có tầm nhìn.
257
00:18:33,915 --> 00:18:36,125
Nếu ở đây nó có giá 10 đô 1 gam
258
00:18:37,167 --> 00:18:40,379
thì thử nghĩ xem nó có giá
bao nhiêu ở Miami.
259
00:18:43,507 --> 00:18:45,968
Bài đó hay đấy.
260
00:18:47,929 --> 00:18:50,723
Rodrigo! Hát thêm lần nữa đi.
261
00:19:13,121 --> 00:19:16,582
Hồi đó, Miami là 1 thiên đường.
262
00:19:16,665 --> 00:19:19,543
Tôi tận hưởng cát,
sóng vỗ và phụ nữ.
263
00:19:21,253 --> 00:19:24,465
Năm 1979, tôi có đuổi bắt
1 thằng đi dép tông.
264
00:19:24,548 --> 00:19:25,716
DEA đây! Đứng lại!
265
00:19:25,925 --> 00:19:29,929
Tôi chỉ là đặc vụ DEA trẻ tuổi,
cùng với cộng sự, Kevin Brady.
266
00:19:31,139 --> 00:19:33,182
Kevin chạy hơi chậm.
267
00:19:36,560 --> 00:19:37,728
Sao phải chạy hả?
268
00:19:37,937 --> 00:19:40,815
Mày có gì?
Cái gì đây? Hả?
269
00:19:40,898 --> 00:19:41,816
Cái gì đây?
270
00:19:41,899 --> 00:19:45,027
Đó mới là động lực để chạy.
271
00:19:45,111 --> 00:19:47,196
Đi ăn mừng nào.
272
00:19:47,404 --> 00:19:48,864
Nhìn xem này.
273
00:19:51,325 --> 00:19:53,828
Thế chứ.
274
00:19:53,911 --> 00:19:56,371
Giờ cậu giống tôi không nào?
275
00:19:56,455 --> 00:19:57,623
Cậu nợ tôi bao nhiêu hả?
276
00:19:57,832 --> 00:19:59,458
Số tiền cậu nợ tôi tuần trước
đâu rồi hả?
277
00:19:59,583 --> 00:20:01,169
Phải rồi.
278
00:20:03,754 --> 00:20:06,757
Chọn em nào đây?
279
00:20:06,966 --> 00:20:08,467
Em kia được không?
280
00:20:08,550 --> 00:20:09,969
Không được,
chúng ta phải trêu cậu ta ra trò.
281
00:20:10,052 --> 00:20:12,054
Làm cậu ta mất tập trung đi.
282
00:20:12,138 --> 00:20:13,973
Kia nhé. Thấy em kia chưa?
283
00:20:14,056 --> 00:20:16,184
- Em nào?
- Mắt xanh, tóc nâu. Đúng mẫu của cậu ta.
284
00:20:16,391 --> 00:20:19,353
- Hết luôn nhá.
- Cô ta hấp dẫn đó.
285
00:20:20,980 --> 00:20:22,940
Murph! Này Sparrow, hướng 3 giờ.
286
00:20:23,024 --> 00:20:26,861
Trong lúc cậu quay lại đây,
cô ta có ngắm mông cậu đó.
287
00:20:26,944 --> 00:20:28,487
Cô ta ngắm mông cậu đó.
288
00:20:28,570 --> 00:20:29,989
Các bố biến mẹ nó đi.
289
00:20:30,072 --> 00:20:33,951
Lúc cậu chơi bowling
cô ta liếc mắt đưa tình cậu suốt.
290
00:20:34,035 --> 00:20:36,704
Cô ta liếc mắt đưa tình.
Suốt từ lúc nãy.
291
00:20:36,912 --> 00:20:40,332
Tôi nói thật đấy.
Nhìn cô ấy kìa.
292
00:20:40,541 --> 00:20:43,127
- Đúng kiểu của cậu ta luôn.
- Em tóc nâu đó hả.
293
00:20:43,211 --> 00:20:44,753
Không, là em tóc nâu khác.
294
00:20:44,837 --> 00:20:46,547
Cô ta quyến rũ nhất ở đó.
Đúng kiểu của cậu.
295
00:20:47,297 --> 00:20:50,592
Cậu giỡn tôi đấy à?
296
00:20:53,554 --> 00:20:54,930
Đệch mịa, tớ ra chỗ cô ta đây/
297
00:20:55,014 --> 00:20:56,182
Cưa đổ cô ta đi nào.
298
00:20:56,265 --> 00:20:58,059
Mà này, lúc ở đó,
299
00:20:58,142 --> 00:20:59,643
lấy thêm rượu cho bọn này nhá?
300
00:20:59,852 --> 00:21:02,855
- Tự đi mà lấy.
- Nhìn dáng đi vênh váo kìa.
301
00:21:12,990 --> 00:21:14,366
Cô em sao rồi?
302
00:21:15,201 --> 00:21:16,202
Bận lắm.
303
00:21:17,828 --> 00:21:21,331
Tớ nói, "Nghe này, nếu anh không muốn
tới đó thì thôi.
304
00:21:21,415 --> 00:21:24,626
Không ai ép anh phải làm gì cả."
Tớ cũng không biết...
305
00:21:28,047 --> 00:21:30,674
Lũ khốn giỡn được tôi rồi.
306
00:21:30,758 --> 00:21:33,094
Nhưng tôi không thể
để mọi chuyện diễn ra như vậy.
307
00:21:33,177 --> 00:21:36,013
Xin lỗi.
Cô thấy mấy gã ở kia không?
308
00:21:37,306 --> 00:21:38,599
Họ đang giỡn tôi.
309
00:21:38,682 --> 00:21:42,144
Bảo rằng cô đang ngắm mông tôi,
và ai lại ngắm mông cảnh sát nhỉ?
310
00:21:42,228 --> 00:21:43,478
Anh là cảnh sát ư?
311
00:21:43,562 --> 00:21:45,898
Không hẳn.
Tôi ở bên DEA.
312
00:21:46,107 --> 00:21:47,149
Cục phòng chống ma túy ư?
313
00:21:47,233 --> 00:21:49,235
Các anh làm giá cỏ lên cao đấy.
314
00:21:50,069 --> 00:21:52,613
Thôi nào, giúp tôi tí đi?
315
00:21:52,696 --> 00:21:55,283
Tôi muốn cho lũ khốn kia bài học.
Tôi...
316
00:21:55,365 --> 00:21:57,076
xin số cô được không?
317
00:21:57,910 --> 00:21:59,494
Số giả được không?
318
00:22:00,579 --> 00:22:01,580
Được đấy.
319
00:22:02,414 --> 00:22:04,125
Này, anh có bút không?
320
00:22:18,806 --> 00:22:21,391
- Xin lỗi vì làm phiền cô.
- Không sao.
321
00:22:22,310 --> 00:22:23,894
Chúc buổi tối vui vẻ.
322
00:22:29,358 --> 00:22:30,525
Chết rồi nha!
323
00:22:31,693 --> 00:22:34,363
- Rượu đâu rồi?
- Rượu á? Tớ...
324
00:22:35,072 --> 00:22:36,531
tớ quên mất.
325
00:22:36,740 --> 00:22:39,994
Tớ tới lấy cái này nhưng
không thấy rõ. Nó ghi gì ấy nhỉ?
326
00:22:40,077 --> 00:22:42,537
- Đọc mà khóc đi!
- Đưa đây nào.
327
00:22:42,621 --> 00:22:44,290
Cậu phải mất gì để có được nó thế?
328
00:22:44,373 --> 00:22:46,500
- Chữ viết của cậu.
- Đâu phải.
329
00:22:53,215 --> 00:22:55,592
Tôi thấy có gì đâu có chứ.
330
00:22:55,676 --> 00:23:00,096
Điều tồi tệ nhất có thể xảy đến,
có thể tôi sẽ đánh thức bà già nào ở Boca.
331
00:23:05,477 --> 00:23:06,687
A lô?
332
00:23:08,189 --> 00:23:09,648
Vậy không phải là số giả.
333
00:23:09,857 --> 00:23:12,193
Tôi tưởng anh biết chứ.
334
00:23:12,276 --> 00:23:14,695
Anh là DEA mà.
335
00:23:14,778 --> 00:23:18,157
Và cứ như thế...
tôi đã yêu cô ấy.
336
00:23:19,574 --> 00:23:24,621
Ngay khi Pablo để mắt tới
phòng chế ma túy ở Peru,
337
00:23:24,705 --> 00:23:26,498
thì hắn đã yêu ma túy mất rồi.
338
00:23:29,501 --> 00:23:30,919
Lâu rồi không gặp.
339
00:23:31,003 --> 00:23:33,588
Đây là bạn tôi,
Pablo và Gustavo.
340
00:23:34,673 --> 00:23:37,092
Làm cốc cà phê nhé?
341
00:23:37,176 --> 00:23:38,802
Cà phê ư?
342
00:23:38,886 --> 00:23:39,887
Phải, cà phê.
343
00:23:39,970 --> 00:23:41,055
- Anh thì sao Pablo?
- Không.
344
00:23:41,138 --> 00:23:42,681
Ông chắc chứ?
345
00:23:42,764 --> 00:23:46,894
Tuy phòng chế hơi nhỏ
nhưng năng suất rất cao.
346
00:23:46,977 --> 00:23:51,857
Nhìn này. Để nghiền lá, tôi dùng
bọn trẻ con vì chân chúng nhỏ.
347
00:23:54,026 --> 00:23:55,610
Những chiếc lá nhỏ ma thuật.
348
00:23:56,528 --> 00:23:59,448
Dầu lửa sẽ tách ma túy
ra khỏi lá.
349
00:23:59,531 --> 00:24:05,495
A-xít sun-phu-ríc
được chưng cất ở đây.
350
00:24:05,579 --> 00:24:10,667
Rồi chúng tôi trọn nó với xăng.
351
00:24:10,751 --> 00:24:14,755
Sau đó chúng tôi lấy ma túy
ra khỏi chất lỏng
352
00:24:14,838 --> 00:24:16,673
bằng cách sấy khô.
353
00:24:16,757 --> 00:24:18,508
Ông dùng a-mô-ni-ắc
để lấy bột nhão.
354
00:24:18,592 --> 00:24:24,139
Nó đây.
Hơi nhão... nhưng nguyên chất.
355
00:24:24,223 --> 00:24:26,475
Còn đây là chiến lợi phẩm.
356
00:24:26,558 --> 00:24:28,977
Giống như căn bếp trong nhà vậy.
357
00:24:29,895 --> 00:24:33,065
Giống như việc nướng bánh.
358
00:24:33,899 --> 00:24:37,069
Và là chiếc bánh ngon nhất
từ trước tới giờ.
359
00:24:39,238 --> 00:24:41,365
Máy ép theo phong cách cổ.
360
00:24:45,827 --> 00:24:48,956
Giờ cho vào lò nướng.
361
00:24:49,039 --> 00:24:51,666
Cứ thế này thôi.
362
00:24:51,750 --> 00:24:54,836
Tất cả đều tự nhiên, có hệ thống
và tốt cho sức khỏe.
363
00:24:58,173 --> 00:25:01,635
- Chúng ta sẽ mang 1 cân.
- Quá tuyệt vời.
364
00:25:01,718 --> 00:25:04,930
- Không.
- Ông vừa bảo là 1 cân mà.
365
00:25:05,013 --> 00:25:06,432
Chúng tôi sẽ lấy 5 cân.
366
00:25:06,515 --> 00:25:10,436
Làm thế nào chuyển được
5 cân qua biên giới vậy?
367
00:25:10,519 --> 00:25:12,396
Đó là việc của Gustavo.
368
00:25:18,610 --> 00:25:20,112
Chiếc xe này có động cơ tốt.
369
00:25:20,195 --> 00:25:22,823
Em đã xem qua,
và chỗ tốt nhất để giấu hàng
370
00:25:22,906 --> 00:25:25,117
sẽ là ở bánh sau.
371
00:25:25,200 --> 00:25:27,328
Nó có công suất
22,5 mã lực.
372
00:25:27,411 --> 00:25:28,745
Có dễ lấy ra không?
373
00:25:28,829 --> 00:25:31,540
Đừng lo.
Em để 5 cân dưới đó dễ như bỡn.
374
00:25:31,623 --> 00:25:34,001
Thôi được.
Tôi lấy 3 chiếc.
375
00:25:34,084 --> 00:25:37,045
- Vậy ông cần chúng khi nào?
- Ngay bây giờ.
376
00:25:37,838 --> 00:25:40,715
Chúng ta sẽ lấy xe
và đi thẳng tới chỗ chế ma túy nhé.
377
00:25:40,799 --> 00:25:42,968
Về chỗ đó làm đéo gì thế?
378
00:25:43,051 --> 00:25:48,223
Vì mỗi xe có 4 vòm bánh
và nặng 20 cân.
379
00:25:48,307 --> 00:25:50,518
Với 3 chiếc là 60 cân.
380
00:25:50,600 --> 00:25:53,937
Vậy nếu lãi 9 đô
mỗi gam, thì sao nhỉ?
381
00:25:54,021 --> 00:25:55,564
Sẽ là 9000 đô mỗi cân.
382
00:25:55,647 --> 00:25:58,192
9000 đô nhân với 60...
là lãi 540,000 đô.
383
00:25:58,275 --> 00:26:00,486
Thế chứ!
384
00:26:00,569 --> 00:26:02,404
- Ông biết lái xe không thế, Gián?
- Có chứ.
385
00:26:02,488 --> 00:26:04,198
Ngon, Pablo và tôi lái nhanh lắm.
386
00:26:04,406 --> 00:26:08,160
Vậy là nửa triệu đô mỗi chuyến,
387
00:26:08,243 --> 00:26:11,372
và vẫn đi tuyến đường như trước.
388
00:26:14,166 --> 00:26:15,959
Cách kiếm tiền
dễ dàng nhất.
389
00:26:21,298 --> 00:26:24,218
Ở Berlin, Pablo không tốn nhiều thời gian.
390
00:26:24,301 --> 00:26:25,969
Hắn mua nhà ở chỗ hàng xóm
391
00:26:26,053 --> 00:26:31,099
và mở phòng chế đầu tiên để biến
bột nhão Peru thành ma túy.
392
00:26:32,100 --> 00:26:33,935
Cậu thấy sao hả Gustavo?
393
00:26:35,563 --> 00:26:37,523
Mùi kinh vãi.
394
00:26:37,606 --> 00:26:41,151
Đúng là tên khốn dốt nát.
Nó có mùi như pho mát Pháp vậy.
395
00:26:41,235 --> 00:26:43,571
Càng bốc mùi, càng tốt.
396
00:26:44,238 --> 00:26:45,489
Thôi được.
397
00:26:46,532 --> 00:26:48,325
Chỗ đèn đó thì sao nhỉ?
398
00:26:49,910 --> 00:26:52,413
Như thế có khiến bọn cớm để ý không?
399
00:26:52,496 --> 00:26:56,833
Đừng lo về việc chuyển và bán hàng.
400
00:26:56,917 --> 00:26:59,836
Tôi là nghệ sĩ ở đây, được chứ?
401
00:26:59,920 --> 00:27:01,129
Được.
402
00:27:01,213 --> 00:27:03,257
- Được chứ.
- Được.
403
00:27:03,424 --> 00:27:07,719
Đó là địa bàn hoạt động nhỏ,
vì nó nhỏ nên chúng gọi là Bếp.
404
00:27:07,802 --> 00:27:11,557
Việc làm ăn tốt sẽ thay đổi
băng đảng Medellín mãi mãi.
405
00:27:11,640 --> 00:27:14,101
Anh biết điều gì khiến em
lo lắng không?
406
00:27:20,441 --> 00:27:23,569
Anh không nghĩ đám khói
sẽ làm bọn công nhân ngạt thở sao?
407
00:27:31,243 --> 00:27:32,869
Thế thì làm ống khói cho chúng.
408
00:27:36,665 --> 00:27:39,167
Lại vậy rồi.
409
00:27:41,253 --> 00:27:43,171
3 gói đầu tiên?
410
00:27:43,255 --> 00:27:46,716
Nếu vụ này kiếm được nhiều tiền,
thì sao ông lại hướng dẫn tôi?
411
00:27:46,800 --> 00:27:48,843
Đây mới chỉ là khởi đầu.
Ta phải cẩn thận với số tiền.
412
00:27:48,927 --> 00:27:52,180
- Đừng có làm thám tử.
- Đừng có khuyên vớ vẩn.
413
00:27:52,264 --> 00:27:55,767
- Đi nào.
- Vé hạng nhất giá bao nhiêu thế?
414
00:27:55,850 --> 00:27:57,936
Tôi không biết.
Sao ông không tự mua lấy?
415
00:28:01,148 --> 00:28:04,985
Giống như con trai, bà Hermilda,
mẹ Pablo cũng rất tháo vát.
416
00:28:05,694 --> 00:28:09,197
Mẹ nghĩ bọn con đút vừa vào đấy
khoảng bao nhiêu cân?
417
00:28:09,281 --> 00:28:12,701
- Khoảng 5 cân thôi.
- Nhiều thế sao?
418
00:28:12,784 --> 00:28:14,202
Tin mẹ đi, Pablito.
419
00:28:14,286 --> 00:28:16,246
Hay đấy. Làm thôi.
420
00:28:19,667 --> 00:28:22,252
- Pablo.
- Cảm ơn em yêu.
421
00:28:25,297 --> 00:28:26,590
Là Gustavo đấy.
422
00:28:27,466 --> 00:28:28,800
5 cân ư?
423
00:28:28,883 --> 00:28:32,429
Pablo và Tata rất yêu nhau.
424
00:28:32,513 --> 00:28:34,931
Hắn là người biết chăm lo cho gia đình.
425
00:28:35,015 --> 00:28:38,185
Cái gã chúng bắt mặc áo khoác
đó là Sư Tử.
426
00:28:38,268 --> 00:28:40,103
- Đây là bạn em.
- Xin chào, cô khỏe không?
427
00:28:40,187 --> 00:28:41,313
Này, Pablo, đây là Sư Tử.
428
00:28:41,396 --> 00:28:44,525
Hắn là bạn của Gustavo
và đã lớn lên ở Mỹ.
429
00:28:44,608 --> 00:28:46,943
Cậu ấy muốn bay khoang hạng nhất.
Chúng tôi có giàu có gì đâu.
430
00:28:47,027 --> 00:28:49,029
Pablo Escobar Gaviria.
Khỏe không?
431
00:28:49,112 --> 00:28:50,656
- Sư Tử.
- Rất vui được gặp cậu, Sư Tử.
432
00:28:50,739 --> 00:28:51,990
3 gói đây.
433
00:28:52,073 --> 00:28:54,702
Cần thêm 2 gói nữa
đúng không mẹ?
434
00:28:54,784 --> 00:28:56,578
- Đúng rồi.
- Pablito
435
00:28:56,662 --> 00:28:59,080
anh không được mặc
áo khoác này đấy nhé?
436
00:28:59,164 --> 00:29:02,417
Nghe này, em yêu...
anh đâu có mặc vừa.
437
00:29:02,501 --> 00:29:04,252
Mặc thử đi.
438
00:29:04,336 --> 00:29:05,546
Lại đây nào.
439
00:29:05,629 --> 00:29:07,422
Được rồi.
440
00:29:07,506 --> 00:29:08,923
Ổn chứ?
441
00:29:11,468 --> 00:29:12,511
1...
442
00:29:13,762 --> 00:29:15,889
- 2...
- Áo này giữ được nhiều đấy!
443
00:29:15,972 --> 00:29:17,432
...3
444
00:29:19,226 --> 00:29:21,269
- 2 gói nữa.
- Em sẽ quay lại ngay.
445
00:29:21,353 --> 00:29:23,021
Trông ngon zai phết đấy chứ?
446
00:29:23,104 --> 00:29:25,982
Sư Tử này,
chiếc áo rất vừa vặn với cháu.
447
00:29:26,066 --> 00:29:29,653
Xin lỗi, bác có thể sửa lại 1 chút
ở sau lưng được không?
448
00:29:29,737 --> 00:29:31,238
Nghe cậu ta nói kìa.
449
00:29:31,321 --> 00:29:33,407
Cậu ta bảnh lắm rồi.
450
00:29:33,490 --> 00:29:35,825
Như người mẫu ấy nhỉ?
451
00:29:36,660 --> 00:29:40,830
Sư Tử là 1 trong những kẻ đầu tiên
đem ma túy tới Miami.
452
00:29:43,917 --> 00:29:45,252
Chào mừng tới nước Mỹ.
453
00:29:45,335 --> 00:29:48,004
Cảm ơn.
Chúc 1 ngày tốt lành.
454
00:29:48,088 --> 00:29:48,963
Người tiếp theo.
455
00:29:49,047 --> 00:29:52,842
Đối tác của hắn là tên điên
có tên là Carlos Lehder,
456
00:29:52,926 --> 00:29:57,806
nửa Đức, nửa Colombia,
và là dân chơi đích thực.
457
00:29:57,889 --> 00:30:01,184
Hắn rất hâm mộ
John Lennon và Adolf Hitler.
458
00:30:01,268 --> 00:30:03,061
Còn về con số.
459
00:30:03,144 --> 00:30:07,065
Những năm 79, tên rác rưởi này
đã ngồi trong thùng hàng bay từ Colombia
460
00:30:07,148 --> 00:30:08,734
trên mấy chiếc máy bay nhỏ.
461
00:30:08,817 --> 00:30:10,736
- Khỏe không?
- Khỏe không, cu?
462
00:30:10,819 --> 00:30:12,862
- Chào mừng.
- Cảm ơn nhiều. Dạo này sao rồi?
463
00:30:12,946 --> 00:30:14,448
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ổn cả.
464
00:30:14,531 --> 00:30:16,157
Ở đây nóng quá.
465
00:30:16,241 --> 00:30:18,118
Mặc áo khoác làm quái gì thế?
466
00:30:18,201 --> 00:30:19,578
Mày thích chiếc áo này chứ?
467
00:30:19,661 --> 00:30:22,790
Tao mua ở Colombia đấy,
nó có món quà nho nhỏ.
468
00:30:25,500 --> 00:30:27,419
Mày còn nhớ là tao đã phải vào tù chứ?
469
00:30:28,420 --> 00:30:31,548
Tao đã từng thấy thứ này ở đây.
Chất độc tinh khiết luôn.
470
00:30:31,632 --> 00:30:34,426
Hàng chất lượng đấy.
471
00:30:34,509 --> 00:30:36,970
Pablo nói bọn Mỹ sẽ
thích thứ này cho mà xem.
472
00:30:37,053 --> 00:30:39,889
Nó sẽ làm chúng phê quên
đường về luôn.
473
00:30:39,973 --> 00:30:41,015
Rõ rồi.
474
00:30:44,728 --> 00:30:45,895
Của mày đây.
475
00:30:47,355 --> 00:30:49,483
Mặc vào đi.
Có 5 cân đấy.
476
00:30:50,275 --> 00:30:51,318
Mày đi đâu thế?
477
00:30:51,568 --> 00:30:53,987
Tao sẽ mặc thêm mấy chiếc áo nữa.
478
00:30:54,070 --> 00:30:56,406
Giờ này ngày mai nhé?
479
00:30:59,200 --> 00:31:03,288
Sư Tử đã bay hơn 20 chuyến
từ Medellín tới Miami.
480
00:31:03,371 --> 00:31:05,666
Thuốc vào, tiền ra.
481
00:31:05,874 --> 00:31:09,002
Những kẻ giàu có và có tiếng ở Miami
đều dùng hết số ma túy đó.
482
00:31:09,085 --> 00:31:12,547
Chẳng mấy chốc, Pablo
sẽ thay ô tô bằng xe tải.
483
00:31:13,674 --> 00:31:16,217
Gustavo chất đầy trên xe tải
toàn khoai tây,
484
00:31:16,301 --> 00:31:18,679
thực phẩm chính từ Colombia
xuất khẩu sang Peru.
485
00:31:19,721 --> 00:31:21,765
Thậm chí hắn còn không
hối lộ cảnh sát.
486
00:31:22,850 --> 00:31:25,393
Bột ma túy được giấu
trong lốp dự phòng.
487
00:31:25,477 --> 00:31:27,937
Mỗi lốp có thể nhét đầy 20 cân.
488
00:31:28,021 --> 00:31:31,817
10 chiếc xe tải, mỗi xe 20 cân,
đi đi về về mỗi ngày...
489
00:31:31,900 --> 00:31:35,987
Bạn có thể làm phép toán.
Sư Tử không thể chuyển hết được đống này.
490
00:31:36,070 --> 00:31:38,448
Sư Tử đã nghĩ ra cách khác
491
00:31:38,532 --> 00:31:40,617
để chuyển thuốc vào Miami.
492
00:31:40,701 --> 00:31:43,328
Va li không có đáy giả ấy chứ?
493
00:31:43,411 --> 00:31:45,914
Các ông là phi công,
494
00:31:45,997 --> 00:31:49,376
nên các ông có thể chuyển va li
mà không gặp rắc rối.
495
00:31:50,919 --> 00:31:55,298
Nghe này, mỗi cân là 150,000 đô,
nên ông muốn sao cũng được.
496
00:31:56,925 --> 00:31:58,343
Chúng tôi lấy 4 cân.
497
00:31:58,426 --> 00:31:59,887
Tốt hơn rồi đấy.
498
00:31:59,969 --> 00:32:04,683
Lấy 2 cân và bảo Jairo
đưa nốt phần còn lại. Được chứ?
499
00:32:04,766 --> 00:32:07,811
- Được.
- Tuyệt. Cảm ơn rất nhiều.
500
00:32:07,895 --> 00:32:09,437
- Gặp lại sau nhé.
- Ừ.
501
00:32:10,856 --> 00:32:12,148
Vào đi.
502
00:32:17,278 --> 00:32:20,031
Đây là những gói nhỏ.
503
00:32:20,114 --> 00:32:23,702
Các cô nhúng vào trong dầu
và nuốt nó.
504
00:32:23,785 --> 00:32:25,078
Dễ dàng chứ?
505
00:32:25,161 --> 00:32:27,706
Cô nuốt được 50 gói,
tôi sẽ trả 10,000 đô.
506
00:32:27,789 --> 00:32:28,874
Thế nhé?
507
00:32:28,957 --> 00:32:31,042
Nhưng với 2 cô thì khác.
508
00:32:31,125 --> 00:32:33,044
2 cô đều đang có thai?
509
00:32:33,127 --> 00:32:37,758
Tốt, vì Hải quan Mỹ sẽ không
kiểm tra phụ nữ mang thai.
510
00:32:37,841 --> 00:32:42,679
2 cô có thể nuốt 70 gói
thay vì 50.
511
00:32:42,763 --> 00:32:45,891
Tôi sẽ trả cho mỗi cô 15,000 đô
để giúp các cô sinh nở.
512
00:32:45,974 --> 00:32:48,435
Được chứ?
Tuyệt.
513
00:32:49,394 --> 00:32:52,355
Đầu những năm 80,
hầu hết các chuyến bay rời Bogotá
514
00:32:52,439 --> 00:32:54,274
đều có vài kẻ cứng đầu.
515
00:32:54,357 --> 00:32:56,443
Chúng không quen nhau.
516
00:32:56,526 --> 00:32:58,111
Bạn biết không?
517
00:32:58,194 --> 00:33:02,323
Lên máy bay thì dễ, vì chả ai
quan tâm tới ma túy ở Mỹ.
518
00:33:02,407 --> 00:33:04,367
Chúng tôi chỉ quan tâm tới cỏ.
519
00:33:07,454 --> 00:33:11,959
Ma túy đã được giấu trong
hầu hết các mặt hàng xuất khẩu hợp pháp.
520
00:33:12,041 --> 00:33:16,087
Nào là cá, cà phê, hoa, ống cao su...
bất cứ thứ gì.
521
00:33:33,229 --> 00:33:35,148
Nhưng ngay cả khi
không làm việc đó.
522
00:33:36,024 --> 00:33:40,487
Thì những kẻ thay đổi cuộc chơi
vẫn chất đầy ma túy lên máy bay thay vì cỏ.
523
00:33:43,740 --> 00:33:45,700
Cậu có tin tưởng hắn ta không?
524
00:33:45,784 --> 00:33:48,369
Em cũng không biết nữa.
Hắn từng ngồi tù ở Mỹ.
525
00:33:48,453 --> 00:33:51,539
- Thế hắn là đồng tính à?
- Vâng.
526
00:33:51,623 --> 00:33:53,249
Nhưng hắn đã đi khá tốt.
527
00:33:57,337 --> 00:33:58,964
- Chào 2 người.
- Chào Carlos.
528
00:33:59,047 --> 00:34:00,423
Gustavo Gaviria,
rất vui được gặp anh.
529
00:34:00,507 --> 00:34:01,758
- Rất vui được gặp anh.
- Đây là anh họ tôi.
530
00:34:01,842 --> 00:34:03,677
Pablo Emilio Escobar Gaviria.
Rất vui được gặp anh.
531
00:34:03,760 --> 00:34:06,763
- Anh họ ư? Rất vui được gặp anh.
- Chuyến bay thế nào?
532
00:34:06,847 --> 00:34:08,348
Êm đẹp.
533
00:34:08,431 --> 00:34:09,683
Vào thẳng vấn đề chính nhé.
534
00:34:09,766 --> 00:34:13,645
Sư Tử nói rằng anh đã vận chuyển
rất nhiều cần sa trên máy bay.
535
00:34:13,728 --> 00:34:16,982
- Đúng vậy.
- 1 chuyến chở được bao nhiêu?
536
00:34:17,774 --> 00:34:19,776
- Bay tới đâu?
- Miami.
537
00:34:23,655 --> 00:34:26,240
- Được khoảng 1000 cân.
- 1000 cân ư?
538
00:34:26,324 --> 00:34:28,076
Tính cả xăng nữa.
539
00:34:36,877 --> 00:34:38,003
Carlos...
540
00:34:38,879 --> 00:34:40,005
Sao?
541
00:34:44,133 --> 00:34:47,428
Nếu bỏ ghế, thảm
và mấy thứ khác ra
542
00:34:47,512 --> 00:34:51,307
chỉ chừa lại ghế phi công thôi được không?
543
00:34:51,391 --> 00:34:53,142
Để lại động cơ chứ?
544
00:34:54,435 --> 00:34:55,937
Thêm được bao nhiêu?
545
00:34:56,021 --> 00:34:58,439
Chắc khoảng 300 cân nữa.
546
00:34:59,190 --> 00:35:03,486
Được rồi, anh Carlos.
Đi dạo chút nào.
547
00:35:06,114 --> 00:35:07,908
Chỉ sau vài tháng gặp mặt Gián,
548
00:35:07,991 --> 00:35:13,080
Pablo đã thiết lập được tuyến đường
buôn lậu đầu tiên từ Colombia tới Mỹ.
549
00:35:14,414 --> 00:35:17,751
Đó là cột mốc thực sự
trong câu chuyện buôn ma túy.
550
00:35:18,752 --> 00:35:21,922
Sau đó Pablo cho dẹp Nhà Bếp
và mở phòng chế
551
00:35:22,005 --> 00:35:23,506
ở ngay trong rừng.
552
00:35:26,175 --> 00:35:28,553
Dưới sự che chắn của
rừng nhiệt đới Colombia,
553
00:35:28,636 --> 00:35:33,641
hắn có thể mở rộng sản xuất
mà không bị phát hiện.
554
00:35:37,645 --> 00:35:39,940
Bọn tôi có quà cho ông đây.
555
00:35:41,900 --> 00:35:43,317
Hàng Brazil nhé.
556
00:35:44,945 --> 00:35:48,197
Cặp mông tuyệt nhất quả đất luôn.
557
00:35:48,281 --> 00:35:50,784
Tôi thấy không được khỏe.
558
00:35:50,867 --> 00:35:52,410
- Sao rồi Cuca?
- Xin chào.
559
00:35:53,286 --> 00:35:54,370
Chào Gustavo.
560
00:35:55,329 --> 00:35:57,832
Các anh bị sao vậy?
561
00:35:57,916 --> 00:36:00,585
Suốt ngày bay lượn
562
00:36:00,668 --> 00:36:02,963
- trong khi tôi sắp chết ở rừng rồi.
- Nghe này, Cuca
563
00:36:03,046 --> 00:36:05,715
Nghe bọn tôi giải thích đã--
564
00:36:05,799 --> 00:36:07,467
Khoan đã.
565
00:36:07,550 --> 00:36:10,845
Kể từ giờ,
với tất cả phòng chế của tôi
566
00:36:10,929 --> 00:36:15,516
tôi sẽ xây căn nhà thật to
có điều hòa, bể bơi
567
00:36:15,600 --> 00:36:18,019
- Và cả gái điếm từ Brazil nữa.
- Đúng vậy.
568
00:36:18,103 --> 00:36:20,521
- Chỉ dành cho ông thôi.
- Có 1 vấn đề.
569
00:36:20,605 --> 00:36:24,525
Đây là phòng chế của tôi.
570
00:36:30,406 --> 00:36:34,619
Bình tĩnh đi.
Không ai muốn cãi nhau đâu.
571
00:36:34,702 --> 00:36:37,122
Đưa tôi đi dạo 1 vòng đi
rồi nói chuyện sau.
572
00:36:37,371 --> 00:36:40,458
Pablo không thể giấu giếm bạn bè
về thành công của mình.
573
00:36:40,541 --> 00:36:44,212
Chúng rất tàn bạo, điên cuồng
và giàu có.
574
00:36:44,295 --> 00:36:47,507
Dù thế nào, chúng luôn có được
điều mình muốn.
575
00:36:47,590 --> 00:36:51,302
Sao thứ này lại có thể
kiếm được nhiều tiền đến thế!
576
00:36:51,385 --> 00:36:55,556
Không biết...
tôi có nên dính tới thứ này không.
577
00:36:55,640 --> 00:36:57,600
Ông nghĩ sao, Pablo?
578
00:36:57,684 --> 00:37:00,061
Tôi nghe nói việc kinh doanh "khoai tây"
cũng giống như kinh doanh "trứng" vậy.
579
00:37:00,269 --> 00:37:01,813
Tôi không muốn dính vào đâu.
580
00:37:01,896 --> 00:37:05,150
Nghe này, tôi đã tìm hiểu kỹ thị trường.
581
00:37:05,358 --> 00:37:07,485
Việc nhập khẩu khoai tây
vào Peru rất dễ dàng.
582
00:37:07,568 --> 00:37:11,948
Dĩ nhiên rồi, cùng tuyến đường buôn lậu.
583
00:37:12,032 --> 00:37:14,951
Các ông cẩn thận đó.
Nếu chúng ta mua khoai tây cùng lúc,
584
00:37:15,160 --> 00:37:18,746
bọn Peru sẽ tăng giá ngay.
585
00:37:20,248 --> 00:37:22,750
Ở Bolivia cũng trồng khoai tây mà.
586
00:37:22,834 --> 00:37:26,254
Chúng ta có thể giảm chi phí
quá trình tinh chế nếu mua cùng lúc.
587
00:37:26,337 --> 00:37:31,092
Phần khó nhất là chuyển hàng tới Miami.
588
00:37:31,300 --> 00:37:35,555
Các ông cần nhiều óc sáng tạo hơn đấy.
589
00:37:36,347 --> 00:37:39,809
Mày nghĩ chúng tao sẽ phải
sáng tạo thế nào?
590
00:37:39,893 --> 00:37:43,688
Ông cứ chuyển hàng cho tôi,
và phải được dán nhãn.
591
00:37:43,771 --> 00:37:47,316
Tôi sẽ chuyển hàng tới Miami
và chuyển cho đối tác của ông ở đó.
592
00:37:47,400 --> 00:37:49,986
Lehder sẽ làm việc đấy.
593
00:37:50,070 --> 00:37:53,156
Tôi sẽ lấy 35% giá trị sản phẩm,
594
00:37:53,240 --> 00:37:57,744
nhưng tôi đảm bảo an toàn cho hàng
của ông lên tới 50% giá trị.
595
00:37:57,827 --> 00:37:59,662
Việc kinh doanh khoai tây
là của chúng ta mà. Đâu cần phải--
596
00:37:59,871 --> 00:38:01,497
Thỏa thuận không?
597
00:38:04,751 --> 00:38:05,919
Được.
598
00:38:06,627 --> 00:38:08,213
Nghe được đấy.
599
00:38:09,672 --> 00:38:13,676
Thôi được,
tôi sẽ đi tuyến đường riêng
600
00:38:13,760 --> 00:38:17,305
và ngừng dịch vụ của ông
bất cứ lúc nào. Được chứ?
601
00:38:17,388 --> 00:38:19,266
Không thể mong hơn thế, Gonzalo.
602
00:38:20,349 --> 00:38:21,726
Làm đối tác nhé?
603
00:38:25,813 --> 00:38:28,608
Chúng tôi đều biết chuyện xảy ra
với các đối tác trước của ông.
604
00:38:30,193 --> 00:38:31,861
Chỉ cần gọi chúng tôi là
605
00:38:32,112 --> 00:38:33,696
"đối tác thân thiện."
606
00:38:35,531 --> 00:38:36,991
Vì Miami.
607
00:38:37,200 --> 00:38:39,160
Vì Miami!
608
00:38:49,337 --> 00:38:53,841
Khi tôi bắt đầu làm, 1 cân cỏ
cũng là lí do để ăn mừng rồi.
609
00:39:00,056 --> 00:39:03,768
Và ngay lập tức, chúng tôi tịch thu được
60 cân ma túy mỗi ngày.
610
00:39:06,980 --> 00:39:09,316
Cứ tưởng chúng tôi
đã tạo ra sự khác biệt lớn.
611
00:39:15,571 --> 00:39:18,325
Nhưng thực tế,
chúng tôi chả kiếm nổi 1 mẻ của chúng.
612
00:39:19,617 --> 00:39:22,578
Chúng để bọn tôi bắt được 60 cân,
để chuyển vào 600 cân.
613
00:39:32,130 --> 00:39:34,007
Ma túy của Pablo cứ thế
mà tuồn vào.
614
00:39:35,049 --> 00:39:37,551
Chẳng mấy chốc Miami
cũng thành cái ổ nghiện.
615
00:39:37,635 --> 00:39:39,095
Ý tôi là vậy đấy.
616
00:39:39,929 --> 00:39:43,350
Như thể cả thành phố
lùng sục để có được thứ đó.
617
00:39:44,851 --> 00:39:46,353
Và tiền
618
00:39:47,436 --> 00:39:49,314
trở thành bạo lực.
619
00:39:51,565 --> 00:39:53,484
Lũ Colombia đã thay thế bọn híp-pi,
620
00:39:53,567 --> 00:39:56,237
và chúng không đi dép tông.
621
00:40:19,760 --> 00:40:23,223
Cảnh sát Miami nói bọn Colombia
giống như bài hát Dixie cups.
622
00:40:24,807 --> 00:40:27,143
Lợi dụng chúng 1 lần
rồi vứt chúng đi.
623
00:40:28,561 --> 00:40:32,648
Nhà xác Dade County không thể
chứa thêm cái xác nào từ cuộc chiến này.
624
00:40:32,732 --> 00:40:35,609
Họ phải thuê xe tải đông lạnh
625
00:40:35,693 --> 00:40:37,653
để chứa thêm xác.
626
00:40:39,864 --> 00:40:41,699
Đó là người đầu tiên
mà tôi bắn.
627
00:40:42,700 --> 00:40:45,161
1 cậu thanh niên
chưa đủ tuổi mua bia.
628
00:41:04,889 --> 00:41:07,975
Này... chỉ là tự vệ thôi mà.
629
00:41:08,184 --> 00:41:11,145
- Kevin gọi cho em à?
- Anh ấy rất lo cho anh.
630
00:41:12,063 --> 00:41:14,148
Cậu ta quên không bảo em là
thằng bé mới 17 tuổi à?
631
00:41:15,149 --> 00:41:16,776
Nó bán ma túy, đúng không?
632
00:41:18,194 --> 00:41:20,071
- Ừ.
- Thế thì kệ mẹ nó đi.
633
00:41:27,078 --> 00:41:28,371
Có chuyện gì vậy?
634
00:41:31,665 --> 00:41:34,210
- Cho qua nào!
- Em sắp sửa hết ca
635
00:41:34,461 --> 00:41:36,545
thì gặp 1 ca cấp cứu.
636
00:41:36,629 --> 00:41:37,964
Cố gắng lên.
637
00:41:38,172 --> 00:41:39,632
Bệnh nhân là phụ nữ có thai,
đang bất tỉnh.
638
00:41:39,840 --> 00:41:43,719
Cô ấy ngất
sau khi xuống sân bay.
639
00:41:43,928 --> 00:41:47,265
Lúc cô ấy đến bệnh viện,
cô ấy gần như không thở.
640
00:41:47,348 --> 00:41:51,102
- Áp suất là 60/40.
- Đồng tử giãn, mạch nhanh.
641
00:41:51,185 --> 00:41:53,646
Em biết cô ấy đã dùng quá liều
642
00:41:53,729 --> 00:41:57,442
nhưng không có bọt trên lỗ mũi,
không có vết tiêm chích.
643
00:41:59,860 --> 00:42:01,654
Bọn em đã cố hết sức.
644
00:42:02,738 --> 00:42:04,365
Cô ta đã chết trong phòng cấp cứu.
645
00:42:06,742 --> 00:42:08,536
Bọn em cố gắng cứu đứa bé...
646
00:42:14,041 --> 00:42:16,085
Nhưng đứa bé đã chết trên tay em.
647
00:42:18,838 --> 00:42:20,340
Anh rất tiếc.
648
00:42:21,090 --> 00:42:24,093
Trong người cô ta
có 11 ounce ma túy.
649
00:42:25,011 --> 00:42:26,720
Có 2 viên đã bị hở.
650
00:42:28,597 --> 00:42:32,268
12 gam ma túy
đi vào trong máu.
651
00:42:34,562 --> 00:42:36,272
Không ai có thể sống được.
652
00:42:43,904 --> 00:42:47,325
Sao Pablo
lại tránh mặt tôi hả?
653
00:42:47,408 --> 00:42:51,120
Tôi đợi hắn cả ngày rồi.
654
00:42:51,204 --> 00:42:53,373
Nói tôi nghe đi, Gián.
655
00:42:53,456 --> 00:42:56,083
Ông đã bao giờ nghĩ mình
sẽ có số tiền lớn chưa?
656
00:42:56,167 --> 00:42:59,670
Kệ mẹ tiền.
Tôi muốn thương lượng lại.
657
00:42:59,753 --> 00:43:04,717
Nếu không có tôi, thì giờ 2 cậu
vẫn buôn thuốc lá rồi.
658
00:43:04,800 --> 00:43:06,594
Để tôi khuyên ông 1 điều.
659
00:43:08,179 --> 00:43:10,056
Đừng bao giờ
nói câu đó với Pablo.
660
00:43:10,931 --> 00:43:13,142
Anh ấy không dễ tha thứ
như tôi đâu.
661
00:43:19,148 --> 00:43:21,234
Pablo đã lật kèo với Gián.
662
00:43:21,442 --> 00:43:24,695
Nhưng đáng ra Gián
nên nghe lời Gustavo.
663
00:43:24,778 --> 00:43:28,616
Thay vào đó, hắn tìm cách
để lấy đủ phần của mình.
664
00:43:31,411 --> 00:43:34,038
Dừng lại!
665
00:43:44,424 --> 00:43:46,509
Tụi mày có gì
ở trong lốp dự phòng không?
666
00:43:49,303 --> 00:43:52,681
Mất sạch 390 cân.
667
00:43:53,766 --> 00:43:57,019
Gustavo, ý chú là sao?
668
00:43:57,103 --> 00:43:58,979
Như lời em nói,
chúng ta mất sạch.
669
00:44:00,064 --> 00:44:05,194
Mất sạch? Hay chỉ biến mất vào hư vô?
670
00:44:05,278 --> 00:44:08,322
Đừng giận em.
Chúng ta mất hàng.
671
00:44:08,406 --> 00:44:11,700
Có vẻ như lũ cớm đã chặn người
của ta lại khi rời khỏi Ipsalia.
672
00:44:12,993 --> 00:44:14,120
Nghe này
673
00:44:15,121 --> 00:44:20,418
chúng ta đều đã hối lộ cho bọn cớm
từ đây tới Ipsalia rồi.
674
00:44:22,378 --> 00:44:24,422
Vậy thì tại sao chúng ta lại mất hàng?
675
00:44:24,505 --> 00:44:27,883
Có vẻ như Đại tá Herrera
đột nhiên muốn quy thiện.
676
00:44:27,967 --> 00:44:29,469
Hiểu ý em chứ?
677
00:44:35,141 --> 00:44:36,809
Hắn đòi bao nhiêu?
678
00:44:38,018 --> 00:44:39,395
Rất nhiều.
679
00:44:45,443 --> 00:44:46,944
Anh định làm gì vậy?
680
00:44:48,279 --> 00:44:49,656
Quay lại đây đi, Pablo.
681
00:44:51,157 --> 00:44:54,076
Đừng có liều vì chuyện vớ vẩn.
Quay lại đi.
682
00:44:54,160 --> 00:44:55,828
Anh đi đâu thế, Pablo?
683
00:44:56,537 --> 00:44:57,788
Pablo?
684
00:45:48,506 --> 00:45:49,923
Sao vậy hả, ông bạn?
685
00:45:51,925 --> 00:45:53,260
Ông Escobar
686
00:45:54,637 --> 00:45:57,640
- chúng ta cần thương lượng lại.
- Con cặc nhé.
687
00:46:02,478 --> 00:46:05,272
Con cặc.
688
00:46:08,150 --> 00:46:09,860
Nếu tôi bắn nát sọ ông thì sao?
689
00:46:25,000 --> 00:46:27,961
Ông chắc chứ, Đại tá?
690
00:46:30,464 --> 00:46:33,426
Hắn vẫn cứ cười
kể từ lúc bị bắt.
691
00:46:33,509 --> 00:46:37,846
Chúng ta là DAS, Ibarra à.
692
00:46:37,930 --> 00:46:39,890
Thằng khốn đó làm được gì chứ?
693
00:46:43,436 --> 00:46:44,895
Bắt đầu nào.
694
00:46:44,978 --> 00:46:46,773
Hạ thấp xuống.
695
00:46:46,855 --> 00:46:48,190
Không phải thấp xuống tận đấy.
696
00:46:50,735 --> 00:46:52,361
Sẵn sàng rồi.
697
00:46:56,824 --> 00:46:58,826
Thêm kiểu nữa đi.
Tôi sẵn sàng rồi.
698
00:47:02,996 --> 00:47:05,499
Pablo không biết điều đó
699
00:47:05,583 --> 00:47:09,336
nhưng việc chụp ảnh sẽ khiến hắn
phải đau khổ sau này.
700
00:47:13,006 --> 00:47:15,301
Tháo còng ra đi.
701
00:47:20,556 --> 00:47:22,141
Cậu ra ngoài đi.
702
00:47:23,601 --> 00:47:25,144
Ngồi đi, ông Pablo.
703
00:47:31,484 --> 00:47:34,278
Chúng tôi đếm được hơn 300 cân
ma túy trên xe.
704
00:47:36,196 --> 00:47:41,201
Theo giá thị trường thì vào khoảng
4 triệu đô.
705
00:47:41,952 --> 00:47:44,371
Vậy mà ông trả chúng tôi có 150,000 đô.
706
00:47:45,914 --> 00:47:48,501
Chúng ta đã thỏa thuận từ trước rồi.
707
00:47:49,460 --> 00:47:51,545
Ông biết không?
708
00:47:51,629 --> 00:47:54,674
Tôi kiếm sống bằng việc thương lượng.
709
00:47:54,757 --> 00:47:59,804
Ông có thể đồng ý
hoặc nhận lấy hậu quả. Tùy ông chọn.
710
00:48:03,516 --> 00:48:06,686
Hoặc chúng ta có thể
đi đến 1 thỏa thuận,
711
00:48:06,769 --> 00:48:09,313
và cả nhà đều vui.
712
00:48:11,858 --> 00:48:12,983
Thỏa thuận chứ?
713
00:48:21,158 --> 00:48:23,536
Tôi sẽ trả ông 1 triệu đô
714
00:48:25,037 --> 00:48:27,122
với 1 điều kiện.
715
00:48:28,749 --> 00:48:30,042
Cứ nói.
716
00:48:32,127 --> 00:48:36,006
Trong tổ chức tôi có người
đã cho ông biết giá ma túy thị trường.
717
00:48:37,174 --> 00:48:39,385
Không thì sao ông lại biết giá chứ?
718
00:48:43,222 --> 00:48:45,307
Cho tôi 1 cái tên
719
00:48:47,518 --> 00:48:50,688
và ông sẽ không phải
chia tiền cho hắn.
720
00:48:54,441 --> 00:48:57,820
Hóa ra Gián
đúng là con gián thật.
721
00:48:57,904 --> 00:49:01,073
Hắn không chỉ bán rẻ Pablo,
722
00:49:01,156 --> 00:49:04,827
mà còn trộm hết của ông ta
và bán ma túy tại Miami.
723
00:49:06,871 --> 00:49:12,125
Tên buôn lậu của Gián là Germán Zapata,
1 người Colombia với công việc bán ông nước
724
00:49:12,209 --> 00:49:14,921
đóng vai trò
trong việc bán ma túy.
725
00:49:16,088 --> 00:49:20,843
Hắn có 1200 chìa khóa trong xe...
đoán xem ai sẽ mua hàng nào?
726
00:49:24,137 --> 00:49:25,723
Kế hoạch là trao đổi xe,
727
00:49:25,806 --> 00:49:28,893
và Zapata sẽ bị bắt
ngay khi xuống cửa.
728
00:49:30,519 --> 00:49:33,105
1200 cân.
729
00:49:33,188 --> 00:49:36,024
Vụ này sẽ đưa chúng tôi
lên trang nhất tạp chí Miami Herald.
730
00:49:37,109 --> 00:49:39,612
Được rồi, các anh.
731
00:49:39,695 --> 00:49:41,697
Kinh doanh ống nước sao rồi?
732
00:49:41,781 --> 00:49:43,115
Vẫn ổn.
733
00:49:46,577 --> 00:49:49,580
- Trông nó thế nào?
- Rất ổn.
734
00:49:51,373 --> 00:49:53,500
Lại đây nào.
Tôi sẽ cho anh xem hàng.
735
00:49:55,085 --> 00:49:56,629
Mọi chuyện đang tiến triển rất tốt.
736
00:49:56,837 --> 00:50:01,717
Như tôi đã nói,
100% nguyên chất.
737
00:50:01,801 --> 00:50:03,719
Ngoài trừ việc Pablo
đang truy tìm Gián.
738
00:50:03,803 --> 00:50:06,472
Ở đây có đầy--
739
00:50:14,062 --> 00:50:16,690
Cấm cử động!
740
00:50:16,774 --> 00:50:19,902
Cấm nhúc nhích!
741
00:50:19,986 --> 00:50:21,278
Nằm xuống!
742
00:50:24,698 --> 00:50:27,034
Đặt tay xuống sàn!
743
00:50:27,117 --> 00:50:28,201
Đừng có mà nhìn tao.
744
00:50:31,705 --> 00:50:32,915
Thằng chó...
745
00:50:52,518 --> 00:50:57,064
Thay mặt bang Florida,
Juan Diego Díaz,
746
00:50:57,147 --> 00:51:00,275
sau khi suy xét,
747
00:51:00,359 --> 00:51:05,572
tiền bảo lãnh sẽ là 2 triệu đô,
hoặc là khế ước 200,000 đô.
748
00:51:06,907 --> 00:51:10,243
Tôi đến tòa án sớm vào ngày
xử La Quica.
749
00:51:10,327 --> 00:51:13,413
Lời khai của tôi sẽ khiến
tên khốn đó bị tử hình.
750
00:51:15,290 --> 00:51:19,086
Luật sư quận nói La Quica
đã được bảo lãnh 2 triệu đô,
751
00:51:19,169 --> 00:51:23,883
được ai đó chuyển tiền...
sao bạn không đoán thử đi?
752
00:51:25,133 --> 00:51:28,428
La Quica đã lên máy bay
và về Medellín.
753
00:51:31,223 --> 00:51:37,563
Từ năm 79 đến 84,
có 3245 vụ giết người ở Miami.
754
00:51:38,647 --> 00:51:40,858
Kể cả ở ngoài văn phòng du lịch
và sở cảnh sát,
755
00:51:41,067 --> 00:51:43,360
thì chả có ai quan tâm.
756
00:51:43,569 --> 00:51:47,907
Cái mà chính phủ Mỹ quan tâm
đó là tiền.
757
00:51:47,990 --> 00:51:52,536
Hàng tỉ đô mỗi năm,
đều chảy từ Mỹ tới Colombia.
758
00:51:53,537 --> 00:51:56,623
Và đó là cái...
nước Mỹ không thể chấp nhận.
759
00:51:58,208 --> 00:52:02,462
1 nhóm doanh nhân quyền lực
đã gặp Tổng thống Reagan.
760
00:52:02,671 --> 00:52:06,717
Họ sợ nền kinh tế ma túy
sẽ làm kinh tế Miami đi xuống.
761
00:52:07,634 --> 00:52:12,098
Hoặc có thể là họ bị đuổi tới nơi
mà họ không kiếm được tiền.
762
00:52:12,180 --> 00:52:15,601
Dù là gì, các doanh nhân
đã hành động đúng lúc.
763
00:52:16,309 --> 00:52:18,520
Đã đến lúc trẻ em Mỹ phải đi học...
764
00:52:18,604 --> 00:52:21,982
Đã đến lúc người Mỹ
đứng lên chống lại kẻ thù mới.
765
00:52:22,816 --> 00:52:25,235
Ma túy đang đe dọa tới xã hội chúng ta.
766
00:52:25,318 --> 00:52:28,864
Nó đang đe dọa tới tài sản
và cắt giảm các tổ chức từ thiện.
767
00:52:28,948 --> 00:52:31,033
Nó đang giết
con cái chúng ta.
768
00:52:31,117 --> 00:52:32,910
Đó là Reagan của ngày hôm qua.
769
00:52:32,993 --> 00:52:35,913
Người rất chan hòa,
thẳng thắn và cứng rắn.
770
00:52:35,996 --> 00:52:39,249
Ông ta thề sẽ diệt tận gốc
ma túy.
771
00:52:39,458 --> 00:52:41,668
Nhưng Nancy đã phá hỏng.
772
00:52:41,752 --> 00:52:45,965
Với những thanh niên ngoài kia,
cuộc đời có thể rất đẹp.
773
00:52:46,048 --> 00:52:48,175
Nhưng sẽ không nếu
các bạn không thấy điều đó.
774
00:52:48,258 --> 00:52:53,472
Khi bạn nhận ra cuộc sống, ngắm nhìn nó
bằng sắc màu sặc sỡ mà Chúa đã ban tặng
775
00:52:53,555 --> 00:52:55,849
giống như món quà quý giá
đối với các con của Người.
776
00:52:55,933 --> 00:52:57,935
Hãy chấp nhận cuộc sống thực tại.
777
00:52:58,018 --> 00:53:02,314
Và khi ai đó mời bạn dùng ma túy và rượu...
hãy từ chối.
778
00:53:02,397 --> 00:53:04,858
Đừng mà Pablo!
779
00:53:04,942 --> 00:53:06,026
Không, không!
780
00:53:10,656 --> 00:53:14,034
Họ nói rằng khi nhà máy hạt nhân
hủy diệt thế giới,
781
00:53:14,118 --> 00:53:16,120
thì chỉ có gián mới sống được.
782
00:53:16,203 --> 00:53:18,330
Để mặc hắn ở đây.
783
00:53:18,413 --> 00:53:20,290
Tôi nghĩ họ đã lầm.
784
00:53:22,126 --> 00:53:25,337
Trong sự nghiệp của mình,
Pablo đã giết hơn 1 ngàn cảnh sát.
785
00:53:26,213 --> 00:53:28,132
Nhưng đến sau này
tôi mới biết điều đó.
786
00:53:32,719 --> 00:53:37,933
Bố tôi tình nguyện tham gia
Thế Chiến 2 vì trận Trân Châu Cảng.
787
00:53:38,142 --> 00:53:40,186
Nhưng bạn nghĩ ông ấy
có quen ai ở Hawaii không?
788
00:53:41,145 --> 00:53:42,604
Không có đâu.
789
00:53:43,271 --> 00:53:47,818
Ông ta chỉ là tên nông dân phía Tây Virginia,
nhưng lũ khốn đó đã gây sự với bọn tôi.
790
00:53:48,777 --> 00:53:51,613
Vì thế ông ấy đã xỏ giày
và đi chiến đấu.
791
00:53:52,656 --> 00:53:54,158
Đó là bổn phận của ông ấy.
792
00:53:55,826 --> 00:53:57,953
Ma túy ở Miami ư?
793
00:53:58,037 --> 00:53:59,955
Hàng trăm cân ma túy từ Colombia ư?
794
00:54:01,040 --> 00:54:03,333
Đây là cuộc chiến của tôi.
795
00:54:03,416 --> 00:54:05,919
Là bổn phận của tôi.
796
00:54:06,003 --> 00:54:07,796
Và tôi đã sẵn sàng chiến đấu.
797
00:54:07,880 --> 00:54:10,465
Vợ tôi cũng sẵn sàng chiến đấu
cùng tôi.
798
00:54:10,549 --> 00:54:11,758
Xuất trình vé ạ.
799
00:54:13,135 --> 00:54:14,302
Vâng.
800
00:54:14,386 --> 00:54:17,389
Chúng tôi không biết
mình phải đối mặt với những gì.
801
00:54:18,765 --> 00:54:23,062
1 năm sau... mấy thứ vớ vẩn yêu nước
đó sẽ xuống lỗ.
802
00:54:23,145 --> 00:54:24,813
Chúng ta có gì nào?
803
00:54:24,897 --> 00:54:28,025
- Có Poison...
- Tuyệt. Ai nữa?
804
00:54:28,108 --> 00:54:29,442
Lizard.
805
00:54:32,404 --> 00:54:33,822
Còn có cả
806
00:54:36,700 --> 00:54:39,536
- Big Badmouth.
- Thằng khốn đó.
807
00:54:39,619 --> 00:54:42,289
- Cảm ơn vì món quà.
- Không có chi.
808
00:54:58,430 --> 00:55:01,975
Nếu có 1 điều tôi học được
từ thế giới ma túy,
809
00:55:02,059 --> 00:55:05,062
thì đó là cuộc sống
phức tạp hơn bạn nghĩ.
810
00:55:06,105 --> 00:55:09,775
Tốt hay xấu...
đều chỉ là khái niệm tương đối.
811
00:55:11,068 --> 00:55:14,947
Trong thế giới của bọn buôn ma túy,
bạn sẽ làm điều mình cho là đúng
812
00:55:15,864 --> 00:55:17,908
và hy vọng vào điều tốt nhất.
813
00:55:19,034 --> 00:55:21,620
Đại ca xem tin này đi.
814
00:55:21,703 --> 00:55:24,039
Chúng đã giết Poison ở La Dispensaria.
815
00:55:26,875 --> 00:55:29,920
- Ai làm?
- Em nghĩ đó là Carrillo.
816
00:55:30,003 --> 00:55:33,132
Và có cả tên đặc vụ DEA tới chụp ảnh.
817
00:55:37,219 --> 00:55:39,888
- Tăng tiền thưởng lên.
- Cho Carrillo ạ?
818
00:55:42,141 --> 00:55:45,769
Tao sẽ trả nửa triệu đô
cho cái đầu của tên DEA đó.
819
00:55:45,852 --> 00:55:47,313
Nửa triệu đô ư?
820
00:55:47,395 --> 00:55:48,605
Làm ngay đi.
821
00:55:48,688 --> 00:55:50,190
Vâng thưa đại ca.
822
00:55:55,570 --> 00:55:57,447
Tên người Mỹ chết tiệt.
823
00:56:02,696 --> 00:56:07,696
Biên Dịch: homerhp