1
00:00:13,037 --> 00:00:29,937
-- xfighterx --
IDFL™ SubsCrew
2
00:00:32,058 --> 00:00:34,144
Murphy, bergabung dengan pesta ya?
3
00:00:38,564 --> 00:00:40,025
Ada apa?
4
00:00:40,108 --> 00:00:42,235
Kalian sedang bersenang-senang?
5
00:00:42,319 --> 00:00:44,904
Lupakan saja, kawan.
Lupakan masalah itu.
6
00:00:45,822 --> 00:00:47,866
Ya, kita dibantu olehnya,
lalu kita membuatnya terbunuh.
7
00:00:47,949 --> 00:00:50,702
Kita tak membunuhnya.
Escobar yang melakukannya.
8
00:00:50,785 --> 00:00:53,163
Dan sekarang kita tangkap
bajingan itu.
9
00:00:54,039 --> 00:00:56,457
Lihatlah sisi baiknya.
10
00:00:58,043 --> 00:01:01,380
Peña benar.
Ada sebuah hikmah.
11
00:01:02,588 --> 00:01:05,884
Salah satu penembak Lara Bonilla
tertangkap setelah...
12
00:01:05,967 --> 00:01:08,303
...mengaku kalau Pablo
yang memberi perintah.
13
00:01:10,555 --> 00:01:14,684
Seorang politisi dibunuh dan semua orang
tahu siapa yang melakukannya.
14
00:01:15,852 --> 00:01:18,355
Akhirnya, Pemerintah Kolombia
harus bereaksi.
15
00:01:19,398 --> 00:01:22,483
Pablo Escobar didakwa
atas pembunuhan Rodrigo Lara Bonilla.
16
00:01:22,567 --> 00:01:24,403
PABLO ESCOBAR GAVIRIA
Hadiah $100.000
17
00:01:24,485 --> 00:01:29,657
Kolombia sepakat satu hal :
Ekstradisi.
18
00:01:30,533 --> 00:01:33,412
Sekarang setiap penduduk Kolombia
yang menyelundupkan narkoba ke Amerika...
19
00:01:33,494 --> 00:01:35,914
...bisa dituntut dan
di penjara di Amerika,...
20
00:01:35,997 --> 00:01:38,499
...walaupun mereka belum
pernah ke sana.
21
00:01:39,542 --> 00:01:41,836
Ini membuat perbedaan di dunia.
22
00:01:41,920 --> 00:01:44,839
Jika kau adalah narco di Kolombia,...
23
00:01:44,923 --> 00:01:47,759
...penjara artinya bermesraan dengan
wanita, menonton film...
24
00:01:47,967 --> 00:01:49,552
Berkumpul dengan teman-teman...
25
00:01:49,635 --> 00:01:53,639
Menyogok dan kau akan mendapatkan
pengurangan hukuman karena berperilaku baik.
26
00:01:53,723 --> 00:01:55,558
Itu sebuah lelucon konyol.
27
00:01:55,767 --> 00:01:58,144
Di Amerika, sangat jauh berbeda.
28
00:01:58,228 --> 00:02:02,023
Orang terkaya nomer tujuh di dunia?
Tak ada yang peduli.
29
00:02:02,107 --> 00:02:06,403
Kau tetap berada di sel 6x8 23 jam sehari,
seperti yang lainnya.
30
00:02:06,486 --> 00:02:08,029
Sebuah mimpi buruk.
31
00:02:08,238 --> 00:02:11,950
Sekarang Pablo punya orang yang dia takuti.
Kami.
32
00:03:31,021 --> 00:03:43,021
-- xfighterx --
IDFL™ SubsCrew
33
00:03:43,749 --> 00:03:46,669
Ekstradisi tak berarti apa-apa
kecuali kau bisa menangkapnya.
34
00:03:46,752 --> 00:03:49,297
Dengan bantuan kami, kau bisa menangkapnya.
/ Oh, benar.
35
00:03:49,381 --> 00:03:50,882
Orang asing yang membantu.
36
00:03:51,090 --> 00:03:54,719
Ini cuma satu orang yang
mencoba melawan Amerika.
37
00:03:54,927 --> 00:03:59,265
Satu orang dengan helikopter, pesawat,
kendaraan, merencanakan pelarian,...
38
00:03:59,474 --> 00:04:02,101
...dan jaringan informan. /
Pemerintah kami akan memberikan dana,...
39
00:04:02,310 --> 00:04:04,604
Para pasukan, senjata.
/ Kau menganggapnya terlalu mudah.
40
00:04:05,397 --> 00:04:08,733
Tapi Escobar selalu berhasil
satu langkah di depan kita.
41
00:04:09,609 --> 00:04:11,236
Bantu kami menangkapnya.
42
00:04:12,362 --> 00:04:15,323
Aku takkan pernah ditugaskan untuk ini.
Jaramillo membenciku.
43
00:04:15,407 --> 00:04:16,991
Biar aku yang urus itu.
44
00:04:19,077 --> 00:04:21,954
Kalian berpikir ekstradisi adalah kemenangan.
/ Memang.
45
00:04:28,420 --> 00:04:30,547
Escobar tak akan sungkan-sungkan.
46
00:04:33,425 --> 00:04:36,010
Dia akan membuat Kolombia tumpah darah.
47
00:04:39,514 --> 00:04:42,642
Sekarang waktunya solidaritas.
48
00:04:43,809 --> 00:04:47,313
Kau membuat kesalahan,
lalu kau membahas solidaritas?
49
00:04:47,397 --> 00:04:49,732
Diam kau.
/ Ada apa, Carlos?
50
00:04:51,276 --> 00:04:52,902
Kenapa kau selalu membelanya?
51
00:04:52,985 --> 00:04:54,946
Dia yang menyelamatkan adikmu.
52
00:04:55,154 --> 00:04:58,824
Kita menyelamatkannya karena
kita melakukannya bersama-sama.
53
00:05:03,413 --> 00:05:04,789
Tuan-tuan.
54
00:05:07,500 --> 00:05:09,919
Aku sarankan kita membentuk
organisasi lagi...
55
00:05:10,002 --> 00:05:13,423
...untuk melawan
ketidakadilan atas ekstradisi.
56
00:05:13,506 --> 00:05:15,716
Seperti kata John Lennon,...
57
00:05:15,925 --> 00:05:19,262
"Ayo bersama-sama, saudara-saudara..."
/ Hentikan ucapanmu itu.
58
00:05:20,763 --> 00:05:22,474
Jadi Jorge...
59
00:05:23,433 --> 00:05:24,601
Apa namanya?
60
00:05:25,310 --> 00:05:28,938
Pertama, "Death to Kidnappers",
lalu "the Extraditables."
61
00:05:29,147 --> 00:05:34,360
Sekali lagi, narcos akan berkumpul
di penjara Amerika.
62
00:05:34,444 --> 00:05:38,072
Tapi itu tak cukup seperti
"satu untuk semua, dan semua untuk satu."
63
00:05:41,033 --> 00:05:42,827
Itu lebih kepada setiap orang
untuk dirinya sendiri.
64
00:05:42,910 --> 00:05:44,329
Berikutnya!
65
00:05:44,412 --> 00:05:48,541
Gacha tetap Gacha, memutuskan semua
yang dia lakukan hanya mengalahkan estradisi...
66
00:05:48,749 --> 00:05:52,671
...adalah membunuh siapapun yang mencoba
menangkapnya. / Tembak!
67
00:05:52,753 --> 00:05:56,007
Jadi dia menyewa sekelompok tentara bayaran
Israel dan siap untuk perang.
68
00:05:56,090 --> 00:05:56,924
Berikutnya!
69
00:05:57,133 --> 00:06:00,886
Lehder tetap Lehder, mabuk
dan mengambil alih radio.
70
00:06:01,095 --> 00:06:04,349
Orang asing adalah orang yang
menggunakan narkoba.
71
00:06:05,725 --> 00:06:08,811
Jadi kenapa kita yang harus diekstradisi?
72
00:06:09,020 --> 00:06:11,022
Aku tak yakin seberapa membantunya itu.
73
00:06:11,105 --> 00:06:13,941
Maksudku, semua masalah kita...
74
00:06:14,150 --> 00:06:18,321
Adalah karena mereka imperialis!
75
00:06:18,530 --> 00:06:20,948
Tetap di situ.
76
00:06:21,032 --> 00:06:24,994
Adapun Ochoa bersaudara,
mereka pergi ke pengacara mahal...
77
00:06:25,077 --> 00:06:28,623
...dan merogoh kocek yang dalam karena,
itulah yang pengacara lakukan.
78
00:06:28,831 --> 00:06:30,833
"Lebih baik kuburan di Kolombia...
79
00:06:30,916 --> 00:06:32,377
...dari pada kuburan di Amerika."
80
00:06:32,460 --> 00:06:36,422
Bukan begitu, Fabio.
Begini...
81
00:06:36,631 --> 00:06:41,052
"Lebih baik kuburan di Kolombia
dari pada penjara di Amerika."
82
00:06:41,135 --> 00:06:42,595
Bagaimana menurutmu?
/ Aku suka itu.
83
00:06:42,679 --> 00:06:45,014
Bagus sekali.
84
00:06:45,097 --> 00:06:48,518
Dan untuk 50.000 dolar,
kami akan membuatkan logo untuk anda.
85
00:06:49,227 --> 00:06:50,603
Baiklah.
86
00:06:52,980 --> 00:06:56,693
Ngomong-ngomong,
inilah logo seharga 50.000 dolar.
87
00:06:56,776 --> 00:07:00,446
Dalam pemilihan presiden mendatang,
ekstradisi menjadi pembahasan...
88
00:07:00,530 --> 00:07:01,864
...antar kandidat.
89
00:07:01,947 --> 00:07:04,534
Mereka yang bisa dibeli oleh Narcos,
mereka membelinya.
90
00:07:04,743 --> 00:07:06,827
Mereka yang bisa ditakuti,
mereka takut.
91
00:07:07,036 --> 00:07:09,789
Tapi Luis Carlos Galan tak seperti itu.
92
00:07:09,997 --> 00:07:13,876
Dan karenanya, tak bisa dibeli
dan tak bisa ditakut-takuti...
93
00:07:13,959 --> 00:07:17,171
...Escobar mencoba alat
baru yang mewah,...
94
00:07:17,255 --> 00:07:19,173
...dan menulis surat untuk
Galan.
95
00:07:21,050 --> 00:07:24,970
"Dan sebagai penutup, aku ingin
mengungkapkan protesku...
96
00:07:25,054 --> 00:07:27,766
...terhadap gangguan oleh
Amerika Utara...
97
00:07:27,848 --> 00:07:30,727
...yang melakukan pelanggaran
terhadap...
98
00:07:30,810 --> 00:07:32,853
...kedaulatan negeri kita."
99
00:07:33,772 --> 00:07:35,565
Dia berani juga.
100
00:07:35,774 --> 00:07:37,358
Escobar tak tahu malu.
101
00:07:37,442 --> 00:07:42,029
Amerika mendukung anda
sebagai Presiden, Mr. Galan.
102
00:07:42,113 --> 00:07:45,157
Tapi jika kita mendakwa Narcos
di Amerika,...
103
00:07:45,241 --> 00:07:48,119
...kita masih tak bisa membawa mereka
ke sana tanpa persetujuan Kolombia.
104
00:07:48,202 --> 00:07:51,080
Kami penasaran akan pandangan
anda tentang ekstradisi.
105
00:07:52,331 --> 00:07:54,041
Manajer kampanyeku,
Dr. Gaviria,...
106
00:07:54,125 --> 00:07:56,586
...tak ingin aku menyesali ucapanku.
107
00:07:57,462 --> 00:08:00,673
Amerika ingin Pablo Escobar untuk membuktikan
mereka memenangkan pertempuran,...
108
00:08:00,757 --> 00:08:03,468
...ketika sudah jelas,
mereka kehilangan perang itu.
109
00:08:04,385 --> 00:08:06,512
Aku akan melakukan
yang terbaik untuk Kolombia.
110
00:08:08,389 --> 00:08:11,892
Jika kau bicara dalam mendukung
ekstradisi, kau akan jadi boneka mereka,...
111
00:08:11,976 --> 00:08:14,312
...dan itu akan menjadi
kematianmu.
112
00:08:14,395 --> 00:08:18,650
Aku tak peduli tentang Amerika, tapi aku
masih mendukung ekstradisi.
113
00:08:18,733 --> 00:08:21,986
Selain itu, jika mereka ingin menangkap
para pembunuh di negara ini,...
114
00:08:22,069 --> 00:08:23,404
...biarkan mereka menangkapnya.
115
00:08:23,488 --> 00:08:24,989
Karena dia tak bisa menyentuh Galan,...
116
00:08:25,197 --> 00:08:27,826
Pablo menyambangi banyak hakim negara.
117
00:08:28,033 --> 00:08:30,745
Dia tahu kalau hukuman sanksi
tak akan membahayakan...
118
00:08:30,829 --> 00:08:32,955
...jika tak ada hakim
yang berani mengajukan keberatan.
119
00:08:34,999 --> 00:08:37,627
"Ketika kau menghakimi
pada salah satu anak-anak kami...
120
00:08:37,710 --> 00:08:40,963
...dan mempertimbangkan mengirimnya
ke Amerika,...
121
00:08:41,046 --> 00:08:44,425
...kami, The Extraditables,
akan menghakimimu...
122
00:08:44,509 --> 00:08:47,094
...dan menerapkan hukuman
yang jauh lebih berat."
123
00:08:47,178 --> 00:08:49,472
Para hakim begitu takut
dan terintimidasi...
124
00:08:49,555 --> 00:08:52,308
...oleh prosedur pengadilan khusus
yang harus diciptakan.
125
00:08:52,391 --> 00:08:54,853
Untuk pertama kalinya
dalam sejarah Kolombia,...
126
00:08:54,935 --> 00:08:57,814
...orang baik harus menyembunyikan
wajah mereka di balik topeng.
127
00:08:58,022 --> 00:08:59,649
Tergugat, silakan berdiri.
128
00:09:01,400 --> 00:09:05,196
Anda telah diadili dan dihukum
atas perdagangan kokain.
129
00:09:05,404 --> 00:09:12,203
Anda akan segera diserahkan kepada
DEA untuk diestradisi ke Amerika.
130
00:09:12,286 --> 00:09:15,623
Meskipun ancamannya kejam,
banyak pria pemberani menantang dia.
131
00:09:17,917 --> 00:09:21,253
Dan benar saja,
ketika sebuah pulpen gagal...
132
00:09:21,337 --> 00:09:23,339
...Pablo selalu siap menggunakan pedang.
133
00:09:28,969 --> 00:09:32,348
Dalam tindak teroris ini, kau akan berpikir
bahwa semua orang di Kolombia...
134
00:09:32,431 --> 00:09:36,268
...akan berpikir menangkap Escobar
adalah hal nomer satu, 'kan?
135
00:09:36,352 --> 00:09:37,770
Coba pikir lagi.
136
00:09:37,978 --> 00:09:41,733
Komunis. Mereka adalah ancaman
terhadap keamanan negara ini.
137
00:09:41,816 --> 00:09:45,444
Tapi kokain Kolombia telah menewaskan
Amerika melelebihi tentara Soviet.
138
00:09:45,653 --> 00:09:49,240
Kami punya FARC, M-19, EPL, ELN,...
139
00:09:49,323 --> 00:09:51,868
Semua didukung oleh Soviet dan Kuba.
140
00:09:51,951 --> 00:09:55,705
Maaf Agen Peña, tapi sumber daya kami
diarahkan pada masalah Amerika,...
141
00:09:55,788 --> 00:09:58,082
...dan kau jangan beritahu kami
apa mereka itu.
142
00:09:59,124 --> 00:10:02,086
Komunis.
Ingat mereka?
143
00:10:02,837 --> 00:10:06,591
Dengan Reagan berada di Gedung Putih,
sulit untuk dilupakan.
144
00:10:06,674 --> 00:10:07,717
Dalam kata-katanya :
145
00:10:07,926 --> 00:10:10,929
Mereka adalah fokus kejahatan
di dunia modern.
146
00:10:11,136 --> 00:10:15,307
Kekejaman Soviet adalah masalah Reagan.
147
00:10:15,516 --> 00:10:18,937
Di Hollywood, Reagan mengetahui beberapa
aktor sebagai simpatisan komunis.
148
00:10:19,019 --> 00:10:22,022
Di Washington,
dia menciptakan Doktrin Reagan,...
149
00:10:22,106 --> 00:10:24,776
...menentang komunis Soviet
yang didukung seluruh dunia.
150
00:10:25,902 --> 00:10:28,320
Gembong narkoba tidak termasuk.
151
00:10:28,404 --> 00:10:31,991
Kau ingin menghidupkan
keran negara terkaya di dunia,...
152
00:10:32,074 --> 00:10:33,242
...pastikan kau memilih yang tepat.
153
00:10:33,451 --> 00:10:36,829
Duta, jika CIA dan Mil Grup
menyediakan aset,...
154
00:10:36,913 --> 00:10:38,873
...Kolombia akan mendapatkan Escobar.
155
00:10:38,957 --> 00:10:42,001
Kita berbicara tentang kejatuhan
besar bagi perdagangan kokain...
156
00:10:42,084 --> 00:10:44,712
Dan menyelamatkan ribuan nyawa.
/ Duta.
157
00:10:44,796 --> 00:10:49,884
CIA setuju dengan Mil Group.
Pablo Escobar bukan lagi anggota kongres.
158
00:10:49,968 --> 00:10:53,220
Dia hanya gembong narkoba,
dan juga...
159
00:10:53,304 --> 00:10:58,267
Dia bukan ancaman langsung terhadap
kepentingan negara kita di Amerika.
160
00:10:58,434 --> 00:11:03,522
CIA akan lebih memilih untuk tidak terlibat
masalah polisi setempat.
161
00:11:03,606 --> 00:11:05,232
Biarkan Kolombia menangkapnya.
162
00:11:06,985 --> 00:11:09,403
Noonan benar-benar berpikir
mengalokasikan 100,000 dolar...
163
00:11:09,487 --> 00:11:12,657
...akan cukup untuk menangkap Escobar.
/ Ya, itu konyol sekali.
164
00:11:12,740 --> 00:11:14,492
Itu semua tentang sepatunya, 'kan?
165
00:11:14,575 --> 00:11:17,662
CNP tak punya kesempatan untuk
menangkapnya dengan hal seperti itu.
166
00:11:17,745 --> 00:11:19,163
Jadi apa yang kita lakukan sekarang?
167
00:11:19,246 --> 00:11:21,749
Gunakan yang sedikit yang kita punya
untuk mencoba kemungkinan.
168
00:11:22,917 --> 00:11:26,420
Memang benar,
seratus ribu dolar itu tak banyak.
169
00:11:26,504 --> 00:11:29,256
Tapi jika berada di tangan yang tepat,
itu bisa berbeda.
170
00:11:30,549 --> 00:11:34,094
Ada banyak polisi yang baik di Kolombia,
orang-orang terhormat.
171
00:11:34,178 --> 00:11:39,058
Namun kepala bagian narkotika,
Jenderal Jaramillo, bukan salah satu dari mereka.
172
00:11:41,226 --> 00:11:44,271
Oleh karena itu,
dia yang kami butuhkan.
173
00:11:45,064 --> 00:11:47,025
Terima kasih telah mau bertemu
denganku, Jenderal.
174
00:11:47,107 --> 00:11:48,734
Sama-sama.
175
00:11:48,818 --> 00:11:52,404
Dengar, Jenderal Gomez ditugaskan
untuk operasi penangkapan Pablo.
176
00:11:52,488 --> 00:11:56,868
Dengan segala hormat, Jenderal Jaramillo,
Aku mengusulkan Horacio Carrillo.
177
00:11:56,951 --> 00:12:00,120
Tapi Carrillo hanya bertindak atas kemauan
sendiri. Dia tak mengikuti siapapun.
178
00:12:00,204 --> 00:12:02,040
Aku tak ingin dia mengikuti.
179
00:12:02,874 --> 00:12:04,542
Aku ingin dia memimpin.
180
00:12:10,631 --> 00:12:11,632
Silakan.
181
00:12:12,967 --> 00:12:14,844
Baik Jenderal.
182
00:12:14,927 --> 00:12:17,055
Sesuai perintahmu.
183
00:12:17,137 --> 00:12:18,305
Paham.
184
00:12:21,475 --> 00:12:23,519
Ada apa, sayang?
185
00:12:23,602 --> 00:12:25,396
Masalah pekerjaan.
186
00:12:25,479 --> 00:12:27,690
Kapan Horacio datang untuk
makan malam dengan kita?
187
00:12:27,773 --> 00:12:31,652
Aku membuat ayam yang dia suka,
tapi dia pergi dengan pacarnya.
188
00:12:34,739 --> 00:12:36,741
Katakan padaku ada masalah apa.
189
00:12:36,949 --> 00:12:39,660
Mereka ingin aku menangkap Pablo Escobar.
190
00:12:44,040 --> 00:12:46,084
Ochoa bersaudara tak senang sama sekali.
191
00:12:47,418 --> 00:12:50,088
Mereka bilang sejak kau jadi buronan,...
192
00:12:50,170 --> 00:12:52,840
...menyuap polisi jadi sangat mahal.
193
00:12:52,924 --> 00:12:54,967
Mereka ingin negosiasi ulang
harga rute kita.
194
00:12:55,885 --> 00:12:57,053
Hm.
195
00:12:58,054 --> 00:13:01,557
Ketika aku membunuh untuk mendapatkan
adiknya kembali,...
196
00:13:01,640 --> 00:13:03,559
Aku tak mendengar mereka mengeluh.
197
00:13:03,642 --> 00:13:06,311
Ya. Masalah waktu itu membunuh
komunis...
198
00:13:06,395 --> 00:13:09,231
...dan sekarang masalah membunuh politisi.
/ Jadi bagaimana sekarang?
199
00:13:09,440 --> 00:13:13,152
Yang kulakukan sekarang adalah
menaikan harga bayaran polisi.
200
00:13:13,235 --> 00:13:14,528
Dan kebanyakan dengan petinggi.
201
00:13:14,737 --> 00:13:17,489
Kita sudah terlalu banyak
memberikan uang pada mereka.
202
00:13:17,573 --> 00:13:18,657
Mm.
203
00:13:21,702 --> 00:13:24,622
Apa itu?
Itu salju atau apa?
204
00:13:24,830 --> 00:13:27,416
Burung Kuntul dari Himalaya.
205
00:13:28,542 --> 00:13:31,003
Butuh waktu dua tahun melatih
mereka untuk bertengger di sana.
206
00:13:31,837 --> 00:13:34,173
Burung-burung itu seharga satu juta dolar.
207
00:13:41,180 --> 00:13:42,431
Kurang ajar.
208
00:13:43,808 --> 00:13:46,144
Tetap hinggap di pohon!
209
00:13:56,487 --> 00:13:58,739
Sepertinya kau kehilangan uang itu.
210
00:14:01,366 --> 00:14:02,910
Itu masalahmu, Pablo.
211
00:14:02,994 --> 00:14:05,496
Kau berpikir semuanya bisa diatur,...
212
00:14:05,579 --> 00:14:08,082
Tapi ternyata alam tak bisa diatur.
213
00:14:08,166 --> 00:14:14,005
Baik, Gustavo.
214
00:14:16,340 --> 00:14:18,383
Bahasa Inggris mu bagus.
215
00:14:18,467 --> 00:14:21,595
Terima kasih. Aku ikut kursus
di Universitas Antioquia.
216
00:14:21,804 --> 00:14:23,305
Berapa lama kau berada di situ?
217
00:14:23,514 --> 00:14:25,474
Cuma beberapa minggu.
218
00:14:25,557 --> 00:14:28,102
Apa suamimu juga akan
membantu kita di sini?
219
00:14:28,186 --> 00:14:31,522
Aku melihatnya mengantarmu tadi.
Apa pekerjaannya?
220
00:14:31,730 --> 00:14:36,360
Oh dia kepala keamanan
di Kedutaan Amerika.
221
00:14:42,158 --> 00:14:44,576
Aku mengacau.
/ Bagaimana bisa?
222
00:14:44,660 --> 00:14:46,204
Carrillo mendapat jabatan
seperti yang kau mau.
223
00:14:46,411 --> 00:14:48,413
Tidak, Jaramillo yang mengirim pesan.
224
00:14:50,875 --> 00:14:53,169
Dia bilang padaku bayarannya salah.
225
00:14:53,252 --> 00:14:55,796
Dia meletakan Carillo sebagai kesalahan,
dan ketika dia gagal,...
226
00:14:55,880 --> 00:14:57,215
...dia akan memecatnya
karena ketidakmampuannya,...
227
00:14:57,256 --> 00:15:00,092
...dan kita akan kehilangan
satu-satunya polisi yang bisa kita percaya.
228
00:15:02,761 --> 00:15:03,971
Hei.
/ Hei.
229
00:15:04,055 --> 00:15:05,764
Maaf aku terlambat.
230
00:15:06,431 --> 00:15:09,309
Javier, ini temanku, Elisa.
231
00:15:09,393 --> 00:15:11,187
Javier bekerja dengan Steve.
/ Senang berjumpa denganmu.
232
00:15:11,270 --> 00:15:12,312
Senang berjumpa denganmu.
233
00:15:13,355 --> 00:15:16,817
Apa kau keamanan di Kedutaan
seperti Steve?
234
00:15:16,901 --> 00:15:18,986
Bukan, sebenarnya aku CIA.
235
00:15:19,195 --> 00:15:22,489
Tapi itu rahasia,
jangan katakan ke siapapun.
236
00:15:22,573 --> 00:15:26,118
Aku di sini untuk mengincar komunis
dan mencegah invasi Marxis dari Kuba.
237
00:15:26,202 --> 00:15:28,913
Petugas keamanan, itu kau?
238
00:15:28,996 --> 00:15:31,165
Bukan, itu hanya samaran.
239
00:15:31,249 --> 00:15:33,667
Terima kasih telah jujur.
240
00:15:33,751 --> 00:15:36,712
Asal tahu saja,
aku anggota komunis Guerrillera.
241
00:15:38,923 --> 00:15:40,007
Sempurna.
242
00:15:40,216 --> 00:15:42,676
Jika saja kami sudah tahu pada saat itu
dia mengatakan yang sebenarnya...
243
00:15:43,468 --> 00:15:45,304
...kami mungkin takkan peduli.
244
00:15:45,387 --> 00:15:47,681
Kami peduli pada Pablo Escobar.
245
00:15:47,765 --> 00:15:50,851
Dan menangkapnya,
bukan hal yang mudah.
246
00:15:50,935 --> 00:15:53,979
Dia punya sumber daya yang lebih baik
dan informasi yang lebih baik.
247
00:15:54,188 --> 00:15:56,523
Dan pada saat itu, dia memiliki
lebih dari 800 rumah dan vila,...
248
00:15:56,732 --> 00:15:59,610
...dikelilingi oleh puluhan anak buah
yang bersedia mati untuknya.
249
00:15:59,818 --> 00:16:03,281
Dan polisi,
ada dalam genggamannya juga.
250
00:16:03,488 --> 00:16:04,531
Tapi tidak semua polisi.
251
00:16:04,740 --> 00:16:09,078
Intel Jaramillo mengatakan Pablo akan
ada di vila El Bizcocho besok.
252
00:16:09,161 --> 00:16:11,705
Satunya cara untuk mengejutkannya
adalah serangan udara.
253
00:16:11,789 --> 00:16:14,041
Jaramillo tak memberi kita helikopter.
254
00:16:15,251 --> 00:16:17,753
Kalau begitu kita harus cari tahu
di mana dia bersembunyi saat ini.
255
00:16:20,672 --> 00:16:22,382
Menjebak burung kecil.
256
00:16:23,508 --> 00:16:25,094
Dan akan kupastikan burung ini
bisa bernyanyi.
257
00:16:26,345 --> 00:16:27,221
Astaga.
258
00:16:32,977 --> 00:16:35,146
Ingat kau sungguh menginginkannya.
259
00:16:35,354 --> 00:16:37,231
Beri aku kopi.
260
00:16:48,951 --> 00:16:51,495
Dia sudah memberikan
tiga nama vila,...
261
00:16:51,578 --> 00:16:53,831
...tapi Pablo bisa berada di
salah satunya.
262
00:16:54,915 --> 00:16:57,960
Tapi kau tahu dia bersembunyi
di mana, 'kan?
263
00:17:18,897 --> 00:17:21,066
Dengar nak,...
264
00:17:21,150 --> 00:17:24,403
Aku tahu kau takut Pablo
akan membunuhmu.
265
00:17:26,030 --> 00:17:28,324
Tapi aku juga akan membunuhmu.
266
00:17:29,158 --> 00:17:30,492
Dengan sangat perlahan.
267
00:17:30,701 --> 00:17:34,705
Pablo akan membunuhku lebih perlahan.
268
00:17:34,913 --> 00:17:39,418
Kalau begitu, berdoa saja
kami menemukannya dengan cepat.
269
00:17:42,004 --> 00:17:45,299
Kami tahu Escobar akan pergi
ketika kami sudah berangkat.
270
00:17:45,507 --> 00:17:48,927
Tapi sebagian kecil firasatku,
dengan kesombongannya,...
271
00:17:49,136 --> 00:17:51,138
...dia akan melawan.
272
00:17:51,222 --> 00:17:53,682
Atau mungkin kita hanya ingin
mengirimkannya pesan.
273
00:17:53,765 --> 00:17:55,642
Bos.
274
00:17:55,726 --> 00:17:56,727
Poison.
275
00:17:56,810 --> 00:17:58,103
Bos.
276
00:17:59,355 --> 00:18:02,358
Mereka menuju El Bizcocho,
tapi mereka lewat jalan raya.
277
00:18:02,441 --> 00:18:05,194
Mereka sedang menuju kemari.
/ Seberapa jauh mereka?
278
00:18:05,403 --> 00:18:06,528
Dua jam, bos.
279
00:18:06,737 --> 00:18:10,074
Kumpulkan semua orang,
dan beritahu mereka untuk bersiap.
280
00:18:10,157 --> 00:18:12,076
Kami akan pergi.
/ Baik.
281
00:18:15,662 --> 00:18:17,164
Kita harus pergi.
282
00:18:18,082 --> 00:18:19,458
Pergi ke mana?
283
00:18:19,541 --> 00:18:21,252
Polisi datang.
284
00:18:21,335 --> 00:18:23,587
Tapi Pablo, aku telah memasak selama
berjam-jam. / Maaf, sayangku...
285
00:18:23,670 --> 00:18:27,549
Tapi kita harus pergi sekarang.
/ Bagaimana barang-barang kita? Pakaian?
286
00:18:27,632 --> 00:18:29,509
Kita akan beli yang baru.
287
00:18:33,513 --> 00:18:34,639
Maaf.
288
00:18:35,807 --> 00:18:37,476
Apa kau dengar aku mengeluh?
289
00:18:40,187 --> 00:18:45,525
Selama kau bersama kami, Pablo,
aku siap melakukan apapun.
290
00:18:55,202 --> 00:18:57,537
Bawa semua kotak ke sini.
/ Baik pak.
291
00:18:57,621 --> 00:18:58,956
Cangrejo!
/ Ya?
292
00:18:59,039 --> 00:19:02,209
Pergi ke kamar Pablo,
dan cari apa ada sesuatu di sana.
293
00:19:02,293 --> 00:19:03,585
Efrain!
/ Ya?
294
00:19:03,668 --> 00:19:06,130
Dua buku catatan itu
aku bawa nanti.
295
00:19:09,674 --> 00:19:12,761
Cari di seluruh rumah untuk memastikan
tak ada dokumen yang tersisa.
296
00:19:12,844 --> 00:19:14,513
Baik pak!
297
00:19:31,571 --> 00:19:33,407
Ada apa, Gustavo?
298
00:19:35,242 --> 00:19:36,868
Kau mengacaukannya, Pablo.
299
00:19:38,496 --> 00:19:40,498
Bukan hanya kau dan aku.
300
00:19:40,580 --> 00:19:42,207
Kau mengacaukan semua keluarga.
301
00:19:46,170 --> 00:19:49,923
Tapi tentu saja, sejak kau
ingin berada dalam Kongres...
302
00:19:51,967 --> 00:19:54,678
Sejak kau ingin menjadi Presiden
negara ini,...
303
00:19:54,761 --> 00:19:57,097
Sisa hidup kita menjadi kacau.
304
00:20:03,145 --> 00:20:04,771
Tapi masa bodoh.
305
00:20:06,315 --> 00:20:08,608
Manusia cuma mati sekali, 'kan?
306
00:20:11,653 --> 00:20:12,988
Kemarilah.
307
00:20:19,786 --> 00:20:21,163
Saudaraku.
308
00:20:22,080 --> 00:20:24,791
Aku akan membiarkanmu duduk
di samping pilot.
309
00:20:27,169 --> 00:20:28,962
Baik.
310
00:20:39,723 --> 00:20:42,100
Aku suka membayangkan
kalau Pablo tertangkap...
311
00:20:42,309 --> 00:20:44,644
...di Hacienda Napoles
untuk terakhir kalinya,...
312
00:20:44,728 --> 00:20:49,107
Dia mendapatkan pesan kami,
dan kuharap itu membuatnya kesal.
313
00:20:49,191 --> 00:20:53,278
Kau mungkin punya 800 rumah mewah
kawan, tapi tak satupun rumah yang nyaman.
314
00:20:53,362 --> 00:20:56,448
Kami akan terus membuatmu melarikan
diri untuk sisa hidupmu,...
315
00:20:56,532 --> 00:20:59,493
...atau sampai kami menangkapmu,
atau membunuhmu.
316
00:20:59,577 --> 00:21:02,079
Mulai sekarang,
tak ada tempat yang aman.
317
00:21:21,098 --> 00:21:23,517
Satu-satunya orang yang bertahan
adalah pelayan dan tukang kebun...
318
00:21:23,601 --> 00:21:25,936
...sementara kami menggeledah
seluruh vila.
319
00:21:27,563 --> 00:21:31,233
Polisi korup yang miskin
terkesima oleh kemewahan.
320
00:21:31,442 --> 00:21:36,029
Jika kau pertaruhkan hidupmu seharga
22 dolar seminggu, kau juga akan seperti itu.
321
00:21:37,531 --> 00:21:40,033
Ada pepatah lama dalam penegakan hukum :
322
00:21:40,117 --> 00:21:42,911
"Orang jahat butuh
keberuntungan setiap saat."
323
00:21:42,994 --> 00:21:45,497
"Orang baik cuma butuh
satu kali keberuntungan."
324
00:21:46,540 --> 00:21:51,670
Dan dari abu sepeninggalan Pablo,
aku dapat keberuntungan.
325
00:21:52,337 --> 00:21:56,467
Alamat yang kutemukan membawa kami
ke bangunan mencolok di pusat kota Medellín.
326
00:21:56,550 --> 00:21:59,303
Kami menggerebek tempat itu,
dan tebak siapa yang kami temukan?
327
00:22:00,387 --> 00:22:01,555
Blackbeard.
328
00:22:01,639 --> 00:22:05,016
Akuntan nomer satu Pablo
dan penjaga semua rahasia.
329
00:22:05,934 --> 00:22:08,604
Dalam tahanan, dia akan
menceritakan sebuah kerajaan kokain...
330
00:22:08,687 --> 00:22:12,524
...yang membawa 60 juta dolar
dalam sehari.
331
00:22:12,608 --> 00:22:15,402
Pablo lebih besar dari Jenderal Motors.
332
00:22:15,486 --> 00:22:19,823
Tumpukan bukti memenuhi ruang kehakiman.
333
00:22:19,906 --> 00:22:22,117
Rumah Mahkamah Agung Kolombia,...
334
00:22:22,200 --> 00:22:24,744
...satu-satunya tempat aman
untuk menyimpannya.
335
00:22:26,288 --> 00:22:30,542
Kami memiliki cukup bukti
untuk menjerat Pablo.
336
00:22:30,626 --> 00:22:32,002
Sial.
337
00:22:34,546 --> 00:22:35,797
Sial.
338
00:22:35,880 --> 00:22:37,924
Ada apa? /
Jaramillo menjalankan aksinya.
339
00:22:38,008 --> 00:22:40,177
Dia marah kita hanya memberi 100 ribu.
340
00:22:40,260 --> 00:22:42,596
Dia tak memperbolehkan kita
membuat salinan buktinya.
341
00:22:42,680 --> 00:22:44,806
Javi, ada bukti bagus di sini,
bukti yang bisa kita gunakan.
342
00:22:44,889 --> 00:22:47,058
Tak ada satupun yang boleh
dibawa dari sini.
343
00:22:47,267 --> 00:22:49,936
Narcos telah membayar pria
bernama Ellis McPickle...
344
00:22:50,020 --> 00:22:52,856
...untuk menjalankan narkoba
ke seluruh tempat. / Ellis McPickle?
345
00:22:53,106 --> 00:22:55,609
Aku anggap itu nama samaran.
346
00:23:01,657 --> 00:23:02,824
Bawa ini.
347
00:23:04,284 --> 00:23:06,995
Apa? /
Masukan ke celanamu.
348
00:23:07,078 --> 00:23:09,039
Apa maksudmu?
349
00:23:09,122 --> 00:23:11,583
Kau mau menangkap Pablo atau tidak?
350
00:23:14,586 --> 00:23:17,422
Kenapa harus aku?
/ Karena mereka akan mencurigaiku.
351
00:23:17,506 --> 00:23:19,966
Mereka takkan mencurigaimu.
/ Bagaimana kalau aku digeledah?
352
00:23:20,050 --> 00:23:21,760
Mereka takkan menggeledah
orang kulit putih.
353
00:23:21,843 --> 00:23:24,095
Kau hanya tamu di negara ini.
/ Tamu itu tak mencuri.
354
00:23:24,179 --> 00:23:25,263
Lakukan saja.
355
00:23:27,224 --> 00:23:29,893
Terkadang kau harus melakukan hal jahat
untuk menangkap orang jahat.
356
00:23:31,186 --> 00:23:33,021
Dan terkadang orang jahat...
357
00:23:33,104 --> 00:23:34,356
...membantumu melakukan hal baik.
358
00:23:35,357 --> 00:23:37,984
Ini dari rekening Narcos di Miami.
359
00:23:38,068 --> 00:23:42,113
Bukti pembayaran atas nama
"Ellis McPickle."
360
00:23:43,699 --> 00:23:44,658
Ya.
361
00:23:45,701 --> 00:23:49,788
Aku telah mendengar nama itu dalam
transkrip penyadapan Narcos.
362
00:23:49,871 --> 00:23:51,373
Sudah jelas, itu nama samaran.
363
00:23:51,456 --> 00:23:55,377
Orang Kolombia tak ada yang bernama
"Ellis McPickle."
364
00:23:55,460 --> 00:23:57,713
Itu karena dia bukan orang Kolombia.
365
00:23:57,921 --> 00:24:03,301
Dia seorang pilot Amerika yang mengangkut
puluhan ton kokain untuk kartel.
366
00:24:03,385 --> 00:24:05,136
Orang Amerika?
367
00:24:06,012 --> 00:24:09,307
Siapa namanya?
/ Kami tak tahu.
368
00:24:09,391 --> 00:24:13,937
Tapi kita tahu kalau Gustavo
sering menyebut "McPickle."
369
00:24:16,523 --> 00:24:19,067
Suarez, apa kau pernah khawatir
apa yang akan terjadi padamu...
370
00:24:19,150 --> 00:24:22,446
...jika Pablo tahu kau bekerja
untuk dua belah pihak?
371
00:24:23,447 --> 00:24:26,157
Aku ada dipihakmu.
/ Benarkah?
372
00:24:26,366 --> 00:24:29,869
Buktikan kalau begitu.
Apa yang kau tahu tentang McPickle?
373
00:24:31,747 --> 00:24:35,751
Kami punya fotonya di berkas kami.
374
00:24:35,834 --> 00:24:39,713
Tapi mungkin kau harus minta izin dari CIA.
Dia memulai karirnya dengan mereka.
375
00:24:46,094 --> 00:24:48,179
Apa-apaan ini?
376
00:24:48,263 --> 00:24:49,889
Aku ada PR buatmu.
377
00:24:50,098 --> 00:24:52,350
Mantan Pilot CIA
menerbangkan narkoba untuk Narcos.
378
00:24:52,559 --> 00:24:54,185
Dan aku ingin kau cari tahu siapa ini.
379
00:24:54,394 --> 00:24:57,147
Pertama, aku tak bekerja untukmu
Murphy, paham?
380
00:24:57,230 --> 00:25:00,108
Jadi jangan coba-coba datang ke sini...
/ Apa itu Barry Seal?
381
00:25:02,694 --> 00:25:04,655
Apa yang dia lakukan kali ini?
382
00:25:04,738 --> 00:25:06,030
Barry Seal.
383
00:25:11,620 --> 00:25:16,416
Barry Seal, seorang pria yang
menyukai sepak bola kampus,...
384
00:25:16,500 --> 00:25:19,169
...narkoba halusinasi,
dan wanita...
385
00:25:19,377 --> 00:25:21,797
Yang membuatnya menjadi
kandidat terbaik CIA.
386
00:25:21,880 --> 00:25:26,092
Tapi gaya hidupnya yang mahal
memperkuat kandidatnya sebagai Narcos.
387
00:25:26,968 --> 00:25:28,887
Mencari Barry itu mudah.
388
00:25:28,970 --> 00:25:32,056
Kami cuma harus mengintai
rumah bordil kesukaannya.
389
00:25:32,265 --> 00:25:34,601
Kebetulan rumah bordil itu
menjadi kesukaan Peña juga.
390
00:25:34,685 --> 00:25:37,270
Temanku memberitahu tempat ini.
Aku belum pernah ke sini.
391
00:25:39,564 --> 00:25:40,691
Aku serius.
392
00:25:41,692 --> 00:25:43,067
Lihat.
393
00:25:43,151 --> 00:25:46,363
Astaga. Itu Freckles.
Aku kenal dia.
394
00:25:46,571 --> 00:25:47,906
Sampai nanti.
395
00:25:51,284 --> 00:25:54,412
Apa ini Barry? /
Atau kita harus panggil McPickle?
396
00:25:55,664 --> 00:25:57,916
Ayo, kami ada kendaraan di situ.
397
00:25:57,999 --> 00:25:59,668
Hai, Vanessa.
398
00:26:00,627 --> 00:26:03,380
Senang menyebutnya?
"McPickle"?
399
00:26:08,134 --> 00:26:09,803
Silakan duduk, Barry.
400
00:26:14,432 --> 00:26:18,520
Kau tampak santai untuk seseorang
yang hidupnya diambang batas.
401
00:26:18,603 --> 00:26:21,314
Kalian tak punya bukti apa-apa.
402
00:26:21,398 --> 00:26:26,152
Kami catatan dari daftar pengiriman
Escobar dari Medellín ke Louisiana...
403
00:26:26,236 --> 00:26:28,238
...sejumlah 500 ton?
/ Ya.
404
00:26:28,321 --> 00:26:33,034
Mari kita buktikan ke pengadilan
tentang buktimu itu.
405
00:26:33,243 --> 00:26:36,830
Lucunya kau tak bisa melakukan penerbangan
langsung dari Medellín ke Louisiana...
406
00:26:36,914 --> 00:26:38,623
...tanpa berhenti untuk isi bahan bakar.
407
00:26:38,832 --> 00:26:42,043
Ya, menurut catatan,
kau berhenti di Kuba dan Nikaragua.
408
00:26:43,378 --> 00:26:44,671
Bukti tak salah.
409
00:26:44,755 --> 00:26:48,884
Mantan CIA berhenti di negara komunis
dengan atau tanpa kokain,...
410
00:26:48,967 --> 00:26:52,637
...akan dianggap pengkhianatan
oleh Kehakiman AS, bukan?
411
00:26:52,721 --> 00:26:56,600
Sial, kalian hebat.
412
00:26:56,683 --> 00:26:58,017
Simpatisan komunis.
413
00:26:58,101 --> 00:27:00,103
Kami akan membungkusmu
dalam kotak besar...
414
00:27:00,311 --> 00:27:01,980
Dan meletakannmu
di depan pintu Reagan.
415
00:27:02,063 --> 00:27:04,566
Berhenti di Kuba dan Nikaragua
untuk isi bensin dan pengiriman narkoba,...
416
00:27:04,649 --> 00:27:07,193
...itu sebuah pengkhianatan
dan perdagangan.
417
00:27:07,402 --> 00:27:09,654
Dua hukuman seumur hidup
untuk satu nyawa?
418
00:27:10,739 --> 00:27:11,865
Benar.
419
00:27:14,952 --> 00:27:18,997
Aku sudah kira hari ini akan tiba.
420
00:27:19,205 --> 00:27:22,125
Coba lepaskan borgolku, kawan.
Ada sesuatu yang ingin kutunjukan.
421
00:27:22,208 --> 00:27:23,334
Ya? Apa itu?
422
00:27:23,418 --> 00:27:26,129
Aku menyebutnya
"kartu bebas penjara".
423
00:27:26,212 --> 00:27:29,591
Kalian ingin melihat ini.
Ayo, lepaskan borgolku.
424
00:27:29,674 --> 00:27:32,176
Yang Barry punya merupakan
foto Escobar...
425
00:27:32,260 --> 00:27:36,222
Sedang memuat kokain di Nikaragua.
Kenapa itu begitu penting?
426
00:27:36,306 --> 00:27:40,351
Karena pada saat itu, Nikaragua
diperintah oleh komunis Sandinista,...
427
00:27:40,435 --> 00:27:43,229
Yang mengizinkan Escobar menggunakan
negara mereka sebagai pendaratan...
428
00:27:43,313 --> 00:27:46,024
Untuk pengiriman kokain ke AS.
429
00:27:46,107 --> 00:27:50,153
Kokain Kolombia datang melalui
negara komunis dan dikirim ke Amerika?
430
00:27:50,236 --> 00:27:51,571
Tak bisa kupercaya.
431
00:27:51,655 --> 00:27:53,531
Bukan main.
/ Bagus sekali.
432
00:27:53,615 --> 00:27:56,409
Harus serahkan ini ke duta besar.
/ Tunggu, jangan.
433
00:27:56,493 --> 00:27:59,245
Foto ini bocor maka Barry Seal
akan mati. Kita harus hati-hati.
434
00:27:59,329 --> 00:28:02,791
Kenapa kau mencoba melindungi bajingan yang
memperdagangkan narkoba 500 ton?
435
00:28:02,874 --> 00:28:05,043
Aku punya kode etik
ketika dapat sesuatu dari informan.
436
00:28:05,126 --> 00:28:08,588
Tapi tidak ketika menyiksa tersangka
dengan kopi panas.
437
00:28:08,672 --> 00:28:10,924
Aku takkan menilai Carrillo.
/ Kenapa?
438
00:28:11,008 --> 00:28:14,511
Satu rekanmu tewas.
Lusinan rekannya tewas.
439
00:28:23,895 --> 00:28:27,148
Aku selalu mengagumi
komitmen Peña tentang informan.
440
00:28:27,231 --> 00:28:30,318
Tapi terus terang,
Barry Seal bukan seorang informan.
441
00:28:30,401 --> 00:28:32,278
Dia hanya pedagang yang tertangkap...
442
00:28:32,362 --> 00:28:35,949
Yang berkhianat dengan rekan kerjanya.
Seorang pengadu.
443
00:28:37,408 --> 00:28:39,661
Jika aku bisa gunakan koneksi
Narcos-Komunis...
444
00:28:39,744 --> 00:28:42,914
Untuk mendapatkan sumber daya yang
kami butuhkan, masa bodoh dengannya.
445
00:28:43,122 --> 00:28:45,333
Kerja sama yang aneh.
446
00:28:45,416 --> 00:28:49,170
Kau hanya sendirian mengungkap
koneksi Narco-Komunis.
447
00:28:49,379 --> 00:28:51,339
Washington akan gila.
448
00:28:52,173 --> 00:28:53,842
Terima kasih, Duta Besar.
449
00:28:55,301 --> 00:28:58,262
Hal ini harus sangat rahasia
demi menjaga keamanan informan.
450
00:28:58,346 --> 00:28:59,472
Tentu saja.
451
00:29:01,808 --> 00:29:02,767
Terima kasih.
452
00:29:05,186 --> 00:29:09,774
Di Washington, "sangat rahasia"
tak begitu berpengaruh.
453
00:29:09,983 --> 00:29:13,862
Terutama ketika seorang kolonel Marinir
bernama Oliver North melihat foti tersebut.
454
00:29:14,071 --> 00:29:16,865
Aku tahu setiap orang tua di Amerika
prihatin dengan masalah narkoba...
455
00:29:16,948 --> 00:29:21,369
Akan marah mengetahui pejabat
tinggi pemerintah Nikaragua...
456
00:29:21,452 --> 00:29:24,622
Terlibat dalam perdagangan narkoba.
457
00:29:24,706 --> 00:29:27,959
Foto ini menampilkan Federico Vaughan,...
458
00:29:28,043 --> 00:29:31,880
Salah satu dari sembilan komandan
yang memerintah Nikaragua,...
459
00:29:31,963 --> 00:29:36,927
...memuat pesawat dengan narkoba
menuju Amerika.
460
00:29:38,011 --> 00:29:42,223
Tampaknya tak ada kejahatan yang
menandingi Sandinistas.
461
00:29:42,432 --> 00:29:45,560
Menjadi penghianat adalah
hal yang berbahaya.
462
00:29:45,643 --> 00:29:47,771
Dan jangkauan Escobar cukup luas.
463
00:29:47,854 --> 00:29:50,481
Barry Seal menolak perlindungan federal...
464
00:29:52,650 --> 00:29:55,695
...dan bertemu ajalnya di tempat parkir
di Baton Rouge.
465
00:29:55,904 --> 00:29:57,196
Whoops.
466
00:30:04,162 --> 00:30:06,706
Kurang ajar!
Aku bilang hati-hati.
467
00:30:06,790 --> 00:30:09,918
Kau membuat Barry Seal tewas. /
Peña, jika dia ingin hidup panjang,...
468
00:30:10,001 --> 00:30:12,754
Harusnya dia kerja di Kodak. /
Kau bertanggung jawab atas kematiannya.
469
00:30:12,963 --> 00:30:15,590
Aku tak membunuhnya,
Escobar yang melakukannya.
470
00:30:16,507 --> 00:30:18,885
Sekarang kita tangkap bajingan itu.
471
00:30:18,969 --> 00:30:21,138
Lihatlah sisi baiknya.
472
00:30:23,014 --> 00:30:25,100
Sejak saat itu, menurut Reagan,...
473
00:30:25,183 --> 00:30:28,645
...memerangi Narcos
sama dengan melawan komunis.
474
00:30:28,728 --> 00:30:32,356
Kami dapat dukungan uang dan semua
sumber daya yang kami butuhkan.
475
00:30:32,440 --> 00:30:35,401
Komando Amerika di Panama
mengirimkan kami paket kepedulian :
476
00:30:35,610 --> 00:30:39,906
Pesawat, helikopter, semuanya.
477
00:30:44,786 --> 00:30:49,124
Sumber kami dan intel membantu
menggrebek laboratorium di seluruh negri...
478
00:30:49,207 --> 00:30:53,753
...dan membakarnya,
mendapat kokain sejumlah milyaran dolar.
479
00:30:53,962 --> 00:30:56,881
Kami bekerja habis-habisan,
dan Narcos merasakan itu.
480
00:30:57,632 --> 00:31:00,426
Harga kokain di Miami
meroket tajam.
481
00:31:00,635 --> 00:31:04,806
Meskipun itu semua, kami masih belum
mendapat info gembong Medellín...
482
00:31:04,889 --> 00:31:08,601
...sampai kami menempatkan alat pelacak
pada pengiriman eter ke kolombia,...
483
00:31:08,810 --> 00:31:10,436
...bahan penting dalam pembuatan kokain.
484
00:31:10,645 --> 00:31:11,562
Baik.
485
00:31:13,064 --> 00:31:15,817
Tong yang dilacak membawa
kami ke Tranquilandia,...
486
00:31:16,026 --> 00:31:19,362
Laboratorium pengolahan terbesar
di Medellín, dan kami habisi semua.
487
00:31:19,570 --> 00:31:22,782
Baku tembak memakan banyak korban.
488
00:31:22,866 --> 00:31:25,618
tapi pada akhirnya, sebuah
kemenangan terbesar kami sejauh ini,...
489
00:31:25,702 --> 00:31:29,998
Carlos Lehder.
490
00:31:30,207 --> 00:31:33,168
Di tenda ku terdapat tas
berisi 50.000 dolar.
491
00:31:33,251 --> 00:31:35,253
Aku lipatkan 10 kali jika
kau beri aku waktu 1 jam.
492
00:31:35,461 --> 00:31:39,757
Tak ada jalan keluar, Carlitos.
Kau akan pergi ke Disneyland.
493
00:31:43,136 --> 00:31:45,889
Lehder segera diekstradisi ke Amerika,...
494
00:31:45,972 --> 00:31:51,435
...dimana pengadilan federal menjatuhkan
hukuman seumur hidup, ditambah 135 tahun.
495
00:31:52,229 --> 00:31:56,649
Ekstradisi berhasil.
Carlos akan mati di penjara Amerika.
496
00:31:58,151 --> 00:32:01,779
Dan tak ada yang menikmati kemenangan ini
lebih dari orang Kolombia.
497
00:32:01,863 --> 00:32:05,200
Bagi kandidat anti-narcos
Luis Carlos Galan,...
498
00:32:05,283 --> 00:32:09,537
...itu akan memberikan momentum yang
dia butuhkan untuk pencalonan presiden.
499
00:32:09,620 --> 00:32:11,956
Ekstradisi akan menjadi
teriakan perangnya.
500
00:32:12,165 --> 00:32:13,958
Tuan-tuan.
501
00:32:15,668 --> 00:32:17,003
Terima kasih.
502
00:32:18,255 --> 00:32:22,092
Dan untuk Narcos,
ini adalah deklarasi perang.
503
00:32:23,260 --> 00:32:26,304
Apa yang terjadi dengan
Carlos sangat mengerikan.
504
00:32:27,513 --> 00:32:30,600
Tapi aku sudah menyajikan gerakan
menyerang Mahkamah Agung Kolombia...
505
00:32:30,683 --> 00:32:34,353
...melawan legalitas ekstradisi.
506
00:32:34,437 --> 00:32:39,358
Mereka memeriksanya minggu ini
di Palace of Justice.
507
00:32:39,442 --> 00:32:42,028
Apa kita bisa sogok seseorang
di pengadilan?
508
00:32:43,113 --> 00:32:45,198
Sayangnya, tidak ada.
509
00:32:45,282 --> 00:32:48,743
Itu satu-satunya lembaga
di negara ini yang tak bisa di sogok.
510
00:32:49,827 --> 00:32:52,830
Mari kita berdoa saja agar hasil
keputusan menguntungkan kita.
511
00:32:52,914 --> 00:32:55,708
Kakak, bahkan setelah kematiannya nanti,...
512
00:32:55,917 --> 00:32:59,170
Carlos masih memiliki
hukuman 135 tahun penjara.
513
00:32:59,254 --> 00:33:01,172
Dia benar-benar apes.
514
00:33:01,380 --> 00:33:02,882
Ini omong kosong orang asing.
515
00:33:02,966 --> 00:33:06,761
Itu terjadi karena dia berbicara
tentang revolusi di radio.
516
00:33:06,970 --> 00:33:09,097
Kita selanjutnya, 'kan?
517
00:33:09,306 --> 00:33:11,182
Kau benar.
518
00:33:11,266 --> 00:33:13,184
Pablito?
519
00:33:13,268 --> 00:33:14,769
Kau punya jawaban atau tidak?
520
00:33:18,856 --> 00:33:24,403
Menurutku, penjara di Amerika
lebih buruk dari pada kematian.
521
00:33:25,155 --> 00:33:28,658
Kita takkan pernah bisa melupakan
apa yang terjadi pada Carlos.
522
00:33:28,741 --> 00:33:31,328
Carlos salah satu dari kita.
523
00:33:33,037 --> 00:33:38,209
Fabio benar.
Orang Amerika macam-macam dengan kita.
524
00:33:38,417 --> 00:33:40,544
Tapi ingat, ada sesuatu yang mereka
inginkan lebih dari kita.
525
00:33:40,628 --> 00:33:43,756
Jadi, saudara-saudara...
526
00:33:45,049 --> 00:33:46,843
Saatnya untuk memberikan
apa yang mereka inginkan, bukan?
527
00:33:48,178 --> 00:33:51,722
Tak kusangka jalan
kita akan bertemu lagi.
528
00:33:51,806 --> 00:33:55,101
Yang kau inginkan itu tak mudah.
Itu sangat berisiko.
529
00:33:55,185 --> 00:33:59,563
Butuh banyak senjata dan pasukan.
Akan ada korban.
530
00:33:59,647 --> 00:34:04,944
Aku mengerti apa yang kau mau.
Berapa banyak?
531
00:34:05,820 --> 00:34:08,739
Dua juta dolar Amerika.
532
00:34:09,740 --> 00:34:11,450
Ini sangat berbahaya.
533
00:34:12,660 --> 00:34:16,414
Perjuangan revolusi
membutuhkan pengorbanan...
534
00:34:17,415 --> 00:34:21,336
...dan jangan katakan
itu akan berbahaya, kan?
535
00:34:32,222 --> 00:34:34,098
Tapi bagi kita, saudaraku...
536
00:34:34,849 --> 00:34:38,686
Ini adalah tugas kita
untuk berjuang sampai akhir.
537
00:34:40,021 --> 00:34:43,400
Kita memiliki kewajiban bersejarah.
538
00:34:44,901 --> 00:34:47,362
Kita tak bisa melupakan itu.
539
00:34:47,445 --> 00:34:49,072
Aku pacarnya.
540
00:34:56,662 --> 00:34:58,248
Kenalkan Pablo Escobar.
541
00:35:01,042 --> 00:35:02,335
Nona.
542
00:35:03,378 --> 00:35:05,088
Baiklah. /
Kita sepakat.
543
00:35:05,171 --> 00:35:06,589
Baiklah kalau begitu.
544
00:35:07,424 --> 00:35:09,842
Kami baru saja akan pergi.
545
00:35:09,926 --> 00:35:11,261
Selamat malam.
546
00:35:18,601 --> 00:35:20,895
Apa-apaan itu?
547
00:35:20,978 --> 00:35:23,106
Kenapa kau bertemu dengan Escobar?
548
00:35:23,189 --> 00:35:26,901
Kami membuat kesepakatan,
uang tujuannya.
549
00:35:27,985 --> 00:35:29,695
Dalam hal apa?
550
00:35:29,904 --> 00:35:34,325
Aku takkan katakan jika kau
bukan bagian dari kesepakan itu.
551
00:35:36,911 --> 00:35:41,416
Ini kerjasama, diperlukan
untuk perlawanan revolusioner.
552
00:35:41,499 --> 00:35:45,878
Aku berjuang untuk rakyat,
bukan untuk pengedar narkoba.
553
00:36:01,436 --> 00:36:02,812
Connie?
554
00:36:02,895 --> 00:36:04,730
Elisa? Ada apa?
555
00:36:05,648 --> 00:36:07,066
Aku perlu bicara denganmu.
/ Tentang apa?
556
00:36:07,150 --> 00:36:09,152
Kau bilang suamimu bekerja di kedutaan.
557
00:36:09,235 --> 00:36:10,445
Ya.
558
00:36:10,653 --> 00:36:12,280
Aku ingin kau bicara dengannya
dan memperingatkannya.
559
00:36:12,363 --> 00:36:13,572
Tentang apa?
560
00:36:13,781 --> 00:36:17,743
Pablo Escobar sedang merencanakan sesuatu
dengan kelompok komunis bernama M-19.
561
00:36:17,952 --> 00:36:19,870
Aku tak tahu apa itu,
tapi yang kutahu pasti akan berkahir buruk.
562
00:36:19,954 --> 00:36:22,957
Tunggu, Pablo Escobar?
Bagaimana kau tahu tentang Escobar?
563
00:36:23,166 --> 00:36:26,585
Aku hanya sekedar tahu.
Kau harus memperingati suamimu.
564
00:36:26,669 --> 00:36:28,129
Dan kau harus sembunyikan aku.
565
00:36:29,464 --> 00:36:31,048
Baik. Ayo.
566
00:36:34,593 --> 00:36:37,555
Steve sudah ada di kantor,
tapi Javi tinggal di bawah.
567
00:36:46,230 --> 00:36:47,898
Kuharap dia ada.
568
00:36:47,982 --> 00:36:49,400
Hmm.
569
00:36:50,693 --> 00:36:52,945
Ada apa ini?
/ Aku jelaskan nanti.
570
00:36:53,029 --> 00:36:54,531
Aku segera kembali.
571
00:36:59,369 --> 00:37:01,204
Dia bilang padaku kalau Escobar...
/ Pelan-pelan.
572
00:37:01,287 --> 00:37:04,248
Menyewa pasukan bernama M-19.
Menurutnya mereka akan melakukan sesuatu.
573
00:37:04,332 --> 00:37:06,667
Pelan-pelan. /
Escobar menggunakan anggota M-19.
574
00:37:06,750 --> 00:37:09,170
Katakan lagi?
Pablo Escobar dan pasukan M-19.
575
00:37:09,253 --> 00:37:10,421
Escobar dan M-19?
576
00:37:10,505 --> 00:37:12,798
Dia tak memberitahuku dengan jelas,
hanya saja akan berakhir buruk.
577
00:37:12,882 --> 00:37:14,800
Itu tak masuk akal.
578
00:37:14,884 --> 00:37:17,678
Dia memintaku untuk menyembunyikannya,
jadi kubawa ke apartemen Javi.
579
00:37:17,761 --> 00:37:18,804
Baiklah.
580
00:37:32,193 --> 00:37:33,194
Agen Murphy!
/ Baik.
581
00:37:33,403 --> 00:37:36,531
Duta Besar, aku dapat informasi
Escobar dan M-19. Kurasa mereka...
582
00:37:36,739 --> 00:37:39,242
Gedung pengadilan tertinggi.
/ Astaga.
583
00:37:40,493 --> 00:37:42,245
"Astaga" adalah benar.
584
00:37:42,328 --> 00:37:46,790
Dibiayai oleh Escobar, pasukan M-19
menyerbu Palace of Justice...
585
00:37:46,999 --> 00:37:49,377
Dan menduduki Mahkamah Agung.
586
00:37:49,586 --> 00:37:52,671
Mereka menahan lebih dari 100 sandera
dan membuat banyak tuntutan...
587
00:37:52,755 --> 00:37:56,426
...tentang redistribusi kekayaan
dan mengakhiri ketidakadilan dan tirani...
588
00:37:56,634 --> 00:37:58,177
Tapi itu semua omong kosong.
589
00:37:59,178 --> 00:38:00,513
Militer menyerang.
590
00:38:00,721 --> 00:38:02,473
Puluhan nyawa melayang
dalam pembantaian itu.
591
00:38:02,681 --> 00:38:06,018
Termasuk setengah dari hakim
agung Kolombia.
592
00:38:07,186 --> 00:38:08,646
Sebagian besar pasukan M-19 tewas.
593
00:38:08,854 --> 00:38:12,900
Beberapa kabur. Tapi tidak sebelum
mencapai tujuan mereka yang sebenarnya.
594
00:38:14,818 --> 00:38:20,283
Membakar ruangan yang berisi
600.000 lembar bukti terhadap Escobar.
595
00:38:21,492 --> 00:38:24,036
Seluruh kasus terhadap dirinya
berubah menjadi abu.
596
00:38:28,165 --> 00:38:31,628
Di Amerika, Mafia membuat
saksi menghilang...
597
00:38:31,710 --> 00:38:33,712
...sehingga mereka tak bisa
bersaksi di pengadilan.
598
00:38:35,131 --> 00:38:39,176
Di Kolombia, Pablo Escobar
membuat seluruh pengadilan menghilang.
599
00:38:41,762 --> 00:38:45,516
Kebakaran yang disebabkan oleh
gerilyawan semakin membesar...
600
00:38:45,600 --> 00:38:48,144
...ketika meriam meledak di dalam.
601
00:38:55,067 --> 00:38:57,487
Di mana dia?
/ Ya, masuklah.
602
00:38:57,695 --> 00:39:00,906
Kau, berdiri! Siapa dia dan kenapa
Militer mengejarnya?
603
00:39:00,990 --> 00:39:02,283
Turunkan senjatamu.
604
00:39:03,242 --> 00:39:04,452
Turunkan.
605
00:39:05,662 --> 00:39:07,664
Dia mengatakan semuanya padaku.
Turunkan senjatamu.
606
00:39:07,746 --> 00:39:09,915
Bisa kukatakan sesuatu?
/ Tidak, sebaiknya jangan.
607
00:39:09,999 --> 00:39:13,544
Murphy, tenang.
608
00:39:14,795 --> 00:39:17,256
Aku tak tahu kenapa
kau terlibat dalam hal ini.
609
00:39:17,340 --> 00:39:19,509
Istrimu yang membawanya ke sini.
610
00:39:21,218 --> 00:39:23,929
Aku hargai kau telah mencoba
membantu istriku.
611
00:39:24,013 --> 00:39:26,056
Tapi kenapa kita mempertaruhkan
seluruh karir kita untuk wanita ini?
612
00:39:26,140 --> 00:39:29,059
Karena dia bisa buktikan kalau
Pablo berada di balik pengepungan istana.
613
00:39:31,770 --> 00:39:35,316
Jika dia bisa buktikan Escobar melakukan
pengepungan, kita ajak dia.
614
00:39:35,399 --> 00:39:36,984
Dia anggota M-19.
615
00:39:37,067 --> 00:39:39,445
Noonan akan menyerahkannya
ke militer Kolombia...
616
00:39:39,529 --> 00:39:40,779
...dan kemudian dia akan menghilang.
617
00:39:40,863 --> 00:39:43,115
Aku ingin menghindari kejadian
seperti Barry Seal.
618
00:39:43,199 --> 00:39:45,326
Jadi kita akan
menyembunyikan buronan komunis?
619
00:39:45,409 --> 00:39:47,745
Dengar, yang dia lakukan
adalaha memperingatkan kita.
620
00:39:47,828 --> 00:39:50,289
Dia tak ada di radar siapapun.
621
00:39:50,373 --> 00:39:52,458
Dia tak terlibat dalam hal apapun.
622
00:39:56,170 --> 00:40:00,466
X merah yang kalian lihat dalam gambar
ini menunjukkan revolusioner M-19...
623
00:40:00,550 --> 00:40:02,968
...yang dihabisi oleh
Pasukan Khusus Kolombia.
624
00:40:03,177 --> 00:40:07,097
Yang tersisa adalah buronan.
625
00:40:07,181 --> 00:40:09,808
Rekan-rekan, ini lebih
membingungkan dari yang seharusnya.
626
00:40:09,892 --> 00:40:13,396
Ini ulah Escobar, klasik.
Dia membuat kesepakatan dengan M-19.
627
00:40:14,689 --> 00:40:17,233
Lalu kau akan memberitahu kami
Escobar yang tenggelamkan Titanic.
628
00:40:17,441 --> 00:40:20,444
Apa kebetulan bukti estradisi
terhadap dirinya terbakar?
629
00:40:20,653 --> 00:40:22,863
Dia tak menyimpan dendam,
tidak jika itu sesuai tujuannya.
630
00:40:22,946 --> 00:40:26,867
Bagaimana kau tahu dia buat kesepakatan?
/ Kami punya informan rahasia.
631
00:40:27,076 --> 00:40:29,495
Kau bersedia memberitahu informan ini,
Agen Peña?
632
00:40:29,579 --> 00:40:33,290
Aku tak bersedia.
/ Tak perlu dikatakan...
633
00:40:33,374 --> 00:40:36,960
Komando Selatan mencabut
tawaran sumber daya untuk DEA.
634
00:40:37,044 --> 00:40:39,171
Mengingat pergerakan komunis ini.
635
00:40:39,255 --> 00:40:41,131
Kita harus menargetkan pemimpin M-19.
636
00:40:41,340 --> 00:40:44,176
Ivan "the Terrible" Torres
dan Elisa Alvarez.
637
00:41:04,113 --> 00:41:07,491
Mereka mencari kami di mana-mana.
638
00:41:07,575 --> 00:41:09,535
Apa yang kau harapkan?
639
00:41:09,619 --> 00:41:11,579
Akan ada perbedaan?
640
00:41:15,082 --> 00:41:18,127
Kau melakukan pekerjaan yang sangat baik.
641
00:41:31,808 --> 00:41:35,394
Kau tak bisa bayangkan berapa banyak
uang ini akan membantu perjuangan kami.
642
00:41:35,603 --> 00:41:38,648
Tidak, saudaraku.
Yang benar, kau yang membantuku.
643
00:41:41,818 --> 00:41:43,360
Kau, Ivan...
644
00:41:44,445 --> 00:41:47,698
Memberiku pedang Simón Bolívar.
645
00:41:49,492 --> 00:41:52,244
Pedang yang sama untuk
merdekakan negara ini.
646
00:41:58,083 --> 00:41:59,836
Sekarang pedang ini milikmu.
647
00:42:04,381 --> 00:42:09,762
Dengan ini, kau akan melanjutkan perjuangan,
untuk membebaskan negeri ini.
648
00:42:12,973 --> 00:42:15,934
Aku berjanji,
aku akan terus berjuang.
649
00:42:16,143 --> 00:42:18,103
Kau berhak atas itu, saudaraku.
650
00:42:19,605 --> 00:42:21,398
Dan aku...
651
00:42:22,733 --> 00:42:24,735
Aku akan berada di Panama
sampai kerusuhan ini berakhir.
652
00:42:25,778 --> 00:42:27,279
Kami juga...
653
00:42:31,659 --> 00:42:33,786
Pastikan kau membawa kopernya.
654
00:42:35,538 --> 00:42:37,164
Dan pedangnya.
655
00:42:44,068 --> 00:42:54,068
-- xfighterx --
IDFL™ SubsCrew