1 00:00:13,037 --> 00:00:29,937 -- xfighterx -- IDFL™ SubsCrew 2 00:00:32,058 --> 00:00:34,144 Murphy, bergabung dengan pesta ya? 3 00:00:38,564 --> 00:00:40,025 Ada apa? 4 00:00:40,108 --> 00:00:42,235 Kalian sedang bersenang-senang? 5 00:00:42,319 --> 00:00:44,904 Lupakan saja, kawan. Lupakan masalah itu. 6 00:00:45,822 --> 00:00:47,866 Ya, kita dibantu olehnya, lalu kita membuatnya terbunuh. 7 00:00:47,949 --> 00:00:50,702 Kita tak membunuhnya. Escobar yang melakukannya. 8 00:00:50,785 --> 00:00:53,163 Dan sekarang kita tangkap bajingan itu. 9 00:00:54,039 --> 00:00:56,457 Lihatlah sisi baiknya. 10 00:00:58,043 --> 00:01:01,380 Peña benar. Ada sebuah hikmah. 11 00:01:02,588 --> 00:01:05,884 Salah satu penembak Lara Bonilla tertangkap setelah... 12 00:01:05,967 --> 00:01:08,303 ...mengaku kalau Pablo yang memberi perintah. 13 00:01:10,555 --> 00:01:14,684 Seorang politisi dibunuh dan semua orang tahu siapa yang melakukannya. 14 00:01:15,852 --> 00:01:18,355 Akhirnya, Pemerintah Kolombia harus bereaksi. 15 00:01:19,398 --> 00:01:22,483 Pablo Escobar didakwa atas pembunuhan Rodrigo Lara Bonilla. 16 00:01:22,567 --> 00:01:24,403 PABLO ESCOBAR GAVIRIA Hadiah $100.000 17 00:01:24,485 --> 00:01:29,657 Kolombia sepakat satu hal : Ekstradisi. 18 00:01:30,533 --> 00:01:33,412 Sekarang setiap penduduk Kolombia yang menyelundupkan narkoba ke Amerika... 19 00:01:33,494 --> 00:01:35,914 ...bisa dituntut dan di penjara di Amerika,... 20 00:01:35,997 --> 00:01:38,499 ...walaupun mereka belum pernah ke sana. 21 00:01:39,542 --> 00:01:41,836 Ini membuat perbedaan di dunia. 22 00:01:41,920 --> 00:01:44,839 Jika kau adalah narco di Kolombia,... 23 00:01:44,923 --> 00:01:47,759 ...penjara artinya bermesraan dengan wanita, menonton film... 24 00:01:47,967 --> 00:01:49,552 Berkumpul dengan teman-teman... 25 00:01:49,635 --> 00:01:53,639 Menyogok dan kau akan mendapatkan pengurangan hukuman karena berperilaku baik. 26 00:01:53,723 --> 00:01:55,558 Itu sebuah lelucon konyol. 27 00:01:55,767 --> 00:01:58,144 Di Amerika, sangat jauh berbeda. 28 00:01:58,228 --> 00:02:02,023 Orang terkaya nomer tujuh di dunia? Tak ada yang peduli. 29 00:02:02,107 --> 00:02:06,403 Kau tetap berada di sel 6x8 23 jam sehari, seperti yang lainnya. 30 00:02:06,486 --> 00:02:08,029 Sebuah mimpi buruk. 31 00:02:08,238 --> 00:02:11,950 Sekarang Pablo punya orang yang dia takuti. Kami. 32 00:03:31,021 --> 00:03:43,021 -- xfighterx -- IDFL™ SubsCrew 33 00:03:43,749 --> 00:03:46,669 Ekstradisi tak berarti apa-apa kecuali kau bisa menangkapnya. 34 00:03:46,752 --> 00:03:49,297 Dengan bantuan kami, kau bisa menangkapnya. / Oh, benar. 35 00:03:49,381 --> 00:03:50,882 Orang asing yang membantu. 36 00:03:51,090 --> 00:03:54,719 Ini cuma satu orang yang mencoba melawan Amerika. 37 00:03:54,927 --> 00:03:59,265 Satu orang dengan helikopter, pesawat, kendaraan, merencanakan pelarian,... 38 00:03:59,474 --> 00:04:02,101 ...dan jaringan informan. / Pemerintah kami akan memberikan dana,... 39 00:04:02,310 --> 00:04:04,604 Para pasukan, senjata. / Kau menganggapnya terlalu mudah. 40 00:04:05,397 --> 00:04:08,733 Tapi Escobar selalu berhasil satu langkah di depan kita. 41 00:04:09,609 --> 00:04:11,236 Bantu kami menangkapnya. 42 00:04:12,362 --> 00:04:15,323 Aku takkan pernah ditugaskan untuk ini. Jaramillo membenciku. 43 00:04:15,407 --> 00:04:16,991 Biar aku yang urus itu. 44 00:04:19,077 --> 00:04:21,954 Kalian berpikir ekstradisi adalah kemenangan. / Memang. 45 00:04:28,420 --> 00:04:30,547 Escobar tak akan sungkan-sungkan. 46 00:04:33,425 --> 00:04:36,010 Dia akan membuat Kolombia tumpah darah. 47 00:04:39,514 --> 00:04:42,642 Sekarang waktunya solidaritas. 48 00:04:43,809 --> 00:04:47,313 Kau membuat kesalahan, lalu kau membahas solidaritas? 49 00:04:47,397 --> 00:04:49,732 Diam kau. / Ada apa, Carlos? 50 00:04:51,276 --> 00:04:52,902 Kenapa kau selalu membelanya? 51 00:04:52,985 --> 00:04:54,946 Dia yang menyelamatkan adikmu. 52 00:04:55,154 --> 00:04:58,824 Kita menyelamatkannya karena kita melakukannya bersama-sama. 53 00:05:03,413 --> 00:05:04,789 Tuan-tuan. 54 00:05:07,500 --> 00:05:09,919 Aku sarankan kita membentuk organisasi lagi... 55 00:05:10,002 --> 00:05:13,423 ...untuk melawan ketidakadilan atas ekstradisi. 56 00:05:13,506 --> 00:05:15,716 Seperti kata John Lennon,... 57 00:05:15,925 --> 00:05:19,262 "Ayo bersama-sama, saudara-saudara..." / Hentikan ucapanmu itu. 58 00:05:20,763 --> 00:05:22,474 Jadi Jorge... 59 00:05:23,433 --> 00:05:24,601 Apa namanya? 60 00:05:25,310 --> 00:05:28,938 Pertama, "Death to Kidnappers", lalu "the Extraditables." 61 00:05:29,147 --> 00:05:34,360 Sekali lagi, narcos akan berkumpul di penjara Amerika. 62 00:05:34,444 --> 00:05:38,072 Tapi itu tak cukup seperti "satu untuk semua, dan semua untuk satu." 63 00:05:41,033 --> 00:05:42,827 Itu lebih kepada setiap orang untuk dirinya sendiri. 64 00:05:42,910 --> 00:05:44,329 Berikutnya! 65 00:05:44,412 --> 00:05:48,541 Gacha tetap Gacha, memutuskan semua yang dia lakukan hanya mengalahkan estradisi... 66 00:05:48,749 --> 00:05:52,671 ...adalah membunuh siapapun yang mencoba menangkapnya. / Tembak! 67 00:05:52,753 --> 00:05:56,007 Jadi dia menyewa sekelompok tentara bayaran Israel dan siap untuk perang. 68 00:05:56,090 --> 00:05:56,924 Berikutnya! 69 00:05:57,133 --> 00:06:00,886 Lehder tetap Lehder, mabuk dan mengambil alih radio. 70 00:06:01,095 --> 00:06:04,349 Orang asing adalah orang yang menggunakan narkoba. 71 00:06:05,725 --> 00:06:08,811 Jadi kenapa kita yang harus diekstradisi? 72 00:06:09,020 --> 00:06:11,022 Aku tak yakin seberapa membantunya itu. 73 00:06:11,105 --> 00:06:13,941 Maksudku, semua masalah kita... 74 00:06:14,150 --> 00:06:18,321 Adalah karena mereka imperialis! 75 00:06:18,530 --> 00:06:20,948 Tetap di situ. 76 00:06:21,032 --> 00:06:24,994 Adapun Ochoa bersaudara, mereka pergi ke pengacara mahal... 77 00:06:25,077 --> 00:06:28,623 ...dan merogoh kocek yang dalam karena, itulah yang pengacara lakukan. 78 00:06:28,831 --> 00:06:30,833 "Lebih baik kuburan di Kolombia... 79 00:06:30,916 --> 00:06:32,377 ...dari pada kuburan di Amerika." 80 00:06:32,460 --> 00:06:36,422 Bukan begitu, Fabio. Begini... 81 00:06:36,631 --> 00:06:41,052 "Lebih baik kuburan di Kolombia dari pada penjara di Amerika." 82 00:06:41,135 --> 00:06:42,595 Bagaimana menurutmu? / Aku suka itu. 83 00:06:42,679 --> 00:06:45,014 Bagus sekali. 84 00:06:45,097 --> 00:06:48,518 Dan untuk 50.000 dolar, kami akan membuatkan logo untuk anda. 85 00:06:49,227 --> 00:06:50,603 Baiklah. 86 00:06:52,980 --> 00:06:56,693 Ngomong-ngomong, inilah logo seharga 50.000 dolar. 87 00:06:56,776 --> 00:07:00,446 Dalam pemilihan presiden mendatang, ekstradisi menjadi pembahasan... 88 00:07:00,530 --> 00:07:01,864 ...antar kandidat. 89 00:07:01,947 --> 00:07:04,534 Mereka yang bisa dibeli oleh Narcos, mereka membelinya. 90 00:07:04,743 --> 00:07:06,827 Mereka yang bisa ditakuti, mereka takut. 91 00:07:07,036 --> 00:07:09,789 Tapi Luis Carlos Galan tak seperti itu. 92 00:07:09,997 --> 00:07:13,876 Dan karenanya, tak bisa dibeli dan tak bisa ditakut-takuti... 93 00:07:13,959 --> 00:07:17,171 ...Escobar mencoba alat baru yang mewah,... 94 00:07:17,255 --> 00:07:19,173 ...dan menulis surat untuk Galan. 95 00:07:21,050 --> 00:07:24,970 "Dan sebagai penutup, aku ingin mengungkapkan protesku... 96 00:07:25,054 --> 00:07:27,766 ...terhadap gangguan oleh Amerika Utara... 97 00:07:27,848 --> 00:07:30,727 ...yang melakukan pelanggaran terhadap... 98 00:07:30,810 --> 00:07:32,853 ...kedaulatan negeri kita." 99 00:07:33,772 --> 00:07:35,565 Dia berani juga. 100 00:07:35,774 --> 00:07:37,358 Escobar tak tahu malu. 101 00:07:37,442 --> 00:07:42,029 Amerika mendukung anda sebagai Presiden, Mr. Galan. 102 00:07:42,113 --> 00:07:45,157 Tapi jika kita mendakwa Narcos di Amerika,... 103 00:07:45,241 --> 00:07:48,119 ...kita masih tak bisa membawa mereka ke sana tanpa persetujuan Kolombia. 104 00:07:48,202 --> 00:07:51,080 Kami penasaran akan pandangan anda tentang ekstradisi. 105 00:07:52,331 --> 00:07:54,041 Manajer kampanyeku, Dr. Gaviria,... 106 00:07:54,125 --> 00:07:56,586 ...tak ingin aku menyesali ucapanku. 107 00:07:57,462 --> 00:08:00,673 Amerika ingin Pablo Escobar untuk membuktikan mereka memenangkan pertempuran,... 108 00:08:00,757 --> 00:08:03,468 ...ketika sudah jelas, mereka kehilangan perang itu. 109 00:08:04,385 --> 00:08:06,512 Aku akan melakukan yang terbaik untuk Kolombia. 110 00:08:08,389 --> 00:08:11,892 Jika kau bicara dalam mendukung ekstradisi, kau akan jadi boneka mereka,... 111 00:08:11,976 --> 00:08:14,312 ...dan itu akan menjadi kematianmu. 112 00:08:14,395 --> 00:08:18,650 Aku tak peduli tentang Amerika, tapi aku masih mendukung ekstradisi. 113 00:08:18,733 --> 00:08:21,986 Selain itu, jika mereka ingin menangkap para pembunuh di negara ini,... 114 00:08:22,069 --> 00:08:23,404 ...biarkan mereka menangkapnya. 115 00:08:23,488 --> 00:08:24,989 Karena dia tak bisa menyentuh Galan,... 116 00:08:25,197 --> 00:08:27,826 Pablo menyambangi banyak hakim negara. 117 00:08:28,033 --> 00:08:30,745 Dia tahu kalau hukuman sanksi tak akan membahayakan... 118 00:08:30,829 --> 00:08:32,955 ...jika tak ada hakim yang berani mengajukan keberatan. 119 00:08:34,999 --> 00:08:37,627 "Ketika kau menghakimi pada salah satu anak-anak kami... 120 00:08:37,710 --> 00:08:40,963 ...dan mempertimbangkan mengirimnya ke Amerika,... 121 00:08:41,046 --> 00:08:44,425 ...kami, The Extraditables, akan menghakimimu... 122 00:08:44,509 --> 00:08:47,094 ...dan menerapkan hukuman yang jauh lebih berat." 123 00:08:47,178 --> 00:08:49,472 Para hakim begitu takut dan terintimidasi... 124 00:08:49,555 --> 00:08:52,308 ...oleh prosedur pengadilan khusus yang harus diciptakan. 125 00:08:52,391 --> 00:08:54,853 Untuk pertama kalinya dalam sejarah Kolombia,... 126 00:08:54,935 --> 00:08:57,814 ...orang baik harus menyembunyikan wajah mereka di balik topeng. 127 00:08:58,022 --> 00:08:59,649 Tergugat, silakan berdiri. 128 00:09:01,400 --> 00:09:05,196 Anda telah diadili dan dihukum atas perdagangan kokain. 129 00:09:05,404 --> 00:09:12,203 Anda akan segera diserahkan kepada DEA untuk diestradisi ke Amerika. 130 00:09:12,286 --> 00:09:15,623 Meskipun ancamannya kejam, banyak pria pemberani menantang dia. 131 00:09:17,917 --> 00:09:21,253 Dan benar saja, ketika sebuah pulpen gagal... 132 00:09:21,337 --> 00:09:23,339 ...Pablo selalu siap menggunakan pedang. 133 00:09:28,969 --> 00:09:32,348 Dalam tindak teroris ini, kau akan berpikir bahwa semua orang di Kolombia... 134 00:09:32,431 --> 00:09:36,268 ...akan berpikir menangkap Escobar adalah hal nomer satu, 'kan? 135 00:09:36,352 --> 00:09:37,770 Coba pikir lagi. 136 00:09:37,978 --> 00:09:41,733 Komunis. Mereka adalah ancaman terhadap keamanan negara ini. 137 00:09:41,816 --> 00:09:45,444 Tapi kokain Kolombia telah menewaskan Amerika melelebihi tentara Soviet. 138 00:09:45,653 --> 00:09:49,240 Kami punya FARC, M-19, EPL, ELN,... 139 00:09:49,323 --> 00:09:51,868 Semua didukung oleh Soviet dan Kuba. 140 00:09:51,951 --> 00:09:55,705 Maaf Agen Peña, tapi sumber daya kami diarahkan pada masalah Amerika,... 141 00:09:55,788 --> 00:09:58,082 ...dan kau jangan beritahu kami apa mereka itu. 142 00:09:59,124 --> 00:10:02,086 Komunis. Ingat mereka? 143 00:10:02,837 --> 00:10:06,591 Dengan Reagan berada di Gedung Putih, sulit untuk dilupakan. 144 00:10:06,674 --> 00:10:07,717 Dalam kata-katanya : 145 00:10:07,926 --> 00:10:10,929 Mereka adalah fokus kejahatan di dunia modern. 146 00:10:11,136 --> 00:10:15,307 Kekejaman Soviet adalah masalah Reagan. 147 00:10:15,516 --> 00:10:18,937 Di Hollywood, Reagan mengetahui beberapa aktor sebagai simpatisan komunis. 148 00:10:19,019 --> 00:10:22,022 Di Washington, dia menciptakan Doktrin Reagan,... 149 00:10:22,106 --> 00:10:24,776 ...menentang komunis Soviet yang didukung seluruh dunia. 150 00:10:25,902 --> 00:10:28,320 Gembong narkoba tidak termasuk. 151 00:10:28,404 --> 00:10:31,991 Kau ingin menghidupkan keran negara terkaya di dunia,... 152 00:10:32,074 --> 00:10:33,242 ...pastikan kau memilih yang tepat. 153 00:10:33,451 --> 00:10:36,829 Duta, jika CIA dan Mil Grup menyediakan aset,... 154 00:10:36,913 --> 00:10:38,873 ...Kolombia akan mendapatkan Escobar. 155 00:10:38,957 --> 00:10:42,001 Kita berbicara tentang kejatuhan besar bagi perdagangan kokain... 156 00:10:42,084 --> 00:10:44,712 Dan menyelamatkan ribuan nyawa. / Duta. 157 00:10:44,796 --> 00:10:49,884 CIA setuju dengan Mil Group. Pablo Escobar bukan lagi anggota kongres. 158 00:10:49,968 --> 00:10:53,220 Dia hanya gembong narkoba, dan juga... 159 00:10:53,304 --> 00:10:58,267 Dia bukan ancaman langsung terhadap kepentingan negara kita di Amerika. 160 00:10:58,434 --> 00:11:03,522 CIA akan lebih memilih untuk tidak terlibat masalah polisi setempat. 161 00:11:03,606 --> 00:11:05,232 Biarkan Kolombia menangkapnya. 162 00:11:06,985 --> 00:11:09,403 Noonan benar-benar berpikir mengalokasikan 100,000 dolar... 163 00:11:09,487 --> 00:11:12,657 ...akan cukup untuk menangkap Escobar. / Ya, itu konyol sekali. 164 00:11:12,740 --> 00:11:14,492 Itu semua tentang sepatunya, 'kan? 165 00:11:14,575 --> 00:11:17,662 CNP tak punya kesempatan untuk menangkapnya dengan hal seperti itu. 166 00:11:17,745 --> 00:11:19,163 Jadi apa yang kita lakukan sekarang? 167 00:11:19,246 --> 00:11:21,749 Gunakan yang sedikit yang kita punya untuk mencoba kemungkinan. 168 00:11:22,917 --> 00:11:26,420 Memang benar, seratus ribu dolar itu tak banyak. 169 00:11:26,504 --> 00:11:29,256 Tapi jika berada di tangan yang tepat, itu bisa berbeda. 170 00:11:30,549 --> 00:11:34,094 Ada banyak polisi yang baik di Kolombia, orang-orang terhormat. 171 00:11:34,178 --> 00:11:39,058 Namun kepala bagian narkotika, Jenderal Jaramillo, bukan salah satu dari mereka. 172 00:11:41,226 --> 00:11:44,271 Oleh karena itu, dia yang kami butuhkan. 173 00:11:45,064 --> 00:11:47,025 Terima kasih telah mau bertemu denganku, Jenderal. 174 00:11:47,107 --> 00:11:48,734 Sama-sama. 175 00:11:48,818 --> 00:11:52,404 Dengar, Jenderal Gomez ditugaskan untuk operasi penangkapan Pablo. 176 00:11:52,488 --> 00:11:56,868 Dengan segala hormat, Jenderal Jaramillo, Aku mengusulkan Horacio Carrillo. 177 00:11:56,951 --> 00:12:00,120 Tapi Carrillo hanya bertindak atas kemauan sendiri. Dia tak mengikuti siapapun. 178 00:12:00,204 --> 00:12:02,040 Aku tak ingin dia mengikuti. 179 00:12:02,874 --> 00:12:04,542 Aku ingin dia memimpin. 180 00:12:10,631 --> 00:12:11,632 Silakan. 181 00:12:12,967 --> 00:12:14,844 Baik Jenderal. 182 00:12:14,927 --> 00:12:17,055 Sesuai perintahmu. 183 00:12:17,137 --> 00:12:18,305 Paham. 184 00:12:21,475 --> 00:12:23,519 Ada apa, sayang? 185 00:12:23,602 --> 00:12:25,396 Masalah pekerjaan. 186 00:12:25,479 --> 00:12:27,690 Kapan Horacio datang untuk makan malam dengan kita? 187 00:12:27,773 --> 00:12:31,652 Aku membuat ayam yang dia suka, tapi dia pergi dengan pacarnya. 188 00:12:34,739 --> 00:12:36,741 Katakan padaku ada masalah apa. 189 00:12:36,949 --> 00:12:39,660 Mereka ingin aku menangkap Pablo Escobar. 190 00:12:44,040 --> 00:12:46,084 Ochoa bersaudara tak senang sama sekali. 191 00:12:47,418 --> 00:12:50,088 Mereka bilang sejak kau jadi buronan,... 192 00:12:50,170 --> 00:12:52,840 ...menyuap polisi jadi sangat mahal. 193 00:12:52,924 --> 00:12:54,967 Mereka ingin negosiasi ulang harga rute kita. 194 00:12:55,885 --> 00:12:57,053 Hm. 195 00:12:58,054 --> 00:13:01,557 Ketika aku membunuh untuk mendapatkan adiknya kembali,... 196 00:13:01,640 --> 00:13:03,559 Aku tak mendengar mereka mengeluh. 197 00:13:03,642 --> 00:13:06,311 Ya. Masalah waktu itu membunuh komunis... 198 00:13:06,395 --> 00:13:09,231 ...dan sekarang masalah membunuh politisi. / Jadi bagaimana sekarang? 199 00:13:09,440 --> 00:13:13,152 Yang kulakukan sekarang adalah menaikan harga bayaran polisi. 200 00:13:13,235 --> 00:13:14,528 Dan kebanyakan dengan petinggi. 201 00:13:14,737 --> 00:13:17,489 Kita sudah terlalu banyak memberikan uang pada mereka. 202 00:13:17,573 --> 00:13:18,657 Mm. 203 00:13:21,702 --> 00:13:24,622 Apa itu? Itu salju atau apa? 204 00:13:24,830 --> 00:13:27,416 Burung Kuntul dari Himalaya. 205 00:13:28,542 --> 00:13:31,003 Butuh waktu dua tahun melatih mereka untuk bertengger di sana. 206 00:13:31,837 --> 00:13:34,173 Burung-burung itu seharga satu juta dolar. 207 00:13:41,180 --> 00:13:42,431 Kurang ajar. 208 00:13:43,808 --> 00:13:46,144 Tetap hinggap di pohon! 209 00:13:56,487 --> 00:13:58,739 Sepertinya kau kehilangan uang itu. 210 00:14:01,366 --> 00:14:02,910 Itu masalahmu, Pablo. 211 00:14:02,994 --> 00:14:05,496 Kau berpikir semuanya bisa diatur,... 212 00:14:05,579 --> 00:14:08,082 Tapi ternyata alam tak bisa diatur. 213 00:14:08,166 --> 00:14:14,005 Baik, Gustavo. 214 00:14:16,340 --> 00:14:18,383 Bahasa Inggris mu bagus. 215 00:14:18,467 --> 00:14:21,595 Terima kasih. Aku ikut kursus di Universitas Antioquia. 216 00:14:21,804 --> 00:14:23,305 Berapa lama kau berada di situ? 217 00:14:23,514 --> 00:14:25,474 Cuma beberapa minggu. 218 00:14:25,557 --> 00:14:28,102 Apa suamimu juga akan membantu kita di sini? 219 00:14:28,186 --> 00:14:31,522 Aku melihatnya mengantarmu tadi. Apa pekerjaannya? 220 00:14:31,730 --> 00:14:36,360 Oh dia kepala keamanan di Kedutaan Amerika. 221 00:14:42,158 --> 00:14:44,576 Aku mengacau. / Bagaimana bisa? 222 00:14:44,660 --> 00:14:46,204 Carrillo mendapat jabatan seperti yang kau mau. 223 00:14:46,411 --> 00:14:48,413 Tidak, Jaramillo yang mengirim pesan. 224 00:14:50,875 --> 00:14:53,169 Dia bilang padaku bayarannya salah. 225 00:14:53,252 --> 00:14:55,796 Dia meletakan Carillo sebagai kesalahan, dan ketika dia gagal,... 226 00:14:55,880 --> 00:14:57,215 ...dia akan memecatnya karena ketidakmampuannya,... 227 00:14:57,256 --> 00:15:00,092 ...dan kita akan kehilangan satu-satunya polisi yang bisa kita percaya. 228 00:15:02,761 --> 00:15:03,971 Hei. / Hei. 229 00:15:04,055 --> 00:15:05,764 Maaf aku terlambat. 230 00:15:06,431 --> 00:15:09,309 Javier, ini temanku, Elisa. 231 00:15:09,393 --> 00:15:11,187 Javier bekerja dengan Steve. / Senang berjumpa denganmu. 232 00:15:11,270 --> 00:15:12,312 Senang berjumpa denganmu. 233 00:15:13,355 --> 00:15:16,817 Apa kau keamanan di Kedutaan seperti Steve? 234 00:15:16,901 --> 00:15:18,986 Bukan, sebenarnya aku CIA. 235 00:15:19,195 --> 00:15:22,489 Tapi itu rahasia, jangan katakan ke siapapun. 236 00:15:22,573 --> 00:15:26,118 Aku di sini untuk mengincar komunis dan mencegah invasi Marxis dari Kuba. 237 00:15:26,202 --> 00:15:28,913 Petugas keamanan, itu kau? 238 00:15:28,996 --> 00:15:31,165 Bukan, itu hanya samaran. 239 00:15:31,249 --> 00:15:33,667 Terima kasih telah jujur. 240 00:15:33,751 --> 00:15:36,712 Asal tahu saja, aku anggota komunis Guerrillera. 241 00:15:38,923 --> 00:15:40,007 Sempurna. 242 00:15:40,216 --> 00:15:42,676 Jika saja kami sudah tahu pada saat itu dia mengatakan yang sebenarnya... 243 00:15:43,468 --> 00:15:45,304 ...kami mungkin takkan peduli. 244 00:15:45,387 --> 00:15:47,681 Kami peduli pada Pablo Escobar. 245 00:15:47,765 --> 00:15:50,851 Dan menangkapnya, bukan hal yang mudah. 246 00:15:50,935 --> 00:15:53,979 Dia punya sumber daya yang lebih baik dan informasi yang lebih baik. 247 00:15:54,188 --> 00:15:56,523 Dan pada saat itu, dia memiliki lebih dari 800 rumah dan vila,... 248 00:15:56,732 --> 00:15:59,610 ...dikelilingi oleh puluhan anak buah yang bersedia mati untuknya. 249 00:15:59,818 --> 00:16:03,281 Dan polisi, ada dalam genggamannya juga. 250 00:16:03,488 --> 00:16:04,531 Tapi tidak semua polisi. 251 00:16:04,740 --> 00:16:09,078 Intel Jaramillo mengatakan Pablo akan ada di vila El Bizcocho besok. 252 00:16:09,161 --> 00:16:11,705 Satunya cara untuk mengejutkannya adalah serangan udara. 253 00:16:11,789 --> 00:16:14,041 Jaramillo tak memberi kita helikopter. 254 00:16:15,251 --> 00:16:17,753 Kalau begitu kita harus cari tahu di mana dia bersembunyi saat ini. 255 00:16:20,672 --> 00:16:22,382 Menjebak burung kecil. 256 00:16:23,508 --> 00:16:25,094 Dan akan kupastikan burung ini bisa bernyanyi. 257 00:16:26,345 --> 00:16:27,221 Astaga. 258 00:16:32,977 --> 00:16:35,146 Ingat kau sungguh menginginkannya. 259 00:16:35,354 --> 00:16:37,231 Beri aku kopi. 260 00:16:48,951 --> 00:16:51,495 Dia sudah memberikan tiga nama vila,... 261 00:16:51,578 --> 00:16:53,831 ...tapi Pablo bisa berada di salah satunya. 262 00:16:54,915 --> 00:16:57,960 Tapi kau tahu dia bersembunyi di mana, 'kan? 263 00:17:18,897 --> 00:17:21,066 Dengar nak,... 264 00:17:21,150 --> 00:17:24,403 Aku tahu kau takut Pablo akan membunuhmu. 265 00:17:26,030 --> 00:17:28,324 Tapi aku juga akan membunuhmu. 266 00:17:29,158 --> 00:17:30,492 Dengan sangat perlahan. 267 00:17:30,701 --> 00:17:34,705 Pablo akan membunuhku lebih perlahan. 268 00:17:34,913 --> 00:17:39,418 Kalau begitu, berdoa saja kami menemukannya dengan cepat. 269 00:17:42,004 --> 00:17:45,299 Kami tahu Escobar akan pergi ketika kami sudah berangkat. 270 00:17:45,507 --> 00:17:48,927 Tapi sebagian kecil firasatku, dengan kesombongannya,... 271 00:17:49,136 --> 00:17:51,138 ...dia akan melawan. 272 00:17:51,222 --> 00:17:53,682 Atau mungkin kita hanya ingin mengirimkannya pesan. 273 00:17:53,765 --> 00:17:55,642 Bos. 274 00:17:55,726 --> 00:17:56,727 Poison. 275 00:17:56,810 --> 00:17:58,103 Bos. 276 00:17:59,355 --> 00:18:02,358 Mereka menuju El Bizcocho, tapi mereka lewat jalan raya. 277 00:18:02,441 --> 00:18:05,194 Mereka sedang menuju kemari. / Seberapa jauh mereka? 278 00:18:05,403 --> 00:18:06,528 Dua jam, bos. 279 00:18:06,737 --> 00:18:10,074 Kumpulkan semua orang, dan beritahu mereka untuk bersiap. 280 00:18:10,157 --> 00:18:12,076 Kami akan pergi. / Baik. 281 00:18:15,662 --> 00:18:17,164 Kita harus pergi. 282 00:18:18,082 --> 00:18:19,458 Pergi ke mana? 283 00:18:19,541 --> 00:18:21,252 Polisi datang. 284 00:18:21,335 --> 00:18:23,587 Tapi Pablo, aku telah memasak selama berjam-jam. / Maaf, sayangku... 285 00:18:23,670 --> 00:18:27,549 Tapi kita harus pergi sekarang. / Bagaimana barang-barang kita? Pakaian? 286 00:18:27,632 --> 00:18:29,509 Kita akan beli yang baru. 287 00:18:33,513 --> 00:18:34,639 Maaf. 288 00:18:35,807 --> 00:18:37,476 Apa kau dengar aku mengeluh? 289 00:18:40,187 --> 00:18:45,525 Selama kau bersama kami, Pablo, aku siap melakukan apapun. 290 00:18:55,202 --> 00:18:57,537 Bawa semua kotak ke sini. / Baik pak. 291 00:18:57,621 --> 00:18:58,956 Cangrejo! / Ya? 292 00:18:59,039 --> 00:19:02,209 Pergi ke kamar Pablo, dan cari apa ada sesuatu di sana. 293 00:19:02,293 --> 00:19:03,585 Efrain! / Ya? 294 00:19:03,668 --> 00:19:06,130 Dua buku catatan itu aku bawa nanti. 295 00:19:09,674 --> 00:19:12,761 Cari di seluruh rumah untuk memastikan tak ada dokumen yang tersisa. 296 00:19:12,844 --> 00:19:14,513 Baik pak! 297 00:19:31,571 --> 00:19:33,407 Ada apa, Gustavo? 298 00:19:35,242 --> 00:19:36,868 Kau mengacaukannya, Pablo. 299 00:19:38,496 --> 00:19:40,498 Bukan hanya kau dan aku. 300 00:19:40,580 --> 00:19:42,207 Kau mengacaukan semua keluarga. 301 00:19:46,170 --> 00:19:49,923 Tapi tentu saja, sejak kau ingin berada dalam Kongres... 302 00:19:51,967 --> 00:19:54,678 Sejak kau ingin menjadi Presiden negara ini,... 303 00:19:54,761 --> 00:19:57,097 Sisa hidup kita menjadi kacau. 304 00:20:03,145 --> 00:20:04,771 Tapi masa bodoh. 305 00:20:06,315 --> 00:20:08,608 Manusia cuma mati sekali, 'kan? 306 00:20:11,653 --> 00:20:12,988 Kemarilah. 307 00:20:19,786 --> 00:20:21,163 Saudaraku. 308 00:20:22,080 --> 00:20:24,791 Aku akan membiarkanmu duduk di samping pilot. 309 00:20:27,169 --> 00:20:28,962 Baik. 310 00:20:39,723 --> 00:20:42,100 Aku suka membayangkan kalau Pablo tertangkap... 311 00:20:42,309 --> 00:20:44,644 ...di Hacienda Napoles untuk terakhir kalinya,... 312 00:20:44,728 --> 00:20:49,107 Dia mendapatkan pesan kami, dan kuharap itu membuatnya kesal. 313 00:20:49,191 --> 00:20:53,278 Kau mungkin punya 800 rumah mewah kawan, tapi tak satupun rumah yang nyaman. 314 00:20:53,362 --> 00:20:56,448 Kami akan terus membuatmu melarikan diri untuk sisa hidupmu,... 315 00:20:56,532 --> 00:20:59,493 ...atau sampai kami menangkapmu, atau membunuhmu. 316 00:20:59,577 --> 00:21:02,079 Mulai sekarang, tak ada tempat yang aman. 317 00:21:21,098 --> 00:21:23,517 Satu-satunya orang yang bertahan adalah pelayan dan tukang kebun... 318 00:21:23,601 --> 00:21:25,936 ...sementara kami menggeledah seluruh vila. 319 00:21:27,563 --> 00:21:31,233 Polisi korup yang miskin terkesima oleh kemewahan. 320 00:21:31,442 --> 00:21:36,029 Jika kau pertaruhkan hidupmu seharga 22 dolar seminggu, kau juga akan seperti itu. 321 00:21:37,531 --> 00:21:40,033 Ada pepatah lama dalam penegakan hukum : 322 00:21:40,117 --> 00:21:42,911 "Orang jahat butuh keberuntungan setiap saat." 323 00:21:42,994 --> 00:21:45,497 "Orang baik cuma butuh satu kali keberuntungan." 324 00:21:46,540 --> 00:21:51,670 Dan dari abu sepeninggalan Pablo, aku dapat keberuntungan. 325 00:21:52,337 --> 00:21:56,467 Alamat yang kutemukan membawa kami ke bangunan mencolok di pusat kota Medellín. 326 00:21:56,550 --> 00:21:59,303 Kami menggerebek tempat itu, dan tebak siapa yang kami temukan? 327 00:22:00,387 --> 00:22:01,555 Blackbeard. 328 00:22:01,639 --> 00:22:05,016 Akuntan nomer satu Pablo dan penjaga semua rahasia. 329 00:22:05,934 --> 00:22:08,604 Dalam tahanan, dia akan menceritakan sebuah kerajaan kokain... 330 00:22:08,687 --> 00:22:12,524 ...yang membawa 60 juta dolar dalam sehari. 331 00:22:12,608 --> 00:22:15,402 Pablo lebih besar dari Jenderal Motors. 332 00:22:15,486 --> 00:22:19,823 Tumpukan bukti memenuhi ruang kehakiman. 333 00:22:19,906 --> 00:22:22,117 Rumah Mahkamah Agung Kolombia,... 334 00:22:22,200 --> 00:22:24,744 ...satu-satunya tempat aman untuk menyimpannya. 335 00:22:26,288 --> 00:22:30,542 Kami memiliki cukup bukti untuk menjerat Pablo. 336 00:22:30,626 --> 00:22:32,002 Sial. 337 00:22:34,546 --> 00:22:35,797 Sial. 338 00:22:35,880 --> 00:22:37,924 Ada apa? / Jaramillo menjalankan aksinya. 339 00:22:38,008 --> 00:22:40,177 Dia marah kita hanya memberi 100 ribu. 340 00:22:40,260 --> 00:22:42,596 Dia tak memperbolehkan kita membuat salinan buktinya. 341 00:22:42,680 --> 00:22:44,806 Javi, ada bukti bagus di sini, bukti yang bisa kita gunakan. 342 00:22:44,889 --> 00:22:47,058 Tak ada satupun yang boleh dibawa dari sini. 343 00:22:47,267 --> 00:22:49,936 Narcos telah membayar pria bernama Ellis McPickle... 344 00:22:50,020 --> 00:22:52,856 ...untuk menjalankan narkoba ke seluruh tempat. / Ellis McPickle? 345 00:22:53,106 --> 00:22:55,609 Aku anggap itu nama samaran. 346 00:23:01,657 --> 00:23:02,824 Bawa ini. 347 00:23:04,284 --> 00:23:06,995 Apa? / Masukan ke celanamu. 348 00:23:07,078 --> 00:23:09,039 Apa maksudmu? 349 00:23:09,122 --> 00:23:11,583 Kau mau menangkap Pablo atau tidak? 350 00:23:14,586 --> 00:23:17,422 Kenapa harus aku? / Karena mereka akan mencurigaiku. 351 00:23:17,506 --> 00:23:19,966 Mereka takkan mencurigaimu. / Bagaimana kalau aku digeledah? 352 00:23:20,050 --> 00:23:21,760 Mereka takkan menggeledah orang kulit putih. 353 00:23:21,843 --> 00:23:24,095 Kau hanya tamu di negara ini. / Tamu itu tak mencuri. 354 00:23:24,179 --> 00:23:25,263 Lakukan saja. 355 00:23:27,224 --> 00:23:29,893 Terkadang kau harus melakukan hal jahat untuk menangkap orang jahat. 356 00:23:31,186 --> 00:23:33,021 Dan terkadang orang jahat... 357 00:23:33,104 --> 00:23:34,356 ...membantumu melakukan hal baik. 358 00:23:35,357 --> 00:23:37,984 Ini dari rekening Narcos di Miami. 359 00:23:38,068 --> 00:23:42,113 Bukti pembayaran atas nama "Ellis McPickle." 360 00:23:43,699 --> 00:23:44,658 Ya. 361 00:23:45,701 --> 00:23:49,788 Aku telah mendengar nama itu dalam transkrip penyadapan Narcos. 362 00:23:49,871 --> 00:23:51,373 Sudah jelas, itu nama samaran. 363 00:23:51,456 --> 00:23:55,377 Orang Kolombia tak ada yang bernama "Ellis McPickle." 364 00:23:55,460 --> 00:23:57,713 Itu karena dia bukan orang Kolombia. 365 00:23:57,921 --> 00:24:03,301 Dia seorang pilot Amerika yang mengangkut puluhan ton kokain untuk kartel. 366 00:24:03,385 --> 00:24:05,136 Orang Amerika? 367 00:24:06,012 --> 00:24:09,307 Siapa namanya? / Kami tak tahu. 368 00:24:09,391 --> 00:24:13,937 Tapi kita tahu kalau Gustavo sering menyebut "McPickle." 369 00:24:16,523 --> 00:24:19,067 Suarez, apa kau pernah khawatir apa yang akan terjadi padamu... 370 00:24:19,150 --> 00:24:22,446 ...jika Pablo tahu kau bekerja untuk dua belah pihak? 371 00:24:23,447 --> 00:24:26,157 Aku ada dipihakmu. / Benarkah? 372 00:24:26,366 --> 00:24:29,869 Buktikan kalau begitu. Apa yang kau tahu tentang McPickle? 373 00:24:31,747 --> 00:24:35,751 Kami punya fotonya di berkas kami. 374 00:24:35,834 --> 00:24:39,713 Tapi mungkin kau harus minta izin dari CIA. Dia memulai karirnya dengan mereka. 375 00:24:46,094 --> 00:24:48,179 Apa-apaan ini? 376 00:24:48,263 --> 00:24:49,889 Aku ada PR buatmu. 377 00:24:50,098 --> 00:24:52,350 Mantan Pilot CIA menerbangkan narkoba untuk Narcos. 378 00:24:52,559 --> 00:24:54,185 Dan aku ingin kau cari tahu siapa ini. 379 00:24:54,394 --> 00:24:57,147 Pertama, aku tak bekerja untukmu Murphy, paham? 380 00:24:57,230 --> 00:25:00,108 Jadi jangan coba-coba datang ke sini... / Apa itu Barry Seal? 381 00:25:02,694 --> 00:25:04,655 Apa yang dia lakukan kali ini? 382 00:25:04,738 --> 00:25:06,030 Barry Seal. 383 00:25:11,620 --> 00:25:16,416 Barry Seal, seorang pria yang menyukai sepak bola kampus,... 384 00:25:16,500 --> 00:25:19,169 ...narkoba halusinasi, dan wanita... 385 00:25:19,377 --> 00:25:21,797 Yang membuatnya menjadi kandidat terbaik CIA. 386 00:25:21,880 --> 00:25:26,092 Tapi gaya hidupnya yang mahal memperkuat kandidatnya sebagai Narcos. 387 00:25:26,968 --> 00:25:28,887 Mencari Barry itu mudah. 388 00:25:28,970 --> 00:25:32,056 Kami cuma harus mengintai rumah bordil kesukaannya. 389 00:25:32,265 --> 00:25:34,601 Kebetulan rumah bordil itu menjadi kesukaan Peña juga. 390 00:25:34,685 --> 00:25:37,270 Temanku memberitahu tempat ini. Aku belum pernah ke sini. 391 00:25:39,564 --> 00:25:40,691 Aku serius. 392 00:25:41,692 --> 00:25:43,067 Lihat. 393 00:25:43,151 --> 00:25:46,363 Astaga. Itu Freckles. Aku kenal dia. 394 00:25:46,571 --> 00:25:47,906 Sampai nanti. 395 00:25:51,284 --> 00:25:54,412 Apa ini Barry? / Atau kita harus panggil McPickle? 396 00:25:55,664 --> 00:25:57,916 Ayo, kami ada kendaraan di situ. 397 00:25:57,999 --> 00:25:59,668 Hai, Vanessa. 398 00:26:00,627 --> 00:26:03,380 Senang menyebutnya? "McPickle"? 399 00:26:08,134 --> 00:26:09,803 Silakan duduk, Barry. 400 00:26:14,432 --> 00:26:18,520 Kau tampak santai untuk seseorang yang hidupnya diambang batas. 401 00:26:18,603 --> 00:26:21,314 Kalian tak punya bukti apa-apa. 402 00:26:21,398 --> 00:26:26,152 Kami catatan dari daftar pengiriman Escobar dari Medellín ke Louisiana... 403 00:26:26,236 --> 00:26:28,238 ...sejumlah 500 ton? / Ya. 404 00:26:28,321 --> 00:26:33,034 Mari kita buktikan ke pengadilan tentang buktimu itu. 405 00:26:33,243 --> 00:26:36,830 Lucunya kau tak bisa melakukan penerbangan langsung dari Medellín ke Louisiana... 406 00:26:36,914 --> 00:26:38,623 ...tanpa berhenti untuk isi bahan bakar. 407 00:26:38,832 --> 00:26:42,043 Ya, menurut catatan, kau berhenti di Kuba dan Nikaragua. 408 00:26:43,378 --> 00:26:44,671 Bukti tak salah. 409 00:26:44,755 --> 00:26:48,884 Mantan CIA berhenti di negara komunis dengan atau tanpa kokain,... 410 00:26:48,967 --> 00:26:52,637 ...akan dianggap pengkhianatan oleh Kehakiman AS, bukan? 411 00:26:52,721 --> 00:26:56,600 Sial, kalian hebat. 412 00:26:56,683 --> 00:26:58,017 Simpatisan komunis. 413 00:26:58,101 --> 00:27:00,103 Kami akan membungkusmu dalam kotak besar... 414 00:27:00,311 --> 00:27:01,980 Dan meletakannmu di depan pintu Reagan. 415 00:27:02,063 --> 00:27:04,566 Berhenti di Kuba dan Nikaragua untuk isi bensin dan pengiriman narkoba,... 416 00:27:04,649 --> 00:27:07,193 ...itu sebuah pengkhianatan dan perdagangan. 417 00:27:07,402 --> 00:27:09,654 Dua hukuman seumur hidup untuk satu nyawa? 418 00:27:10,739 --> 00:27:11,865 Benar. 419 00:27:14,952 --> 00:27:18,997 Aku sudah kira hari ini akan tiba. 420 00:27:19,205 --> 00:27:22,125 Coba lepaskan borgolku, kawan. Ada sesuatu yang ingin kutunjukan. 421 00:27:22,208 --> 00:27:23,334 Ya? Apa itu? 422 00:27:23,418 --> 00:27:26,129 Aku menyebutnya "kartu bebas penjara". 423 00:27:26,212 --> 00:27:29,591 Kalian ingin melihat ini. Ayo, lepaskan borgolku. 424 00:27:29,674 --> 00:27:32,176 Yang Barry punya merupakan foto Escobar... 425 00:27:32,260 --> 00:27:36,222 Sedang memuat kokain di Nikaragua. Kenapa itu begitu penting? 426 00:27:36,306 --> 00:27:40,351 Karena pada saat itu, Nikaragua diperintah oleh komunis Sandinista,... 427 00:27:40,435 --> 00:27:43,229 Yang mengizinkan Escobar menggunakan negara mereka sebagai pendaratan... 428 00:27:43,313 --> 00:27:46,024 Untuk pengiriman kokain ke AS. 429 00:27:46,107 --> 00:27:50,153 Kokain Kolombia datang melalui negara komunis dan dikirim ke Amerika? 430 00:27:50,236 --> 00:27:51,571 Tak bisa kupercaya. 431 00:27:51,655 --> 00:27:53,531 Bukan main. / Bagus sekali. 432 00:27:53,615 --> 00:27:56,409 Harus serahkan ini ke duta besar. / Tunggu, jangan. 433 00:27:56,493 --> 00:27:59,245 Foto ini bocor maka Barry Seal akan mati. Kita harus hati-hati. 434 00:27:59,329 --> 00:28:02,791 Kenapa kau mencoba melindungi bajingan yang memperdagangkan narkoba 500 ton? 435 00:28:02,874 --> 00:28:05,043 Aku punya kode etik ketika dapat sesuatu dari informan. 436 00:28:05,126 --> 00:28:08,588 Tapi tidak ketika menyiksa tersangka dengan kopi panas. 437 00:28:08,672 --> 00:28:10,924 Aku takkan menilai Carrillo. / Kenapa? 438 00:28:11,008 --> 00:28:14,511 Satu rekanmu tewas. Lusinan rekannya tewas. 439 00:28:23,895 --> 00:28:27,148 Aku selalu mengagumi komitmen Peña tentang informan. 440 00:28:27,231 --> 00:28:30,318 Tapi terus terang, Barry Seal bukan seorang informan. 441 00:28:30,401 --> 00:28:32,278 Dia hanya pedagang yang tertangkap... 442 00:28:32,362 --> 00:28:35,949 Yang berkhianat dengan rekan kerjanya. Seorang pengadu. 443 00:28:37,408 --> 00:28:39,661 Jika aku bisa gunakan koneksi Narcos-Komunis... 444 00:28:39,744 --> 00:28:42,914 Untuk mendapatkan sumber daya yang kami butuhkan, masa bodoh dengannya. 445 00:28:43,122 --> 00:28:45,333 Kerja sama yang aneh. 446 00:28:45,416 --> 00:28:49,170 Kau hanya sendirian mengungkap koneksi Narco-Komunis. 447 00:28:49,379 --> 00:28:51,339 Washington akan gila. 448 00:28:52,173 --> 00:28:53,842 Terima kasih, Duta Besar. 449 00:28:55,301 --> 00:28:58,262 Hal ini harus sangat rahasia demi menjaga keamanan informan. 450 00:28:58,346 --> 00:28:59,472 Tentu saja. 451 00:29:01,808 --> 00:29:02,767 Terima kasih. 452 00:29:05,186 --> 00:29:09,774 Di Washington, "sangat rahasia" tak begitu berpengaruh. 453 00:29:09,983 --> 00:29:13,862 Terutama ketika seorang kolonel Marinir bernama Oliver North melihat foti tersebut. 454 00:29:14,071 --> 00:29:16,865 Aku tahu setiap orang tua di Amerika prihatin dengan masalah narkoba... 455 00:29:16,948 --> 00:29:21,369 Akan marah mengetahui pejabat tinggi pemerintah Nikaragua... 456 00:29:21,452 --> 00:29:24,622 Terlibat dalam perdagangan narkoba. 457 00:29:24,706 --> 00:29:27,959 Foto ini menampilkan Federico Vaughan,... 458 00:29:28,043 --> 00:29:31,880 Salah satu dari sembilan komandan yang memerintah Nikaragua,... 459 00:29:31,963 --> 00:29:36,927 ...memuat pesawat dengan narkoba menuju Amerika. 460 00:29:38,011 --> 00:29:42,223 Tampaknya tak ada kejahatan yang menandingi Sandinistas. 461 00:29:42,432 --> 00:29:45,560 Menjadi penghianat adalah hal yang berbahaya. 462 00:29:45,643 --> 00:29:47,771 Dan jangkauan Escobar cukup luas. 463 00:29:47,854 --> 00:29:50,481 Barry Seal menolak perlindungan federal... 464 00:29:52,650 --> 00:29:55,695 ...dan bertemu ajalnya di tempat parkir di Baton Rouge. 465 00:29:55,904 --> 00:29:57,196 Whoops. 466 00:30:04,162 --> 00:30:06,706 Kurang ajar! Aku bilang hati-hati. 467 00:30:06,790 --> 00:30:09,918 Kau membuat Barry Seal tewas. / Peña, jika dia ingin hidup panjang,... 468 00:30:10,001 --> 00:30:12,754 Harusnya dia kerja di Kodak. / Kau bertanggung jawab atas kematiannya. 469 00:30:12,963 --> 00:30:15,590 Aku tak membunuhnya, Escobar yang melakukannya. 470 00:30:16,507 --> 00:30:18,885 Sekarang kita tangkap bajingan itu. 471 00:30:18,969 --> 00:30:21,138 Lihatlah sisi baiknya. 472 00:30:23,014 --> 00:30:25,100 Sejak saat itu, menurut Reagan,... 473 00:30:25,183 --> 00:30:28,645 ...memerangi Narcos sama dengan melawan komunis. 474 00:30:28,728 --> 00:30:32,356 Kami dapat dukungan uang dan semua sumber daya yang kami butuhkan. 475 00:30:32,440 --> 00:30:35,401 Komando Amerika di Panama mengirimkan kami paket kepedulian : 476 00:30:35,610 --> 00:30:39,906 Pesawat, helikopter, semuanya. 477 00:30:44,786 --> 00:30:49,124 Sumber kami dan intel membantu menggrebek laboratorium di seluruh negri... 478 00:30:49,207 --> 00:30:53,753 ...dan membakarnya, mendapat kokain sejumlah milyaran dolar. 479 00:30:53,962 --> 00:30:56,881 Kami bekerja habis-habisan, dan Narcos merasakan itu. 480 00:30:57,632 --> 00:31:00,426 Harga kokain di Miami meroket tajam. 481 00:31:00,635 --> 00:31:04,806 Meskipun itu semua, kami masih belum mendapat info gembong Medellín... 482 00:31:04,889 --> 00:31:08,601 ...sampai kami menempatkan alat pelacak pada pengiriman eter ke kolombia,... 483 00:31:08,810 --> 00:31:10,436 ...bahan penting dalam pembuatan kokain. 484 00:31:10,645 --> 00:31:11,562 Baik. 485 00:31:13,064 --> 00:31:15,817 Tong yang dilacak membawa kami ke Tranquilandia,... 486 00:31:16,026 --> 00:31:19,362 Laboratorium pengolahan terbesar di Medellín, dan kami habisi semua. 487 00:31:19,570 --> 00:31:22,782 Baku tembak memakan banyak korban. 488 00:31:22,866 --> 00:31:25,618 tapi pada akhirnya, sebuah kemenangan terbesar kami sejauh ini,... 489 00:31:25,702 --> 00:31:29,998 Carlos Lehder. 490 00:31:30,207 --> 00:31:33,168 Di tenda ku terdapat tas berisi 50.000 dolar. 491 00:31:33,251 --> 00:31:35,253 Aku lipatkan 10 kali jika kau beri aku waktu 1 jam. 492 00:31:35,461 --> 00:31:39,757 Tak ada jalan keluar, Carlitos. Kau akan pergi ke Disneyland. 493 00:31:43,136 --> 00:31:45,889 Lehder segera diekstradisi ke Amerika,... 494 00:31:45,972 --> 00:31:51,435 ...dimana pengadilan federal menjatuhkan hukuman seumur hidup, ditambah 135 tahun. 495 00:31:52,229 --> 00:31:56,649 Ekstradisi berhasil. Carlos akan mati di penjara Amerika. 496 00:31:58,151 --> 00:32:01,779 Dan tak ada yang menikmati kemenangan ini lebih dari orang Kolombia. 497 00:32:01,863 --> 00:32:05,200 Bagi kandidat anti-narcos Luis Carlos Galan,... 498 00:32:05,283 --> 00:32:09,537 ...itu akan memberikan momentum yang dia butuhkan untuk pencalonan presiden. 499 00:32:09,620 --> 00:32:11,956 Ekstradisi akan menjadi teriakan perangnya. 500 00:32:12,165 --> 00:32:13,958 Tuan-tuan. 501 00:32:15,668 --> 00:32:17,003 Terima kasih. 502 00:32:18,255 --> 00:32:22,092 Dan untuk Narcos, ini adalah deklarasi perang. 503 00:32:23,260 --> 00:32:26,304 Apa yang terjadi dengan Carlos sangat mengerikan. 504 00:32:27,513 --> 00:32:30,600 Tapi aku sudah menyajikan gerakan menyerang Mahkamah Agung Kolombia... 505 00:32:30,683 --> 00:32:34,353 ...melawan legalitas ekstradisi. 506 00:32:34,437 --> 00:32:39,358 Mereka memeriksanya minggu ini di Palace of Justice. 507 00:32:39,442 --> 00:32:42,028 Apa kita bisa sogok seseorang di pengadilan? 508 00:32:43,113 --> 00:32:45,198 Sayangnya, tidak ada. 509 00:32:45,282 --> 00:32:48,743 Itu satu-satunya lembaga di negara ini yang tak bisa di sogok. 510 00:32:49,827 --> 00:32:52,830 Mari kita berdoa saja agar hasil keputusan menguntungkan kita. 511 00:32:52,914 --> 00:32:55,708 Kakak, bahkan setelah kematiannya nanti,... 512 00:32:55,917 --> 00:32:59,170 Carlos masih memiliki hukuman 135 tahun penjara. 513 00:32:59,254 --> 00:33:01,172 Dia benar-benar apes. 514 00:33:01,380 --> 00:33:02,882 Ini omong kosong orang asing. 515 00:33:02,966 --> 00:33:06,761 Itu terjadi karena dia berbicara tentang revolusi di radio. 516 00:33:06,970 --> 00:33:09,097 Kita selanjutnya, 'kan? 517 00:33:09,306 --> 00:33:11,182 Kau benar. 518 00:33:11,266 --> 00:33:13,184 Pablito? 519 00:33:13,268 --> 00:33:14,769 Kau punya jawaban atau tidak? 520 00:33:18,856 --> 00:33:24,403 Menurutku, penjara di Amerika lebih buruk dari pada kematian. 521 00:33:25,155 --> 00:33:28,658 Kita takkan pernah bisa melupakan apa yang terjadi pada Carlos. 522 00:33:28,741 --> 00:33:31,328 Carlos salah satu dari kita. 523 00:33:33,037 --> 00:33:38,209 Fabio benar. Orang Amerika macam-macam dengan kita. 524 00:33:38,417 --> 00:33:40,544 Tapi ingat, ada sesuatu yang mereka inginkan lebih dari kita. 525 00:33:40,628 --> 00:33:43,756 Jadi, saudara-saudara... 526 00:33:45,049 --> 00:33:46,843 Saatnya untuk memberikan apa yang mereka inginkan, bukan? 527 00:33:48,178 --> 00:33:51,722 Tak kusangka jalan kita akan bertemu lagi. 528 00:33:51,806 --> 00:33:55,101 Yang kau inginkan itu tak mudah. Itu sangat berisiko. 529 00:33:55,185 --> 00:33:59,563 Butuh banyak senjata dan pasukan. Akan ada korban. 530 00:33:59,647 --> 00:34:04,944 Aku mengerti apa yang kau mau. Berapa banyak? 531 00:34:05,820 --> 00:34:08,739 Dua juta dolar Amerika. 532 00:34:09,740 --> 00:34:11,450 Ini sangat berbahaya. 533 00:34:12,660 --> 00:34:16,414 Perjuangan revolusi membutuhkan pengorbanan... 534 00:34:17,415 --> 00:34:21,336 ...dan jangan katakan itu akan berbahaya, kan? 535 00:34:32,222 --> 00:34:34,098 Tapi bagi kita, saudaraku... 536 00:34:34,849 --> 00:34:38,686 Ini adalah tugas kita untuk berjuang sampai akhir. 537 00:34:40,021 --> 00:34:43,400 Kita memiliki kewajiban bersejarah. 538 00:34:44,901 --> 00:34:47,362 Kita tak bisa melupakan itu. 539 00:34:47,445 --> 00:34:49,072 Aku pacarnya. 540 00:34:56,662 --> 00:34:58,248 Kenalkan Pablo Escobar. 541 00:35:01,042 --> 00:35:02,335 Nona. 542 00:35:03,378 --> 00:35:05,088 Baiklah. / Kita sepakat. 543 00:35:05,171 --> 00:35:06,589 Baiklah kalau begitu. 544 00:35:07,424 --> 00:35:09,842 Kami baru saja akan pergi. 545 00:35:09,926 --> 00:35:11,261 Selamat malam. 546 00:35:18,601 --> 00:35:20,895 Apa-apaan itu? 547 00:35:20,978 --> 00:35:23,106 Kenapa kau bertemu dengan Escobar? 548 00:35:23,189 --> 00:35:26,901 Kami membuat kesepakatan, uang tujuannya. 549 00:35:27,985 --> 00:35:29,695 Dalam hal apa? 550 00:35:29,904 --> 00:35:34,325 Aku takkan katakan jika kau bukan bagian dari kesepakan itu. 551 00:35:36,911 --> 00:35:41,416 Ini kerjasama, diperlukan untuk perlawanan revolusioner. 552 00:35:41,499 --> 00:35:45,878 Aku berjuang untuk rakyat, bukan untuk pengedar narkoba. 553 00:36:01,436 --> 00:36:02,812 Connie? 554 00:36:02,895 --> 00:36:04,730 Elisa? Ada apa? 555 00:36:05,648 --> 00:36:07,066 Aku perlu bicara denganmu. / Tentang apa? 556 00:36:07,150 --> 00:36:09,152 Kau bilang suamimu bekerja di kedutaan. 557 00:36:09,235 --> 00:36:10,445 Ya. 558 00:36:10,653 --> 00:36:12,280 Aku ingin kau bicara dengannya dan memperingatkannya. 559 00:36:12,363 --> 00:36:13,572 Tentang apa? 560 00:36:13,781 --> 00:36:17,743 Pablo Escobar sedang merencanakan sesuatu dengan kelompok komunis bernama M-19. 561 00:36:17,952 --> 00:36:19,870 Aku tak tahu apa itu, tapi yang kutahu pasti akan berkahir buruk. 562 00:36:19,954 --> 00:36:22,957 Tunggu, Pablo Escobar? Bagaimana kau tahu tentang Escobar? 563 00:36:23,166 --> 00:36:26,585 Aku hanya sekedar tahu. Kau harus memperingati suamimu. 564 00:36:26,669 --> 00:36:28,129 Dan kau harus sembunyikan aku. 565 00:36:29,464 --> 00:36:31,048 Baik. Ayo. 566 00:36:34,593 --> 00:36:37,555 Steve sudah ada di kantor, tapi Javi tinggal di bawah. 567 00:36:46,230 --> 00:36:47,898 Kuharap dia ada. 568 00:36:47,982 --> 00:36:49,400 Hmm. 569 00:36:50,693 --> 00:36:52,945 Ada apa ini? / Aku jelaskan nanti. 570 00:36:53,029 --> 00:36:54,531 Aku segera kembali. 571 00:36:59,369 --> 00:37:01,204 Dia bilang padaku kalau Escobar... / Pelan-pelan. 572 00:37:01,287 --> 00:37:04,248 Menyewa pasukan bernama M-19. Menurutnya mereka akan melakukan sesuatu. 573 00:37:04,332 --> 00:37:06,667 Pelan-pelan. / Escobar menggunakan anggota M-19. 574 00:37:06,750 --> 00:37:09,170 Katakan lagi? Pablo Escobar dan pasukan M-19. 575 00:37:09,253 --> 00:37:10,421 Escobar dan M-19? 576 00:37:10,505 --> 00:37:12,798 Dia tak memberitahuku dengan jelas, hanya saja akan berakhir buruk. 577 00:37:12,882 --> 00:37:14,800 Itu tak masuk akal. 578 00:37:14,884 --> 00:37:17,678 Dia memintaku untuk menyembunyikannya, jadi kubawa ke apartemen Javi. 579 00:37:17,761 --> 00:37:18,804 Baiklah. 580 00:37:32,193 --> 00:37:33,194 Agen Murphy! / Baik. 581 00:37:33,403 --> 00:37:36,531 Duta Besar, aku dapat informasi Escobar dan M-19. Kurasa mereka... 582 00:37:36,739 --> 00:37:39,242 Gedung pengadilan tertinggi. / Astaga. 583 00:37:40,493 --> 00:37:42,245 "Astaga" adalah benar. 584 00:37:42,328 --> 00:37:46,790 Dibiayai oleh Escobar, pasukan M-19 menyerbu Palace of Justice... 585 00:37:46,999 --> 00:37:49,377 Dan menduduki Mahkamah Agung. 586 00:37:49,586 --> 00:37:52,671 Mereka menahan lebih dari 100 sandera dan membuat banyak tuntutan... 587 00:37:52,755 --> 00:37:56,426 ...tentang redistribusi kekayaan dan mengakhiri ketidakadilan dan tirani... 588 00:37:56,634 --> 00:37:58,177 Tapi itu semua omong kosong. 589 00:37:59,178 --> 00:38:00,513 Militer menyerang. 590 00:38:00,721 --> 00:38:02,473 Puluhan nyawa melayang dalam pembantaian itu. 591 00:38:02,681 --> 00:38:06,018 Termasuk setengah dari hakim agung Kolombia. 592 00:38:07,186 --> 00:38:08,646 Sebagian besar pasukan M-19 tewas. 593 00:38:08,854 --> 00:38:12,900 Beberapa kabur. Tapi tidak sebelum mencapai tujuan mereka yang sebenarnya. 594 00:38:14,818 --> 00:38:20,283 Membakar ruangan yang berisi 600.000 lembar bukti terhadap Escobar. 595 00:38:21,492 --> 00:38:24,036 Seluruh kasus terhadap dirinya berubah menjadi abu. 596 00:38:28,165 --> 00:38:31,628 Di Amerika, Mafia membuat saksi menghilang... 597 00:38:31,710 --> 00:38:33,712 ...sehingga mereka tak bisa bersaksi di pengadilan. 598 00:38:35,131 --> 00:38:39,176 Di Kolombia, Pablo Escobar membuat seluruh pengadilan menghilang. 599 00:38:41,762 --> 00:38:45,516 Kebakaran yang disebabkan oleh gerilyawan semakin membesar... 600 00:38:45,600 --> 00:38:48,144 ...ketika meriam meledak di dalam. 601 00:38:55,067 --> 00:38:57,487 Di mana dia? / Ya, masuklah. 602 00:38:57,695 --> 00:39:00,906 Kau, berdiri! Siapa dia dan kenapa Militer mengejarnya? 603 00:39:00,990 --> 00:39:02,283 Turunkan senjatamu. 604 00:39:03,242 --> 00:39:04,452 Turunkan. 605 00:39:05,662 --> 00:39:07,664 Dia mengatakan semuanya padaku. Turunkan senjatamu. 606 00:39:07,746 --> 00:39:09,915 Bisa kukatakan sesuatu? / Tidak, sebaiknya jangan. 607 00:39:09,999 --> 00:39:13,544 Murphy, tenang. 608 00:39:14,795 --> 00:39:17,256 Aku tak tahu kenapa kau terlibat dalam hal ini. 609 00:39:17,340 --> 00:39:19,509 Istrimu yang membawanya ke sini. 610 00:39:21,218 --> 00:39:23,929 Aku hargai kau telah mencoba membantu istriku. 611 00:39:24,013 --> 00:39:26,056 Tapi kenapa kita mempertaruhkan seluruh karir kita untuk wanita ini? 612 00:39:26,140 --> 00:39:29,059 Karena dia bisa buktikan kalau Pablo berada di balik pengepungan istana. 613 00:39:31,770 --> 00:39:35,316 Jika dia bisa buktikan Escobar melakukan pengepungan, kita ajak dia. 614 00:39:35,399 --> 00:39:36,984 Dia anggota M-19. 615 00:39:37,067 --> 00:39:39,445 Noonan akan menyerahkannya ke militer Kolombia... 616 00:39:39,529 --> 00:39:40,779 ...dan kemudian dia akan menghilang. 617 00:39:40,863 --> 00:39:43,115 Aku ingin menghindari kejadian seperti Barry Seal. 618 00:39:43,199 --> 00:39:45,326 Jadi kita akan menyembunyikan buronan komunis? 619 00:39:45,409 --> 00:39:47,745 Dengar, yang dia lakukan adalaha memperingatkan kita. 620 00:39:47,828 --> 00:39:50,289 Dia tak ada di radar siapapun. 621 00:39:50,373 --> 00:39:52,458 Dia tak terlibat dalam hal apapun. 622 00:39:56,170 --> 00:40:00,466 X merah yang kalian lihat dalam gambar ini menunjukkan revolusioner M-19... 623 00:40:00,550 --> 00:40:02,968 ...yang dihabisi oleh Pasukan Khusus Kolombia. 624 00:40:03,177 --> 00:40:07,097 Yang tersisa adalah buronan. 625 00:40:07,181 --> 00:40:09,808 Rekan-rekan, ini lebih membingungkan dari yang seharusnya. 626 00:40:09,892 --> 00:40:13,396 Ini ulah Escobar, klasik. Dia membuat kesepakatan dengan M-19. 627 00:40:14,689 --> 00:40:17,233 Lalu kau akan memberitahu kami Escobar yang tenggelamkan Titanic. 628 00:40:17,441 --> 00:40:20,444 Apa kebetulan bukti estradisi terhadap dirinya terbakar? 629 00:40:20,653 --> 00:40:22,863 Dia tak menyimpan dendam, tidak jika itu sesuai tujuannya. 630 00:40:22,946 --> 00:40:26,867 Bagaimana kau tahu dia buat kesepakatan? / Kami punya informan rahasia. 631 00:40:27,076 --> 00:40:29,495 Kau bersedia memberitahu informan ini, Agen Peña? 632 00:40:29,579 --> 00:40:33,290 Aku tak bersedia. / Tak perlu dikatakan... 633 00:40:33,374 --> 00:40:36,960 Komando Selatan mencabut tawaran sumber daya untuk DEA. 634 00:40:37,044 --> 00:40:39,171 Mengingat pergerakan komunis ini. 635 00:40:39,255 --> 00:40:41,131 Kita harus menargetkan pemimpin M-19. 636 00:40:41,340 --> 00:40:44,176 Ivan "the Terrible" Torres dan Elisa Alvarez. 637 00:41:04,113 --> 00:41:07,491 Mereka mencari kami di mana-mana. 638 00:41:07,575 --> 00:41:09,535 Apa yang kau harapkan? 639 00:41:09,619 --> 00:41:11,579 Akan ada perbedaan? 640 00:41:15,082 --> 00:41:18,127 Kau melakukan pekerjaan yang sangat baik. 641 00:41:31,808 --> 00:41:35,394 Kau tak bisa bayangkan berapa banyak uang ini akan membantu perjuangan kami. 642 00:41:35,603 --> 00:41:38,648 Tidak, saudaraku. Yang benar, kau yang membantuku. 643 00:41:41,818 --> 00:41:43,360 Kau, Ivan... 644 00:41:44,445 --> 00:41:47,698 Memberiku pedang Simón Bolívar. 645 00:41:49,492 --> 00:41:52,244 Pedang yang sama untuk merdekakan negara ini. 646 00:41:58,083 --> 00:41:59,836 Sekarang pedang ini milikmu. 647 00:42:04,381 --> 00:42:09,762 Dengan ini, kau akan melanjutkan perjuangan, untuk membebaskan negeri ini. 648 00:42:12,973 --> 00:42:15,934 Aku berjanji, aku akan terus berjuang. 649 00:42:16,143 --> 00:42:18,103 Kau berhak atas itu, saudaraku. 650 00:42:19,605 --> 00:42:21,398 Dan aku... 651 00:42:22,733 --> 00:42:24,735 Aku akan berada di Panama sampai kerusuhan ini berakhir. 652 00:42:25,778 --> 00:42:27,279 Kami juga... 653 00:42:31,659 --> 00:42:33,786 Pastikan kau membawa kopernya. 654 00:42:35,538 --> 00:42:37,164 Dan pedangnya. 655 00:42:44,068 --> 00:42:54,068 -- xfighterx -- IDFL™ SubsCrew