1 00:00:04,944 --> 00:00:06,112 DRAMA INI ILHAM KISAH BENAR. 2 00:00:06,195 --> 00:00:07,196 WATAK, NAMA, LOKASI 3 00:00:07,280 --> 00:00:08,281 DITAMBAH BAGI DRAMATISASI 4 00:00:08,364 --> 00:00:09,365 PERSAMAAN NAMA, WATAK 5 00:00:09,448 --> 00:00:10,449 HANYA KEBETULAN. 6 00:00:18,082 --> 00:00:21,877 REALISME MAGIS IALAH KEADAAN APABILA PERSEKITARAN 7 00:00:22,044 --> 00:00:25,172 RUMIT DAN REALISTIK DIGANGGU OLEH SESUATU 8 00:00:25,756 --> 00:00:28,968 YANG TERLALU ANEH UNTUK DIPERCAYAI. 9 00:00:32,221 --> 00:00:36,684 ADA SEBAB KENAPA REALISME MAGIS BERLAKU DI COLOMBIA. 10 00:00:37,057 --> 00:00:40,477 Zaman sekarang, kerajaan AS boleh dengar apa saja yang kita katakan. 11 00:00:41,270 --> 00:00:44,606 Mereka tahu kita di mana, kita bercakap dengan siapa, 12 00:00:45,190 --> 00:00:47,651 dan percayalah, mereka tahu kita bercinta dengan siapa. 13 00:00:48,151 --> 00:00:51,822 Kalau buka saja telefon bimbit atau komputer, habislah. 14 00:00:52,698 --> 00:00:56,285 Tapi di Colombia pada tahun 1989, ia bukan sesuatu yang mudah. 15 00:00:57,369 --> 00:00:59,079 Pertama sekali, tiada Internet. 16 00:00:59,496 --> 00:01:00,539 Tiada telefon bimbit. 17 00:01:01,123 --> 00:01:02,666 Apa yang ada ialah telefon satelit 18 00:01:02,749 --> 00:01:06,044 dan untuk mengesan telefon itu, mereka perlu hampir dengan telefon itu. 19 00:01:07,087 --> 00:01:10,549 Selain itu, orang yang memiliki telefon itu hanya orang kaya, 20 00:01:11,466 --> 00:01:13,468 tuan tanah, ahli politik... 21 00:01:15,220 --> 00:01:18,473 dan nasib baik, pengedar dadah lebih kaya daripada mereka semua. 22 00:01:23,061 --> 00:01:24,187 Apa cerita, Lizard? 23 00:01:25,939 --> 00:01:27,399 Malam ini kita akan keluar. 24 00:01:31,481 --> 00:01:34,651 Apabila dapat isyarat, kita tak tahu siapa yang bercakap. 25 00:01:35,235 --> 00:01:38,029 Sebab itulah waktu itu, kerajaan AS membangunkan sebuah perisian 26 00:01:38,113 --> 00:01:40,281 yang boleh kenal pasti suara sasaran kami. 27 00:01:41,282 --> 00:01:44,953 Poison sedang bercakap pada frekuensi 400 hingga 1700 megahertz. 28 00:01:45,495 --> 00:01:46,413 Ya, betul. 29 00:01:46,830 --> 00:01:48,164 GPS juga tiada. 30 00:01:48,623 --> 00:01:50,625 Hammer, bersedia untuk bergerak. 31 00:01:51,626 --> 00:01:54,170 Sebaik saja dapat sasaran, kami perlu mengesannya. 32 00:01:54,713 --> 00:01:58,174 Kami perlu menumpukan isyarat mereka menggunakan aset darat. 33 00:02:01,553 --> 00:02:04,139 Okey, dia ada di Modelia. Di sebelah barat. 34 00:02:04,389 --> 00:02:06,182 Hawkeye, bagaimana dengan awak? 35 00:02:06,558 --> 00:02:09,602 Boleh beri lokasi yang spesifik tak? Kereta polis sudah bersedia. 36 00:02:10,645 --> 00:02:11,855 La Dispensaria. 37 00:02:13,189 --> 00:02:14,649 Saya dah tempah meja. 38 00:02:16,401 --> 00:02:18,111 Datang waktu tengah malam ini. 39 00:02:19,195 --> 00:02:21,740 - Ramai wanita akan datang juga. - Poison tak tahu 40 00:02:21,823 --> 00:02:23,408 tapi dia sudah buat janji temu. 41 00:02:24,075 --> 00:02:25,076 Hammer tak tahu. 42 00:02:25,160 --> 00:02:27,037 Poison baru beritahu kita, dia nak pergi mana. 43 00:02:28,246 --> 00:02:29,539 Hammer, pergi dari situ. 44 00:02:30,123 --> 00:02:32,000 Kita nak beri kepada siapa? DEA? 45 00:02:32,208 --> 00:02:33,126 Ya. 46 00:02:33,460 --> 00:02:34,711 Beri kepada Javier Peña. 47 00:02:34,794 --> 00:02:37,130 Peña itu tak guna. Saya nak beri pada seorang lagi itu. 48 00:02:37,338 --> 00:02:38,173 Okey. 49 00:02:40,675 --> 00:02:42,302 "Seorang lagi itu", merujuk kepada saya. 50 00:02:42,635 --> 00:02:43,678 Saya Steve Murphy, 51 00:02:44,095 --> 00:02:45,430 Ejen Pencegahan Dadah. 52 00:02:45,847 --> 00:02:47,098 Seperti yang anda dapat lihat, 53 00:02:47,682 --> 00:02:49,476 saya berada jauh di Colombia. 54 00:02:50,602 --> 00:02:51,519 Helo? 55 00:02:51,603 --> 00:02:54,064 Poison nak berparti di La Dispensaria. 56 00:02:54,147 --> 00:02:54,981 Okey. 57 00:02:55,065 --> 00:02:57,901 Dia nak jumpa Lizard dan lain-lain tengah malam ini. 58 00:02:57,984 --> 00:02:58,818 Okey. 59 00:02:59,319 --> 00:03:01,780 Kalau boleh saya nak tangkap Poison sendiri 60 00:03:01,863 --> 00:03:04,449 tapi kuasa DEA terbatas di negara asing. 61 00:03:05,366 --> 00:03:06,993 Jadi, saya buat apa yang sepatutnya. 62 00:03:08,328 --> 00:03:09,579 Telefon polis. 63 00:03:09,662 --> 00:03:10,580 Helo. 64 00:03:11,539 --> 00:03:12,540 La Dispensaria? 65 00:03:14,375 --> 00:03:15,418 Baiklah. 66 00:03:18,088 --> 00:03:19,255 Cuba teka siapa. 67 00:03:20,548 --> 00:03:21,466 Rakan sekerja awak. 68 00:03:22,842 --> 00:03:24,344 Dia baru beri saya hadiah yang hebat. 69 00:03:25,845 --> 00:03:26,679 Poison. 70 00:03:32,060 --> 00:03:34,145 Dia tahu tak macam mana saya nak bungkus hadiah itu? 71 00:03:34,729 --> 00:03:35,814 Ya, sudah tentu. 72 00:03:36,606 --> 00:03:38,191 Dia bukan bodoh. 73 00:03:39,776 --> 00:03:40,693 Saya pergi dulu. 74 00:03:41,694 --> 00:03:44,447 Habis, sayalah yang kena bayar? 75 00:03:49,410 --> 00:03:50,578 Si anak haram kedekut. 76 00:03:51,412 --> 00:03:53,957 Jika anda semua nak tahu, inilah si bedebah itu. 77 00:03:54,290 --> 00:03:55,458 Javier Peña, 78 00:03:55,875 --> 00:03:56,793 rakan sekerja saya. 79 00:03:57,293 --> 00:03:58,753 Ini Kolonel Carrillo, 80 00:03:59,129 --> 00:04:00,588 ketua Search Bloc, 81 00:04:00,922 --> 00:04:03,633 unit yang kami bantu penubuhannya untuk tangkap penjenayah. 82 00:04:04,050 --> 00:04:06,719 Dia memang sukakan pengedar dadah. 83 00:04:10,181 --> 00:04:12,225 Masa untuk berparti di Zona Rosa. 84 00:04:12,767 --> 00:04:13,977 Semua orang suka pergi situ. 85 00:04:14,727 --> 00:04:16,229 Terutamanya pembunuh upahan. 86 00:04:16,688 --> 00:04:18,314 Orang Colombia panggil mereka sicarios. 87 00:04:18,731 --> 00:04:20,650 - Apa khabar? - Hei, abang. 88 00:04:22,026 --> 00:04:23,820 Mari kita masuk dan bergembira. 89 00:04:24,654 --> 00:04:26,698 Poison ialah antara yang terbaik. 90 00:04:27,282 --> 00:04:29,784 Orang gila yang sudah membunuh berdozen-dozen orang. 91 00:04:30,743 --> 00:04:31,744 Mungkin beratus orang. 92 00:04:33,163 --> 00:04:34,164 Tapi jangan salah faham. 93 00:04:34,247 --> 00:04:37,333 Saya tetap akan suruh Carrillo ke sana sekalipun Poison tak pernah membunuh. 94 00:04:38,877 --> 00:04:40,879 Saya bukannya suka sangat dengan pengedar dadah. 95 00:04:47,552 --> 00:04:48,928 Dah tiba masanya! 96 00:04:49,637 --> 00:04:52,265 Kita akan berhenti di Jalan 14 dan pergi ke belakang. 97 00:04:53,057 --> 00:04:55,351 Riano, Trujillo, kamu berdua ke depan bersama saya. 98 00:04:56,019 --> 00:04:58,313 - Galvis, Silva, pergi ke belakang. - Baik, tuan. 99 00:04:58,396 --> 00:05:00,815 Faham, semua? Kita akan serang sebaik mungkin. 100 00:05:00,899 --> 00:05:03,693 Kita akan bunuh si celaka-celaka ini, faham? 101 00:05:03,860 --> 00:05:04,944 - Baik, tuan! - Baik, tuan! 102 00:05:16,915 --> 00:05:20,335 Kalau saya dipersalahkan atas pertumpahan darah ini, saya tak kisah. 103 00:05:25,673 --> 00:05:27,300 Ya, saya yang beri arahan. 104 00:05:39,646 --> 00:05:41,564 Tapi jangan kata saya jahat dulu. 105 00:07:13,031 --> 00:07:14,241 Rakyat Amerika sekalian... 106 00:07:14,574 --> 00:07:16,451 Tengok Richard Nixon. 107 00:07:17,076 --> 00:07:20,496 Ramai yang dah lupa, tapi 47 juta rakyat Amerika undi Nixon. 108 00:07:21,914 --> 00:07:23,499 Kita semua ingat dia baik. 109 00:07:24,625 --> 00:07:27,378 Nixon pula ingat Jeneral Chile, Pinochet orang yang baik 110 00:07:27,462 --> 00:07:29,130 sebab dia benci komunis. 111 00:07:29,756 --> 00:07:31,799 Jadi, AS bantu Pinochet rampas kuasa. 112 00:07:36,721 --> 00:07:39,515 Kemudian, Pinochet berpaling tadah dan bunuh beribu-ribu orang. 113 00:07:43,478 --> 00:07:45,355 Dia taklah baik sangat rupanya. 114 00:07:49,984 --> 00:07:51,569 DI MANA MEREKA? 115 00:07:52,862 --> 00:07:55,323 Kadang-kadang, orang jahat pun buat baik. 116 00:07:57,784 --> 00:08:01,913 Tiada siapa tahu, tapi pada tahun 1973, Chile hampir menjadi 117 00:08:01,996 --> 00:08:05,792 pusat memproses dan mengeksport kokaina terbesar di dunia. 118 00:08:07,043 --> 00:08:10,463 Berapa kali saya nak cakap, jangan bazirkan asid? 119 00:08:10,880 --> 00:08:12,507 Negara itu ada gurun untuk sorok makmal 120 00:08:12,590 --> 00:08:15,551 dan kawasan pantai tak berkawal yang panjang untuk hantar produk ke AS. 121 00:08:15,635 --> 00:08:17,553 Kalau nak produktif, kita tak boleh buang duit! 122 00:08:17,637 --> 00:08:19,305 Lekas! 123 00:08:20,681 --> 00:08:21,724 Kamu semua dikepung! 124 00:08:22,475 --> 00:08:25,019 - Angkat tangan! - Semua melutut! 125 00:08:25,103 --> 00:08:26,521 Tapi Pinochet kacau daun. 126 00:08:26,604 --> 00:08:27,814 Apa yang berlaku ini? 127 00:08:27,897 --> 00:08:29,232 Meniarap! 128 00:08:29,732 --> 00:08:33,903 Dia tutup 33 makmal dadah dan tangkap 346 pengedar dadah. 129 00:08:37,573 --> 00:08:38,533 Kemudian, 130 00:08:38,825 --> 00:08:40,034 biasalah Pinochet... 131 00:08:41,786 --> 00:08:43,037 dia arah mereka dibunuh. 132 00:08:43,287 --> 00:08:44,414 Perhatian! 133 00:08:45,957 --> 00:08:46,833 Sediakan senjata! 134 00:08:48,626 --> 00:08:49,710 Sasaran! 135 00:08:51,129 --> 00:08:52,004 Peluru! 136 00:08:53,881 --> 00:08:54,757 Tembak! 137 00:09:04,392 --> 00:09:07,520 Kata orang, apabila pembunuhan beramai-ramai memusnahkan dunia... 138 00:09:08,187 --> 00:09:09,897 hanya lipas yang akan selamat. 139 00:09:12,024 --> 00:09:13,359 Mungkin betul cakap mereka. 140 00:09:16,988 --> 00:09:18,823 Peluru itu tak kena Mateo Moreno 141 00:09:19,282 --> 00:09:20,533 atau dipanggil Lipas... 142 00:09:21,242 --> 00:09:22,869 dan dia pun bijak, buat-buat mati. 143 00:09:26,873 --> 00:09:28,249 Dia tak mati pada hari itu. 144 00:09:30,835 --> 00:09:31,752 Sebaliknya, 145 00:09:32,170 --> 00:09:33,838 dia menang loteri. 146 00:09:37,550 --> 00:09:40,470 Dah berbulan-bulan Lipas mencuri daripada bosnya. 147 00:09:41,262 --> 00:09:43,890 Sekarang, tinggal dia seorang saja dengan produk yang sempurna. 148 00:09:44,557 --> 00:09:47,643 Produk yang tawarannya menghasilkan permintaan sendiri. 149 00:09:48,144 --> 00:09:50,980 Kemas barang awak. Kita akan keluar dari negara ini. 150 00:09:51,606 --> 00:09:53,900 Pinochet bedebah itu nak bunuh semua orang. 151 00:09:55,568 --> 00:09:56,903 Tapi awak bukan komunis. 152 00:09:57,153 --> 00:09:59,739 Tak, bukan komunis. Tapi lebih dahsyat. 153 00:10:00,323 --> 00:10:01,908 Pengedar dadah. 154 00:10:02,617 --> 00:10:03,659 Pengedar dadah? 155 00:10:03,951 --> 00:10:05,536 Ya, pengedar dadah. 156 00:10:08,873 --> 00:10:12,335 Pada waktu itu, kesan kokaina ke atas otak manusia 157 00:10:12,418 --> 00:10:13,544 baru saja ditemui. 158 00:10:15,379 --> 00:10:18,591 Tak ada banyak maklumat, tapi kita tahu ia bahan yang bahaya. 159 00:10:18,674 --> 00:10:21,093 Ini akan beri hasil yang lebih baik. 160 00:10:21,177 --> 00:10:23,679 Kokaina memasuki pusat keseronokan dalam otak. 161 00:10:24,388 --> 00:10:27,391 Tikus pun akan pilih kokaina berbanding makanan dan air. 162 00:10:27,725 --> 00:10:30,269 Ia akan mengutamakan kokaina daripada tidur, 163 00:10:30,353 --> 00:10:31,229 seks, 164 00:10:31,395 --> 00:10:32,730 dan nyawa sendiri. 165 00:10:33,564 --> 00:10:36,234 Otak manusia tak sama macam otak tikus. 166 00:10:38,736 --> 00:10:40,988 Tapi dengan kokaina, sama saja. 167 00:10:47,245 --> 00:10:49,455 Lipas tahu dia memiliki produk yang sempurna. 168 00:10:50,581 --> 00:10:52,833 Dia cuma perlu seludup produk itu ke pasaran yang sesuai. 169 00:10:52,917 --> 00:10:53,751 Terima kasih. 170 00:10:56,254 --> 00:10:58,798 Penyeludup terbaik di dunia datang dari Colombia. 171 00:10:59,048 --> 00:11:00,174 SELAMAT DATANG KE COLOMBIA 172 00:11:03,970 --> 00:11:06,264 Macam Goldilocks, dia ada tiga pilihan. 173 00:11:06,597 --> 00:11:09,475 Tengok betul-betul, sebab ketiga-tiganya penting dalam kisah ini. 174 00:11:12,979 --> 00:11:14,272 Ochoa bersaudara, 175 00:11:14,480 --> 00:11:15,314 Jorge 176 00:11:15,648 --> 00:11:16,941 yang berkuda itu. 177 00:11:17,733 --> 00:11:19,652 Keluarga penyeludup Colombia yang biasa. 178 00:11:19,944 --> 00:11:21,404 - Minum! - Minum! 179 00:11:21,571 --> 00:11:23,906 - Mereka bijak dan kaya... - Minum! 180 00:11:23,990 --> 00:11:26,659 Tapi Lipas fikir hidup mewah telah menjadikan mereka lembik. 181 00:11:28,202 --> 00:11:31,706 Seorang lagi rakan yang berpotensi ialah José Rodríguez Gacha, 182 00:11:32,206 --> 00:11:35,501 digelar "Orang Mexico" sebab dia suka tequila dan sombrero. 183 00:11:36,085 --> 00:11:38,379 Dialah yang menguasai penyeludupan zamrud. 184 00:11:45,595 --> 00:11:48,764 Pasaran zamrud agak sukar, walaupun bagi orang Colombia. 185 00:11:49,515 --> 00:11:50,766 Jika berjaya berada di atas... 186 00:11:52,268 --> 00:11:53,936 itu bermakna anda telah bunuh musuh anda. 187 00:11:57,398 --> 00:11:59,025 Hei, kawan. Awak buat apa di sini? 188 00:11:59,525 --> 00:12:00,776 Kadangkala, rakan kita sendiri. 189 00:12:06,574 --> 00:12:09,619 Lipas risau pasaran zamrud telah menjadikan Gacha terlalu ganas. 190 00:12:12,121 --> 00:12:14,415 Jadi, tinggal pilihan ketiga saja, 191 00:12:14,999 --> 00:12:18,169 orang yang Lipas tahu sangat sesuai. 192 00:12:21,631 --> 00:12:23,257 Ya, betul. 193 00:12:23,883 --> 00:12:25,259 Pablo Escobar. 194 00:12:25,968 --> 00:12:28,012 Lelaki yang mengubah hidup saya selamanya. 195 00:12:30,222 --> 00:12:32,892 Pablo telah berjaya dalam bidang penyeludupan. 196 00:12:33,517 --> 00:12:36,020 Rokok, alkohol, ganja, sebut saja. 197 00:12:37,647 --> 00:12:40,483 Pada waktu itu, separuh daripada polis Medellín dalam tangan Pablo. 198 00:12:42,318 --> 00:12:44,987 Tapi DAS ialah FBI Colombia. 199 00:12:46,697 --> 00:12:48,491 Mereka seteru dengan Pablo. 200 00:12:50,409 --> 00:12:51,243 Helo. 201 00:12:52,453 --> 00:12:53,287 Pablo Escobar? 202 00:12:53,829 --> 00:12:54,789 Mana Felipo? 203 00:12:55,790 --> 00:12:56,749 Felipo sudah ditahan. 204 00:12:57,375 --> 00:12:59,168 Mengarut. Felipo bekerja untuk saya. 205 00:12:59,251 --> 00:13:00,836 Itu dulu. Sekarang dia akan ke penjara. 206 00:13:00,920 --> 00:13:01,754 Macam mana? 207 00:13:02,338 --> 00:13:04,757 - Awak tahu awak bercakap dengan siapa? - Tutup mulut awak. 208 00:13:04,840 --> 00:13:06,967 - Saya tak bercakap dengan awak. - Bertenang, Gustavo. 209 00:13:07,218 --> 00:13:08,386 Hormat sikit. 210 00:13:10,930 --> 00:13:12,765 Apa masalahnya, En. Jose Luis? 211 00:13:15,518 --> 00:13:16,769 Macam mana awak tahu nama saya? 212 00:13:17,269 --> 00:13:19,021 Awak Kolonel Jose Luis Herrera. 213 00:13:22,358 --> 00:13:23,609 Itu Nacho Ibarra. 214 00:13:27,571 --> 00:13:28,906 Itu pula Garcia, 215 00:13:29,740 --> 00:13:30,616 Lopez. 216 00:13:31,409 --> 00:13:32,868 - Awak Pinilla, bukan? - Ya, Pinilla. 217 00:13:33,452 --> 00:13:34,495 - Dia Pinilla. - Ya. 218 00:13:34,578 --> 00:13:35,413 Pinilla... 219 00:13:36,247 --> 00:13:37,998 dan dengan Phillipe itu Esparanza. 220 00:13:38,082 --> 00:13:39,083 Saya peduli apa. 221 00:13:39,166 --> 00:13:41,293 Buka lori awak itu. Saya tak ada masa. 222 00:13:46,048 --> 00:13:47,299 Buka. 223 00:13:57,017 --> 00:13:58,519 Beritahu saya, En. Escobar. 224 00:13:59,895 --> 00:14:01,105 Awak ingat awak siapa? 225 00:14:01,605 --> 00:14:04,024 Barang haram pun awak tak sorok. 226 00:14:05,359 --> 00:14:08,237 - Sebab saya dah bayar, kolonel. - Yakah? Saya tak tahu pula. 227 00:14:08,654 --> 00:14:10,281 Mana dokumen untuk mengimport? 228 00:14:11,490 --> 00:14:13,325 Set TV ini perlu ada dokumen. 229 00:14:13,826 --> 00:14:14,702 Ambillah kalau nak. 230 00:14:17,037 --> 00:14:18,581 Maaf, En. Escobar. 231 00:14:18,664 --> 00:14:21,792 Kami bukan polis Medellín yang bergaji kecil. 232 00:14:22,209 --> 00:14:24,545 - Abang, bukan untuk awak. - Habis, siapa? 233 00:14:24,795 --> 00:14:25,796 Beri pada Carlitos. 234 00:14:27,339 --> 00:14:28,174 Anak awak. 235 00:14:30,634 --> 00:14:33,137 Mesti dia suka ada TV dalam bilik, bukan? 236 00:14:35,598 --> 00:14:36,682 Hei, Pinilla! 237 00:14:39,143 --> 00:14:41,395 Anak perempuan awak baru dapat lesen memandu, bukan? 238 00:14:42,480 --> 00:14:45,441 Dalam lori saya ada sistem stereo 239 00:14:45,941 --> 00:14:47,943 untuk kereta yang hebat-hebat. 240 00:14:49,570 --> 00:14:51,322 Kawan awak, si Lopez itu 241 00:14:51,697 --> 00:14:53,532 isteri dia cantik betul. 242 00:14:53,616 --> 00:14:56,035 - Betul tak? Cantik jelita. - Ya. 243 00:14:57,203 --> 00:14:58,537 Isteri awak cantik, abang. 244 00:14:59,830 --> 00:15:01,373 Kenapalah dia nak orang macam awak? 245 00:15:08,589 --> 00:15:10,466 Saya rasa dia patut disalut dengan emas, bukan? 246 00:15:13,093 --> 00:15:15,346 Apa kata saya suruh budak saya hantar hadiah kepada dia? 247 00:15:20,017 --> 00:15:21,811 Kolonel, mak awak dah sihat? 248 00:15:22,686 --> 00:15:24,021 Dia baru keluar hospital, bukan? 249 00:15:24,271 --> 00:15:25,773 Ya, dia semakin sihat. 250 00:15:25,856 --> 00:15:28,484 - Bagus. Lega kita mendengarnya, bukan? - Ya. 251 00:15:30,402 --> 00:15:31,237 Tuan-tuan... 252 00:15:32,780 --> 00:15:34,073 saya akan beritahu siapa saya. 253 00:15:36,033 --> 00:15:38,744 Saya Pablo Emilio Escobar Gaviria. 254 00:15:40,287 --> 00:15:42,623 Mata saya ada di mana-mana. 255 00:15:42,706 --> 00:15:47,837 Maknanya, apa saja yang awak buat di Antioquia, saya akan tahu. 256 00:15:48,420 --> 00:15:49,255 Faham tak? 257 00:15:49,338 --> 00:15:50,714 Apa saja. 258 00:15:53,342 --> 00:15:57,513 Satu hari nanti, saya akan jadi Presiden Republik Colombia. 259 00:15:58,806 --> 00:15:59,640 Jadi sekarang, 260 00:15:59,974 --> 00:16:02,768 saya nak beri tawaran. 261 00:16:03,018 --> 00:16:06,230 Sama ada kamu semua bertenang dan terima tawaran saya... 262 00:16:07,481 --> 00:16:09,233 atau terimalah akibatnya nanti. 263 00:16:13,696 --> 00:16:14,572 Duit, 264 00:16:16,740 --> 00:16:17,616 atau peluru. 265 00:16:19,827 --> 00:16:20,703 Pilihlah. 266 00:16:25,583 --> 00:16:27,459 - Biar mereka jalan. - Bagus. 267 00:17:13,839 --> 00:17:14,965 Hei, Pablo! 268 00:17:16,592 --> 00:17:17,885 - Ini Pablo. - Helo. 269 00:17:17,968 --> 00:17:19,929 - Selamat bertemu. - Mateo Moreno. 270 00:17:20,012 --> 00:17:21,805 Tak. Kawan-kawan panggil Lipas. 271 00:17:22,723 --> 00:17:24,516 Okey, semalam kami ada bincang 272 00:17:24,600 --> 00:17:28,312 dan saya rasa perniagaan ini boleh buat kita untung besar. 273 00:17:29,396 --> 00:17:30,230 Terangkan. 274 00:17:30,689 --> 00:17:31,523 Baiklah. 275 00:17:31,607 --> 00:17:33,025 Saya ada pes di Peru. 276 00:17:33,901 --> 00:17:35,778 Saya akan uruskan soal-soal pembuatan 277 00:17:35,861 --> 00:17:38,113 dan semua perkara terperinci untuk buat serbuk putih ini. 278 00:17:38,405 --> 00:17:40,491 Saya cuma nak awak bawa produk ini masuk ke Colombia. 279 00:17:41,659 --> 00:17:43,619 Beritahu dia berapa kosnya. 280 00:17:44,954 --> 00:17:46,580 Di Chile, harga benda ini 281 00:17:46,747 --> 00:17:47,998 ialah sepuluh dolar satu gram. 282 00:17:49,041 --> 00:17:51,585 - Jual pakai gram? - Ya, ini barang baik. Tengok. 283 00:17:52,461 --> 00:17:53,712 Ambil sikit saja... 284 00:17:54,546 --> 00:17:57,549 dan lepas 20 minit, awak mesti nak lagi. 285 00:17:58,133 --> 00:17:59,051 Benda ini juga... 286 00:18:00,010 --> 00:18:01,720 membantu pencernaan. Bantu buang air besar. 287 00:18:02,721 --> 00:18:04,139 Barang ini bersih, awak nak cuba? 288 00:18:06,767 --> 00:18:08,852 Kalau betul-betul bagus dan kita boleh untung, 289 00:18:09,269 --> 00:18:10,688 mungkin ada tempat dalam lori kita. 290 00:18:11,021 --> 00:18:14,024 Kita jual di Bogotá, Barranquilla, Cali, Cartagena. 291 00:18:14,108 --> 00:18:14,984 Kita akan jadi kaya. 292 00:18:16,026 --> 00:18:18,153 - Siapa nama awak tadi? - Lipas. 293 00:18:20,489 --> 00:18:21,573 Okey, Lipas. 294 00:18:23,283 --> 00:18:25,202 Awak tak ada visi. 295 00:18:27,871 --> 00:18:29,832 Kalau di sini harganya sepuluh dolar satu gram... 296 00:18:31,333 --> 00:18:33,168 bayangkan berapa kita boleh jual di Miami. 297 00:18:38,757 --> 00:18:40,050 Saya suka lagu itu. 298 00:18:42,052 --> 00:18:43,053 Rodrigo! 299 00:18:43,137 --> 00:18:44,138 Main sekali lagi. 300 00:19:07,119 --> 00:19:08,203 Pada waktu itu, 301 00:19:08,454 --> 00:19:10,330 Miami umpama syurga. 302 00:19:10,956 --> 00:19:13,125 Saya suka pantai, ombak dan perempuan di situ. 303 00:19:15,461 --> 00:19:18,505 Pada tahun 1979, penjahat yang saya kejar pakai selipar saja. 304 00:19:18,589 --> 00:19:19,798 DEA! Berhenti! 305 00:19:19,882 --> 00:19:23,218 Saya seorang ejen DEA muda, bersama kawan saya, Kevin Brady. 306 00:19:25,387 --> 00:19:26,847 Kevin agak lembap sikit. 307 00:19:30,726 --> 00:19:31,810 Kenapa awak lari? 308 00:19:32,394 --> 00:19:34,021 Awak bawa apa? Apa dalam ini? 309 00:19:35,147 --> 00:19:35,981 Apa itu? 310 00:19:36,065 --> 00:19:36,899 Benda itu... 311 00:19:37,733 --> 00:19:38,984 akan buat awak naik pangkat. 312 00:19:40,277 --> 00:19:41,278 Mari kita raikan. 313 00:19:42,029 --> 00:19:42,946 Tengoklah. 314 00:19:45,365 --> 00:19:46,867 Ayuh! 315 00:19:48,744 --> 00:19:49,953 Sekarang awak suka saya tak? 316 00:19:50,454 --> 00:19:51,705 Berapa hutang awak pada saya? 317 00:19:51,789 --> 00:19:53,582 Bagaimana hutang awak pada saya minggu lepas? 318 00:19:53,665 --> 00:19:54,583 Yalah. 319 00:19:58,212 --> 00:19:59,129 Okey. 320 00:19:59,505 --> 00:20:00,839 Okey, nak pilih siapa? 321 00:20:01,507 --> 00:20:02,424 Macam mana dengan dia? 322 00:20:02,674 --> 00:20:05,177 - Tak, kita kena usik dia. - Jom kita kacau dia. 323 00:20:06,178 --> 00:20:08,013 Di sana. Nampak? Di bar itu. 324 00:20:08,097 --> 00:20:10,265 - Mana satu? - Baju biru, rambut perang. Dia suka itu. 325 00:20:10,849 --> 00:20:11,809 - Dia cantik. - Ya. 326 00:20:12,142 --> 00:20:13,102 Semua jatuh! 327 00:20:13,560 --> 00:20:14,394 Bagus. 328 00:20:14,895 --> 00:20:16,647 Murph! Sparrow, sebelah kiri. 329 00:20:17,064 --> 00:20:18,190 Hei! 330 00:20:18,273 --> 00:20:20,901 Masa awak jalan ke sini tadi, dia tengok awak. 331 00:20:21,318 --> 00:20:22,528 Dia tengok awak. 332 00:20:22,611 --> 00:20:24,029 Jangan menipulah. Tolonglah. 333 00:20:24,113 --> 00:20:27,574 Betul, dia tengok awak masa awak main boling. 334 00:20:28,158 --> 00:20:30,369 Betullah. Dari tadi, dia perhatikan awak. 335 00:20:32,204 --> 00:20:33,997 Betullah. Tengoklah dia. 336 00:20:35,541 --> 00:20:37,209 - Dia suka gadis begitu. - Rambut perang? 337 00:20:37,376 --> 00:20:38,794 Tak, seorang lagi. Mestilah. 338 00:20:38,877 --> 00:20:40,546 Dia yang paling cantik. Awak suka, bukan? 339 00:20:41,755 --> 00:20:42,840 Awak main-main dengan saya? 340 00:20:48,011 --> 00:20:50,097 - Tak kisahlah, saya nak pergi. - Pergi mengurat dia. 341 00:20:50,472 --> 00:20:51,765 - Ya. - Sementara awak di situ, 342 00:20:52,099 --> 00:20:53,725 pesan satu jag lagi untuk kami, okey? 343 00:20:53,809 --> 00:20:54,768 Perlahan-lahan. 344 00:20:54,935 --> 00:20:56,228 Tengok. Tengok cara dia. 345 00:21:07,072 --> 00:21:07,990 Apa khabar? 346 00:21:09,283 --> 00:21:10,117 Sibuk. 347 00:21:11,785 --> 00:21:15,372 Saya cakap, "Kalau tak nak pergi, tak payah pergi. 348 00:21:15,455 --> 00:21:18,333 Tak ada orang paksa." Jadi, entahlah... 349 00:21:22,254 --> 00:21:24,131 Ya, mereka dah tipu saya. 350 00:21:24,798 --> 00:21:26,758 Tapi ini takkan berakhir begitu saja. 351 00:21:27,301 --> 00:21:28,135 Maafkan saya. 352 00:21:28,802 --> 00:21:30,053 Awak nampak mereka di sana? 353 00:21:31,889 --> 00:21:32,848 Mereka tipu saya. 354 00:21:32,931 --> 00:21:35,726 Mereka kata awak tengok saya, tapi tak ada orang tengok polis, bukan? 355 00:21:36,310 --> 00:21:37,144 Awak polis? 356 00:21:37,769 --> 00:21:39,563 Tak, bukan polis. Tapi DEA. 357 00:21:40,063 --> 00:21:43,317 Jabatan Pencegahan Dadah? Jadi, awaklah yang buat harga dadah mahal. 358 00:21:44,359 --> 00:21:45,569 Saya nak minta tolong awak. 359 00:21:46,862 --> 00:21:48,572 Saya nak ajar mereka sikit. 360 00:21:49,364 --> 00:21:50,616 Boleh beri nombor telefon awak? 361 00:21:52,034 --> 00:21:53,202 Kalau nombor palsu? 362 00:21:54,703 --> 00:21:55,537 Boleh juga. 363 00:21:56,455 --> 00:21:57,581 Hei, ada pen tak? 364 00:22:13,055 --> 00:22:15,182 - Maaf sebab menyusahkan. - Tak apa. 365 00:22:16,350 --> 00:22:17,309 Selamat malam. 366 00:22:23,357 --> 00:22:24,191 Terkena! 367 00:22:25,734 --> 00:22:26,652 Mana minuman kami? 368 00:22:26,818 --> 00:22:27,778 Minuman? Saya... 369 00:22:29,238 --> 00:22:30,614 Saya tak sempat pesan minuman. 370 00:22:30,697 --> 00:22:31,990 Dapat ini, tapi tak boleh baca. 371 00:22:32,074 --> 00:22:33,075 Apa katanya? 372 00:22:34,284 --> 00:22:35,160 Menangislah! 373 00:22:35,244 --> 00:22:36,745 Beri kepada saya. 374 00:22:36,828 --> 00:22:37,996 Berapa awak bayar mereka? 375 00:22:38,080 --> 00:22:40,582 - Tipu. Itu tulisan awak. - Bukanlah! 376 00:22:47,965 --> 00:22:49,174 Saya fikir, apa salahnya. 377 00:22:49,883 --> 00:22:52,594 Paling teruk pun, ada nenek di Boca yang jawab telefon. 378 00:22:59,726 --> 00:23:00,769 Helo? 379 00:23:02,145 --> 00:23:03,313 Jadi, ini bukan nombor palsu. 380 00:23:04,564 --> 00:23:05,941 Saya ingat, awak dah tahu. 381 00:23:06,525 --> 00:23:07,776 Lagipun, awak DEA. 382 00:23:09,069 --> 00:23:10,195 Dengan begitu saja, 383 00:23:10,779 --> 00:23:11,697 saya dah terpikat. 384 00:23:13,782 --> 00:23:17,869 Sebaik saja Pablo tengok makmal memproses pes dadah di Peru... 385 00:23:18,912 --> 00:23:20,330 dia terpikat dengan kokaina. 386 00:23:23,792 --> 00:23:24,793 Dah lama kita tak jumpa. 387 00:23:25,043 --> 00:23:27,296 Ini kawan saya, Pablo dan Gustavo. 388 00:23:29,131 --> 00:23:30,549 Awak nak kopi? 389 00:23:31,258 --> 00:23:32,342 Ya, nak kopi? 390 00:23:32,926 --> 00:23:33,927 Boleh juga. 391 00:23:34,011 --> 00:23:35,095 - Awak nak, Pablo? - Tak. 392 00:23:35,178 --> 00:23:36,013 Betul? 393 00:23:36,805 --> 00:23:38,307 Kilang saya kecil, 394 00:23:38,974 --> 00:23:40,809 tapi sangat produktif. 395 00:23:41,310 --> 00:23:42,811 Tengok, nak hancurkan daun 396 00:23:42,894 --> 00:23:45,480 saya suka guna budak-budak sebab kaki mereka kecil. 397 00:23:48,233 --> 00:23:49,109 Daun kecil ajaib. 398 00:23:50,569 --> 00:23:53,071 Kerosin itu mengasingkan dadah daripada daun. 399 00:23:53,572 --> 00:23:56,033 Di sana, asid sulfurik 400 00:23:56,325 --> 00:23:59,494 digunakan untuk menyuling daun-daun ini. 401 00:23:59,619 --> 00:24:01,371 Kemudian, kita potong... 402 00:24:02,372 --> 00:24:03,790 dan gaul dengan gasolin. 403 00:24:04,875 --> 00:24:08,420 Selepas itu, keluarkan produk daripada cecair. 404 00:24:08,962 --> 00:24:10,422 Jemur sampai kering. 405 00:24:10,797 --> 00:24:12,341 Guna ammonia untuk jadikan pes. 406 00:24:12,424 --> 00:24:13,842 Ini contohnya. 407 00:24:14,092 --> 00:24:15,844 Berketul, 408 00:24:16,428 --> 00:24:17,846 tapi asli. 409 00:24:18,263 --> 00:24:19,681 Inilah hasilnya. 410 00:24:20,599 --> 00:24:22,684 Sama macam dapur di rumah. 411 00:24:23,935 --> 00:24:25,979 Macam buat kek. 412 00:24:28,023 --> 00:24:30,359 Tapi, ini lebih sedap daripada mana-mana kek. 413 00:24:33,445 --> 00:24:35,113 Itu mesin pemampat lama, antik. 414 00:24:40,410 --> 00:24:42,788 Sekarang, kita masukkan ke dalam ketuhar. 415 00:24:43,246 --> 00:24:45,457 Satu dah masuk. Lain akan menyusul. 416 00:24:45,791 --> 00:24:47,793 Semua bahan semula jadi, organik dan menyihatkan. 417 00:24:47,876 --> 00:24:48,794 Bagus. 418 00:24:49,753 --> 00:24:50,629 Okey... 419 00:24:52,422 --> 00:24:53,423 kami ambil satu kilo. 420 00:24:53,507 --> 00:24:54,466 Satu kilo. 421 00:24:55,050 --> 00:24:55,884 Bagus. 422 00:24:55,967 --> 00:24:56,802 Tak. 423 00:24:57,177 --> 00:24:58,178 Awak kata satu kilo. 424 00:24:59,137 --> 00:25:00,222 Kita ambil lima kilo. 425 00:25:00,722 --> 00:25:03,475 Macam mana awak nak bawa masuk sempadan? 426 00:25:04,559 --> 00:25:05,811 Itu kerja Gustavo. 427 00:25:12,567 --> 00:25:13,568 Enjin kereta ini bagus. 428 00:25:14,236 --> 00:25:15,278 Saya dah tengok 429 00:25:15,362 --> 00:25:18,156 dan tempat terbaik sorok barang ialah bawah tayar belakang. 430 00:25:19,324 --> 00:25:21,368 Ada 22.5 kuasa kuda. 431 00:25:21,451 --> 00:25:22,494 Senang tak nak jalan? 432 00:25:22,869 --> 00:25:25,580 Jangan risau tentang itu. Saya boleh letak lima kilo begitu saja. 433 00:25:25,664 --> 00:25:26,665 Okey. 434 00:25:27,040 --> 00:25:28,125 Saya nak tiga buah kereta. 435 00:25:28,250 --> 00:25:30,419 - Okey, bila awak nak ambil? - Sekaranglah. 436 00:25:31,878 --> 00:25:34,756 Okey, kita ambil tiga buah dan terus pergi ke makmal. 437 00:25:34,840 --> 00:25:37,342 Buat apa kita nak balik ke sana? 438 00:25:37,426 --> 00:25:40,011 Sebab satu kereta ada empat tayar, 439 00:25:40,429 --> 00:25:42,681 maknanya 20 kilo. 440 00:25:42,764 --> 00:25:44,307 Kalau tiga kereta, 60 kilo. 441 00:25:44,641 --> 00:25:47,227 Jadi, kalau untung sembilan dolar satu gram, berapa? 442 00:25:48,270 --> 00:25:49,438 $9,000 setiap kilo. 443 00:25:49,688 --> 00:25:52,232 $9,000 kali 60... Kita dapat untung $540,000. 444 00:25:52,315 --> 00:25:54,526 Macam itulah! 445 00:25:54,609 --> 00:25:56,570 - Lipas, awak boleh memandu? - Ya. 446 00:25:56,653 --> 00:25:58,280 Okey, saya dan Pablo bawa laju. 447 00:25:58,864 --> 00:26:01,366 setengah juta dolar untuk satu perjalanan... 448 00:26:02,409 --> 00:26:05,078 menggunakan laluan seludup yang dia selalu ikut. 449 00:26:08,206 --> 00:26:09,833 Untung yang paling mudah sekali. 450 00:26:15,380 --> 00:26:17,841 Setibanya di Medellín, Pablo tak buang masa. 451 00:26:18,341 --> 00:26:21,470 Dia beli sebuah rumah di kawasan rumah lamanya dan buka makmal pertama 452 00:26:21,553 --> 00:26:22,888 untuk ubah pes dadah Peru... 453 00:26:23,472 --> 00:26:24,973 menjadi serbuk kokaina. 454 00:26:26,141 --> 00:26:27,476 Awak macam mana, Gustavo? 455 00:26:29,936 --> 00:26:31,396 Baunya macam tahi. 456 00:26:31,646 --> 00:26:35,108 Bodohnya dia ini. Ini macam keju Perancis. 457 00:26:35,442 --> 00:26:37,152 Lagi busuk, lagi bagus. 458 00:26:38,528 --> 00:26:39,362 Okey. 459 00:26:40,614 --> 00:26:42,115 Cahaya ini pula untuk apa? 460 00:26:44,159 --> 00:26:46,203 Nak beri maklumat kepada polis? 461 00:26:46,786 --> 00:26:50,874 Awak fikir tentang macam mana nak angkut dan jual barang saja. 462 00:26:50,957 --> 00:26:53,251 Hal di sini, serahkan pada saya. Okey? 463 00:26:53,960 --> 00:26:54,920 Okey. 464 00:26:55,253 --> 00:26:56,087 - Okey? - Ya. 465 00:26:57,380 --> 00:26:59,424 Sebuah kilang kecil 466 00:26:59,758 --> 00:27:01,301 dan mereka panggil kilang itu, Dapur. 467 00:27:01,843 --> 00:27:02,969 Tapi jangan pandang rendah, 468 00:27:03,470 --> 00:27:05,597 kilang itu akan mengubah Medellin selamanya. 469 00:27:05,680 --> 00:27:07,766 Awak tahu apa yang buat saya risau, Pablo? 470 00:27:14,481 --> 00:27:16,942 Awak tak risau, pekerja sesak nafas dengan asap banyak begitu? 471 00:27:25,283 --> 00:27:26,910 Mari kita buat serombong asap. 472 00:27:30,872 --> 00:27:31,873 Itulah caranya. 473 00:27:35,710 --> 00:27:36,795 Tiga yang pertama? 474 00:27:37,295 --> 00:27:40,757 Kalau perniagaan ini untung besar, kenapa suruh saya naik kereta api? 475 00:27:40,882 --> 00:27:42,884 Kita baru nak mula. Kita kena jaga duit baik-baik. 476 00:27:42,968 --> 00:27:45,971 - Jangan mengarut. - Tak, awak jangan nak mengada-ada. 477 00:27:46,429 --> 00:27:49,808 - Mari. - Berapa sangatlah tiket kelas pertama? 478 00:27:49,891 --> 00:27:51,643 Saya tak tahu. Apa kata awak beli sendiri? 479 00:27:55,313 --> 00:27:58,441 Seperti anaknya, mak Pablo, Hermilda ialah seorang yang pintar. 480 00:27:59,985 --> 00:28:02,153 Mak, mak rasa berapa banyak boleh masuk? 481 00:28:03,488 --> 00:28:06,074 - Lebih kurang lima kilo. - Banyaknya? 482 00:28:06,908 --> 00:28:08,243 Percayalah pada mak, Pablito. 483 00:28:08,493 --> 00:28:09,953 Saya sukakannya. Ayuh. 484 00:28:13,748 --> 00:28:14,624 Pablo. 485 00:28:14,916 --> 00:28:15,834 Terima kasih, sayang. 486 00:28:19,462 --> 00:28:20,463 Gustavo dah sampai. 487 00:28:21,715 --> 00:28:22,841 Lima kilo, bukan? 488 00:28:22,924 --> 00:28:25,969 Pablo cintakan isterinya Tata dan Tata cintakan dia. 489 00:28:26,720 --> 00:28:28,513 Dia mengutamakan keluarganya. 490 00:28:29,306 --> 00:28:32,225 Orang yang mereka suruh pakai jaket itu adalah Lion. 491 00:28:32,309 --> 00:28:34,144 - Ini kawan saya. - Helo, apa khabar? 492 00:28:34,227 --> 00:28:35,687 Hei, Pablo. Ini Lion. 493 00:28:35,770 --> 00:28:38,982 Dia kawan Gustavo yang membesar di Amerika. 494 00:28:39,065 --> 00:28:41,109 Dia kata nak naik kelas pertama. Macamlah kita kaya? 495 00:28:41,192 --> 00:28:43,069 Pablo Escobar Gaviria. Apa khabar? 496 00:28:43,153 --> 00:28:44,696 - Lion. - Selamat bertemu, Lion. 497 00:28:44,779 --> 00:28:45,989 Ini tiga bungkus. 498 00:28:46,323 --> 00:28:48,825 Kita perlu dua bungkus lagi. Betul tak, mak? 499 00:28:48,908 --> 00:28:49,868 Ya. 500 00:28:49,951 --> 00:28:52,787 Pablito, pastikan bukan awak yang pakai, okey? 501 00:28:53,288 --> 00:28:55,624 Sayang, saya tak muat pun. 502 00:28:56,625 --> 00:28:58,293 Cuba pakai. 503 00:28:58,376 --> 00:28:59,252 Mari sini. 504 00:28:59,669 --> 00:29:00,629 Macam itulah. 505 00:29:01,546 --> 00:29:02,589 Boleh, bukan? 506 00:29:05,508 --> 00:29:06,343 Satu... 507 00:29:07,802 --> 00:29:09,929 - dua... - Wah, banyaknya boleh masuk! 508 00:29:10,013 --> 00:29:10,847 tiga. 509 00:29:13,433 --> 00:29:15,310 - Lagi dua. - Okey. Nanti saya datang balik. 510 00:29:15,393 --> 00:29:16,811 Dia nampak kacak, bukan? 511 00:29:17,145 --> 00:29:20,023 Lion, jaket ini muat-muat dengan awak. 512 00:29:20,106 --> 00:29:20,940 Ya. 513 00:29:21,024 --> 00:29:23,818 Mak cik, boleh tak mak cik jahit sikit di bahagian belakang? 514 00:29:24,527 --> 00:29:27,447 - Amboi, dia ini. - Kamu nampak kacak. 515 00:29:27,614 --> 00:29:28,823 Macam model, betul tak? 516 00:29:30,742 --> 00:29:34,496 Lion adalah antara orang pertama yang bawa masuk kokaina ke Miami. 517 00:29:37,957 --> 00:29:39,417 Selamat datang ke Amerika Syarikat. 518 00:29:39,584 --> 00:29:40,543 Terima kasih. 519 00:29:41,002 --> 00:29:41,920 Selamat sejahtera. 520 00:29:42,128 --> 00:29:43,004 Seterusnya. 521 00:29:43,088 --> 00:29:46,299 Orang dalam dia ialah lelaki gila bernama Carlos Lehder, 522 00:29:46,966 --> 00:29:51,221 kacukan Colombia dan Jerman dan 100 peratus mata keranjang. 523 00:29:52,013 --> 00:29:54,683 Peminat John Lennon dan Adolf Hitler. 524 00:29:55,475 --> 00:29:56,309 Faham-faham sajalah. 525 00:29:57,185 --> 00:30:01,106 Pada tahun 1979, si gila ini tinggalkan kerjanya di Colombia 526 00:30:01,189 --> 00:30:02,732 dengan menaiki pesawat-pesawat kecil. 527 00:30:02,982 --> 00:30:04,776 - Apa cerita? - Apa cerita? 528 00:30:04,859 --> 00:30:06,903 - Selamat datang. - Terima kasih. Apa khabar? 529 00:30:06,986 --> 00:30:08,780 - Semuanya baik? - Semuanya baik-baik saja. 530 00:30:08,863 --> 00:30:09,739 Di sini panas. 531 00:30:10,281 --> 00:30:12,158 Kenapa dengan awak, siap pakai jaket? 532 00:30:12,242 --> 00:30:13,284 Awak suka jaket saya? 533 00:30:13,868 --> 00:30:16,037 Saya beli di Colombia, ia datang dengan hadiah sekali. 534 00:30:19,541 --> 00:30:21,167 Saya pernah masuk penjara, ingat tak? 535 00:30:22,460 --> 00:30:23,712 Saya nampak benda ini di sana. 536 00:30:24,796 --> 00:30:25,672 Ini racun. 537 00:30:25,755 --> 00:30:28,049 Apa dalam tangan awak itu ialah produk yang sempurna. 538 00:30:28,550 --> 00:30:31,052 Pablo kata orang putih di sini mesti gilakan barang ini. 539 00:30:32,220 --> 00:30:33,930 Pastinya, benda ini buat otak mereka rosak. 540 00:30:34,013 --> 00:30:34,889 Ya, betul. 541 00:30:38,768 --> 00:30:39,769 Nah, ini untuk awak. 542 00:30:41,479 --> 00:30:43,189 Ambillah. Ada lima kilo. 543 00:30:44,315 --> 00:30:45,400 Awak nak ke mana? 544 00:30:45,984 --> 00:30:47,485 Saya nak ambil jaket lain. 545 00:30:48,278 --> 00:30:50,155 Esok kita jumpa lagi pada masa yang sama, okey? 546 00:30:53,366 --> 00:30:57,078 Lion berulang-alik dari Medellín ke Miami lebih daripada 20 kali. 547 00:30:57,537 --> 00:30:59,122 Bawa dadah masuk, bawa wang keluar. 548 00:30:59,831 --> 00:31:02,500 Orang kaya dan terkenal di Miami sudah ambil setiap gram yang ada. 549 00:31:03,126 --> 00:31:06,212 Dalam sekelip mata, kereta Pablo berganti dengan lori. 550 00:31:07,922 --> 00:31:10,425 Gustavo isi lori-lori itu dengan kentang sampai penuh, 551 00:31:10,508 --> 00:31:12,761 bahan import utama Colombia dari Peru. 552 00:31:13,762 --> 00:31:15,680 Dia tak perlu rasuah polis pun. 553 00:31:16,890 --> 00:31:19,100 Ketulan kokaina disorok dalam tayar-tayar ganti. 554 00:31:19,684 --> 00:31:21,603 Setiap biji tayar muat 20 kilo. 555 00:31:22,061 --> 00:31:25,774 Sepuluh buah lori, 20 kilo setiap satu, berulang-alik setiap hari. 556 00:31:26,107 --> 00:31:27,025 Kiralah sendiri. 557 00:31:27,776 --> 00:31:29,486 Tak mungkin Lion boleh bawa seorang diri. 558 00:31:30,278 --> 00:31:32,655 Tak lama kemudian, Lion perlu fikirkan jalan lain 559 00:31:32,739 --> 00:31:34,157 untuk seludup dadah ke Miami. 560 00:31:34,741 --> 00:31:36,451 Beg ini tak ada penutup palsu? 561 00:31:37,202 --> 00:31:39,537 Kamu berdua juruterbang, 562 00:31:40,288 --> 00:31:43,041 boleh bawa masuk barang ini dengan mudah. 563 00:31:44,959 --> 00:31:45,835 Dengar sini, 564 00:31:45,919 --> 00:31:48,838 nilainya $150,000 sekilo, jadi ikut suka awaklah. 565 00:31:51,174 --> 00:31:52,383 Kami ambil empat. 566 00:31:52,467 --> 00:31:53,927 Okey, itu lebih baik. 567 00:31:54,010 --> 00:31:57,972 Ambil yang dua itu dan minta Jairo beri awak lagi dua. 568 00:31:58,056 --> 00:31:58,890 Okey? 569 00:31:58,973 --> 00:32:00,975 - Okey. - Bagus. Terima kasih banyak. 570 00:32:01,768 --> 00:32:03,102 - Jumpa lagi nanti. - Jumpa lagi. 571 00:32:04,896 --> 00:32:05,855 Sila masuk. 572 00:32:11,402 --> 00:32:12,237 Baik, 573 00:32:12,445 --> 00:32:13,446 ini bungkusannya. 574 00:32:14,155 --> 00:32:15,240 Ambil sebungkus, 575 00:32:16,074 --> 00:32:17,951 celup dalam minyak dan telan. 576 00:32:18,034 --> 00:32:18,993 Senang, bukan? 577 00:32:19,369 --> 00:32:21,788 Kalau telan 50 bungkus, saya bayar $10,000. 578 00:32:22,038 --> 00:32:22,872 Faham? 579 00:32:23,248 --> 00:32:24,749 Tapi kamu berdua, susah sikit. 580 00:32:25,291 --> 00:32:26,668 Awak mengandung, bukan? 581 00:32:27,168 --> 00:32:31,464 Bagus, sebab Kastam AS takkan periksa wanita mengandung. 582 00:32:32,048 --> 00:32:35,927 Kamu berdua boleh telan 70 bungkus senang-senang saja. 583 00:32:36,803 --> 00:32:39,389 Saya akan bayar $15,000 supaya awak boleh besarkan anak awak. 584 00:32:40,139 --> 00:32:41,015 Okey? 585 00:32:41,474 --> 00:32:42,475 Okey. Bagus. 586 00:32:43,351 --> 00:32:46,646 Pada awal 80-an, kebanyakan penerbangan keluar dari Bogota 587 00:32:46,729 --> 00:32:48,106 pasti ada beberapa pembawa dadah. 588 00:32:48,398 --> 00:32:50,024 Malah mereka tak kenal satu sama lain. 589 00:32:50,441 --> 00:32:51,276 Anda tahu tak? 590 00:32:52,485 --> 00:32:56,322 Mereka masuk dengan mudah sebab tiada siapa fikir tentang kokaina di AS. 591 00:32:56,656 --> 00:32:58,241 Kita hanya risaukan soal ganja. 592 00:33:01,494 --> 00:33:03,037 Dengan pantas, kokaina disorok 593 00:33:03,121 --> 00:33:05,373 dalam hampir semua bahan eksport Colombia yang sah. 594 00:33:06,207 --> 00:33:07,083 Ikan, kopi 595 00:33:07,166 --> 00:33:08,751 bunga, getah paip, 596 00:33:09,210 --> 00:33:10,086 apa saja. 597 00:33:24,726 --> 00:33:26,853 KOPI 598 00:33:27,437 --> 00:33:28,813 Tapi itu masih tak cukup. 599 00:33:30,231 --> 00:33:34,235 Keadaan berubah apabila pesawat Lehder diisi dengan kokaina bukan ganja. 600 00:33:37,947 --> 00:33:39,198 Boleh percaya lelaki ini? 601 00:33:39,824 --> 00:33:40,700 Entahlah. 602 00:33:40,825 --> 00:33:42,285 Dia pernah dipenjarakan di Amerika. 603 00:33:42,577 --> 00:33:45,246 - Jadi, dia gay? - Mestilah dia gay. 604 00:33:45,747 --> 00:33:47,040 Tapi dia tahu laluan yang bagus. 605 00:33:51,294 --> 00:33:52,587 - Kawan-kawan! - Helo, Carlos. 606 00:33:53,087 --> 00:33:54,464 Gustavo Gaviria, selamat bertemu. 607 00:33:54,547 --> 00:33:56,049 - Selamat bertemu. - Ini sepupu saya. 608 00:33:56,132 --> 00:33:58,009 Pablo Emilio Escobar Gaviria. Selamat bertemu. 609 00:33:58,092 --> 00:34:00,345 - Sepupu? Selamat bertemu. - Macam mana penerbangan awak? 610 00:34:01,054 --> 00:34:01,888 Lancar. 611 00:34:02,472 --> 00:34:03,723 Mari kita cakap soal kerja. 612 00:34:03,806 --> 00:34:07,602 Lion beritahu kami, awak banyak bawa ganja dengan pesawat awak. 613 00:34:07,852 --> 00:34:08,686 Betul. 614 00:34:09,020 --> 00:34:10,855 Berapa banyak untuk satu penerbangan? 615 00:34:11,814 --> 00:34:13,358 - Nak ke mana? - Miami. 616 00:34:17,820 --> 00:34:20,031 - Lebih kurang 1,000 kilo. - 1,000 kilo? 617 00:34:20,573 --> 00:34:21,616 Termasuk minyak. 618 00:34:31,125 --> 00:34:31,960 Carlos... 619 00:34:33,002 --> 00:34:33,878 Ya? 620 00:34:38,299 --> 00:34:41,636 Macam mana kalau kita keluarkan tempat duduk, karpet dan sampah lain 621 00:34:41,719 --> 00:34:43,388 hanya tinggal tempat untuk juruterbang? 622 00:34:43,721 --> 00:34:44,681 Boleh muat lagi tak? 623 00:34:45,223 --> 00:34:46,641 Tinggalkan enjin saja, bukan? 624 00:34:48,559 --> 00:34:49,477 Boleh masuk berapa? 625 00:34:50,895 --> 00:34:52,105 Lebih kurang 300 kilo lagi. 626 00:34:53,231 --> 00:34:54,565 Baiklah, En. Carlos. 627 00:34:55,358 --> 00:34:56,609 Mari kita bersiar-siar. 628 00:35:00,154 --> 00:35:02,073 Setelah beberapa bulan saja bertemu Lipas, 629 00:35:02,156 --> 00:35:06,744 Pablo telah menemui laluan dadah pertama dari Colombia ke Amerika. 630 00:35:08,371 --> 00:35:11,165 Ini adalah satu kejayaan besar dalam kisah narkotik, kawan-kawan. 631 00:35:12,709 --> 00:35:16,129 Kemudian Pablo tutup Dapur dan mula buka makmal kokaina 632 00:35:16,212 --> 00:35:17,547 di tengah-tengah hutan belantara. 633 00:35:20,383 --> 00:35:22,760 Di bawah perlindungan kanopi dalam hutan Colombia, 634 00:35:22,844 --> 00:35:27,348 dia boleh meluaskan kemampuan pengeluaran tanpa disedari oleh sesiapa. 635 00:35:31,811 --> 00:35:33,896 Kami bawa hadiah untuk kamu semua. 636 00:35:35,940 --> 00:35:37,191 Orang Brazil. 637 00:35:39,068 --> 00:35:42,071 Punggung yang terbaik di dunia, percayalah. 638 00:35:42,864 --> 00:35:44,657 Tak naklah, saya rasa tak sihat. 639 00:35:44,907 --> 00:35:46,117 - Apa khabar, Lipas? - Helo. 640 00:35:47,201 --> 00:35:48,202 Hei, Gustavo. 641 00:35:49,370 --> 00:35:51,497 Apa masalah kamu berdua ini? 642 00:35:52,040 --> 00:35:54,208 Kamu berdua seronok-seronok naik kapal terbang, 643 00:35:54,792 --> 00:35:56,377 saya mereput dalam hutan ini? 644 00:35:56,502 --> 00:35:59,756 - Lipas, begini. - Biar kami jelaskan apa yang kami... 645 00:35:59,839 --> 00:36:00,673 Tunggu. 646 00:36:01,716 --> 00:36:04,552 Mulai sekarang, di semua makmal saya, 647 00:36:04,969 --> 00:36:09,557 saya akan buat rumah besar dengan pendingin hawa dan kolam renang... 648 00:36:09,640 --> 00:36:12,351 - Bersama pelacur dari Brazil. - ...bersama pelacur dari Brazil. 649 00:36:12,435 --> 00:36:14,228 - Khas untuk awak. - Ada satu masalah. 650 00:36:14,645 --> 00:36:16,230 Ini makmal saya. 651 00:36:24,447 --> 00:36:28,659 Relaks. Tak ada orang melawan awak. 652 00:36:28,743 --> 00:36:31,162 Tunjukkanlah barang itu pada saya, nanti kita bincang. 653 00:36:31,746 --> 00:36:34,499 Pablo tak dapat menyembunyikan kejayaan dia daripada kawan-kawannya. 654 00:36:34,665 --> 00:36:37,627 Mereka ganas, gila dan kaya-raya. 655 00:36:38,377 --> 00:36:41,547 Mereka sentiasa dapat apa yang mereka mahu, walau apa cara sekalipun. 656 00:36:41,714 --> 00:36:44,634 Benda begini boleh beri untung besar! 657 00:36:45,426 --> 00:36:46,636 Saya tertanya-tanya... 658 00:36:47,470 --> 00:36:49,347 macam mana saya nak libatkan diri. 659 00:36:50,264 --> 00:36:51,265 Apa pendapat awak, Pablo? 660 00:36:51,849 --> 00:36:54,143 Saya dengar berniaga "kentang" dah macam berniaga "telur". 661 00:36:54,227 --> 00:36:55,436 Saya tak nak terlibat. 662 00:36:55,853 --> 00:36:56,687 Dengar sini, 663 00:36:57,271 --> 00:36:59,190 saya dah tengok pasaran yang ada. 664 00:36:59,273 --> 00:37:01,275 Import kentang dari Peru kerja senang. 665 00:37:01,442 --> 00:37:02,318 Mestilah. 666 00:37:02,819 --> 00:37:04,946 Guna laluan sama. 667 00:37:06,072 --> 00:37:07,406 Hati-hati. 668 00:37:07,490 --> 00:37:09,033 Jika kita beli kentang pada masa sama, 669 00:37:09,617 --> 00:37:12,328 orang Peru akan menaikkan harga. 670 00:37:14,288 --> 00:37:16,040 Di Bolivia pun ada kentang. 671 00:37:16,999 --> 00:37:19,127 Kita boleh kurangkan proses penapisan 672 00:37:19,210 --> 00:37:20,294 kalau kita beli sama-sama. 673 00:37:20,628 --> 00:37:21,462 Dengar sini, 674 00:37:22,463 --> 00:37:25,174 kerja yang susah ialah bawa barang masuk ke Miami. 675 00:37:25,758 --> 00:37:26,884 Kita perlu... 676 00:37:28,052 --> 00:37:29,137 kreativiti kalau nak buat. 677 00:37:30,471 --> 00:37:33,057 Berapa bayaran yang awak nak kenakan untuk "kreativiti"? 678 00:37:34,225 --> 00:37:35,518 Hantar produk kepada saya, 679 00:37:36,102 --> 00:37:36,936 siap berlabel. 680 00:37:37,812 --> 00:37:41,107 Saya akan bawa ke Miami dan hantar kepada orang awak di sana. 681 00:37:41,440 --> 00:37:43,484 Atau pun, Lehder akan hantar. 682 00:37:44,235 --> 00:37:47,196 Saya caj 35 peratus nilai jualan 683 00:37:47,280 --> 00:37:51,450 tapi saya beri jaminan keselamatan barang awak sehingga 50 peratus. 684 00:37:51,868 --> 00:37:53,744 Perniagaan kentang milik kami. 685 00:37:53,828 --> 00:37:55,163 - Kami tak perlu... - Setuju? 686 00:37:58,749 --> 00:37:59,584 Setuju. 687 00:38:00,668 --> 00:38:01,919 Saya setuju. 688 00:38:03,838 --> 00:38:04,755 Baiklah. 689 00:38:05,423 --> 00:38:07,091 Saya akan cari laluan sendiri... 690 00:38:07,925 --> 00:38:10,553 dan berhenti guna khidmat awak secepat mungkin, okey? 691 00:38:11,762 --> 00:38:13,347 Itulah yang kami mahu, Gonzalo. 692 00:38:14,599 --> 00:38:15,474 Kita rakan kongsi? 693 00:38:20,021 --> 00:38:22,690 Kami tahu polisi awak terhadap rakan kongsi. 694 00:38:24,233 --> 00:38:25,526 Anggap sajalah kita... 695 00:38:26,027 --> 00:38:27,195 "rakan perniagaan rapat". 696 00:38:29,822 --> 00:38:30,656 Demi Miami. 697 00:38:31,157 --> 00:38:33,034 - Demi Miami! - Demi Miami! 698 00:38:34,911 --> 00:38:36,621 MIAMI UNTUKKU 699 00:38:37,413 --> 00:38:40,917 PELABUHAN MIAMI AWAL 80-AN 700 00:38:43,502 --> 00:38:47,882 Masa saya mula-mula bertugas, hasil serbuan sekilo ganja cukup besar. 701 00:38:54,513 --> 00:38:57,808 Tak lama kemudian, kami rampas 60 kilo kokaina sehari. 702 00:39:01,187 --> 00:39:03,189 Kami ingat kami sedang melakukan perubahan besar. 703 00:39:10,071 --> 00:39:11,989 Tapi sebenarnya, sikit pun tak. 704 00:39:13,658 --> 00:39:16,327 Mereka beri kami 60 kilo supaya boleh bawa masuk 600 kilo lagi. 705 00:39:26,170 --> 00:39:27,797 Kokaina Pablo mencurah-curah masuk. 706 00:39:29,257 --> 00:39:31,092 Miami tak ambil masa lama untuk mula ketagih. 707 00:39:31,759 --> 00:39:32,885 Saya betul-betul serius. 708 00:39:33,970 --> 00:39:36,973 Seolah-olah satu bandar terkejar-kejarkan benda ini. 709 00:39:38,891 --> 00:39:40,142 Dengan wang... 710 00:39:41,602 --> 00:39:42,728 keganasan juga datang. 711 00:39:45,523 --> 00:39:47,525 Golongan hipi diganti dengan orang Colombia 712 00:39:47,608 --> 00:39:49,819 dan mereka tak pakai selipar. 713 00:40:13,926 --> 00:40:16,887 Menurut koroner Miami, orang Colombia macam cawan kertas. 714 00:40:18,848 --> 00:40:20,599 Lepas guna sekali, terus buang. 715 00:40:22,727 --> 00:40:26,105 Bilik mayat Polis Daerah Dade tak boleh tampung mayat akibat perang dadah. 716 00:40:26,897 --> 00:40:29,734 Mereka terpaksa sewa lori penyejuk dari syarikat tempatan 717 00:40:29,817 --> 00:40:31,527 untuk simpan mayat berlebihan itu. 718 00:40:34,030 --> 00:40:35,656 Dia orang pertama yang saya tembak. 719 00:40:36,741 --> 00:40:38,868 Budak lagi, masih belum cukup umur untuk beli rokok. 720 00:40:59,138 --> 00:41:00,014 Hei. 721 00:41:00,264 --> 00:41:01,515 Awak cuma mempertahankan diri. 722 00:41:02,683 --> 00:41:04,935 - Kevin telefon awak? - Dia risaukan awak. 723 00:41:06,187 --> 00:41:08,230 Dia lupa beritahu awak yang budak itu baru 17 tahun? 724 00:41:09,190 --> 00:41:10,692 Dia jual dadah, bukan? 725 00:41:12,443 --> 00:41:13,778 - Ya. - Kalau begitu, biarlah. 726 00:41:21,118 --> 00:41:22,036 Apa yang dah berlaku? 727 00:41:26,123 --> 00:41:28,292 - Beri laluan! - Syif saya hampir tamat, 728 00:41:28,376 --> 00:41:30,669 masa kami terima kes kecemasan itu. 729 00:41:30,753 --> 00:41:31,629 Pandang saya. 730 00:41:32,129 --> 00:41:33,714 Dia mengandung, tak sedarkan diri. 731 00:41:34,298 --> 00:41:37,134 Paramedik kata dia pengsan lepas turun daripada pesawat. 732 00:41:37,885 --> 00:41:41,055 Masa dia sampai ke hospital, dia nyawa-nyawa ikan. 733 00:41:41,555 --> 00:41:44,975 - Tekanan darah 60/40. - Anak mata kembang, nadi pantas. 734 00:41:45,476 --> 00:41:47,228 Saya tahu dia terlebih dos kokaina 735 00:41:47,311 --> 00:41:49,855 tapi tak ada kesan kokaina dalam lubang hidung dia, 736 00:41:49,939 --> 00:41:50,981 tak ada kesan suntikan. 737 00:41:54,151 --> 00:41:55,569 Kami dah buat apa yang termampu. 738 00:41:56,779 --> 00:41:58,114 Dia mati dalam wad kecemasan. 739 00:42:00,908 --> 00:42:02,284 Kami cuba selamatkan anaknya. 740 00:42:08,249 --> 00:42:09,542 Anak dia mati dalam tangan saya. 741 00:42:12,962 --> 00:42:14,088 Saya turut bersimpati. 742 00:42:15,548 --> 00:42:17,967 Dia telan 312 gram kokaina. 743 00:42:19,218 --> 00:42:20,594 Dua bungkusan terkoyak. 744 00:42:23,597 --> 00:42:25,975 12 gram kokaina masuk ke saluran darahnya. 745 00:42:28,602 --> 00:42:29,770 Tak ada siapa boleh selamat. 746 00:42:37,945 --> 00:42:40,948 Kenapa Pablo tak nak jumpa saya? 747 00:42:41,615 --> 00:42:44,118 Dah lama saya tunggu dia. 748 00:42:45,244 --> 00:42:46,704 Lipas, saya nak tahu. 749 00:42:47,580 --> 00:42:50,124 Awak pernah terfikir tak yang awak akan dapat duit sebanyak ini? 750 00:42:50,875 --> 00:42:53,461 Peduli apa dengan duit. Saya nak runding semula. 751 00:42:54,044 --> 00:42:57,715 Kalau bukan sebab saya, kamu berdua masih seludup rokok lagi. 752 00:42:58,841 --> 00:43:00,217 Saya nak beri nasihat sikit. 753 00:43:02,219 --> 00:43:03,679 Jangan cakap begitu pada Pablo. 754 00:43:05,097 --> 00:43:06,974 Dia tak mudah maafkan orang seperti saya. 755 00:43:13,189 --> 00:43:15,316 Pablo memperdayakan Lipas. 756 00:43:15,983 --> 00:43:18,152 Tapi sepatutnya Lipas dengar nasihat Gustavo. 757 00:43:18,903 --> 00:43:19,820 Sebaliknya, 758 00:43:20,321 --> 00:43:22,531 dia cari jalan lain untuk dapat bahagiannya. 759 00:43:25,868 --> 00:43:26,702 Berhenti! 760 00:43:38,589 --> 00:43:40,090 Dalam tayar ganti ada apa? 761 00:43:43,594 --> 00:43:44,803 390 kilo, Pablo. 762 00:43:45,554 --> 00:43:46,472 Dah hilang. 763 00:43:47,890 --> 00:43:48,891 Gustavo, 764 00:43:49,600 --> 00:43:51,352 apa maksud awak "hilang"? 765 00:43:51,435 --> 00:43:52,686 Apa yang saya cakaplah, hilang. 766 00:43:54,271 --> 00:43:55,272 Hilang? 767 00:43:56,524 --> 00:43:57,733 Hilang begitu saja? 768 00:43:58,234 --> 00:43:59,527 Lesap terus atau macam mana? 769 00:43:59,610 --> 00:44:01,529 Jangan main-main, Pablo. Dah hilang. 770 00:44:02,446 --> 00:44:05,074 Mungkin polis halang mereka masa mereka tinggalkan Ipsalia. 771 00:44:07,243 --> 00:44:08,077 Dengar sini... 772 00:44:09,161 --> 00:44:10,788 kita dah bayar semua polis... 773 00:44:11,163 --> 00:44:13,832 dari sini sampai ke Ipsalia. 774 00:44:16,502 --> 00:44:18,128 Jadi, macam mana barang boleh hilang? 775 00:44:18,546 --> 00:44:21,715 Nampaknya Kolonel Herrera tiba-tiba saja jadi baik. 776 00:44:22,007 --> 00:44:23,050 Awak faham maksud saya? 777 00:44:29,181 --> 00:44:30,474 Dia minta berapa? 778 00:44:32,059 --> 00:44:33,018 Terlalu banyak. 779 00:44:39,650 --> 00:44:40,818 Awak nak buat apa? 780 00:44:42,403 --> 00:44:43,529 Pablo, ke sini. 781 00:44:45,197 --> 00:44:47,449 Jangan susahkan diri sebab dia. Datang sini balik. 782 00:44:48,367 --> 00:44:49,410 Awak nak ke mana, Pablo? 783 00:44:51,036 --> 00:44:51,912 Pablo? 784 00:45:42,630 --> 00:45:43,631 Apa yang berlaku? 785 00:45:46,216 --> 00:45:47,134 En. Escobar... 786 00:45:48,677 --> 00:45:50,054 kita perlu berunding semula. 787 00:45:50,137 --> 00:45:51,013 Jangan harap. 788 00:45:56,518 --> 00:45:57,394 Jangan... 789 00:45:58,020 --> 00:45:58,896 harap. 790 00:46:02,358 --> 00:46:03,317 Kalau saya tembak awak? 791 00:46:19,208 --> 00:46:21,669 Tuan, tuan pasti? 792 00:46:24,505 --> 00:46:27,007 Dia tak henti-henti ketawa sejak kita tangkap dia. 793 00:46:28,801 --> 00:46:30,427 Kita DAS, Ibarra. 794 00:46:32,096 --> 00:46:33,597 Apa yang dia boleh buat? 795 00:46:37,476 --> 00:46:38,477 Di situ. 796 00:46:39,061 --> 00:46:39,895 Tak, bawah lagi. 797 00:46:40,896 --> 00:46:42,064 Janganlah sampai situ. 798 00:46:45,025 --> 00:46:45,984 Sedia. 799 00:46:50,864 --> 00:46:52,908 Lagi satu. Saya dah sedia. 800 00:46:57,246 --> 00:46:58,580 Waktu itu Pablo tak tahu, 801 00:46:59,248 --> 00:47:02,710 gambar ini akan menyebabkan dia berada dalam kesusahan. 802 00:47:07,381 --> 00:47:08,632 Buka gari. 803 00:47:14,680 --> 00:47:15,806 Awak boleh keluar. 804 00:47:17,766 --> 00:47:19,226 Duduklah, En. Pablo. 805 00:47:25,524 --> 00:47:27,901 Ikut perkiraan kami, ada lebih 300 kilo dalam lori-lori itu. 806 00:47:30,320 --> 00:47:34,450 Kalau dijual, harganya lebih empat juta dolar, En. Escobar. 807 00:47:35,909 --> 00:47:38,162 Tapi awak beri kami $150,000 saja. 808 00:47:39,955 --> 00:47:41,540 Yalah, jumlah itu yang kita setuju. 809 00:47:43,417 --> 00:47:44,626 Awak tahu tak? 810 00:47:45,878 --> 00:47:47,379 Saya setuju sebab nak hidup. 811 00:47:48,964 --> 00:47:51,842 Sekarang, sama ada awak terima tawaran saya atau terima akibatnya nanti. 812 00:47:52,843 --> 00:47:53,719 Pilihlah. 813 00:47:57,765 --> 00:48:00,893 Kita juga boleh berunding semula, capai persetujuan 814 00:48:00,976 --> 00:48:03,103 dan semua orang puas hati. 815 00:48:05,898 --> 00:48:06,732 Setuju? 816 00:48:15,365 --> 00:48:16,950 Saya akan beri satu juta dolar... 817 00:48:19,203 --> 00:48:20,162 dengan satu syarat. 818 00:48:22,915 --> 00:48:23,749 Apa? 819 00:48:26,126 --> 00:48:29,463 Orang dalam organisasi saya beritahu awak nilai pasaran kokaina saya. 820 00:48:31,423 --> 00:48:32,883 Kalau tak, mana awak tahu, bukan? 821 00:48:37,387 --> 00:48:38,597 Beri saya nama dia... 822 00:48:41,558 --> 00:48:44,269 dan awak tak perlu kongsi duit dengan dia. 823 00:48:48,482 --> 00:48:51,360 Rupanya Lipas memang lipas betul. 824 00:48:51,944 --> 00:48:54,530 Bukan saja dia jual nama Pablo kepada pihak berkuasa, 825 00:48:55,197 --> 00:48:58,659 dia juga dah lama mencuri daripada Pablo dan jual kokaina di Miami sendiri. 826 00:49:00,994 --> 00:49:03,455 Pengedar Lipas ialah Germán Zapata, 827 00:49:04,540 --> 00:49:06,667 warga Colombia yang memiliki syarikat membaiki paip 828 00:49:06,750 --> 00:49:08,877 sebagai penyamaran untuk perniagaan kokainanya. 829 00:49:10,295 --> 00:49:11,964 Ada 1,200 kilo kokaina dalam van itu... 830 00:49:12,965 --> 00:49:14,550 dan cuba teka siapa yang beli? 831 00:49:18,303 --> 00:49:19,930 Pelan kami ialah tukar kenderaan 832 00:49:20,013 --> 00:49:22,516 dan Zapata akan ditahan sebaik saja dia keluar dari pelabuhan. 833 00:49:24,977 --> 00:49:26,270 1,200 kilo. 834 00:49:27,229 --> 00:49:29,606 Kalau dapat rampas, kami akan jadi tajuk utama Miami Herald. 835 00:49:31,149 --> 00:49:32,943 Okey, orang putih. 836 00:49:33,986 --> 00:49:35,112 Macam mana perniagaan awak? 837 00:49:36,029 --> 00:49:36,864 Bolehlah. 838 00:49:37,114 --> 00:49:38,115 Apa khabar? 839 00:49:40,826 --> 00:49:43,954 - Macam mana? - Untung betul baiki paip. 840 00:49:45,414 --> 00:49:47,541 Ayuh, kawan. Saya tunjukkan pada awak. 841 00:49:49,334 --> 00:49:50,711 Semuanya berjalan lancar. 842 00:49:50,794 --> 00:49:52,379 Macam yang saya cakap, kawan... 843 00:49:54,256 --> 00:49:55,757 100 peratus asli. 844 00:49:55,841 --> 00:49:57,885 Tapi Pablo nak kenakan Lipas. 845 00:49:57,968 --> 00:49:59,219 Penuh satu van, Murph... 846 00:50:08,312 --> 00:50:10,147 Jangan bergerak! 847 00:50:10,814 --> 00:50:12,733 Jangan bergerak! 848 00:50:14,234 --> 00:50:15,110 Meniarap! 849 00:50:18,947 --> 00:50:20,198 Letak tangan di bawah! 850 00:50:21,033 --> 00:50:22,284 Apa tengok-tengok? 851 00:50:25,746 --> 00:50:26,788 Tak guna... 852 00:50:46,600 --> 00:50:50,604 Dalam kes Negeri Florida menentang Juan Diego Díaz, 853 00:50:51,313 --> 00:50:54,107 selepas mengambil kira semua perkara, 854 00:50:54,691 --> 00:50:56,860 mahkamah menetapkan jaminan dua juta dolar... 855 00:50:57,694 --> 00:50:59,696 atau bon bernilai $200,000. 856 00:51:00,948 --> 00:51:03,909 Saya ke mahkamah awal pada hari perbicaraan La Quica. 857 00:51:04,493 --> 00:51:07,245 Keterangan saya akan menyebabkan si bedebah itu ke tali gantung. 858 00:51:09,331 --> 00:51:13,126 Peguam Negara AS kata La Quica bayar jaminan dua juta dolar, 859 00:51:13,210 --> 00:51:15,796 dibayar melalui pemindahan wang dari... 860 00:51:16,421 --> 00:51:17,923 apa kata anda teka? 861 00:51:19,591 --> 00:51:22,344 La Quica naik pesawat balik ke Medellín menjelang tengah malam. 862 00:51:25,263 --> 00:51:27,849 Dari tahun 1979 hingga 1984, 863 00:51:28,725 --> 00:51:31,645 3,245 pembunuhan berlaku di Miami. 864 00:51:32,896 --> 00:51:34,940 Selain Biro Pelancongan dan polis, 865 00:51:35,565 --> 00:51:37,025 tak ada siapa peduli tentang itu. 866 00:51:38,110 --> 00:51:41,196 Apa yang buat kerajaan AS beri perhatian ialah nilainya. 867 00:51:42,155 --> 00:51:46,451 Berbilion dolar setahun keluar dari AS ke Colombia. 868 00:51:47,703 --> 00:51:50,163 Amerika tak boleh terima perkara itu. 869 00:51:52,332 --> 00:51:56,044 Sekumpulan ahli perniagaan ternama bertemu dengan Presiden Reagan. 870 00:51:57,129 --> 00:52:00,799 Mereka takut ekonomi narkotik akan menenggelamkan ekonomi sebenar Miami. 871 00:52:01,675 --> 00:52:02,634 Mungkin juga, 872 00:52:03,010 --> 00:52:05,554 mereka marah sebab tak dapat bahagian mereka. 873 00:52:06,346 --> 00:52:09,641 Tak kira apa pun, mereka datang pada masa yang tepat. 874 00:52:10,434 --> 00:52:12,561 Masa untuk kanak-kanak Amerika kembali ke sekolah... 875 00:52:12,644 --> 00:52:16,023 Masa untuk Amerika bersedia untuk berdepan dengan musuh baru. 876 00:52:17,274 --> 00:52:19,151 Dadah telah menghancurkan masyarakat. 877 00:52:19,651 --> 00:52:22,821 Ia mengancam nilai-nilai kita dan menghancurkan institusi kita. 878 00:52:23,196 --> 00:52:24,740 Ia membunuh anak-anak kita. 879 00:52:25,323 --> 00:52:26,658 Ucapan klasik Reagan. 880 00:52:27,200 --> 00:52:29,244 Tradisional, terus dan tegas. 881 00:52:30,162 --> 00:52:32,330 Dia berikrar akan mencegah dadah sehingga ke akar umbi. 882 00:52:32,914 --> 00:52:35,417 Tapi Nancy yang lebih menyinar. 883 00:52:36,001 --> 00:52:37,836 Kepada semua anak-anak muda di luar sana, 884 00:52:38,462 --> 00:52:39,588 hidup ini indah. 885 00:52:40,213 --> 00:52:41,715 Tapi tidak jika kita tak nampak. 886 00:52:42,299 --> 00:52:43,967 Jadi bukalah mata kepada kehidupan, 887 00:52:44,426 --> 00:52:47,512 lihat hidup ini dalam warna terang yang Tuhan beri kepada kita 888 00:52:47,596 --> 00:52:49,431 sebagai hadiah tak ternilai kepada umat-Nya. 889 00:52:50,182 --> 00:52:51,558 Katakan ya kepada kehidupan anda. 890 00:52:52,267 --> 00:52:54,352 Dalam soal dadah dan alkohol... 891 00:52:55,228 --> 00:52:56,188 katakan tidak. 892 00:52:56,480 --> 00:52:57,397 Tidak! 893 00:52:58,023 --> 00:52:58,899 Pablo, tidak! 894 00:52:58,982 --> 00:52:59,816 Tidak! 895 00:53:04,696 --> 00:53:07,866 Kata orang bila serangan nuklear menghancurkan dunia 896 00:53:08,241 --> 00:53:10,077 hanya lipas yang akan selamat. 897 00:53:10,243 --> 00:53:11,495 Tinggalkan sampah itu di sini. 898 00:53:12,621 --> 00:53:14,081 Nampaknya mereka silap. 899 00:53:16,166 --> 00:53:18,668 Sepanjang kerjayanya, Pablo membunuh lebih seribu polis. 900 00:53:20,170 --> 00:53:22,130 Tapi saya hanya tahu tentang itu kemudian. 901 00:53:22,214 --> 00:53:23,507 POLIS PENCEGAHAN NEGERI 902 00:53:23,590 --> 00:53:26,051 KAWALAN POLIS 903 00:53:26,760 --> 00:53:30,931 Bapa saya sukarela berjuang dalam Perang Dunia Kedua sebab Pearl Harbor. 904 00:53:32,099 --> 00:53:34,017 Tapi dia kenal sesiapa tak di Hawaii? 905 00:53:35,268 --> 00:53:36,186 Tak ada. 906 00:53:37,479 --> 00:53:41,608 Dia budak kampung Barat Virginia tapi mereka menjejakkan kaki di negara kita. 907 00:53:42,818 --> 00:53:45,278 Jadi, dia ikat tali but askarnya dan pergi berperang. 908 00:53:46,822 --> 00:53:47,948 Itu adalah tugas dia. 909 00:53:50,033 --> 00:53:51,535 Kokaina di Miami? 910 00:53:52,160 --> 00:53:53,453 Berkilo-kilo dari Colombia? 911 00:53:55,247 --> 00:53:56,456 Ini ialah perang saya. 912 00:53:57,457 --> 00:53:58,917 Ini ialah tugas saya. 913 00:54:00,127 --> 00:54:01,545 Saya telah bersedia untuk berjuang. 914 00:54:01,962 --> 00:54:04,381 Isteri saya juga telah bersedia untuk berjuang bersama-sama. 915 00:54:04,506 --> 00:54:05,549 Tiket encik? 916 00:54:07,175 --> 00:54:08,093 Okey. 917 00:54:08,593 --> 00:54:11,429 Kami tak tahu apa yang akan berlaku kepada kami. 918 00:54:12,806 --> 00:54:13,723 Setahun kemudian... 919 00:54:13,807 --> 00:54:14,641 SETAHUN KEMUDIAN 920 00:54:14,724 --> 00:54:17,227 ...semua semangat patriotik saya dah tak pandang lagi. 921 00:54:17,310 --> 00:54:18,311 Okey, apa yang berlaku? 922 00:54:19,020 --> 00:54:20,480 Poison dah mati. 923 00:54:20,814 --> 00:54:21,898 Bagus. Siapa lagi? 924 00:54:22,149 --> 00:54:23,191 Lizard dah mati. 925 00:54:26,444 --> 00:54:27,612 Ada di sini juga... 926 00:54:30,740 --> 00:54:31,700 Si Mulut Celopar. 927 00:54:32,117 --> 00:54:33,243 Si bedebah itu. 928 00:54:33,910 --> 00:54:35,996 - Terima kasih untuk hadiah ini. - Sama-sama. 929 00:54:52,470 --> 00:54:55,140 Kalau ada benda yang saya belajar daripada dunia narkotik... 930 00:54:56,099 --> 00:54:58,560 hidup ini jauh lebih rumit daripada yang kita sangka. 931 00:55:00,145 --> 00:55:01,354 Baik atau jahat, 932 00:55:01,938 --> 00:55:03,190 ia relatif. 933 00:55:05,108 --> 00:55:06,610 Dalam dunia pengedar dadah, 934 00:55:07,360 --> 00:55:08,737 buat apa yang kita fikir betul... 935 00:55:09,905 --> 00:55:11,489 dan berdoa yang terbaik. 936 00:55:13,325 --> 00:55:14,659 Tengok apa yang berlaku, bos. 937 00:55:15,911 --> 00:55:17,704 Poison dibunuh di La Dispensaria. 938 00:55:20,916 --> 00:55:21,875 Siapa bunuh? 939 00:55:22,125 --> 00:55:23,543 Saya rasa Carrillo. 940 00:55:24,044 --> 00:55:26,963 Ada juga ejen orang putih DEA yang ambil gambar. 941 00:55:31,259 --> 00:55:32,594 Naikkan ganjaran. 942 00:55:32,677 --> 00:55:33,929 Hanya untuk Carrillo, bos? 943 00:55:36,181 --> 00:55:39,100 Saya akan bayar setengah juta untuk kepala ejen DEA itu. 944 00:55:40,101 --> 00:55:40,936 Setengah juta? 945 00:55:41,394 --> 00:55:42,270 Buat cepat. 946 00:55:42,896 --> 00:55:43,980 Baik, bos. 947 00:55:49,611 --> 00:55:51,113 Orang putih tak guna. 948 00:55:57,244 --> 00:55:59,246