1 00:00:01,786 --> 00:00:05,282 {\an8}BOGOTA' 1989 2 00:00:03,395 --> 00:00:05,477 Mie amati concittadini... 3 00:00:05,725 --> 00:00:09,123 il Nuovo Liberalismo è l'unica forza in Colombia... 4 00:00:09,124 --> 00:00:11,297 che non ha paura dei narcotrafficanti. 5 00:00:11,856 --> 00:00:15,834 - I narcotrafficanti usano tre metodi... - I narcotrafficanti usano tre metodi... 6 00:00:15,835 --> 00:00:19,001 - per cercare di bloccare le estradizioni. - per cercare di bloccare le estradizioni. 7 00:00:19,054 --> 00:00:20,583 - La corruzione. - La corruzione. 8 00:00:20,584 --> 00:00:24,761 - Le intimidazioni violente. - Usando intimidazioni e violenza. 9 00:00:24,762 --> 00:00:27,370 - E le estorsioni. - E le estorsioni. 10 00:00:28,164 --> 00:00:31,786 - E' un flagello oscuro e terribile. - E' un flagello oscuro e terribile. 11 00:00:32,197 --> 00:00:33,197 Che stai facendo? 12 00:00:34,442 --> 00:00:36,694 Mi assicuro che vada tutto bene. 13 00:00:38,655 --> 00:00:41,573 L'hai scritto tu, dovresti saperlo se va bene o meno. 14 00:00:45,505 --> 00:00:46,955 Guarda, ti ho portato questi. 15 00:00:47,508 --> 00:00:48,508 Che roba è? 16 00:00:49,041 --> 00:00:54,025 Calzini nuovi. So che cambiarti i calzini ti rilassa, per questo te le ho portate. 17 00:00:55,978 --> 00:00:57,226 Come sta andando Galán? 18 00:00:58,626 --> 00:00:59,626 Bene. 19 00:01:00,797 --> 00:01:04,405 Preferirei non si concentrasse tanto sull'estradizione dei narcotrafficanti. 20 00:01:05,324 --> 00:01:07,636 Ci sono tanti altri temi di cui parlare. 21 00:01:08,415 --> 00:01:10,213 Galán é uno con le palle, no? 22 00:01:10,968 --> 00:01:14,572 Si dice che gli uomini coraggiosi hanno l'abitudine di morire presto. 23 00:01:15,001 --> 00:01:16,001 Beh... 24 00:01:16,831 --> 00:01:20,956 allora di sicuro non c'è da preoccuparsi per te, no? 25 00:01:25,914 --> 00:01:27,022 Dammi i calzini. 26 00:01:29,998 --> 00:01:34,398 Subsfactory e i Trafficanti di Sub presentano: Narcos - 1x05 - There Will Be a Future 27 00:01:35,569 --> 00:01:39,969 Traduzione: ziomele, eurolander, Liuk_LG, Tangerine, TobyDammit 28 00:01:41,000 --> 00:01:43,400 Check sync: ziomele 29 00:01:44,500 --> 00:01:46,900 Revisione: ziomele 30 00:02:52,104 --> 00:02:56,504 www.subsfactory.it 31 00:02:59,783 --> 00:03:01,822 Per prima cosa, dobbiamo portarti via da Bogotá. 32 00:03:02,883 --> 00:03:05,333 - Va bene. - C'é un orfanotrofio a Cumaral. 33 00:03:05,334 --> 00:03:07,990 E' fuori dalla zona della guerriglia e lontano dai narcotrafficanti. 34 00:03:08,535 --> 00:03:09,558 E poi? 35 00:03:11,043 --> 00:03:12,252 Ti diamo un passaporto. 36 00:03:14,269 --> 00:03:17,239 Di un altro Stato, così potrai deporre su Escobar e sull'assalto. 37 00:03:18,420 --> 00:03:21,871 Non ho intenzione di scappare dal mio paese come tu hai fatto dal tuo. 38 00:03:35,012 --> 00:03:36,970 Voglio solo salvarti la vita. 39 00:03:39,899 --> 00:03:41,731 Ti scopi tutte le informatrici? 40 00:03:45,088 --> 00:03:46,565 Non sono una tua responsabilità. 41 00:03:51,614 --> 00:03:53,521 Se Pablo Escobar ti dovesse trovare... 42 00:03:54,184 --> 00:03:55,485 ti ucciderebbe all'istante. 43 00:03:58,790 --> 00:04:00,398 Non se io uccido lui prima. 44 00:04:04,963 --> 00:04:06,458 Già, è una bomba a orologeria. 45 00:04:06,459 --> 00:04:09,787 E' l'unica che può collegare Escobar al massacro del Palazzo. 46 00:04:09,788 --> 00:04:11,841 Difficilmente testimonierà una volta che i colombiani... 47 00:04:11,842 --> 00:04:14,335 l'avranno fatta scomparire. Sei pronto a questa evenienza? 48 00:04:14,623 --> 00:04:15,623 No. 49 00:04:15,901 --> 00:04:17,817 Abbiamo le mani legate, che pensi di fare? 50 00:04:17,818 --> 00:04:20,083 La teniamo nascosta finché non si placano le acque... 51 00:04:20,084 --> 00:04:23,076 - e le garantiamo l'immunità se testimonia. - Puoi garantirla anche a noi? 52 00:04:24,205 --> 00:04:26,676 Se ci beccano insieme a lei finiremo in prigione. 53 00:04:26,677 --> 00:04:29,451 Allora di' a tua moglie che la prossima bomba a orologeria... 54 00:04:29,452 --> 00:04:31,193 deve consegnarla a te. 55 00:04:34,146 --> 00:04:35,373 Te la scopi? 56 00:04:37,188 --> 00:04:38,806 Andare a letto con una comunista? 57 00:04:39,804 --> 00:04:41,629 Sarebbe oltremodo anti-americano. 58 00:04:46,175 --> 00:04:51,493 La DEA può provare il coinvolgimento di Escobar nell'assalto al Palazzo di Giustizia? 59 00:04:51,494 --> 00:04:52,803 No, signora. 60 00:04:53,166 --> 00:04:56,766 L'agente Peña sostiene di avere un testimone che possa confermarlo... 61 00:04:56,767 --> 00:04:58,016 ma non l'ha ancora presentato. 62 00:04:58,017 --> 00:05:00,127 Ritengo che solo in due potrebbero saperlo. 63 00:05:01,255 --> 00:05:03,096 Una è Elisa Alvaro... 64 00:05:03,097 --> 00:05:05,352 la fidanzata di Alejandro Ayala. 65 00:05:05,400 --> 00:05:07,505 L'altro è Ernesto Sobrino... 66 00:05:08,118 --> 00:05:09,545 un prete radicale... 67 00:05:09,953 --> 00:05:13,416 che ha dato rifugio a fuggiaschi della M-19 nella comuna di Los Altos. 68 00:05:13,959 --> 00:05:16,043 Il suo informatore è tra queste persone? 69 00:05:16,202 --> 00:05:19,957 Ambasciatrice, si tratta di intercettazioni non autorizzate. 70 00:05:21,039 --> 00:05:23,736 Abbiamo registrato una conversazione tra dei narcotrafficanti. 71 00:05:23,737 --> 00:05:25,973 Cosa? Quali narcotrafficanti? 72 00:05:27,158 --> 00:05:28,708 Sembrava la voce di Pablo Escobar. 73 00:05:28,709 --> 00:05:30,562 Ne siamo quasi sicuri. Anche se... 74 00:05:31,612 --> 00:05:32,892 era difficile distinguerli. La... 75 00:05:32,893 --> 00:05:34,698 linea era disturbata. Chiamavano da Panama. 76 00:05:34,699 --> 00:05:36,413 - Panama? - Sanno che Galán vincerà... 77 00:05:36,414 --> 00:05:38,656 e sanno che supporterà le estradizioni. 78 00:05:38,788 --> 00:05:41,692 Non se ne resteranno seduti ad aspettare di essere spediti negli USA. 79 00:05:41,693 --> 00:05:45,598 Ambasciatrice, pare che Manuel Noriega stia garantendo ai narcotrafficanti rifugio... 80 00:05:45,599 --> 00:05:47,812 e, probabilmente, anche i mezzi per spedire la cocaina. 81 00:05:47,981 --> 00:05:50,134 Stanno spostando il traffico di droga a Panama? 82 00:05:50,135 --> 00:05:52,762 Sono cazzate, Peña. Chiedo scusa, ambasciatrice. 83 00:05:52,763 --> 00:05:56,152 Prima mi dite che Escobar se la fa con dei comunisti. 84 00:05:56,720 --> 00:05:59,331 E ora mi dite che se la fa con Manuel Noriega. 85 00:05:59,765 --> 00:06:01,608 Una esclude l'altra, figliolo. 86 00:06:01,609 --> 00:06:05,329 Ambasciatrice, Manuel Noriega ci aiuta a combattere il comunismo... 87 00:06:05,330 --> 00:06:07,723 in tutta l'America latina da oltre 20 anni. 88 00:06:07,729 --> 00:06:12,013 Ritengo offensivo il tentativo da parte della DEA di infangarne il nome. 89 00:06:13,589 --> 00:06:15,093 La cosa fa sorridere. 90 00:06:15,389 --> 00:06:17,450 Destra, sinistra... 91 00:06:17,451 --> 00:06:21,313 a Manuel Noriega interessavano solo i soldi. 92 00:06:21,855 --> 00:06:25,541 Con Bush a capo della CIA, Noriega si fece passare per un anticomunista, 93 00:06:25,542 --> 00:06:30,138 per garantirsi che gli USA soprassiedessero sui suoi forti legami col narcotraffico. 94 00:06:30,888 --> 00:06:34,490 Quando Noriega si rese conto di poter guadagnare ancora di più trafficando droga... 95 00:06:34,491 --> 00:06:37,575 insieme ai comunisti, cambiò casacca. 96 00:06:37,989 --> 00:06:42,477 Fu allora che invademmo Panama per arrestare il buon vecchio Faccia d'ananas. 97 00:06:43,182 --> 00:06:44,779 Ma fu anni dopo. 98 00:06:44,854 --> 00:06:49,176 All'epoca, il nostro amico e alleato era una risorsa di destra delle CIA... 99 00:06:49,177 --> 00:06:52,731 che prendeva soldi tanto da Bush quanto dai narcotrafficanti. 100 00:06:52,983 --> 00:06:57,275 PANAMA' 101 00:06:57,744 --> 00:07:02,102 Pablo aveva eliminato mezza Corte Suprema della Colombia per evitare le estradizioni. 102 00:07:02,103 --> 00:07:06,783 E ora era pronto a estinguere il debito pubblico colombiano in cambio di una tregua. 103 00:07:07,785 --> 00:07:09,250 Immagino gli mancasse casa. 104 00:07:26,377 --> 00:07:29,478 Ma che merda! Abbiamo milioni di dollari... 105 00:07:29,718 --> 00:07:34,167 e non riusciamo ad avere un pasto decente! 106 00:07:34,168 --> 00:07:39,360 Ascolta, il problema non è il cibo, il problema è Noriega. 107 00:07:39,833 --> 00:07:43,457 Alla prima occasione, ci venderà agli americani. 108 00:07:43,458 --> 00:07:45,089 Rilassatevi. 109 00:07:45,090 --> 00:07:48,300 Appena siglato l'accordo con il governo, ce ne torniamo dritti a casa. 110 00:07:48,301 --> 00:07:52,732 Pagare il debito pubblico colombiano in cambio dell'amnistia? 111 00:07:53,383 --> 00:07:55,668 Piuttosto vado a vivere in Spagna. 112 00:07:55,691 --> 00:08:00,299 Io dico di rientrare e fargli assaggiare il piombo. 113 00:08:00,300 --> 00:08:03,502 Nossignore, non se ne parla. La guerra danneggia gli affari. 114 00:08:03,725 --> 00:08:06,202 Negozieremo, come concordato con Pablo. 115 00:08:12,001 --> 00:08:13,018 Vediamo, Gustavo... 116 00:08:13,357 --> 00:08:14,846 niente di tutto questo sarebbe successo... 117 00:08:14,861 --> 00:08:16,957 se Pablo non avesse ammazzato politici e giudici. 118 00:08:16,960 --> 00:08:19,583 E allora, dimmi, che dovremmo fare? 119 00:08:19,584 --> 00:08:22,462 Vuoi che ci sediamo qui a piangere sul latte versato? 120 00:08:23,131 --> 00:08:24,494 Sai una cosa, Pablo? 121 00:08:26,398 --> 00:08:30,682 A volte penso tu li abbia uccisi perché non ti hanno voluto nella loro cerchia. 122 00:08:30,683 --> 00:08:33,716 Bada a come parli, coglione. 123 00:08:51,566 --> 00:08:55,839 Il governo colombiano ha respinto la nostra offerta per l'amnistia. 124 00:08:57,772 --> 00:08:59,977 Abituatevi a questo cibo, signori. 125 00:09:02,330 --> 00:09:04,303 Tornare a casa non è sicuro. 126 00:09:27,724 --> 00:09:30,419 Hanno respinto la nostra offerta per l'amnistia. 127 00:09:33,718 --> 00:09:35,718 Potremmo dover restare qui. 128 00:09:40,101 --> 00:09:41,413 Odio questo posto. 129 00:09:44,758 --> 00:09:46,520 Possiamo andare altrove. 130 00:09:47,200 --> 00:09:49,024 Pare che la Svizzera sia molto bella. 131 00:09:50,658 --> 00:09:52,577 In Svizzera non siamo nessuno, Pablo. 132 00:09:53,953 --> 00:09:57,394 A che servono tutti i soldi del mondo se non puoi neanche restare a casa? 133 00:10:05,161 --> 00:10:07,167 Se torniamo... 134 00:10:07,718 --> 00:10:09,298 dovremo combattere. 135 00:10:17,604 --> 00:10:20,212 Fa' quello che devi, amore mio. 136 00:10:32,033 --> 00:10:34,342 Ed eccoci arrivati... 137 00:10:34,870 --> 00:10:37,677 alla decisione che avrebbe cambiato per sempre la Colombia. 138 00:10:42,530 --> 00:10:44,627 E' saldamente in testa ai sondaggi. 139 00:10:45,860 --> 00:10:47,918 Secondo me, il risultato delle elezioni è deciso. 140 00:10:48,866 --> 00:10:52,449 Però non capisco perché continuare a dare contro ai narcotrafficanti? 141 00:10:53,580 --> 00:10:55,314 Voglio un paese in pace. 142 00:10:56,369 --> 00:10:58,243 E se non lo faccio io, chi mai lo farà? 143 00:10:58,979 --> 00:11:00,966 Li sta mettendo all'angolo. 144 00:11:02,033 --> 00:11:03,991 Per questo indosso un giubbotto. 145 00:11:04,937 --> 00:11:06,736 Temo che un giubbotto antiproiettile... 146 00:11:07,131 --> 00:11:10,543 non basti a garantirle un futuro. 147 00:11:12,796 --> 00:11:14,854 Tranquillo, amico mio. 148 00:11:14,855 --> 00:11:16,399 Ci sarà un futuro. 149 00:11:28,522 --> 00:11:33,098 Il 18 agosto, a Soacha, Luis Carlos Galán salì sul palco. 150 00:11:33,127 --> 00:11:37,019 Contro il parere del responsabile della sua campagna, César Gaviria. 151 00:11:44,911 --> 00:11:49,094 I proiettili lo colpirono poco sotto il giubbotto e morì in pochi minuti. 152 00:11:49,095 --> 00:11:52,473 Per un breve momento, c'era stata una speranza. 153 00:11:52,474 --> 00:11:56,137 Estinta dal grilletto premuto da un assassino. 154 00:11:57,716 --> 00:12:02,094 In segno di lutto per Galán, si accesero candele in ogni casetta di campagna. 155 00:12:04,053 --> 00:12:08,561 Mentre nelle città, a migliaia scesero in strada per una marcia del silenzio. 156 00:12:08,562 --> 00:12:12,012 Una protesta muta contro la violenza dei narcotrafficanti. 157 00:12:13,330 --> 00:12:17,985 L'omicidio di Galán pose fine alla speranza di un futuro pacifico. 158 00:12:22,931 --> 00:12:24,700 Parliamoci chiaro, fratello. 159 00:12:27,957 --> 00:12:29,812 Galán è morto. 160 00:12:30,530 --> 00:12:32,413 L'hai fatto uccidere tu, vero? 161 00:12:33,355 --> 00:12:35,702 L'hai fatto uccidere senza dirci un cazzo, stronzo. 162 00:12:35,725 --> 00:12:38,539 - Voglio tornare a casa, Fabito. - A casa? 163 00:12:38,850 --> 00:12:41,336 Perché tornare a casa? Per farci catturare? 164 00:12:42,939 --> 00:12:47,052 Sempre a dire cazzate sul fatto che siamo in società e poi fai questo di testa tua? 165 00:12:53,398 --> 00:12:56,214 Galán era la nostra unica minaccia. 166 00:12:56,886 --> 00:12:59,209 Ormai nessuno ci può più ostacolare. 167 00:13:00,049 --> 00:13:01,505 E sai perché, Fabito? 168 00:13:02,442 --> 00:13:05,692 Perché nessuno ha due palle come le nostre. 169 00:13:09,331 --> 00:13:10,540 Si va a casa. 170 00:13:14,430 --> 00:13:15,777 Pablo aveva ragione... 171 00:13:16,233 --> 00:13:18,877 chi avrebbe avuto le palle di prendere il posto di Galán? 172 00:13:22,053 --> 00:13:24,741 Un'onestà unica. 173 00:13:24,742 --> 00:13:27,667 Il popolo insorge e chiede giustizia. 174 00:13:27,668 --> 00:13:31,510 Prego Iddio che questo sacrificio serva affinché... 175 00:13:33,043 --> 00:13:35,652 la gente reagisca... 176 00:13:35,653 --> 00:13:37,744 e si unisca... 177 00:13:37,745 --> 00:13:39,454 sostenendo il governo... 178 00:13:40,667 --> 00:13:42,249 e le istituzioni. 179 00:13:43,305 --> 00:13:44,639 Ma, al contempo... 180 00:13:44,640 --> 00:13:47,094 è richiesto un lavoro più efficace... 181 00:13:47,902 --> 00:13:50,655 senza farsi intimidire dai sicari... 182 00:13:50,656 --> 00:13:54,858 né dai rapimenti né da qualunque altra manifestazione di violenza. 183 00:13:55,658 --> 00:13:58,827 Mio padre, Luis Carlos Galán... 184 00:13:58,928 --> 00:14:01,139 verrà ricordato dal popolo colombiano... 185 00:14:01,140 --> 00:14:04,432 per averlo avvertito del pericolo rappresentato dai narcotrafficanti. 186 00:14:06,251 --> 00:14:10,424 I proiettili dell'assassino non metteranno fine all'opera iniziata da mio padre. 187 00:14:11,421 --> 00:14:14,896 Lui ormai è caduto, ma un altro si erge al suo posto. 188 00:14:16,062 --> 00:14:19,815 Voglio dire al dottor César Gaviria... 189 00:14:20,595 --> 00:14:23,570 a nome del popolo colombiano e della mia famiglia... 190 00:14:24,527 --> 00:14:27,125 che affidiamo gli ideali di mio padre alle sue mani... 191 00:14:27,497 --> 00:14:29,471 e che può contare sul nostro sostegno... 192 00:14:29,866 --> 00:14:33,654 per diventare il presidente che la Colombia vuole e di cui ha bisogno. 193 00:14:36,503 --> 00:14:40,645 Dottor César Gaviria, salvi la Colombia! 194 00:14:51,676 --> 00:14:53,980 Il dottor César Gaviria... 195 00:14:54,503 --> 00:14:56,715 la nuova speranza della Colombia. 196 00:14:57,281 --> 00:15:01,153 Seguire Galán sulle estradizioni avrebbe scatenato una guerra con i narcotrafficanti. 197 00:15:01,549 --> 00:15:02,738 Non farlo... 198 00:15:02,739 --> 00:15:04,738 avrebbe consegnato il paese ai narcotrafficanti. 199 00:15:13,765 --> 00:15:15,284 Telefono! 200 00:15:16,975 --> 00:15:19,258 Lascia che risponda la segreteria. 201 00:15:23,114 --> 00:15:24,489 E' piena. 202 00:15:27,920 --> 00:15:29,828 Se solo smettesse di squillare. 203 00:15:29,829 --> 00:15:31,319 Sono tuoi amici. 204 00:15:31,320 --> 00:15:32,946 Ti chiamano per darti il loro appoggio. 205 00:15:34,891 --> 00:15:38,426 Oppure le loro opinioni in merito a cosa devo fare. 206 00:15:40,254 --> 00:15:42,829 Perché non puoi candidarti senza appoggiare le estradizioni? 207 00:15:47,703 --> 00:15:50,690 - Ana, ho scritto io quei discorsi. - Sì... 208 00:15:52,144 --> 00:15:53,760 ma credi in quelle parole? 209 00:15:57,386 --> 00:15:59,242 Non so in cosa credere. 210 00:16:01,013 --> 00:16:03,884 Non voglio che i narcotrafficanti agiscano incontrastati. 211 00:16:05,594 --> 00:16:08,876 Ma non voglio nemmeno che gli Stati Uniti s'immischino nei nostri affari. 212 00:16:09,886 --> 00:16:11,751 Allora non dire niente. 213 00:16:13,518 --> 00:16:16,084 E' l'unico modo di rimanere in vita. 214 00:16:32,077 --> 00:16:33,275 Signori... 215 00:16:34,680 --> 00:16:37,948 Su col morale, Fernando. Bevi qualcosa. 216 00:16:38,107 --> 00:16:39,858 Torniamo a casa! 217 00:16:44,552 --> 00:16:46,847 - Come stai? - Bene, amore mio. 218 00:16:49,253 --> 00:16:50,562 E tu? 219 00:16:50,563 --> 00:16:51,838 Dammene una. 220 00:16:53,967 --> 00:16:55,452 Un margarita, giusto? 221 00:16:56,013 --> 00:16:57,129 Vediamo. 222 00:17:00,004 --> 00:17:01,420 - Porca troia, è buono. - Bene. 223 00:17:01,421 --> 00:17:02,421 Grazie. 224 00:17:03,059 --> 00:17:05,402 Senti, ho una domanda da farti. 225 00:17:05,403 --> 00:17:07,642 Non capisco perché torniamo indietro? 226 00:17:08,421 --> 00:17:10,094 Ci stiamo infilando nella bocca del lupo. 227 00:17:10,994 --> 00:17:14,288 Stai tranquillo, fratellino. 228 00:17:14,289 --> 00:17:18,066 La Spagna è troppo lontana per tutelare i nostri interessi. 229 00:17:18,822 --> 00:17:22,522 Da casa, possiamo gestire meglio Pablo. 230 00:17:22,549 --> 00:17:27,159 Dobbiamo tenercelo vicino. Rilassati, bello. 231 00:17:27,948 --> 00:17:30,334 Ma proprio non ci arrivi, eh? 232 00:17:32,638 --> 00:17:35,486 Solo la guerra lo rende felice. 233 00:17:35,487 --> 00:17:38,161 E ci manderà al massacro. 234 00:18:05,932 --> 00:18:07,603 Come vanno gli affari? 235 00:18:07,604 --> 00:18:13,342 Quel Noriega del cazzo ci chiede una fortuna, ma ha recapitato 175 tonnellate a Miami. 236 00:18:13,784 --> 00:18:17,994 Tramite le rotte messicane in mano a Gacha portiamo la merce a Los Angeles. 237 00:18:18,846 --> 00:18:22,247 Ma sai qual è la cosa più importante per i nostri affari, Pablo? 238 00:18:23,355 --> 00:18:27,033 Che la situazione rimanga tranquilla in Colombia, capito? 239 00:18:27,034 --> 00:18:28,058 Capito. 240 00:18:43,472 --> 00:18:45,748 Perché non mi hai consultato per Galán? 241 00:18:46,995 --> 00:18:49,941 Avresti provato a dissuadermi. 242 00:18:53,788 --> 00:18:55,083 Ci avrei provato. 243 00:18:57,732 --> 00:19:00,863 I soldi che stiamo perdendo per via di quella stronzata... 244 00:19:04,562 --> 00:19:05,895 Mi ascolti? 245 00:19:07,075 --> 00:19:08,830 Guarda quelle vette, Gustavo. 246 00:19:15,143 --> 00:19:19,102 Preferisco morire, piuttosto che andarmene di nuovo dalla Colombia. 247 00:19:26,880 --> 00:19:28,188 Come va, Carrillo? 248 00:19:28,189 --> 00:19:29,639 Grazie di essere venuto. 249 00:19:29,640 --> 00:19:31,816 Se non erro i narcotrafficanti sono tornati da Panama. 250 00:19:31,823 --> 00:19:33,504 Perché parli in inglese con me? 251 00:19:33,505 --> 00:19:37,489 Perché questi uomini non sono sicuri, se parlassimo in spagnolo, Pablo saprebbe tutto. 252 00:19:39,185 --> 00:19:42,164 L'operazione serviva per monitorare le comunicazioni dei sicari di Pablo. 253 00:19:42,165 --> 00:19:44,551 Telefoni satellitari, fissi, e via discorrendo. 254 00:19:44,833 --> 00:19:48,882 Ho un sacco di microspie, ma sono riuscito a prendere solo 10 chili, nell'ultimo mese. 255 00:19:49,416 --> 00:19:52,534 Forse perché ho beccato i miei stessi uomini avvisare i narcotrafficanti. 256 00:19:52,635 --> 00:19:54,864 E così ho dovuto sorvegliare anche loro. 257 00:19:54,865 --> 00:19:57,434 Li ho sentito dire alle loro fidanzate che avevano paura. 258 00:19:57,635 --> 00:20:00,496 Piangere con le loro madri quando qualcuno veniva ucciso. 259 00:20:01,485 --> 00:20:03,042 Ma ogni tanto... 260 00:20:03,345 --> 00:20:05,111 li ho sentiti fare soffiate a Pablo. 261 00:20:05,895 --> 00:20:07,644 I tuoi capi sanno quello che fai? 262 00:20:08,805 --> 00:20:10,320 Di loro mi fido ancora meno. 263 00:20:11,193 --> 00:20:13,050 La maggior parte dei miei uomini sono di qui. 264 00:20:13,085 --> 00:20:14,389 Possono minacciare le loro madri... 265 00:20:14,695 --> 00:20:16,846 le zie, le cugine... 266 00:20:17,055 --> 00:20:18,181 come faccio a combatterli... 267 00:20:19,225 --> 00:20:21,828 se i miei uomini lavorano per Escobar? 268 00:20:23,285 --> 00:20:25,466 Beh, devono essere per forza di Medellín? 269 00:20:33,324 --> 00:20:34,324 Sì. 270 00:20:34,815 --> 00:20:36,871 Sì, decisamente, preferisco la rossa. 271 00:20:37,667 --> 00:20:38,667 Davvero? 272 00:20:40,155 --> 00:20:41,463 Io preferisco la grigia. 273 00:20:42,625 --> 00:20:45,314 Preferisco la rossa non solo perché è il colore del partito, 274 00:20:45,315 --> 00:20:48,224 ma anche perché ti fa apparire più allegro... 275 00:20:48,225 --> 00:20:50,325 più vicino alla gente e questo è molto importante. 276 00:20:54,255 --> 00:20:56,901 Mi chiedo quale avrebbe scelto Luis Carlos. 277 00:20:58,462 --> 00:21:00,484 Sai cosa ci servirebbe? 278 00:21:00,485 --> 00:21:01,961 Un consulente d'immagine. 279 00:21:02,545 --> 00:21:06,599 No, davvero, dobbiamo avvicinarci ai giovani e avere anche... 280 00:21:07,025 --> 00:21:10,268 - un look più moderno. - Vuoi darmi consigli sull'immagine? 281 00:21:10,625 --> 00:21:12,668 Sto solo pensando alle elezioni. 282 00:21:14,135 --> 00:21:16,534 E poi sai una cosa? 283 00:21:17,435 --> 00:21:20,114 Galán aveva assunto dei professionisti... 284 00:21:20,115 --> 00:21:21,750 ma di chi poteva fidarsi? 285 00:21:24,315 --> 00:21:27,197 Invece, tu sai perfettamente che puoi fidarti di me, o no? 286 00:21:31,135 --> 00:21:34,843 Allora, quale vuoi scegliere, la rossa o la grigia? 287 00:21:42,705 --> 00:21:45,199 Luis Carlos, prima di morire, mi disse una cosa. 288 00:21:47,404 --> 00:21:48,697 "Ci sarà un futuro." 289 00:21:52,395 --> 00:21:54,273 Ora devo vedere di che futuro si tratta. 290 00:22:01,335 --> 00:22:03,414 Abbiamo lavorato insieme, al ministero. 291 00:22:03,715 --> 00:22:08,685 Il fatto che sia candidato alle presidenziali è segno della nostra triste condizione. 292 00:22:09,595 --> 00:22:12,034 Devo sapere da che parte sta. 293 00:22:13,045 --> 00:22:15,573 Parlerà con la stampa internazionale, la settimana prossima. 294 00:22:15,945 --> 00:22:17,723 Di sicuro gli chiederanno la sua posizione. 295 00:22:17,995 --> 00:22:19,143 Non si preoccupi, don Pablo. 296 00:22:19,565 --> 00:22:20,784 Sarà facilmente influenzabile. 297 00:22:20,785 --> 00:22:22,678 - Non sono d'accordo, Fernando. - Perché? 298 00:22:22,855 --> 00:22:25,772 L'ho intervistato, quando era consulente economico... 299 00:22:26,275 --> 00:22:29,261 l'ho incontrato in un parcheggio, nella sua Renault tutta rotta... 300 00:22:29,835 --> 00:22:32,453 mangiava delle mele... 301 00:22:32,885 --> 00:22:34,967 e leggeva un libro sulle riforme economiche. 302 00:22:35,645 --> 00:22:38,294 Doveva parlare a una riunione di gabinetto e voleva essere pronto. 303 00:22:38,295 --> 00:22:39,395 Esatto! 304 00:22:39,396 --> 00:22:41,667 E' uno studioso, non un leader politico. 305 00:22:41,695 --> 00:22:44,356 - No, no... no. - No, no, no, no, mi stai fraintendendo. 306 00:22:44,455 --> 00:22:45,901 Non è un oligarca. 307 00:22:47,205 --> 00:22:48,704 E' un uomo di umili origini. 308 00:22:49,145 --> 00:22:51,416 Che ha lavorato sodo per raggiungere i suoi obiettivi. 309 00:22:52,245 --> 00:22:54,136 Bisogna andarci cauti con persone così. 310 00:23:03,885 --> 00:23:06,246 Fategli arrivare un messaggio. 311 00:23:07,345 --> 00:23:09,424 Abbiamo già guadagnato molti soldi. 312 00:23:09,425 --> 00:23:12,824 Dobbiamo solo decidere se restare con Pablo... 313 00:23:12,825 --> 00:23:14,740 o andarcene per conto nostro. 314 00:23:17,945 --> 00:23:20,594 Dovremmo parlare con i nostri amici a sud. 315 00:23:20,595 --> 00:23:21,724 No, no. 316 00:23:21,725 --> 00:23:24,196 Non è il momento, ora. No! 317 00:23:25,645 --> 00:23:27,445 Come preferisci. 318 00:23:27,975 --> 00:23:29,321 Hai visto Marina? 319 00:23:29,526 --> 00:23:31,284 Ha detto che avrebbe comprato una spazzola nuova. 320 00:23:31,285 --> 00:23:33,850 Sai com'è tua sorella, Fabito. 321 00:23:33,995 --> 00:23:35,454 Quando esce a fare spese... 322 00:23:35,455 --> 00:23:37,082 sparisce per tre settimane. 323 00:23:44,857 --> 00:23:47,074 Non sai quanto ti ho desiderato, a Panama. 324 00:23:47,075 --> 00:23:48,275 - Sì? - Sì. 325 00:23:48,551 --> 00:23:49,934 Morivi proprio dalla voglia? 326 00:23:50,819 --> 00:23:52,164 Si vedeva. 327 00:23:52,165 --> 00:23:54,704 - Vieni qui, piccola. - Sei uno che sa aspettare. 328 00:23:54,705 --> 00:23:55,739 Certamente. 329 00:23:57,125 --> 00:23:59,965 C'era troppa gente, c'erano i tuoi fratelli... 330 00:24:08,545 --> 00:24:10,931 I miei fratelli sono insopportabili. 331 00:24:14,225 --> 00:24:15,334 - Sai che ti dico? - Cosa? 332 00:24:15,335 --> 00:24:17,463 Che possono andarsene a fare in culo. 333 00:24:17,975 --> 00:24:20,140 Se proprio ci tengono, che andassero a vivere in Spagna. 334 00:24:20,401 --> 00:24:23,629 Però tu resti qui con me. 335 00:24:30,655 --> 00:24:32,383 Non nascondiamoci più. 336 00:24:33,017 --> 00:24:34,417 Dai, non nascondiamoci più. 337 00:24:36,577 --> 00:24:37,577 Va bene. 338 00:24:39,815 --> 00:24:41,746 E come facciamo con mia moglie? 339 00:24:45,615 --> 00:24:47,875 Chiedi a Pablo di farci un favore. 340 00:24:48,865 --> 00:24:52,653 Può occuparsi di tua moglie come si è occupato di Galán. 341 00:25:00,445 --> 00:25:01,445 Tu... 342 00:25:02,785 --> 00:25:05,564 sei parecchio cattiva, per essere così giovane. 343 00:25:06,615 --> 00:25:07,615 Cattivissima. 344 00:25:10,377 --> 00:25:12,577 Strana la vita, vero, Fernando? 345 00:25:14,857 --> 00:25:20,035 Voglio dire, da ministro del governo, a scagnozzo di Pablo Escobar. 346 00:25:21,585 --> 00:25:24,525 Suppongo che il guadagno sia maggiore. 347 00:25:24,870 --> 00:25:26,781 Non è per denaro. 348 00:25:27,743 --> 00:25:32,652 Quale Stato lascia finire i suoi cittadini in una tomba di ferro negli Stati Uniti? 349 00:25:33,276 --> 00:25:34,823 Capisco il problema. 350 00:25:35,031 --> 00:25:36,168 Se si mostra a favore... 351 00:25:36,775 --> 00:25:40,980 viene visto come una marionetta in mano agli americani e rischia di perdere le elezioni. 352 00:25:41,966 --> 00:25:43,247 Se si mostra contrario... 353 00:25:43,718 --> 00:25:45,116 fa incazzare gli Stati Uniti. 354 00:25:46,516 --> 00:25:49,286 E viene accusato dai giornali locali di favorire narcotrafficanti. 355 00:25:49,453 --> 00:25:53,069 César, pensavo che potrei dedicare una trasmissione alla sua campagna. 356 00:25:53,495 --> 00:25:56,857 Per me sarebbe un onore e poi, ne trarremmo beneficio entrambi. 357 00:25:59,095 --> 00:26:00,434 Ottima idea, no? 358 00:26:01,355 --> 00:26:03,853 Siete proprio senza vergogna, eh? 359 00:26:05,206 --> 00:26:08,655 - Come fate a dormire tranquilli? - César, non deve per forza essere così. 360 00:26:09,296 --> 00:26:12,278 Se Luis Carlos fosse stato intelligente come lei... 361 00:26:12,995 --> 00:26:15,254 avremmo potuto evitare questa tragedia. 362 00:26:17,685 --> 00:26:20,398 - E ci sarebbe stata la pace. - Calma. 363 00:26:25,335 --> 00:26:26,335 Andatevene! 364 00:26:27,815 --> 00:26:29,201 Legga la lettera di Pablo. 365 00:26:30,805 --> 00:26:32,819 E magari potrà avere un futuro. 366 00:26:45,285 --> 00:26:48,045 Hanno appena preso quel prete comunista, padre Sobrino. 367 00:26:48,265 --> 00:26:49,423 Parlerà. 368 00:26:49,742 --> 00:26:50,844 E allora... 369 00:26:50,845 --> 00:26:54,414 spero che voi della DEA capiate cosa è davvero importante, in questo emisfero. 370 00:26:55,075 --> 00:26:56,885 Che ne dici di... 371 00:26:56,886 --> 00:26:58,368 - darci un indizio? - I trafficanti, 372 00:26:58,373 --> 00:27:00,142 insomma, per quanto siano delle merde... 373 00:27:00,143 --> 00:27:01,319 vogliono solo i soldi. 374 00:27:02,095 --> 00:27:03,676 I comunisti vogliono tutto. 375 00:27:04,025 --> 00:27:07,394 Non so te, Peña, ma a me... 376 00:27:07,395 --> 00:27:09,363 piace essere proprietario di qualcosa. 377 00:27:09,425 --> 00:27:10,425 Capito. 378 00:27:11,865 --> 00:27:14,164 Bel discorso, Lou. Davvero... 379 00:27:14,315 --> 00:27:15,784 - illuminante. - Già. 380 00:27:20,475 --> 00:27:21,475 Questo... 381 00:27:22,376 --> 00:27:23,376 prete... 382 00:27:24,155 --> 00:27:25,281 se salta fuori... 383 00:27:25,675 --> 00:27:27,692 che era il tuo informatore e che lo hai protetto... 384 00:27:28,875 --> 00:27:31,551 mi assicurerò che tu sia accusato di tradimento. 385 00:27:36,835 --> 00:27:40,491 Peña dovette trovare un modo per ottenere dei documenti falsi per Elisa. 386 00:27:41,095 --> 00:27:43,117 E così fece quello che sapeva fare meglio. 387 00:27:43,187 --> 00:27:44,188 Fammi indovinare. 388 00:27:44,189 --> 00:27:47,794 C'è di mezzo una storia molto triste e complessa tra te e una ragazza del posto. 389 00:27:47,795 --> 00:27:49,401 Ti sei fatta le unghie? 390 00:27:49,555 --> 00:27:51,639 Ti dona quel colore, Colleen! 391 00:27:52,886 --> 00:27:57,183 - Che vuoi, Javier? - Mi serve la tua firma, niente di che. 392 00:27:58,275 --> 00:28:01,344 Vuoi che falsifichi un documento dell'ambasciata? Chi è questa donna? 393 00:28:01,345 --> 00:28:05,906 Voglio solo che ignori un attimo la burocrazia così da salvare una vita. 394 00:28:06,865 --> 00:28:09,493 Credi che te lo chiederei, se non fosse importante? 395 00:28:09,814 --> 00:28:11,330 E' la mia informatrice. 396 00:28:11,905 --> 00:28:15,809 Potrebbe aiutarci a fermare il cartello di Medellìn. Quindi, Colleen, da che parte stai? 397 00:28:32,846 --> 00:28:34,202 Cos'è successo, cugino? 398 00:28:35,576 --> 00:28:36,676 Dov'eri? 399 00:28:38,135 --> 00:28:40,516 - In ufficio. Sì. - In ufficio? 400 00:28:41,695 --> 00:28:43,095 Davvero eri lì? 401 00:28:46,825 --> 00:28:47,825 Strano. 402 00:28:49,195 --> 00:28:52,264 Perché ho chiamato e mi hanno detto che non sei andato per niente. 403 00:28:52,265 --> 00:28:56,412 Non so dove hai chiamato, ma io ero in ufficio a risolvere casini. 404 00:28:56,797 --> 00:28:59,004 Stanno confiscando tutto, Pablo. I conti... 405 00:28:59,005 --> 00:29:02,424 Sapevamo che ci sarebbero state conseguenze dopo Galán, no? 406 00:29:02,425 --> 00:29:03,425 Sì. 407 00:29:04,035 --> 00:29:05,682 Ma stai tranquillo, Gustavo. 408 00:29:07,345 --> 00:29:10,156 Tranquillo, tanto prima o poi si calmeranno le acque. 409 00:29:20,055 --> 00:29:22,934 Che vuoi fare? Farci fuori entrambi? 410 00:29:22,935 --> 00:29:24,344 Hai paura di morire? 411 00:29:24,725 --> 00:29:26,369 No, no. E tu? 412 00:29:34,475 --> 00:29:35,604 Spegnilo. 413 00:29:35,605 --> 00:29:36,640 Dov'eri? 414 00:29:37,575 --> 00:29:38,971 Spegnilo, Pablo. 415 00:29:40,325 --> 00:29:41,885 Spegnilo, Pablo. 416 00:29:50,715 --> 00:29:52,167 Sei con me, o no? 417 00:29:54,735 --> 00:29:56,574 Quando mai non sono stato con te? 418 00:30:00,705 --> 00:30:03,722 Sin dall'inizio, siamo stati noi due. 419 00:30:06,475 --> 00:30:08,962 Non ce la farei senza di te. 420 00:30:13,505 --> 00:30:15,602 Stai dubitando di me, Pablo? 421 00:30:18,705 --> 00:30:19,705 No. 422 00:30:23,185 --> 00:30:26,969 Ma ho seri dubbi sugli Ochoa. 423 00:30:50,525 --> 00:30:52,686 Gaviria lesse la lettera di Pablo. 424 00:30:55,830 --> 00:30:57,873 Le condizioni erano semplici. 425 00:30:58,365 --> 00:31:01,305 Prometteva pace, in cambio della libertà dei narcotrafficanti. 426 00:31:02,299 --> 00:31:03,651 In caso contrario... 427 00:31:03,973 --> 00:31:06,246 sarebbe stata guerra su tutti i fronti. 428 00:31:11,974 --> 00:31:16,475 Carrillo, con le sue intercettazioni, si rese conto che c'era aria di tempesta. 429 00:31:17,460 --> 00:31:20,472 Pablo non era solo un incarico, ormai, ma un'ossessione 430 00:31:20,995 --> 00:31:23,421 Iniziò a riconoscere la voce di Pablo... 431 00:31:23,650 --> 00:31:25,117 le sue abitudini di riposo... 432 00:31:25,140 --> 00:31:26,462 cosa gli piaceva mangiare... 433 00:31:26,463 --> 00:31:27,952 i suoi gusti artistici... 434 00:31:27,953 --> 00:31:29,906 il suo amore per le lenzuola di seta... 435 00:31:30,268 --> 00:31:31,791 e la sua musica preferita. 436 00:31:44,319 --> 00:31:48,202 A sentirlo, sarebbe morto per amore di sua moglie. 437 00:31:51,982 --> 00:31:55,517 Ma lei sapeva con che facilità ordinava ai suoi uomini di uccidere? 438 00:31:56,521 --> 00:31:59,478 Iniziò a capire che Pablo parlava in codice. 439 00:31:59,487 --> 00:32:00,686 E' tempo di sfoltire il gregge. 440 00:32:00,695 --> 00:32:04,343 Il "bestiame" erano i giudici e i politici favorevoli alle estradizioni. 441 00:32:04,344 --> 00:32:05,613 Abbiamo fatto goal o no? 442 00:32:06,366 --> 00:32:08,378 Il giornalista, sì. 443 00:32:10,491 --> 00:32:12,718 Assicuriamoci di fare goal anche con lui. 444 00:32:12,898 --> 00:32:15,197 Un "goal" era un omicidio mirato. 445 00:32:16,110 --> 00:32:19,227 - Dai, dai. - Chi si schierava contro di lui, era morto. 446 00:32:19,637 --> 00:32:21,323 La lista crebbe settimana dopo settimana. 447 00:32:22,267 --> 00:32:26,089 Guillermo Cano, direttore de "El Espectador"... 448 00:32:26,090 --> 00:32:28,546 e il suo giornalista, Luis Camacho. 449 00:32:29,130 --> 00:32:33,618 Jaime Rodríguez, il capo della squadra anti-droga prima di Carrillo. 450 00:32:34,005 --> 00:32:36,243 Andava avanti a ritmo costante. 451 00:32:36,587 --> 00:32:39,068 Per Carrillo, la guerra era già iniziata. 452 00:32:39,400 --> 00:32:41,267 Ma non poteva fidarsi del suo esercito. 453 00:32:41,277 --> 00:32:44,011 Sa che posso porre fine alla tua carriera militare? 454 00:32:44,875 --> 00:32:46,345 Non me ne frega un cazzo. 455 00:32:46,403 --> 00:32:47,603 - Come, scusi? - Horacio... 456 00:32:48,061 --> 00:32:49,438 non puoi arrenderti. 457 00:32:50,584 --> 00:32:54,353 Sei sempre stato a comando delle indagini su Pablo Escobar. 458 00:32:54,394 --> 00:32:56,286 E' così che ci ringrazia per ciò che abbiamo fatto? 459 00:32:56,307 --> 00:32:58,584 Questa operazione potrebbe fallire prima di iniziare. 460 00:32:58,605 --> 00:33:00,614 Carrillo, non sono qui perché mi piace il posto. 461 00:33:01,096 --> 00:33:05,624 Per il ministro, dobbiamo a lei le prove trovate nella Hacienda Nápoles. 462 00:33:06,166 --> 00:33:09,927 Perciò, se si dimette ci farò una pessima figura. 463 00:33:10,409 --> 00:33:12,421 E' per questo che lo fa? E' questo che vuole? 464 00:33:12,460 --> 00:33:13,560 Horacio... 465 00:33:13,882 --> 00:33:16,500 da cadetti, avevi mai immaginato che ti avrebbero scelto... 466 00:33:16,516 --> 00:33:19,284 per dirigere l'unità più importante del Paese. 467 00:33:20,463 --> 00:33:23,308 Horacio, come tuo amico, ti sto chiedendo di rifletterci. 468 00:33:23,370 --> 00:33:25,920 Rodrigo, non so nemmeno chi è stato comprato da Pablo. 469 00:33:26,709 --> 00:33:28,387 Magari anche uno di noi tre. 470 00:33:29,129 --> 00:33:30,479 Horacio, per favore. 471 00:33:30,530 --> 00:33:32,742 Ho messo in pericolo la mia famiglia. 472 00:33:33,223 --> 00:33:36,938 Ho bisogno degli strumenti adeguati se vogliamo entrare in guerra. 473 00:33:38,108 --> 00:33:39,208 Va bene. 474 00:33:39,958 --> 00:33:41,058 Perfetto. 475 00:33:42,705 --> 00:33:44,182 Allora mi dica di cosa ha bisogno. 476 00:33:46,525 --> 00:33:48,073 Di uomini incorruttibili. 477 00:33:49,242 --> 00:33:51,844 E così prese forma il Search Bloc. 478 00:34:04,863 --> 00:34:07,825 Ma Carrillo non era l'unico a reclutare soldati. 479 00:34:13,909 --> 00:34:16,589 Ehi, teppistello. Tutto a posto? 480 00:34:16,866 --> 00:34:18,924 - Certo. - Vieni qua. 481 00:34:20,148 --> 00:34:23,428 La Quica e Veleno incaricavano i ragazzi di consegnare pacchi. 482 00:34:23,815 --> 00:34:25,572 E se non guardavano cosa contenevano... 483 00:34:25,693 --> 00:34:29,331 voleva dire che ci si poteva fidare per consegnare di tutto, dalla cocaina a... 484 00:34:30,641 --> 00:34:32,012 beh, per qualsiasi cosa. 485 00:34:47,492 --> 00:34:48,742 Come stai, figliolo? 486 00:34:50,367 --> 00:34:52,495 - Come stai? - Bene. 487 00:35:11,301 --> 00:35:13,052 Devo uccidere quel figlio di puttana. 488 00:35:15,323 --> 00:35:17,293 Carrillo è uno sbirro. 489 00:35:17,492 --> 00:35:20,040 E' facile comprare uno sbirro. 490 00:35:20,056 --> 00:35:21,936 Ci ho provato, credimi. 491 00:35:21,953 --> 00:35:23,552 Allora offri di più. 492 00:35:23,948 --> 00:35:28,960 O posso prestarti Navegante. Quel bastardo fa qualsiasi cosa gli chieda. 493 00:35:32,763 --> 00:35:33,963 Hai ragione. 494 00:35:34,928 --> 00:35:38,090 Hai proprio ragione. Soldi o piombo. 495 00:35:38,261 --> 00:35:40,301 E' la scelta che daremo a quel figlio di puttana. 496 00:35:40,332 --> 00:35:44,555 A proposito di piombo, sto contrattando un carico di armi. 497 00:35:44,618 --> 00:35:47,473 C'è di tutto. Uzi, granate... 498 00:35:47,482 --> 00:35:51,988 se riesco, anche un'arma nucleare. Ma al momento sto negoziando per... 499 00:35:52,106 --> 00:35:53,316 un cazzo di missile. 500 00:35:53,348 --> 00:35:56,572 - Un missile? Non è possibile! - Un missile! Già. 501 00:35:56,675 --> 00:35:57,750 Boss. 502 00:35:57,962 --> 00:35:59,918 Questo è crack... 503 00:35:59,956 --> 00:36:03,709 sequestrato pochi giorni fa da agenti della narcotici... 504 00:36:03,823 --> 00:36:06,261 in un parco dall'altra parte della strada... 505 00:36:06,262 --> 00:36:07,429 di fronte alla Casa Bianca. 506 00:36:07,564 --> 00:36:10,437 Il nostro messaggio per i cartelli della droga è: 507 00:36:10,438 --> 00:36:12,259 Le regole sono cambiate. 508 00:36:12,918 --> 00:36:14,695 Sta sparando cazzate, vero? 509 00:36:14,730 --> 00:36:18,911 Quella merda se l'è fumata, te lo garantisco. 510 00:36:21,415 --> 00:36:22,927 Figlio di puttana. 511 00:36:32,215 --> 00:36:36,274 La signora Quiroga mi ha detto che gli abitanti dell'isolato hanno votato. 512 00:36:37,083 --> 00:36:38,455 Vogliono che ci trasferiamo. 513 00:36:38,802 --> 00:36:43,094 Ma se abbiamo le guardie appostate fuori di casa 24 ore al giorno. 514 00:36:43,114 --> 00:36:44,868 E' proprio questo che li spaventa. 515 00:36:47,946 --> 00:36:49,046 Vieni qui. 516 00:36:51,424 --> 00:36:52,962 Non sarà sempre così, amore mio. 517 00:37:18,897 --> 00:37:20,440 - Rodrigo. - Ciao, Horacio. 518 00:37:20,472 --> 00:37:22,326 - Tutto bene? - Posso parlarti un attimo? 519 00:37:22,613 --> 00:37:24,211 Sì, certo. Vieni dentro. 520 00:37:25,959 --> 00:37:28,104 Parliamo degli incorruttibili. 521 00:37:29,709 --> 00:37:30,826 Ti ascolto. 522 00:37:38,141 --> 00:37:42,021 Mi hanno incaricato di dirti che se ti arrendi e rinunci alla tua operazione... 523 00:37:42,371 --> 00:37:45,497 riceverai un pagamento una tantum di sei milioni. 524 00:37:47,107 --> 00:37:49,526 Horacio, dollari, non pesos. 525 00:37:52,438 --> 00:37:54,368 Chi ti ha incaricato di dirmelo? 526 00:37:55,936 --> 00:37:57,793 Penso che tu lo sappia. 527 00:38:00,204 --> 00:38:01,456 Dimmi il suo nome. 528 00:38:01,903 --> 00:38:03,162 Sai di chi si tratta. 529 00:38:04,552 --> 00:38:05,893 Dì il nome, Rodrigo. 530 00:38:10,543 --> 00:38:11,667 Escobar. 531 00:38:17,487 --> 00:38:21,072 Non guardarmi così, Horacio. Ho sempre tenuto a te. 532 00:38:21,442 --> 00:38:23,957 Te lo dico per evitare a te e alla tua famiglia... 533 00:38:24,293 --> 00:38:25,648 un dolore straziante. 534 00:38:28,726 --> 00:38:30,347 Quell'uomo ha tentacoli ovunque. 535 00:38:30,353 --> 00:38:33,199 Mi sorprende il fatto che non ti abbia ancora ucciso. 536 00:38:35,272 --> 00:38:36,484 Va' via. 537 00:38:38,560 --> 00:38:40,097 Horacio, per favore... 538 00:38:48,734 --> 00:38:49,934 Horacio... 539 00:38:58,605 --> 00:38:59,836 Fai attenzione. 540 00:39:06,930 --> 00:39:08,699 Stavo guidando verso la chiesa. 541 00:39:10,280 --> 00:39:12,921 Ero con il mio amico, John. Era il mio testimone. 542 00:39:14,129 --> 00:39:15,220 Eravamo in ritardo. 543 00:39:17,142 --> 00:39:20,240 Fuori si squagliava, 43 gradi. 544 00:39:20,252 --> 00:39:23,252 Agli invitati sono certo sudasse anche il culo per il caldo. 545 00:39:24,995 --> 00:39:26,796 Poi, all'improvviso, ho fermato la macchina. 546 00:39:28,313 --> 00:39:30,309 Non dirmi che l'hai abbandonata all'altare. 547 00:39:31,247 --> 00:39:33,696 Non so neanche se c'è arrivata, all'altare. 548 00:39:36,594 --> 00:39:39,046 Beh, l'hai salvata da una vita d'inferno. 549 00:39:39,452 --> 00:39:41,455 Già, mi ha perdonato. 550 00:39:42,091 --> 00:39:43,244 Col tempo. 551 00:39:43,254 --> 00:39:46,115 Ha sposato un agente di cambio di Dallas. 552 00:39:46,775 --> 00:39:48,206 Randy... 553 00:39:48,545 --> 00:39:49,583 se non sbaglio. 554 00:39:53,175 --> 00:39:55,208 Fidati, è meglio così, per lei. 555 00:39:59,155 --> 00:40:01,588 E se padre Sobrino parlasse? 556 00:40:03,785 --> 00:40:04,956 Parlerà di sicuro. 557 00:40:35,154 --> 00:40:37,519 Era ora, Navegante. 558 00:40:41,263 --> 00:40:42,664 Scusate il ritardo. 559 00:40:43,457 --> 00:40:44,825 Non sono potuto venire prima. 560 00:40:45,740 --> 00:40:46,845 Cos'hai? 561 00:40:48,357 --> 00:40:50,457 Gacha andrà a Cartagena, questa sera. 562 00:40:55,143 --> 00:40:56,929 Posso aiutarvi a prenderlo. 563 00:40:56,939 --> 00:40:59,605 Hai detto che avevi delle informazioni. Non avevi parlato di Gacha. 564 00:41:01,288 --> 00:41:02,993 Direi che è il tuo giorno fortunato. 565 00:41:10,543 --> 00:41:13,065 - Cosa ci guadagna l'informatore? - Forse i soldi. 566 00:41:13,066 --> 00:41:16,474 La ricompensa per Gacha è un milione di dollari. Direi che è un buon incentivo. 567 00:41:16,475 --> 00:41:18,676 Passerà la sua vita scappando, se non lo prendiamo. 568 00:41:19,304 --> 00:41:22,197 - C'è qualcosa che bolle in pentola. - Vale la pena provarci. 569 00:41:25,528 --> 00:41:27,025 Peña, tu vai a Cartagena. 570 00:41:27,294 --> 00:41:29,771 Solo in funzione di osservatore. 571 00:41:29,772 --> 00:41:33,083 Vogliamo catturarlo vivo, se possibile. 572 00:41:33,491 --> 00:41:35,175 Murphy resterà qui a Bogotá. 573 00:41:35,329 --> 00:41:37,346 Stasera c'è la conferenza stampa di Gaviria. 574 00:41:37,356 --> 00:41:40,856 Voglio essere sicura che riesca a dire qualsiasi cosa abbia in mente di dire. 575 00:41:43,426 --> 00:41:44,428 Sì, signora. 576 00:41:44,874 --> 00:41:46,962 Bel vestito, ambasciatrice Noonan. 577 00:41:49,348 --> 00:41:52,587 Avanti, Padre. Parli! 578 00:42:05,849 --> 00:42:07,525 Ancora? Ne vuole ancora? 579 00:42:07,543 --> 00:42:10,748 No! Basta, per favore! Basta! 580 00:42:10,858 --> 00:42:12,119 Basta! 581 00:42:13,694 --> 00:42:15,757 E' tutto tuo. E' pronto a parlare. 582 00:42:16,611 --> 00:42:17,615 Padre... 583 00:42:19,396 --> 00:42:22,285 come ha fatto Elisa Alvaro a scappare? 584 00:42:32,457 --> 00:42:34,087 E' andata via con la donna americana. 585 00:42:36,790 --> 00:42:38,020 La moglie di Murphy. 586 00:42:39,799 --> 00:42:43,469 Io proprio non capisco. Come ci sei finita con i comunisti? 587 00:42:44,379 --> 00:42:46,401 L'hai mai incontrato un comunista? 588 00:42:46,435 --> 00:42:48,901 Certo che l'ho incontrato, e lei mi ha mentito. 589 00:42:48,902 --> 00:42:50,841 Beh, io non sono comunista, Connie. 590 00:42:50,842 --> 00:42:54,411 Io combatto contro povertà, corruzione, ingiustizia e avidità. 591 00:42:54,812 --> 00:42:57,064 Ma credo che gli americani non abbiano questi problemi. 592 00:42:57,065 --> 00:42:58,295 Ah, no? 593 00:42:58,646 --> 00:42:59,716 Non è la stessa cosa. 594 00:43:00,156 --> 00:43:02,296 Senti, vorrei solo che tu fossi sincera con me. 595 00:43:03,876 --> 00:43:04,976 Scusa. 596 00:43:05,876 --> 00:43:07,246 Forse dovrei andare. 597 00:43:08,401 --> 00:43:11,761 Non puoi andartene. Senti, se quelli ti trovano, ti uccidono. 598 00:43:14,094 --> 00:43:17,207 Mi ero innamorata di un uomo, un brav'uomo... 599 00:43:17,208 --> 00:43:19,274 e speravo di fare qualcosa di buono. 600 00:43:19,954 --> 00:43:24,634 Ma invece, sono finita in qualcos'altro, qualcosa di più violento. 601 00:43:26,750 --> 00:43:28,510 Già, siamo in due. 602 00:43:35,035 --> 00:43:36,435 Ci vediamo quando arrivo a casa. 603 00:43:42,005 --> 00:43:43,775 Ecco, il documento di Elisa. 604 00:43:44,095 --> 00:43:46,940 - Che cosa ci dovrei fare? - Portala a Cumaral. 605 00:43:47,110 --> 00:43:49,189 Il mio contatto lì è d'accordo per nasconderla. 606 00:43:49,190 --> 00:43:51,902 Mentre tu vai a Cartagena? Non posso credere a questa merda. 607 00:43:52,542 --> 00:43:55,022 - Chi l'ha fatto? - Fratello, che suggerisci di fare? 608 00:43:55,182 --> 00:43:56,603 Saltare da una finestra? 609 00:43:59,270 --> 00:44:00,531 Senti, lei... 610 00:44:02,552 --> 00:44:05,013 - lei è importante. - Per chi? 611 00:44:05,993 --> 00:44:07,283 Per noi. 612 00:44:14,724 --> 00:44:19,260 Io mi occupo di Elisa. Tu è meglio che becchi Gacha, cazzo. 613 00:44:28,003 --> 00:44:29,651 Finalmente, un'uscita romantica. 614 00:44:31,026 --> 00:44:33,259 Era un sacco che non stavamo da soli. 615 00:44:33,939 --> 00:44:37,759 Solo tu, io, e la nostra guardia del corpo. 616 00:44:40,979 --> 00:44:45,099 Come ai vecchi tempi, quando eravamo giovani e tuo padre ci sorvegliava. 617 00:44:46,220 --> 00:44:48,989 - Mio padre ti adorava. - Sì, certo. 618 00:45:08,983 --> 00:45:10,183 Garcia... 619 00:45:14,884 --> 00:45:17,884 LOS EXTRADITABLES 620 00:45:25,447 --> 00:45:27,867 Pronto? Sì. 621 00:45:32,197 --> 00:45:33,627 Sì. 622 00:45:36,389 --> 00:45:38,129 Ma lui sta bene? 623 00:45:40,930 --> 00:45:42,160 Va bene. 624 00:45:58,872 --> 00:46:00,272 Ana? 625 00:46:11,654 --> 00:46:13,178 Ana? 626 00:46:21,888 --> 00:46:23,318 Ana? 627 00:46:27,558 --> 00:46:28,948 Ana! 628 00:46:31,898 --> 00:46:33,010 Un uccellino... 629 00:46:33,811 --> 00:46:35,826 è entrato in casa. 630 00:46:36,086 --> 00:46:37,630 Lo sto aiutando a uscire. 631 00:46:49,054 --> 00:46:50,315 Che c'è? 632 00:46:55,515 --> 00:46:57,395 C'è stato un attentato... 633 00:46:59,715 --> 00:47:01,645 al colonnello Carrillo. 634 00:47:02,236 --> 00:47:03,565 E' morto qualcuno? 635 00:47:05,526 --> 00:47:07,123 Uno dei suoi uomini. 636 00:47:09,990 --> 00:47:11,461 Deve essere terribile... 637 00:47:11,543 --> 00:47:13,148 la posizione in cui ti trovi adesso. 638 00:47:13,778 --> 00:47:17,349 Voglio che tu sappia che ti considero molto coraggioso. 639 00:47:19,923 --> 00:47:21,269 Non sono coraggioso. 640 00:47:22,373 --> 00:47:23,732 Non come Galán. 641 00:47:24,840 --> 00:47:26,998 Questa paura ti mantiene vivo. 642 00:47:28,508 --> 00:47:30,848 Ed è questo che nessuno ha capito. 643 00:47:34,963 --> 00:47:38,424 Ti appoggerò qualunque decisione tu prenda. 644 00:47:45,972 --> 00:47:49,451 Si dice che nulla infonda più coraggio al pauroso... 645 00:47:50,571 --> 00:47:52,091 che la paura altrui. 646 00:47:56,242 --> 00:48:00,582 Luis Carlos Galán aveva preso una decisione che gli era costata la vita. 647 00:48:03,332 --> 00:48:05,715 E ora, era il turno di Gaviria. 648 00:48:08,223 --> 00:48:10,173 Un benvenuto alla stampa americana. 649 00:48:11,381 --> 00:48:14,520 Stasera, ho il grande piacere... 650 00:48:14,521 --> 00:48:18,482 di presentarvi il candidato César Gaviria. 651 00:48:38,433 --> 00:48:42,160 E' da tanto tempo che la politica del nostro governo... 652 00:48:43,650 --> 00:48:46,566 non considera ogni uomo uguale... 653 00:48:47,376 --> 00:48:49,776 davanti alla legge. 654 00:48:52,041 --> 00:48:53,281 Perciò... 655 00:49:13,800 --> 00:49:15,280 In Colombia si dice... 656 00:49:17,300 --> 00:49:19,951 che Dio ha reso la nostra terra così bella... 657 00:49:21,161 --> 00:49:23,271 da risultare ingiusto verso il resto del mondo. 658 00:49:25,461 --> 00:49:27,151 Così per far tornare i conti... 659 00:49:28,851 --> 00:49:34,412 Dio ha popolato la nostra terra con una razza di uomini malvagi. 660 00:49:37,410 --> 00:49:42,998 L'impedimento principale per un futuro libero ed emancipato... 661 00:49:43,358 --> 00:49:48,810 sono la violenza e il terrore che in questo momento attanagliano il nostro amato paese. 662 00:49:50,700 --> 00:49:54,780 Una violenza figlia di quegli uomini malvagi... 663 00:49:56,130 --> 00:49:58,390 che faranno i conti con la giustizia... 664 00:50:01,100 --> 00:50:02,830 nel nome del decoro... 665 00:50:05,669 --> 00:50:08,209 e in memoria di Luis Carlos Galán. 666 00:50:08,950 --> 00:50:10,980 Li estraderemo. 667 00:50:11,581 --> 00:50:16,121 Questa decisione non sarà dettata dalla paura. 668 00:50:17,241 --> 00:50:20,821 Ma proviene da una chiarezza di giudizio... 669 00:50:21,811 --> 00:50:25,574 priva della nube di terrore che ci circonda... 670 00:50:26,030 --> 00:50:27,670 e che ci ottenebra la vista. 671 00:50:30,100 --> 00:50:34,584 Posso solo dire una cosa, ai colombiani, in questi tempi di tribolazioni... 672 00:50:39,055 --> 00:50:41,675 ci sarà un futuro. 673 00:50:46,835 --> 00:50:47,995 Grazie. 674 00:51:40,206 --> 00:51:41,436 Pronto? 675 00:51:42,598 --> 00:51:44,332 Ti credi tanto fico? 676 00:51:44,824 --> 00:51:47,454 Beh, dovresti cambiare il telefono satellitare. 677 00:51:49,248 --> 00:51:50,655 Chi parla? 678 00:51:50,656 --> 00:51:54,506 Tua madre è a Rio Negro con quella palla di lardo che chiami tuo figlio. 679 00:51:55,406 --> 00:51:58,949 E tua moglie era sulla Carrera 11, oggi, a comprare dei vestiti. 680 00:51:58,950 --> 00:52:02,491 Bastardo figlio di puttana, se pensi che, perché, che... 681 00:52:02,523 --> 00:52:04,623 credi che perché sei uno sbirro io abbia paura di te? 682 00:52:04,624 --> 00:52:09,103 Sai dov'è la mia famiglia, frocio, beh, anch'io so dov'è la tua, non dimenticarlo. 683 00:52:09,104 --> 00:52:12,426 Pezzo di merda, figlio di puttana, perché non prendi soldi come tutti gli altri? 684 00:52:12,427 --> 00:52:15,156 Avrei potuto farti vivere come un re. Ma adesso, indovina un po'? 685 00:52:15,157 --> 00:52:20,633 E' ora di ammazzare tuo padre, tua madre, i tuoi bambini, tutta la tua famiglia, 686 00:52:20,634 --> 00:52:22,712 e sarai sveglio abbastanza da renderti conto... 687 00:52:22,713 --> 00:52:27,583 che ho ciascuno di loro sott'occhio, brutto pezzo di merda. 688 00:52:27,584 --> 00:52:30,054 Non tutti sono in vendita, Pablo. 689 00:52:30,304 --> 00:52:33,148 Tu continua a nasconderti, e io ti troverò. 690 00:52:33,149 --> 00:52:34,719 Non so quando... 691 00:52:35,009 --> 00:52:36,707 ma ti troverò. 692 00:52:37,397 --> 00:52:38,997 E quando ti troverò... 693 00:52:40,116 --> 00:52:41,834 - ti ucciderò. - Sarò io a uccidere te... 694 00:52:41,835 --> 00:52:45,046 e tutta la tua famiglia, brutto figlio di puttana! 695 00:53:05,802 --> 00:53:07,532 Che guerra sia. 696 00:53:12,933 --> 00:53:16,933 www.subsfactory.it 697 00:53:17,000 --> 00:53:21,000 Vota Subsfactory ai #MIA2015 www.macchianera.net