1
00:00:40,770 --> 00:00:42,440
Dừng lại!
2
00:00:46,650 --> 00:00:47,860
Được rồi!
3
00:00:53,830 --> 00:00:57,250
- Anh thế nào?
- Rất khỏe. Còn anh?
4
00:00:57,450 --> 00:00:59,410
Cho xem chứng minh thư.
5
00:01:00,370 --> 00:01:01,830
Tất nhiên.
6
00:01:25,070 --> 00:01:26,520
Đưa bố nào.
7
00:01:27,820 --> 00:01:30,820
Bố đã bảo bao nhiêu lần
là không được ném bóng qua đó rồi?
8
00:01:30,900 --> 00:01:32,820
Con đang muốn
dọa em gái hay gì?
9
00:01:32,910 --> 00:01:34,570
- Nó cứ khóc mãi.
- Tất nhiên là nó cứ khóc mãi rồi.
10
00:01:34,660 --> 00:01:36,240
Con không thấy em nó còn bé hay sao?
11
00:01:36,330 --> 00:01:38,410
Cách đây chưa lâu
con cũng là em bé thôi.
12
00:01:38,490 --> 00:01:39,620
Dạ.
13
00:01:39,700 --> 00:01:41,620
- Có chuyện gì?
- Không có gì.
14
00:01:42,920 --> 00:01:46,500
- Nói bố nghe, Juan Pablo!
- Con muốn nó chết.
15
00:01:49,260 --> 00:01:51,010
Không được nói thế.
16
00:01:52,630 --> 00:01:58,220
Chúng ta là gia đình và
luôn phải quan tâm tới nhau.
17
00:01:58,310 --> 00:02:00,980
Con có nghe không?
18
00:02:13,320 --> 00:02:14,240
Alô.
19
00:02:14,320 --> 00:02:16,740
Anh họ, thằng Độc
mới thịt vài tay cớm.
20
00:02:16,820 --> 00:02:19,790
- Rồi, nói tiếp đi. Bao thằng?
- Hai.
21
00:02:19,870 --> 00:02:22,370
Rồi, nhưng hai gì?
Lính quèn hay sĩ quan?
22
00:02:22,460 --> 00:02:24,420
Sĩ quan. Bác biết tính thằng Độc mà.
23
00:02:24,500 --> 00:02:28,300
- Sĩ quan tức một triệu mỗi thằng.
- Rồi, vậy là hai triệu?
24
00:02:28,380 --> 00:02:31,470
- Ừ, anh đang viết vào đây.
- Rồi, nói chuyện với bác sau.
25
00:02:31,550 --> 00:02:32,920
Được rồi.
26
00:02:33,880 --> 00:02:35,680
Bố đang nói chuyện gì vậy?
27
00:02:35,760 --> 00:02:37,680
Chuyện công việc.
28
00:02:37,760 --> 00:02:40,390
Con cũng muốn làm doanh nhân như bố.
29
00:04:20,110 --> 00:04:25,110
Biên dịch: tungundead93
Biên tập: trong_huy
PHUDEVIET.ORG
30
00:04:27,790 --> 00:04:30,380
Ý đồ của Pablo là
chiến tranh tổng lực.
31
00:04:30,580 --> 00:04:35,510
Hắn treo tiền thưởng nếu giết được cớm
và hơn 200 người đã bỏ mạng.
32
00:04:36,460 --> 00:04:39,880
Cảnh sát phải xây một nhà xác
đặc biệt chỉ để chứa xác.
33
00:04:42,550 --> 00:04:44,890
Về phần cớm,
họ cũng báo thù.
34
00:04:50,690 --> 00:04:53,570
Tên tôi là Alba Borraga,
sinh năm 1962 tại Popayán.
35
00:04:53,650 --> 00:04:56,690
Bố là Sandoval, mẹ là María.
Chúng tôi có một trang trại thuốc lá lớn.
36
00:04:56,780 --> 00:05:01,450
Tôi tốt nghiệp Đại học Cauca
ngành công nghệ hóa học.
37
00:05:01,530 --> 00:05:03,370
Thử lại lần nữa và nhìn vào tôi.
38
00:05:03,450 --> 00:05:05,290
Tôi làm 17 lần rồi.
39
00:05:05,490 --> 00:05:07,250
Cô kéo tôi và vợ vào chuyện này.
40
00:05:07,330 --> 00:05:10,670
Giờ ngồi xuống và làm lại
cho đến khi tôi hài lòng.
41
00:05:12,880 --> 00:05:15,800
Tên tôi là Alba Borraga,
sinh năm 1962 tại Popayán.
42
00:05:15,880 --> 00:05:18,510
Bố là Sandoval, mẹ là María.
Chúng tôi có một trang trại thuốc lá lớn.
43
00:05:18,590 --> 00:05:24,180
Tôi tốt nghiệp đại học Cauca
ngành công nghệ hóa học.
44
00:05:24,260 --> 00:05:27,060
Nhớ mà họ hỏi tôi
về hóa học thì sao?
45
00:05:28,020 --> 00:05:29,850
- Hy vọng cô giỏi bốc phét.
- Được rồi...
46
00:05:29,930 --> 00:05:32,350
Ngồi xuống. Làm lại đi.
Khá hơn rồi.
47
00:05:33,940 --> 00:05:35,320
Chúng tôi đang bảo vệ Elisa
48
00:05:35,400 --> 00:05:38,900
vì cô ta có thể liên hệ Escobar
tới vụ Lâu Đài Công Lý...
49
00:05:38,990 --> 00:05:43,450
nhưng vì bao che cộng sản,
nên giờ chúng tôi là phản quốc.
50
00:05:43,530 --> 00:05:44,870
Cứ nghĩ xem.
51
00:06:48,720 --> 00:06:50,010
Đi nào.
52
00:06:52,310 --> 00:06:54,230
- Cô sẵn sàng chưa?
- Rồi.
53
00:06:56,310 --> 00:06:58,230
Cảm ơn anh.
54
00:06:59,320 --> 00:07:01,980
- Cô liệu mà giúp chúng tôi bắt Escobar.
- Tôi cũng muốn hắn chết mà.
55
00:07:02,070 --> 00:07:03,740
Nhưng ta không phải
biệt đội cảm tử, hiểu chứ?
56
00:07:03,740 --> 00:07:06,110
Rõ ràng là anh không biết gì
những gì nước anh đã làm ở Mỹ Latinh.
57
00:07:06,200 --> 00:07:09,700
- Xin lỗi, tôi nghe không rõ...
- Anh à, nhịn đi, được chứ?
58
00:07:25,840 --> 00:07:28,430
Steve, em biết anh giận,
nhưng đây là việc đúng đắn phải làm.
59
00:07:28,510 --> 00:07:31,100
Việc đúng đắn phải làm sao?
Anh có được lựa chọn đâu?
60
00:07:31,310 --> 00:07:33,430
Đây là lựa chọn duy nhất.
61
00:07:33,520 --> 00:07:35,850
Em nên suy nghĩ
về việc quay lại Miami đi.
62
00:07:35,940 --> 00:07:38,810
Họ đang ở trong xe. Chờ chút.
63
00:07:39,020 --> 00:07:41,730
Có lẽ em sẽ nghĩ.
64
00:07:41,940 --> 00:07:43,690
Cứ vào xe đi, được chứ?
65
00:07:49,120 --> 00:07:50,580
Họ bắt đầu đi rồi.
66
00:07:50,660 --> 00:07:52,410
Đi mau, đi mau, đi mau.
67
00:07:59,960 --> 00:08:04,760
Lẽ ra tôi không nên đưa Connie đi cùng.
Cô ấy sống ở đây không hợp.
68
00:08:04,960 --> 00:08:08,590
- Hắn đang đi với con điếm cơm sườn.
- Đừng làm gì ngu ngốc.
69
00:08:08,680 --> 00:08:11,720
Cứ giữ khoảng cách
và mọi chuyện sẽ sớm kết thúc thôi.
70
00:08:11,810 --> 00:08:14,010
Chúng ta sẽ chặn đầu hắn
ở phía bên trái kia.
71
00:08:22,570 --> 00:08:24,070
Ra khỏi xe mau, Murphy!
72
00:08:24,730 --> 00:08:25,780
Ra mau!
73
00:08:27,070 --> 00:08:29,320
- Tránh xa chiếc xe ra.
- Các anh bám theo tôi à?
74
00:08:29,410 --> 00:08:31,830
- Giải hắn đi.
- Bình tĩnh nào.
75
00:08:31,910 --> 00:08:32,830
- Bình tĩnh.
- Quay người lại!
76
00:08:32,910 --> 00:08:34,580
- Nào. Quay mẹ lưng lại!
- Bỏ tay...
77
00:08:34,660 --> 00:08:36,160
- Bỏ cái tay thối của anh ra!
- Này!
78
00:08:36,250 --> 00:08:37,540
- Các anh theo dõi tôi à?
- Bình tĩnh đi, Murphy!
79
00:08:37,620 --> 00:08:39,540
Anh đang nói chuyện với đứa đéo nào?
80
00:08:42,210 --> 00:08:43,630
Cô ta đâu rồi?
81
00:08:52,850 --> 00:08:54,220
Hạ súng xuống.
82
00:08:56,310 --> 00:08:59,190
Anh đã nói chuyện với ai hả?
83
00:08:59,270 --> 00:09:00,270
Peña.
84
00:09:01,400 --> 00:09:03,020
Tôi cãi nhau với vợ.
85
00:09:04,060 --> 00:09:06,280
- Cãi nhau với vợ hả?
- Phải.
86
00:09:07,360 --> 00:09:10,530
Chồng cô quả là thông minh
khi để họ bám theo anh ta.
87
00:09:10,610 --> 00:09:12,240
Hy vọng anh ấy không sao.
88
00:09:15,280 --> 00:09:16,660
Đệt.
89
00:09:33,800 --> 00:09:36,430
Chào các cô.
Tính đi đâu vậy?
90
00:09:36,510 --> 00:09:40,310
Tôi xin lỗi. Tôi là người Mỹ,
không nói được tiếng Tây Ban Nha.
91
00:09:41,770 --> 00:09:43,480
Cô nói được tiếng Tây Ban Nha chứ?
92
00:09:43,560 --> 00:09:44,770
Vâng.
93
00:09:46,020 --> 00:09:48,360
Tôi hỏi là các cô định đi đâu.
94
00:09:48,440 --> 00:09:50,740
- Popayán.
- Popayán hả?
95
00:09:50,820 --> 00:09:52,410
Cho xem giấy tờ.
96
00:09:52,610 --> 00:09:54,320
Giấy tờ.
97
00:10:39,160 --> 00:10:40,700
Cô Connie Murphy.
98
00:10:44,870 --> 00:10:46,250
Chúc đi vui vẻ.
99
00:10:47,420 --> 00:10:48,880
- Cảm ơn anh.
- Đi đường cẩn thận.
100
00:10:48,960 --> 00:10:50,340
101
00:10:59,930 --> 00:11:01,520
Alô?
102
00:11:04,020 --> 00:11:06,230
Được rồi.
103
00:11:06,310 --> 00:11:08,730
Em đã đưa cô ấy tới trại mồ côi?
Tốt.
104
00:11:08,820 --> 00:11:10,230
Elisa vẫn ổn.
105
00:11:11,530 --> 00:11:14,030
Ôi lạy chúa.
Không, anh mừng là em ổn.
106
00:11:14,110 --> 00:11:16,780
Nghe này, anh muốn em
cư xử khôn khéo, được chứ?
107
00:11:16,860 --> 00:11:18,660
Anh muốn em gọi cho anh
cứ bốn giờ một lần trên đường đi.
108
00:11:18,740 --> 00:11:20,370
Thực ra thì,
mỗi giờ gọi một lần đi.
109
00:11:21,790 --> 00:11:24,710
Rồi, anh biết.
110
00:11:24,790 --> 00:11:26,670
Anh cũng yêu em.
111
00:11:26,750 --> 00:11:29,040
Anh tự hào về em. Chào.
112
00:11:31,710 --> 00:11:36,090
Giờ tôi biết Connie đã an toàn,
có thể rảnh tay lo cho César Gaviria.
113
00:11:37,050 --> 00:11:41,510
Vào thời điểm đó, việc duy nhất
nguy hiểm hơn làm cảnh sát Colombia
114
00:11:41,600 --> 00:11:44,270
chính là làm ứng cử viên
tổng thống Colombia.
115
00:12:02,620 --> 00:12:03,950
116
00:12:04,040 --> 00:12:07,120
Gaviria đã tuyên bố
ủng hộ việc dẫn độ bọn buôn ma túy tới Mỹ
117
00:12:07,210 --> 00:12:11,880
và sẽ có lợi nhất cho chúng tôi
nếu ông ta lên làm tổng thống.
118
00:12:11,960 --> 00:12:13,250
- Nhưng để thắng cử...
- Gracias.
119
00:12:13,340 --> 00:12:15,420
...ông ta phải sống được
đến ngày bỏ phiếu đã.
120
00:12:15,510 --> 00:12:17,090
Señor Gaviria?
121
00:12:17,170 --> 00:12:18,760
Ở trong phòng.
122
00:12:25,930 --> 00:12:27,810
- Anh hẳn là đặc vụ Murphy.
- Hola.
123
00:12:27,890 --> 00:12:28,980
- Rất vui được gặp.
- Rất hân hạnh.
124
00:12:29,060 --> 00:12:32,570
Tôi là Eduardo Sandoval,
trưởng nhóm bảo vệ tiến sĩ Gaviria.
125
00:12:32,650 --> 00:12:33,690
Chúng tôi có thể làm gì cho anh?
126
00:12:33,770 --> 00:12:36,690
Tôi hy vọng là bên chúng tôi
có thể cung cấp chút nguồn lực
127
00:12:36,780 --> 00:12:39,700
cho ông Gaviria
và chiến dịch của các anh.
128
00:12:39,780 --> 00:12:44,160
Chẳng phải là DEA nên truy bắt
bọn buôn ma túy sao, hay có tôi nghĩ vậy thôi?
129
00:12:44,240 --> 00:12:47,040
- Hai việc đó là một.
- Đặc vụ Murphy.
130
00:12:47,750 --> 00:12:49,370
- Rất hân hạnh, thưa ông.
- Tôi cũng rất hân hạnh.
131
00:12:49,460 --> 00:12:51,330
Ngồi xuống đi.
132
00:12:56,090 --> 00:13:01,010
Bên tình báo của các anh
đã hướng dẫn cho chúng tôi các biện pháp an ninh.
133
00:13:01,090 --> 00:13:05,260
Không diễn thuyết ngoài trời,
mỗi ngày về bằng một đường khác nhau.
134
00:13:05,350 --> 00:13:09,520
Nhất là sau cái chết của Lara và Galán,
chúng tôi cần học hỏi rút kinh nghiệm.
135
00:13:09,600 --> 00:13:10,850
- Mời anh.
- Chính xác.
136
00:13:10,940 --> 00:13:12,650
Chúng sẽ không dừng lại
cho đến khi giết được ông.
137
00:13:12,690 --> 00:13:16,940
Tôi hiểu điều đó.
Chúng tôi đã có phòng ngừa.
138
00:13:17,150 --> 00:13:21,200
Chính quyền của chúng tôi có đề nghị
sử dụng xe Cadillac chống đạn,
139
00:13:21,280 --> 00:13:23,120
loại dành riêng cho tổng thống.
140
00:13:23,200 --> 00:13:26,870
Vấn đề là đi vòng quanh Bogotá
bằng một chiếc xe tăng Mỹ
141
00:13:26,950 --> 00:13:29,540
sẽ không thu hút cử tri chút nào.
142
00:13:30,250 --> 00:13:35,500
Và thực lòng thì... chúng tôi
không biết phải hồi đáp như thế nào.
143
00:13:35,710 --> 00:13:39,090
Nếu có ai cho tôi con xế Caddy mới cóng,
thì tôi sẽ nói cảm ơn.
144
00:13:41,180 --> 00:13:43,180
Vậy cảm ơn anh.
145
00:13:43,260 --> 00:13:44,260
Và cái này?
146
00:13:46,850 --> 00:13:49,020
Chúng ta sẽ làm gì với cái này?
147
00:13:50,850 --> 00:13:52,480
Quần chống đạn.
148
00:13:53,730 --> 00:13:55,730
Tôi khuyên ông nên mặc nó.
149
00:13:57,860 --> 00:14:01,070
Cảm ơn vì sự xem xét của anh,
đặc vụ Murphy.
150
00:14:01,150 --> 00:14:03,570
Chúng tôi sẽ nhớ lời khuyên của anh.
151
00:14:05,870 --> 00:14:07,120
Cảm ơn đã dành thời gian cho tôi.
152
00:14:11,290 --> 00:14:13,170
CÓ GAVIRIA
SẼ CÓ TƯƠNG LAI
153
00:14:13,250 --> 00:14:15,670
César Gaviria nhận được
một làn sóng ủng hộ công khai
154
00:14:15,880 --> 00:14:18,710
cho lập trường về luật dẫn độ của ông ta.
Điều đó biến ông ta thành mục tiêu.
155
00:14:20,670 --> 00:14:24,470
Nhưng chúng tôi cũng có mục tiêu riêng:
José Rodríguez Gacha,
156
00:14:24,550 --> 00:14:28,100
người chúng tôi lần theo tới Cartagena
thông qua một người giao tin.
157
00:14:34,440 --> 00:14:37,770
Mày nghe tới
máy vi tính bao giờ chưa?
158
00:14:38,650 --> 00:14:42,240
Có thằng muốn bán cho bố một cái.
Nhưng bố không biết nó là cái gì.
159
00:14:42,320 --> 00:14:47,700
Nó là đồ công nghệ
mới ra mắt.
160
00:14:48,660 --> 00:14:50,950
- Mới ra hả?
- Vâng.
161
00:14:53,210 --> 00:14:55,290
Này cưng.
162
00:14:57,420 --> 00:15:00,460
Hôm nay em đẹp lắm.
163
00:15:02,880 --> 00:15:07,180
Cứ thoải mái đi cưng.
Bọn anh có cắn đâu.
164
00:15:08,850 --> 00:15:12,180
- Ông có muốn gì nữa không?
- Anh muốn em.
165
00:15:13,140 --> 00:15:15,900
- Không, cảm ơn.
- Vâng.
166
00:15:18,770 --> 00:15:20,730
Con muốn chịch nó.
167
00:15:20,940 --> 00:15:24,860
Chúng ta đang có nhiều việc
quan trọng hơn phải lo, con trai.
168
00:15:25,070 --> 00:15:26,610
Rõ chứ?
169
00:15:27,780 --> 00:15:30,240
Nói tao nghe. Mày có gì nào?
170
00:15:30,330 --> 00:15:33,200
Don Gonzalo,
chúng tôi đã bố trí người ở quanh nhà.
171
00:15:33,290 --> 00:15:34,620
An toàn rồi.
172
00:15:34,710 --> 00:15:38,420
Có vài đứa trong thị trấn nữa.
173
00:15:38,500 --> 00:15:42,670
Giờ thì nói tao nghe
tình hình ở Medellín?
174
00:15:44,130 --> 00:15:46,010
Vẫn thế, thưa đại ca.
175
00:15:46,090 --> 00:15:50,180
Toàn bộ bọn Search Bloc của Carrillo
đang đi truy lùng Pablo.
176
00:15:50,260 --> 00:15:51,640
Cảm ơn nhé, Hoa Tiêu.
177
00:15:51,850 --> 00:15:54,770
- Việc của em mà.
- Bảo vệ bọn tao cho tốt.
178
00:15:57,310 --> 00:15:58,560
Don Freddy.
179
00:16:01,690 --> 00:16:04,570
Con trai... cho bố hỏi.
180
00:16:05,900 --> 00:16:08,910
Chúng ta là cừu hay sói?
181
00:16:09,120 --> 00:16:13,370
- Là sói.
- Là sói! Đúng.
182
00:16:13,450 --> 00:16:14,950
Bố thích thế.
183
00:16:17,370 --> 00:16:21,340
Chúng đang ở
căn nhà ngoại ô Cartagena, ngay đó.
184
00:16:21,420 --> 00:16:25,210
Phải nhớ là có
rất nhiều đệ đứng canh.
185
00:16:25,420 --> 00:16:30,430
Hoa Tiêu, anh đã làm việc
cho Gacha nhiều năm rồi.
186
00:16:30,510 --> 00:16:34,430
Tôi khẳng định là anh đã kiếm được
nhiều hơn những gì chúng tôi cho anh.
187
00:16:35,350 --> 00:16:37,890
Vậy nói tôi nghe,
sao anh phản bội hắn?
188
00:16:41,520 --> 00:16:43,520
Thằng lìn đó bị khùng đấy.
189
00:16:45,070 --> 00:16:47,150
Hắn sẽ khiến chúng tôi ngỏm hết.
190
00:16:57,370 --> 00:16:59,710
Tôi không tin hắn tý nào cả.
191
00:16:59,790 --> 00:17:02,500
Sao anh phải quan tâm
tại sao hắn làm vậy?
192
00:17:02,580 --> 00:17:07,710
Vì chúng ta có 23 đặc vụ
xài vũ khí lỗi thời đang đợi ở Barranquilla.
193
00:17:07,800 --> 00:17:11,970
Và hắn có gấp đôi quân số
xài toàn vũ khí mới toanh.
194
00:17:12,050 --> 00:17:13,760
Và nói thẳng thì...
195
00:17:13,850 --> 00:17:18,270
Tôi phát mệt vì phải gửi những chàng trai trẻ
tới đối mặt với cái chết rồi.
196
00:17:18,350 --> 00:17:20,480
Vậy chúng ta cần phải khôn ngoan.
197
00:17:22,650 --> 00:17:24,650
Chúng ta dựng một cái bẫy.
198
00:17:24,730 --> 00:17:27,320
Nếu bắt sống được hắn,
thì hắn sẽ cho ta Escobar.
199
00:17:27,400 --> 00:17:28,900
Và cả nhà Ochoa.
200
00:17:28,990 --> 00:17:32,740
- Nguyên cái cartel luôn.
- Tôi đéo quan tâm đâu, Javier.
201
00:17:32,820 --> 00:17:34,160
Tôi muốn hắn ngỏm.
202
00:17:34,240 --> 00:17:36,370
Hắn không sợ chết.
203
00:17:36,450 --> 00:17:39,540
Hắn chỉ sợ ngồi rũ tù thôi.
204
00:17:40,960 --> 00:17:44,840
- Đó mới là thắng lợi thực sự.
- Phải, tôi quên khuấy anh là thằng bạch tạng.
205
00:17:45,920 --> 00:17:49,760
- Nói vậy là sao?
- Anh có mất gì đâu chứ?
206
00:17:49,840 --> 00:17:51,630
Họ chẳng phải người của anh.
207
00:17:51,720 --> 00:17:54,050
Anh cũng chẳng có gia đình để mất.
208
00:17:54,140 --> 00:17:56,640
Nếu chuyện hỏng bét, sẽ có thêm
nhiều góa phụ với trẻ mồ côi
209
00:17:56,850 --> 00:17:59,890
và tôi sẽ là thằng
phải gánh trách nhiệm đó trên vai.
210
00:18:03,100 --> 00:18:04,980
Thì...
211
00:18:05,060 --> 00:18:07,650
Tôi tin hắn.
212
00:18:10,740 --> 00:18:12,700
Và tôi tin anh.
213
00:18:13,530 --> 00:18:18,490
Nhưng nếu chuyện xấu đi...
thì lương tâm anh sẽ cắn rứt đấy.
214
00:18:25,920 --> 00:18:27,840
Chúng ta có gì nào?
215
00:18:27,920 --> 00:18:31,760
Theo dõi đường hàng không.
Chúng ta tìm được Độc.
216
00:18:42,270 --> 00:18:44,400
Thằng nào đây?
217
00:18:44,480 --> 00:18:46,860
Tôi không biết, nhưng nếu Độc
phải ló mặt ra đón hắn,
218
00:18:46,940 --> 00:18:48,570
thì hẳn phải rất quan trọng.
219
00:18:51,360 --> 00:18:53,400
Đây là tiền công của anh.
220
00:18:55,530 --> 00:18:59,160
Nó sẽ được đưa vào bờ biển
Tây Ban Nha bằng tàu chở hàng.
221
00:18:59,240 --> 00:19:02,700
Từ đó, xe tải của chúng tôi
sẽ mang thẳng tới xứ Basque.
222
00:19:04,160 --> 00:19:05,710
Đã được sắp đặt cả.
223
00:19:08,460 --> 00:19:11,800
Năm tấn hoặc tôi bay thẳng về
Tây Ban Nha trên chuyến đầu tiên.
224
00:19:16,260 --> 00:19:17,720
Cái gì vậy?
225
00:19:19,850 --> 00:19:21,970
Theo như tôi biết, anh và anh họ tôi
đã có cam kết rồi.
226
00:19:22,180 --> 00:19:24,390
Cam kết với số lượng này.
227
00:19:24,480 --> 00:19:26,100
Anh chơi trò mèo gì vậy?
228
00:19:27,400 --> 00:19:29,730
5 tấn hoặc nghỉ.
229
00:19:31,530 --> 00:19:35,110
Vậy thì nghỉ. Anh nghĩ
mình đang nói chuyện với đéo ai vậy?
230
00:19:39,990 --> 00:19:42,240
Thứ lỗi cho thằng em họ tôi.
231
00:19:47,670 --> 00:19:50,250
Vậy thì 5 tấn.
232
00:19:58,840 --> 00:20:00,180
Chúng ta không nên đi.
233
00:20:01,470 --> 00:20:03,680
Anh muốn em tới Mỹ.
234
00:20:03,770 --> 00:20:06,690
Ở đó em sẽ an toàn,
xa khỏi mọi thứ.
235
00:20:06,770 --> 00:20:09,690
- Nhỡ có chuyện...
- Không có gì xảy ra cho anh đâu.
236
00:20:10,860 --> 00:20:12,320
Đi thôi.
237
00:20:24,830 --> 00:20:26,910
Làm ơn bảo vệ anh ấy.
238
00:20:27,790 --> 00:20:30,960
Đừng lo, mọi thứ sẽ ổn thôi.
Nào, để tôi dẫn bà đi.
239
00:20:36,510 --> 00:20:38,590
Chào bố, con yêu bố!
240
00:20:53,480 --> 00:20:55,780
Mạng sống của Gaviria
đang gặp nguy hiểm...
241
00:20:56,650 --> 00:20:58,900
vợ tôi thì ở cùng tội phạm
bị truy nã của Colombia,
242
00:20:59,110 --> 00:21:01,370
còn cộng sự của tôi
thì ở Cartagena.
243
00:21:02,320 --> 00:21:04,330
Anh ta có nhiệm vụ riêng,
cùng với một đám cảnh sát
244
00:21:04,410 --> 00:21:08,580
những người có bạn bè và người thân
đã chết dưới tay Gacha.
245
00:21:10,040 --> 00:21:14,210
Như là Trujillo,
có bố và hai anh trai đều làm cảnh sát,
246
00:21:14,290 --> 00:21:16,800
tất cả đều chết
khi đấu súng với cartel.
247
00:21:20,470 --> 00:21:25,510
Chúng ta thèm muốn Gacha đến đâu,
thì bọn buôn ma túy thèm Gaviria đến đó.
248
00:21:31,230 --> 00:21:34,060
Tôi rất không muốn
phải nhờ tay này giúp.
249
00:21:34,150 --> 00:21:37,940
Suárez là loại người nhơ nhớp
như một con sên, không thể ưa nổi.
250
00:21:38,030 --> 00:21:41,070
- Chào, Suárez.
- Xem ai kìa.
251
00:21:41,150 --> 00:21:42,860
Chú Bạch Tạng Vàng.
252
00:21:42,950 --> 00:21:44,620
Anh không gọi,
cũng chẳng viết thư.
253
00:21:44,820 --> 00:21:47,580
Tôi đã gọi tới văn phòng anh.
254
00:21:48,580 --> 00:21:50,250
Tôi chỉ nói chuyện với Peña.
255
00:21:53,420 --> 00:21:55,380
Tôi muốn biết đây là ai.
256
00:21:55,460 --> 00:21:58,260
Tôi cần...
257
00:21:59,840 --> 00:22:03,220
Tôi cần biết hắn là ai.
258
00:22:04,930 --> 00:22:08,470
"Tôi cần biết hắn là ai."
259
00:22:08,680 --> 00:22:10,730
Đừng chọc bố cười, thằng ái.
260
00:22:11,640 --> 00:22:13,980
"Tôi cần biết hắn là ai."
261
00:22:15,360 --> 00:22:17,690
Lùi mẹ mày lại! Lùi lại.
262
00:22:18,570 --> 00:22:19,860
Được chưa.
263
00:22:20,820 --> 00:22:23,950
Giờ mày làm cho tao, con tuất!
264
00:22:24,030 --> 00:22:26,910
Rõ chưa? Nghe thủng chưa?
265
00:22:26,990 --> 00:22:31,290
Biết hắn là ai không?
Sẽ nói cho tao chứ? Có nói không?
266
00:22:31,500 --> 00:22:36,170
Suárez biết đích xác đó là ai,
và hắn không phải người duy nhất.
267
00:22:37,380 --> 00:22:40,050
- Lạy chúa.
- Lần tới anh mà muốn chơi ai,
268
00:22:40,130 --> 00:22:41,210
thì dắt đi hẹn hò ấy.
269
00:22:41,300 --> 00:22:42,720
Có chuyện gì vậy?
270
00:22:42,800 --> 00:22:44,550
Tôi có lí do
để tin là cartel Medellín
271
00:22:44,640 --> 00:22:46,850
đang chuẩn bị một cuộc tấn công
chống lại Gaviria.
272
00:22:47,050 --> 00:22:48,510
Chúng ta không có
tin tình báo nào liên quan.
273
00:22:48,510 --> 00:22:52,140
Có lẽ anh nên đi làm việc của mình
thay vì theo dõi đời tư đặc vụ khác.
274
00:22:53,020 --> 00:22:56,610
- Anh ta nói gì vậy?
- Không có gì, thưa đại sứ.
275
00:22:56,690 --> 00:22:58,860
CIA thật tốt bụng
khi cho ta những tài liệu này,
276
00:22:58,940 --> 00:23:02,280
nhưng 90% là quá tuyệt mật
nên không đọc được.
277
00:23:02,490 --> 00:23:04,660
Tôi cần được vào Phòng Trắng.
278
00:23:04,860 --> 00:23:06,240
Là cái gì vậy?
279
00:23:06,450 --> 00:23:08,160
Thôi mẹ đi.
Anh sẽ phải giao hồ sơ cho tôi.
280
00:23:08,240 --> 00:23:11,750
Anh đọc nhiều
tiểu thuyết điệp viên quá rồi.
281
00:23:13,120 --> 00:23:16,000
Nhân nói truyện điệp viên...
Anh đã đọc cuốn Gã Tây Ban Nha chưa?
282
00:23:17,420 --> 00:23:18,920
Làm thế đếch nào anh lấy được cái này?
283
00:23:19,000 --> 00:23:20,840
Thưa bà, hắn đã tới quốc gia này
được vài ngày rồi.
284
00:23:20,920 --> 00:23:23,760
Hắn được hộ tống bởi
những sicario hàng đầu của Pablo.
285
00:23:23,840 --> 00:23:24,840
Để tôi xem.
286
00:23:25,680 --> 00:23:28,600
Tôi biết CIA có thông tin của tay này.
287
00:23:30,930 --> 00:23:34,140
Giờ các anh có
cho tôi tham khảo hay không?
288
00:23:38,440 --> 00:23:40,610
Về căn bản,
căn phòng đó không trắng.
289
00:23:40,820 --> 00:23:43,320
Nó có màu... đỏ tía.
290
00:23:49,740 --> 00:23:52,830
Đặc vụ Schroeder, giúp chúng tôi tý.
291
00:23:54,870 --> 00:23:57,580
Phòng Trắng
là kho chứa tuyệt mật
292
00:23:57,670 --> 00:24:01,000
để CIA giấu những bí mật
đen tối nhất.
293
00:24:01,090 --> 00:24:05,260
Bí mật tới mức sự tồn tại của nó
còn không được thừa nhận.
294
00:24:12,060 --> 00:24:13,220
Ngồi đó.
295
00:24:14,730 --> 00:24:17,190
Đặc vụ Schroeder
sẽ ngồi canh anh.
296
00:24:18,310 --> 00:24:19,900
Hồ sơ đâu?
297
00:24:31,450 --> 00:24:34,370
Em có cảm giác là nó còn non lắm.
298
00:24:34,450 --> 00:24:35,540
Nó sẽ ổn thôi.
299
00:24:38,210 --> 00:24:39,370
Em không biết nữa, Pablo.
300
00:24:39,460 --> 00:24:42,130
Em thấy là chúng ta
cần hủy chiến dịch.
301
00:24:42,210 --> 00:24:45,760
- Quá nhạy cảm.
- Chú lo nhiều quá đấy, Gustavo.
302
00:24:47,340 --> 00:24:51,180
Đó là lí do
mà chú bị rụng tóc.
303
00:24:51,260 --> 00:24:53,600
Vui tính đấy, cờ hó.
304
00:24:56,100 --> 00:24:57,850
Cứ cười đi.
305
00:25:00,600 --> 00:25:02,480
Thằng nhỏ thế nào rồi mẹ?
306
00:25:02,560 --> 00:25:05,780
Nó đang học,
yêu phải cho roi cho vọt.
307
00:25:05,860 --> 00:25:07,820
- Khỏe không bác?
- Thế nào rồi?
308
00:25:08,820 --> 00:25:13,200
Để nó có thể hòa nhập vào
đám con ông cháu cha, phải không?
309
00:25:13,280 --> 00:25:15,870
- Dạ.
- Để nó có thể lấy thông tin.
310
00:25:17,160 --> 00:25:18,790
Lũ hề này thì sao?
311
00:25:20,210 --> 00:25:21,830
Chúng nó đối xử với mày tốt không?
312
00:25:22,790 --> 00:25:24,590
Cũng tàm tạm.
313
00:25:25,630 --> 00:25:29,010
Mày nói "tàm tạm" là sao?
Bọn tao tốt với mày thế mà.
314
00:25:30,380 --> 00:25:32,180
Có ăn không, Gustavo?
315
00:25:34,600 --> 00:25:36,140
- Ăn tý cơm nhé?
- Vâng.
316
00:25:42,810 --> 00:25:44,190
Cảm ơn.
317
00:25:45,610 --> 00:25:46,690
Jaime.
318
00:25:48,820 --> 00:25:50,990
Chào mừng tới với gia đình.
319
00:25:52,700 --> 00:25:54,660
Cảm ơn đại ca.
320
00:25:58,540 --> 00:26:00,290
Anh không làm được gì sao?
321
00:26:01,460 --> 00:26:02,580
Không.
322
00:26:04,580 --> 00:26:06,800
Khi đang có chiến tranh,
thì ta không làm được gì cả.
323
00:26:07,590 --> 00:26:10,260
Rõ vớ vẩn.
Người ta chết hàng ngày
324
00:26:10,340 --> 00:26:13,550
vậy mà bạn em nghĩ
mấy ông anh em phải chịu trách nhiệm.
325
00:26:15,680 --> 00:26:18,100
Nói chuyện khác đi em.
326
00:26:19,270 --> 00:26:20,350
Vâng.
327
00:26:21,270 --> 00:26:24,270
Rồi, vậy nói về chuyện
cùng nhau bỏ trốn nhé.
328
00:26:24,350 --> 00:26:26,400
Hãy bỏ trốn ngay khi còn có thể.
329
00:26:28,860 --> 00:26:32,150
"Hãy bỏ trốn."
Nghe mà xem.
330
00:26:38,240 --> 00:26:41,000
Sao em lại muốn bỏ trốn
với thằng tội phạm như anh?
331
00:26:42,660 --> 00:26:44,210
Tại sao không?
332
00:26:46,960 --> 00:26:48,840
Anh ước gì nó dễ dàng như vậy.
333
00:26:48,920 --> 00:26:51,670
Anh không thể cứ bỏ đi được.
334
00:26:51,760 --> 00:26:53,680
Em biết.
335
00:26:53,760 --> 00:26:56,220
Anh nói vì mụ vợ anh.
336
00:26:56,300 --> 00:26:58,760
Anh đếch quan tâm tới mụ ấy.
337
00:26:59,720 --> 00:27:03,850
Em đang nói tới mụ vợ khác,
là lão Pablo.
338
00:27:03,940 --> 00:27:06,190
Trong mối quan hệ đó
ai là thụ vậy?
339
00:27:06,270 --> 00:27:07,690
Anh hả?
340
00:27:16,740 --> 00:27:20,290
Gacha luôn thấy nghi ngờ
khi mọi thứ quá yên ắng.
341
00:27:20,370 --> 00:27:23,620
Và giờ hắn bắt đầu
băn khoăn về Hoa Tiêu.
342
00:27:36,180 --> 00:27:38,050
Này người đẹp.
343
00:27:38,140 --> 00:27:39,640
Anh làm gì vậy?
344
00:27:41,430 --> 00:27:42,720
Tôi có chồng rồi.
345
00:27:42,810 --> 00:27:44,850
Chả sao cả. Anh có thể
biến em thành góa phụ nhanh thôi.
346
00:27:44,940 --> 00:27:47,350
Đừng chạm vào người tôi.
347
00:27:47,440 --> 00:27:49,940
Freddy, để nó yên.
Lại đây.
348
00:27:50,020 --> 00:27:51,070
Sao vậy bố?
349
00:27:51,270 --> 00:27:54,690
Bọn Search Bloc đang ở đây,
chứ không phải ở Medellín.
350
00:27:54,780 --> 00:27:56,530
Nhưng Hoa Tiêu nói chúng ở đó mà.
351
00:27:56,610 --> 00:28:00,410
Hoa Tiêu... thằng Hoa Tiêu nói láo.
352
00:28:00,620 --> 00:28:02,040
Nó không dám phản bố đâu.
353
00:28:02,240 --> 00:28:06,620
Freddy... nghĩ đi.
354
00:28:06,710 --> 00:28:09,670
Ai trên đời cũng có giá cả.
355
00:28:11,920 --> 00:28:13,510
Được rồi, đi thôi!
356
00:28:13,590 --> 00:28:16,170
Chúng muốn chiến,
thì ta chiều!
357
00:28:29,560 --> 00:28:32,980
Gã Tây Ban Nha là cái tên
khiến tất cả đều chú ý.
358
00:28:33,070 --> 00:28:35,110
Hắn là thành viên của ETA.
359
00:28:35,320 --> 00:28:37,200
Nghe tới chúng bao giờ chưa?
360
00:28:37,400 --> 00:28:40,110
Chúng biến ngành chế tạo bom
trở thành một môn nghệ thuật.
361
00:28:43,620 --> 00:28:47,540
Chúng là một nhóm
chiến binh giải phóng tới từ xứ Basque,
362
00:28:47,620 --> 00:28:49,620
đang cố gắng ly khai
khỏi Tây Ban Nha.
363
00:28:51,000 --> 00:28:54,630
Sở trường của chúng là
ám sát người của công chúng.
364
00:28:57,340 --> 00:29:02,140
ETA chịu trách nhiệm cho cuộc ám sát
thủ tướng Tây Ban Nha Luis Blanco,
365
00:29:02,350 --> 00:29:04,510
khi ông trở về
từ kỳ nghỉ Giáng Sinh...
366
00:29:06,350 --> 00:29:08,270
và một chiếc xe bom điều khiển từ xa
367
00:29:08,270 --> 00:29:11,140
đã giết bộ trưởng bộ quốc phòng
Alejandro Rivera.
368
00:29:14,150 --> 00:29:17,690
Người đứng sau những quả bom đó?
Bạn đoán đi... là Gã Tây Ban Nha.
369
00:29:18,570 --> 00:29:23,700
Tên thật là Efram Gonzalez,
nổi như cồn rồi, chuyên đánh thuê.
370
00:29:23,780 --> 00:29:25,870
Đắt xắt ra miếng.
371
00:29:26,790 --> 00:29:29,370
Bởi Pablo chỉ chơi hàng tuyển.
372
00:29:38,130 --> 00:29:41,630
Đó là kế hoạch của Pablo,
cho nổ tung Gaviria.
373
00:29:41,720 --> 00:29:45,930
Câu hỏi là,
ở đâu, bao giờ, và làm thế nào?
374
00:29:46,970 --> 00:29:50,140
Tôi rất cảm kích sự quan tâm của bà,
thưa bà đại sứ,
375
00:29:50,230 --> 00:29:54,150
nhưng không thể hủy
chuyến vận động tranh cử được.
376
00:29:54,360 --> 00:29:58,150
Vậy khi nhận được thông tin
mà đặc vụ Murphy khám phá ra,
377
00:29:58,230 --> 00:29:59,990
tôi hy vọng là ông sẽ cân nhắc lại.
378
00:30:00,860 --> 00:30:04,280
Hắn đã xuất hiện ở Cali, Boyacá,
và nhiều thành phố khác.
379
00:30:04,370 --> 00:30:06,200
Đến đâu ông cũng thành mục tiêu thôi.
380
00:30:06,410 --> 00:30:10,870
Vâng, và... chúng tôi đã làm mọi thứ
mà bên Mật Vụ của các vị
381
00:30:10,960 --> 00:30:13,920
và Quân Cảnh Tây Ban Nha
đã khuyến cáo.
382
00:30:14,000 --> 00:30:18,130
Chúng tôi có cả
chó dò mìn ở mọi điểm dừng chân...
383
00:30:18,210 --> 00:30:19,170
Tôi nghĩ là chúng tôi ổn.
384
00:30:19,380 --> 00:30:21,630
Ông cho rằng Gã Tây Ban Nha
không biết điều đó sao?
385
00:30:23,300 --> 00:30:25,100
Vâng, tôi biết.
386
00:30:25,180 --> 00:30:28,060
Nhưng nói tôi nghe, đặc vụ Murphy,
anh muốn ông ấy thắng cử kiểu gì
387
00:30:28,140 --> 00:30:31,140
khi phải trốn như thỏ đế
trước cảnh bạo lực này?
388
00:30:31,230 --> 00:30:32,810
Nói xem, làm thế nào?
389
00:30:32,890 --> 00:30:35,400
Anh muốn ông ấy
thắng cử kiểu gì nếu chết ngắc hả?
390
00:30:35,610 --> 00:30:38,150
Tôi sẽ không bảo vợ ông
là ông chết khi ở trong tầm mắt tôi đâu.
391
00:30:38,360 --> 00:30:40,490
Không phải trong tầm mắt anh,
được chứ?
392
00:30:43,160 --> 00:30:47,280
Cảm ơn, đặc vụ Murphy...
nhưng Eduardo nói đúng.
393
00:30:48,700 --> 00:30:50,540
Tôi phải liều thôi.
394
00:30:55,040 --> 00:30:58,800
Hắn tên là Steve Murphy.
Làm cho DEA.
395
00:30:58,880 --> 00:31:01,210
Tôi hy vọng ông trả công
cho thông tin này.
396
00:31:11,850 --> 00:31:15,020
Suárez đang chơi với DEA.
397
00:31:17,310 --> 00:31:19,730
Mày biết phải làm gì rồi đấy.
398
00:31:53,100 --> 00:31:54,730
Hắn lỉnh mất rồi.
399
00:31:56,100 --> 00:31:58,190
Chúng giết cô giúp việc.
400
00:32:01,570 --> 00:32:02,730
Đại tá!
401
00:32:06,360 --> 00:32:07,320
Đại tá...
402
00:32:09,530 --> 00:32:11,200
Họ gọi từ chốt chặn.
403
00:32:11,280 --> 00:32:14,910
Có một xe bị chặn lại
và họ nói tài xế là một nghị sĩ.
404
00:32:15,000 --> 00:32:17,500
- Có giấy tờ chứng minh gì không?
- Đều đúng như hắn nói.
405
00:32:17,580 --> 00:32:19,080
Thế vấn đề là gì?
406
00:32:19,960 --> 00:32:22,630
Họ tìm thấy súng máy
trong cốp sau.
407
00:32:23,420 --> 00:32:24,800
Đi thôi.
408
00:32:35,770 --> 00:32:37,600
Xem giấy tờ của tôi đi.
409
00:32:37,690 --> 00:32:40,610
Không, tôi không biết cái người Gacha
mà các anh nhắc tới là ai.
410
00:32:41,900 --> 00:32:44,400
Tại sao ông lại có súng trong cốp?
411
00:32:46,440 --> 00:32:52,330
Các anh đang hỏi tại sao
chính trị gia ở cái đất này lại có súng sao?
412
00:32:52,410 --> 00:32:54,120
Làm ơn đi.
413
00:32:54,200 --> 00:32:57,120
- Là súng của vệ sĩ của tôi.
- Vệ sĩ của ông đâu?
414
00:32:58,160 --> 00:33:00,330
Ông đi một mình, đúng chứ?
415
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Nghe tôi này, cán bộ...
416
00:33:04,090 --> 00:33:08,720
nếu anh không cho tôi đi ngay,
thì anh sẽ phải hối hận đấy.
417
00:33:09,510 --> 00:33:10,720
418
00:33:13,180 --> 00:33:14,470
Cảm ơn.
419
00:33:15,180 --> 00:33:17,810
- Chờ chúng tôi chút.
- Cứ tự nhiên.
420
00:33:20,480 --> 00:33:22,610
Tôi không tin lão.
421
00:33:22,690 --> 00:33:24,360
Tôi cũng thế.
422
00:33:26,530 --> 00:33:28,900
Có thể hắn mua giấy tờ giả.
423
00:33:29,860 --> 00:33:32,490
Nhỡ là nghị sĩ thật thì sao?
424
00:33:32,570 --> 00:33:34,330
Chết cả nút đấy.
425
00:33:36,290 --> 00:33:38,870
Tôi không dám liều tới mức đó.
426
00:33:38,960 --> 00:33:40,790
Đúng vậy.
427
00:33:40,870 --> 00:33:43,210
Anh thì không thể.
428
00:33:46,300 --> 00:33:50,050
Phát tiếp theo...
sẽ là vào gáo!
429
00:33:50,130 --> 00:33:51,880
- Được rồi, được rồi!
- Nói đi, thằng đĩ!
430
00:33:51,970 --> 00:33:54,050
Để tôi nói!
431
00:33:55,810 --> 00:33:59,560
Bố yêu con, con yêu.
Bố yêu con.
432
00:33:59,640 --> 00:34:02,650
Anh có khách kìa.
Là Don Pablo.
433
00:34:03,860 --> 00:34:06,190
Này, Jaime.
434
00:34:06,270 --> 00:34:07,860
- Don Pablo.
- Nhà chú đây hả?
435
00:34:07,940 --> 00:34:10,950
- Người nhà đó hả?
- Vâng thưa bác, mời vào.
436
00:34:11,030 --> 00:34:12,320
Kể tao nghe xem.
437
00:34:12,410 --> 00:34:15,030
Đây là con gái cháu, Marcela.
438
00:34:15,120 --> 00:34:17,410
Xem nó dễ thương chưa này.
439
00:34:17,490 --> 00:34:20,210
- Cô phải tự hào lắm.
- Vâng.
440
00:34:20,290 --> 00:34:22,210
Tất nhiên.
441
00:34:22,290 --> 00:34:26,670
Sớm thôi, họ sẽ có tiền
để mua bất cứ thứ gì họ muốn, Jaime.
442
00:34:26,750 --> 00:34:28,300
Cảm ơn bác.
443
00:34:28,380 --> 00:34:30,300
- Cho tao cốc nước được không?
- Vâng.
444
00:34:30,380 --> 00:34:31,880
Cảm ơn.
445
00:34:31,970 --> 00:34:33,130
- Mày thế nào rồi?
- Vẫn ổn bác ạ.
446
00:34:33,220 --> 00:34:36,220
- Có khỏe không?
- Khỏe, cảm ơn bác.
447
00:34:37,140 --> 00:34:38,220
Các anh.
448
00:34:39,060 --> 00:34:41,560
Được rồi, Jaime.
449
00:34:42,890 --> 00:34:45,980
Đây là cái mà chú mày
phải mặc khi làm nhiệm vụ.
450
00:34:46,060 --> 00:34:47,650
Cảm ơn cô.
Quý hóa quá.
451
00:34:47,730 --> 00:34:49,690
Thật sao, Pablo?
452
00:34:49,780 --> 00:34:51,490
Cảm ơn bác rất nhiều.
453
00:34:51,570 --> 00:34:53,650
Tất cả đều đẹp.
454
00:34:53,740 --> 00:34:58,450
Phải thật cẩn thận,
và không để bị chú ý.
455
00:34:58,530 --> 00:35:01,750
Chắc chắn ạ.
Cháu sẽ làm bất cứ thứ gì bác bảo.
456
00:35:01,950 --> 00:35:03,960
Vậy được rồi, con trai.
457
00:35:04,040 --> 00:35:05,500
Ngồi xuống đi..
458
00:35:07,540 --> 00:35:11,800
Mấy thằng này sẽ cho chú mày
vài bài hướng dẫn đặc biệt.
459
00:35:11,880 --> 00:35:14,930
Sáng ngày mai, chú mày sẽ lên
chuyến bay tới Cali.
460
00:35:15,130 --> 00:35:18,140
Bọn tao muốn chú mày
thu âm cuộc đối thoại.
461
00:35:18,220 --> 00:35:20,970
Rất đơn giản,
không có gì phải lo cả.
462
00:35:22,100 --> 00:35:23,940
Được rồi.
463
00:35:26,650 --> 00:35:31,230
- Mày thấy thế nào?
- Cháu... rất vui.
464
00:35:31,320 --> 00:35:35,150
Cảm ơn vì đã cho cháu cơ hội,
Don Pablo. Thật đấy. Còn cả quần áo nữa.
465
00:35:35,240 --> 00:35:37,990
Với cháu, đó là vinh dự
khi được làm cho bác.
466
00:35:38,070 --> 00:35:39,740
Cảm ơn rất nhiều.
467
00:35:40,950 --> 00:35:42,620
Không có chi.
468
00:35:44,290 --> 00:35:45,750
Được rồi.
469
00:35:45,830 --> 00:35:48,380
Lại đây, ôm tao cái.
470
00:35:49,960 --> 00:35:51,840
Cảm ơn, Don Pablo.
471
00:35:53,210 --> 00:35:54,760
Cảm ơn.
472
00:35:55,760 --> 00:35:57,930
- Chúc ngủ ngon.
- Chào ông.
473
00:35:58,010 --> 00:35:59,640
Cảm ơn rất nhiều.
474
00:35:59,720 --> 00:36:01,390
Gặp các anh sau.
475
00:36:01,470 --> 00:36:03,680
- Nhớ giữ gìn.
- Dạ.
476
00:36:03,770 --> 00:36:06,230
Em yêu, nhìn này!
477
00:36:06,310 --> 00:36:10,690
- Trông cái áo khoác đẹp chưa?
- Đẹp quá. Ông Pablo đã nói gì vậy?
478
00:36:10,770 --> 00:36:14,280
Em biết gì không?
Nhà mình sắp lên hương rồi.
479
00:36:15,650 --> 00:36:19,370
Em, anh và con
sẽ đổi đời.
480
00:36:19,450 --> 00:36:20,780
Cảm ơn anh.
481
00:36:20,870 --> 00:36:23,540
- Nhìn này.
- Mặc thử đi.
482
00:36:27,000 --> 00:36:29,630
Tôi có tin về Gaviria.
483
00:36:29,710 --> 00:36:32,460
Chúng sẽ giết ông ta
trên đường tới Cali.
484
00:36:32,670 --> 00:36:36,760
Anh nói Cali sao?
Này, phiên dịch đâu rồi?
485
00:36:36,840 --> 00:36:38,470
Suárez, rồi.
486
00:36:38,550 --> 00:36:39,840
Tôi có thể phiên dịch.
487
00:36:42,310 --> 00:36:44,640
Đợi chút.
Có người ngoài cửa.
488
00:36:44,850 --> 00:36:47,350
"Tu puerta"?
489
00:36:47,440 --> 00:36:49,310
- "Cửa."
- Cửa.
490
00:36:49,400 --> 00:36:52,110
Suárez! Suárez.
491
00:37:00,490 --> 00:37:02,490
Pablo không thích mày chơi với DEA.
492
00:37:05,700 --> 00:37:07,500
Suárez!
493
00:37:07,580 --> 00:37:09,960
Nói đi thằng khốn.
Suárez, alô?
494
00:37:10,670 --> 00:37:12,500
Alô?
495
00:37:12,590 --> 00:37:13,670
Al...
496
00:37:15,750 --> 00:37:17,670
- Lần theo cuộc gọi đó.
- Vâng thưa sếp.
497
00:37:24,180 --> 00:37:28,060
Carrillo và người của anh ta
tới Tolu để giết Gacha.
498
00:37:28,140 --> 00:37:30,730
Và Peña vẫn hy vọng
có thể bắt sống gã.
499
00:37:47,580 --> 00:37:49,290
Là lỗi của con nhỏ đó mà bố.
500
00:37:49,370 --> 00:37:52,790
Mày vẫn nghĩ về chuyện đó sao?
Quên nó đi con.
501
00:37:52,880 --> 00:37:56,840
Tất cả những gì nó phải làm là nói vâng
và con đã không phải bắn nó!
502
00:37:56,920 --> 00:37:58,210
Đáng mặt đàn ông đi mày!
503
00:38:27,490 --> 00:38:29,330
Đệch con mẹ!
Chúng tìm thấy ta rồi!
504
00:38:51,600 --> 00:38:54,020
Đi nào con!
505
00:39:35,560 --> 00:39:38,440
- Sếp có sao không?
- Tôi ổn.
506
00:39:38,520 --> 00:39:40,770
- Hắn đang trốn thoát!
- Hắn không trốn được đâu.
507
00:39:40,860 --> 00:39:42,610
Đưa radio cho tôi mau!
508
00:39:42,690 --> 00:39:44,820
Correal, mang radio ra đây!
Correal! Radio đâu!
509
00:39:45,990 --> 00:39:49,370
Đi thôi bố! Nhanh lên bố!
510
00:39:51,700 --> 00:39:53,410
Nhanh lên!
511
00:40:02,630 --> 00:40:03,630
Dừng lại!
512
00:40:19,060 --> 00:40:22,320
Peña! Gacha đang ngồi trong
một chiếc Chevy bán tải màu đỏ!
513
00:40:28,280 --> 00:40:30,990
Bố đã bảo gì nào?
Chúng ta thoát ra toàn mạng.
514
00:40:31,080 --> 00:40:33,700
- Con sợ quá.
- Sợ cái gì?
515
00:40:33,790 --> 00:40:35,620
Mày là sói đúng không nào?
516
00:40:35,710 --> 00:40:37,790
Dạ, con là sói.
517
00:40:46,760 --> 00:40:49,430
Trực thăng! Là trực thăng!
Chúng sẽ giết bố con mình!
518
00:40:49,640 --> 00:40:51,890
Không ai giết mình cả!
Đừng có nói thế!
519
00:40:51,970 --> 00:40:53,890
Cầm lấy cái này!
520
00:40:58,140 --> 00:41:00,810
- Tôi thấy chiếc Chevy rồi.
- Dừng hắn lại!
521
00:41:01,020 --> 00:41:04,190
Đừng để hắn trốn!
Vô hiệu hóa chiếc xe!
522
00:41:23,290 --> 00:41:26,000
Không được rồi.
Chúng tôi sẽ làm lại.
523
00:41:26,090 --> 00:41:28,920
Dừng hắn lại!
Cứ làm những gì anh phải làm!
524
00:41:32,340 --> 00:41:36,520
- Bố, đừng bỏ con lại.
- Không. Không bao giờ, con trai ạ!
525
00:41:36,600 --> 00:41:39,390
Thở đi! Thở đi!
526
00:41:39,480 --> 00:41:41,520
Chúng mày muốn cái này hả, cờ hó?
527
00:41:41,730 --> 00:41:43,150
Muốn cái này chứ gì?
528
00:41:43,360 --> 00:41:44,440
Chúng tôi bị bắn trả!
529
00:41:44,520 --> 00:41:47,110
Chúng tôi sẽ bay vòng quanh
và tiếp cận bằng đường khác.
530
00:41:47,320 --> 00:41:51,450
Mày không cần lo lắng gì cả,
con giai. Không phải lo.
531
00:41:51,660 --> 00:41:55,120
Đừng bỏ lỡ cơ hội!
Chúng ta không thể để mất hắn!
532
00:41:55,200 --> 00:41:56,370
Rõ.
533
00:41:58,500 --> 00:42:01,420
Nhìn đi! Nhìn bên ngoài!
Nhìn bên ngoài!
534
00:42:05,880 --> 00:42:08,670
Chuyện gì vậy?
Peña, có chuyện gì vậy?
535
00:42:15,930 --> 00:42:18,640
Chúng tôi chặn được hắn rồi.
Hắn không di chuyển.
536
00:42:21,890 --> 00:42:23,650
Freddy. Freddy?
537
00:42:23,730 --> 00:42:25,560
Đi thôi, Freddy.
538
00:42:26,270 --> 00:42:27,480
Freddy?
539
00:42:28,280 --> 00:42:29,690
Freddy?
540
00:42:29,780 --> 00:42:31,570
Con trai!
541
00:42:37,330 --> 00:42:40,080
Mày là sói. Mày là sói mà.
542
00:42:43,420 --> 00:42:44,880
Thằng chó!
543
00:42:44,960 --> 00:42:47,920
Thằng chó! Này, thằng chó đẻ!
544
00:42:48,090 --> 00:42:49,880
Freddy! Dậy mau, Freddy!
545
00:42:51,670 --> 00:42:53,680
Này, chó đẻ! Mày tính làm gì nào?
546
00:42:53,890 --> 00:42:56,680
Mày tính làm gì nào?!
Thằng chó!
547
00:42:56,890 --> 00:43:00,100
Mày tính làm gì nào?!
Thằng chó!
548
00:43:02,560 --> 00:43:05,560
Hắn hết đạn rồi.
Chúng ta có thể bắt sống.
549
00:43:08,230 --> 00:43:10,150
Tùy anh quyết.
550
00:43:12,820 --> 00:43:15,410
Mày định làm gì nào?!
Cờ hó!
551
00:43:18,950 --> 00:43:20,410
Cho ăn kẹo đồng đi.
552
00:43:40,680 --> 00:43:45,230
Xác nhận. Giữ nguyên vị trí và tuần tra
quanh khu vực một lần nữa. Tốt lắm.
553
00:43:58,660 --> 00:44:00,030
Anh không sao chứ?
554
00:44:00,950 --> 00:44:02,870
Tối nay tôi vẫn ngủ được.
555
00:44:08,420 --> 00:44:12,800
Đó là chiến công lớn đầu tiên
của Search Bloc.
556
00:44:12,880 --> 00:44:15,050
Nó báo hiệu tới quốc gia
và cả thế giới
557
00:44:15,130 --> 00:44:18,470
là cuộc chiến chống tội phạm ma túy
đã lên một nấc thang mới.
558
00:44:19,760 --> 00:44:22,810
Theo thăm dò cử tri
thì chũng ta vẫn đang thắng thế.
559
00:44:22,890 --> 00:44:25,680
Chúng ta được tăng sự ủng hộ
ở sáu quận của Cali.
560
00:44:26,480 --> 00:44:29,940
Quan trọng đấy,
vì thế nghĩa là ta có thể tiến lên.
561
00:44:30,020 --> 00:44:33,030
- Đừng quá tin tưởng vào thăm dò.
- Tôi biết.
562
00:44:33,110 --> 00:44:36,030
Lần trước, chúng ta
tụt năm điểm chỉ trong một ngày.
563
00:44:36,110 --> 00:44:37,950
- Vâng, chúng ta...
- Tiến sĩ Gaviria!
564
00:44:38,160 --> 00:44:39,660
Ngăn anh ta lại!
Anh không được phép qua đây!
565
00:44:39,870 --> 00:44:41,740
Bình tĩnh đi. Để anh ta qua.
566
00:44:44,790 --> 00:44:47,460
- Đặc vụ Murphy.
- Anh làm gì ở đây vậy?
567
00:44:47,670 --> 00:44:51,420
- Không, không. Ông ta không được đi.
- Cái gì?
568
00:44:51,500 --> 00:44:56,130
Có bom đang chờ.
Ông ta đi là chết ngay.
569
00:44:56,210 --> 00:44:58,180
Anh đang nói gì vậy?
570
00:44:58,380 --> 00:45:03,140
Việc của anh, anh quyết.
Nhưng tôi biết sắp có biến.
571
00:45:03,220 --> 00:45:04,810
Anh có bằng chứng không?
572
00:45:05,850 --> 00:45:08,560
Tôi có linh cảm thế.
573
00:45:08,640 --> 00:45:10,310
Anh có linh cảm à.
574
00:45:13,110 --> 00:45:16,490
- Nhỡ anh nhầm thì sao?
- Tôi cầu Chúa là tôi nhầm.
575
00:45:16,690 --> 00:45:18,650
Nhưng nếu tôi đúng thì sao?
576
00:45:26,500 --> 00:45:28,250
Mày hồi hộp à?
577
00:45:28,330 --> 00:45:30,710
Có tý chút, nhưng không sao.
578
00:45:30,790 --> 00:45:32,670
Đợi ở đây.
579
00:45:32,750 --> 00:45:34,880
Mày biết phải làm gì chưa?
580
00:45:34,960 --> 00:45:36,760
Dạ rồi.
581
00:45:40,260 --> 00:45:44,060
Nhớ cho kỹ, mày phải thu âm lại
toàn bộ cuộc đối thoại. Không được quên đấy.
582
00:45:44,260 --> 00:45:47,730
- Vâng.
- Chúc bay an toàn.
583
00:45:47,810 --> 00:45:49,730
Anh không đi cùng em sao?
584
00:45:49,810 --> 00:45:54,940
Không, đại ca chỉ bảo tao
đưa mày tới đây thôi.
585
00:45:55,020 --> 00:45:57,150
Nhưng đừng có lo.
586
00:45:57,230 --> 00:45:59,860
Ngày mai tao sẽ tới
và gặp mày tại đây.
587
00:45:59,950 --> 00:46:04,080
- Vậy được rồi.
- Tốt. Đừng có lo lắng.
588
00:46:04,160 --> 00:46:05,990
Rồi mày sẽ thấy
đi máy bay sướng thế nào thôi.
589
00:46:07,080 --> 00:46:08,540
Được chứ?
590
00:46:09,370 --> 00:46:12,080
Đi đi. Ra kia xếp hàng.
591
00:46:12,170 --> 00:46:14,040
Chúc may mắn.
592
00:46:22,380 --> 00:46:24,510
Tùy anh đấy, Eduardo.
593
00:46:24,600 --> 00:46:27,260
Anh quyết định gì thì tôi theo đó.
594
00:46:28,350 --> 00:46:32,350
Avianca xin thông báo chuyến bay số 203
tới Cali chuẩn bị khởi hành,
595
00:46:32,440 --> 00:46:34,900
hiện đang đón khách ở cổng số 6.
596
00:46:40,360 --> 00:46:42,400
Lần này tôi sẽ nghe theo
linh cảm của anh.
597
00:46:44,740 --> 00:46:47,700
Tôi sẽ thu xếp đường ra.
Các anh ở lại với ông ta.
598
00:46:48,660 --> 00:46:54,210
Có vẻ như tôi và anh
không phải là những người duy nhất sợ hãi.
599
00:47:05,010 --> 00:47:07,220
Làm ơn đeo dây an toàn vào.
600
00:48:26,760 --> 00:48:31,760
Biên dịch: tungundead93
Biên tập: trong_huy
PHUDEVIET.ORG