1 00:00:23,525 --> 00:00:25,193 멈춰 2 00:00:29,406 --> 00:00:30,616 됐어 3 00:00:36,580 --> 00:00:40,000 - 안녕하십니까 - 네. 무슨일이죠? 4 00:00:40,208 --> 00:00:42,169 신분증 좀 제시해주시지요 5 00:00:43,129 --> 00:00:44,588 물론이죠 6 00:01:07,820 --> 00:01:09,279 이리 주거라 7 00:01:10,572 --> 00:01:13,575 대체 얼마나 더 그쪽으론 공을 던지지 말라고 해야겠니 8 00:01:13,659 --> 00:01:15,577 여동생을 겁주려는거니 뭐니 9 00:01:15,661 --> 00:01:17,329 - 계속 울잖아요 - 당연히 울지 10 00:01:17,412 --> 00:01:18,998 동생이 아기라는걸 모르겠니 11 00:01:19,081 --> 00:01:21,167 너 또한 얼마 전 까지만해도 아이였잖느냐 12 00:01:21,249 --> 00:01:22,375 네,아빠. 13 00:01:22,459 --> 00:01:24,377 - 뭐가 문제니? - 아니에요 14 00:01:25,671 --> 00:01:29,257 - 말해보거라, 우안. - 쟤가 죽었으면 좋겠어요 15 00:01:32,011 --> 00:01:33,762 다신 그런 말 하지 말아라 16 00:01:35,388 --> 00:01:40,978 우린 가족이다 언제나 서로를 지켜야해 17 00:01:41,061 --> 00:01:43,730 알겠느냐? 18 00:01:56,076 --> 00:01:56,994 여보세요 19 00:01:57,077 --> 00:01:59,496 포이즌이 경찰 몇을 처리했다고 합니다. 20 00:01:59,579 --> 00:02:02,541 - 계속해. 몇명이나? - 두명요. 21 00:02:02,624 --> 00:02:05,127 그래 근데, 무슨 두명? 부사관, 아니면 순경? 22 00:02:05,211 --> 00:02:07,171 순경요. 포이즌을 알잖습니까. 23 00:02:07,254 --> 00:02:11,050 - 순경이면 두당 백만이야. - 네, 그럼 이백만이요? 24 00:02:11,133 --> 00:02:14,220 - 그래, 지금 적고있어. - 네, 또 연락드리죠. 25 00:02:14,302 --> 00:02:15,679 좋아. 26 00:02:16,638 --> 00:02:18,431 무슨 얘기 하고 계세요? 27 00:02:18,515 --> 00:02:20,433 그냥 일얘기란다 28 00:02:20,517 --> 00:02:23,145 저도 아빠처럼 사업가가 되고 싶어요 29 00:04:10,543 --> 00:04:13,130 파블로의 노선은 전면전이였다. 30 00:04:13,339 --> 00:04:18,260 경찰을 죽이는대에 현상금시스템을 도입했고 그 결과 200여명이 학살을 당했다. 31 00:04:19,219 --> 00:04:22,639 경찰은 시체를 보관하기 위해서 특별영안소까지 만들어야 했다. 32 00:04:25,309 --> 00:04:27,644 경찰도 복수를 했다. 33 00:04:33,441 --> 00:04:36,320 제 이름은 알바 보라가이고, 1962년도 포파얀에서 태어났습니다. 34 00:04:36,403 --> 00:04:39,447 아버지는 산도발이시고, 엄마는 마리아입니다. 큰 담배농장을 운영하죠. 35 00:04:39,531 --> 00:04:44,203 델 커가 대학을 졸업했고 화학공학을 전공했습니다 36 00:04:44,286 --> 00:04:46,121 좋아, 이번엔 나를 보면서 한 번 더하지 37 00:04:46,205 --> 00:04:48,040 벌써 17번째에요 38 00:04:48,248 --> 00:04:50,000 당신이 나와 내 아내를 이 일에 끌어들였어 39 00:04:50,083 --> 00:04:53,420 정확해질때까지 여기 앉아서 될때까지 할꺼야 40 00:04:55,630 --> 00:04:58,550 제 이름은 알바 보라가이고 1962년도 포파얀출신입니다. 41 00:04:58,633 --> 00:05:01,261 아버지는 산도발이시고, 엄마는 마리아입니다. 큰 담배농장을 운영합니다. 42 00:05:01,345 --> 00:05:06,933 델 커가 대학을 졸업했고 화학공학을 전공했습니다 43 00:05:07,017 --> 00:05:09,811 화학에 대해서 질문 하면 어떡하죠? 44 00:05:10,770 --> 00:05:12,605 - 그쪽이 구라를 그럴듯하게 해야겠지 - 알겠어요... 45 00:05:12,689 --> 00:05:15,108 앉아서 한번 더 하지. 점점 나아지고 있어. 46 00:05:16,693 --> 00:05:18,070 엘리사를 보호해야 했다. 47 00:05:18,153 --> 00:05:21,656 그녀가 파블로를 심판을 받게하기 위해 옭아 맬 수 있었기에... 48 00:05:21,740 --> 00:05:26,203 하지만 공산주의자를 보호한다는것 만으로. 우린 배신자들이였다. 49 00:05:26,286 --> 00:05:27,620 지랄맞기도 하지. 50 00:06:31,477 --> 00:06:32,769 가자. 51 00:06:35,063 --> 00:06:36,982 - 준비됬어? - 응. 52 00:06:39,067 --> 00:06:40,986 자기야, 고마워 53 00:06:42,070 --> 00:06:44,739 - 에스코바를 잡게 도와야 할거다. - 나도 그놈이 죽었으면 좋겠어요. 54 00:06:44,823 --> 00:06:46,283 좋아. 하지만 우린 자살특공대가 아니라고, 알겠어? 55 00:06:46,366 --> 00:06:48,868 당신들 나라가 남미에 뭔 역사를 남겼는지 까먹으셨나 보네요 56 00:06:48,952 --> 00:06:52,456 - 오 그래? 다시 설명해줄래?... - 자기야, 진정해... 57 00:07:08,596 --> 00:07:11,183 스티브, 화난건 알겠지만. 이렇게 하는게 맞는 일이야. 58 00:07:11,266 --> 00:07:13,852 맞는 일이라고? 애초에 우리에게 선택권 따윈 없지 않았었나? 59 00:07:14,060 --> 00:07:16,188 이게 유일한 선택지라고. 60 00:07:16,271 --> 00:07:18,606 마이애미에 돌아가는것 좀 생각해봐. 61 00:07:18,690 --> 00:07:21,568 차에 들어갔다. 대기해. 62 00:07:21,776 --> 00:07:24,488 그럴지도 모르겠네. 63 00:07:24,696 --> 00:07:26,448 그냥 차에 타라고. 알았어? 64 00:07:31,870 --> 00:07:33,330 좋아. 좋아. 움직이다. 65 00:07:33,413 --> 00:07:35,165 가. 가. 가. 가. 66 00:07:42,714 --> 00:07:47,511 애초에 코니를 대려오는게 아니였다. 그녀는 절대 그만두지 않을것이다. 67 00:07:47,719 --> 00:07:51,348 - 빨갱이년을 태우고 있어. - 멍청한짓 하지마 . 68 00:07:51,431 --> 00:07:54,476 그냥 머리박고 있으면 금방 상황종료될거야. 69 00:07:54,560 --> 00:07:56,769 왼쪽에서 잘라내자. 여기 왼쪽오르막. 70 00:08:05,320 --> 00:08:06,821 차에서 내려! 머피! 71 00:08:07,489 --> 00:08:08,532 내려! 72 00:08:09,824 --> 00:08:12,077 - 차에서 물러서. - 날 미행했나? 73 00:08:12,160 --> 00:08:14,580 - 저리로 옮겨. - 진정해. 74 00:08:14,662 --> 00:08:15,581 - 진정하라고. - 물러서! 75 00:08:15,663 --> 00:08:17,332 - 어서. 물러서라고! - 손... 76 00:08:17,416 --> 00:08:18,917 - 나한테서 손 때! - 이봐! 77 00:08:19,000 --> 00:08:20,293 - 날 감시했던거야? - 진정해, 머피! 78 00:08:20,377 --> 00:08:22,295 누구한테 전화 걸고 있었지? 79 00:08:24,964 --> 00:08:26,383 어떤 년이야? 80 00:08:35,601 --> 00:08:36,976 진정하라니까. 81 00:08:39,062 --> 00:08:41,940 누구한테 전화걸고 있었냐고. 응? 82 00:08:42,023 --> 00:08:43,024 페냐. 83 00:08:44,150 --> 00:08:45,777 안사람 문제가 있어서. 84 00:08:46,819 --> 00:08:49,030 - 집안 문제다?. - 그래. 85 00:08:50,115 --> 00:08:53,285 자기를 따라오게 만들다니 남편이 똑똑하네. 86 00:08:53,368 --> 00:08:54,994 무사했으면 좋겠는데. 87 00:08:58,039 --> 00:08:59,416 젠장. 88 00:09:16,558 --> 00:09:19,185 좋은 아침입니다. 어디로 향하는 중이시지요? 89 00:09:19,269 --> 00:09:23,064 죄송합니다. 미국인이라, 스페인어는 못하는데요. 90 00:09:24,524 --> 00:09:26,234 그쪽은 하실 줄 아시나요? 91 00:09:26,318 --> 00:09:27,527 네. 92 00:09:28,778 --> 00:09:31,114 어디로 향하던 중인지 물었습니다. 93 00:09:31,197 --> 00:09:33,492 - 포파얀. - 포파얀이요? 94 00:09:33,575 --> 00:09:35,160 서류좀 부탁드리겠습니다. 95 00:09:35,368 --> 00:09:37,078 음, 서류. 96 00:10:21,914 --> 00:10:23,458 코니 머피씨 97 00:10:25,084 --> 00:10:26,252 알바 보라가씨. 98 00:10:27,629 --> 00:10:29,005 좋은 여행 되십시요. 99 00:10:30,173 --> 00:10:31,633 - 감사합니다. - 수고하세요. 100 00:10:31,717 --> 00:10:33,092 감사합니다. 101 00:10:42,686 --> 00:10:44,270 여보세요? 102 00:10:46,773 --> 00:10:48,983 응, 그래 103 00:10:49,067 --> 00:10:51,486 그래. 고아원에 대려다줬다고. 좋아. 104 00:10:51,570 --> 00:10:52,987 엘리사는 무사해. 105 00:10:54,280 --> 00:10:56,783 세상에. 아냐, 그냥 무사하다는게 기뻐서. 106 00:10:56,866 --> 00:10:59,536 잘들어, 현명하게 행동해야해. 알았지? 107 00:10:59,619 --> 00:11:01,413 길 떠난 매 시간마다 전화 해줬으면 해 . 108 00:11:01,496 --> 00:11:03,122 무조건, 매 시간 마다. 109 00:11:04,541 --> 00:11:07,460 그래. 그래, 알아. 110 00:11:07,544 --> 00:11:09,421 나도 사랑해. 111 00:11:09,504 --> 00:11:11,798 정말 잘했어. 나중에봐. 112 00:11:14,467 --> 00:11:18,846 이제 코니가 무사하단 사실을 알았으니, 세자르 가비리아에 집중 할 수 있다. 113 00:11:19,806 --> 00:11:24,269 그 시절, 콜롬비아 경찰이 되는것 보다 더 위험 했던것은 114 00:11:24,352 --> 00:11:27,021 콜롬비아 대선출마자가 되는것이다. 115 00:11:45,373 --> 00:11:46,708 으-흠. 116 00:11:46,792 --> 00:11:49,877 가비리아가 나르코스를 미국으로 인도하는걸 지지하는것으로 밝혀지자 117 00:11:49,961 --> 00:11:54,633 우리로썬 그가 대선을 이기게 만드는것에 모든 관심이 집중됬다. 118 00:11:54,716 --> 00:11:56,008 - 하지만 이기기 위해선... - 감사합니다. 119 00:11:56,092 --> 00:11:58,177 ...선거일 까지 목숨을 부지하고 있어야한다. 120 00:11:58,261 --> 00:11:59,846 음, 실례합니다 가비리아씨는? 121 00:11:59,929 --> 00:12:01,514 저쪽 문 너머에요 122 00:12:08,688 --> 00:12:10,565 - 머피요원이시군요. - 그렇슴다. 123 00:12:10,649 --> 00:12:11,733 - 만나서 반갑군요. 124 00:12:11,817 --> 00:12:15,320 전 에두아르도 산도발이라고 합니다, 가비리아 박사님의 보안책임장이죠. 125 00:12:15,403 --> 00:12:16,446 무슨 일이시죠? 126 00:12:16,529 --> 00:12:19,449 저희쪽이 물자를 좀 공급 할 수 있지 않을까 해서요 127 00:12:19,532 --> 00:12:22,452 가비리아씨와 캠패인을 위해 128 00:12:22,535 --> 00:12:26,914 DEA시면 마약상인을 잡으러다니는데 바쁘신거 아닙니까? 제 착각이련지요 129 00:12:26,998 --> 00:12:29,793 - 둘다 해야할것 같습니다 - 머피요원. 130 00:12:30,502 --> 00:12:32,128 - 만나서 반갑습니다. - 제가 더 반갑지요. 131 00:12:32,211 --> 00:12:34,088 편히 앉으세요. 132 00:12:38,844 --> 00:12:43,765 그쪽 첩보부가 보안문제에 대해 알려주었습니다 133 00:12:43,849 --> 00:12:48,019 주선장소를 야외누설하지 말고, 귀가길을 매번 바꿔야 하는등. 134 00:12:48,102 --> 00:12:52,273 라라와 갤런의 죽음이 헛돼지않게 이런 것들을 배워나가는게 필요합니다. 135 00:12:52,357 --> 00:12:53,608 - 그렇지 않습니까. - 당연하죠. 136 00:12:53,692 --> 00:12:55,234 가비리아씨를 죽이는데 수단을 가리지 않을 겁니다. 137 00:12:55,443 --> 00:12:59,698 물론 알고 있습니다. 대비에 심혈을 기울이고 있죠. 138 00:12:59,906 --> 00:13:03,951 당신네 정부에서 방탄 캐딜락을 사용하는게 어떻겠냐고 제의 하기도 했죠 139 00:13:04,035 --> 00:13:05,871 미대통령 사용을 위해 만들어진거요 140 00:13:05,953 --> 00:13:09,624 문제는 미제 탱크를 끌고다니면서 보고타에서 유세하는게 141 00:13:09,708 --> 00:13:12,293 분명 좋게 보이지 않을거란겁니다. 142 00:13:13,002 --> 00:13:18,257 솔직히 말씀드리면... 어떻게 해야할지 모르겠습니다. 143 00:13:18,466 --> 00:13:21,845 만약 저에게 공짜 캐딜락 하나가 생겼다면 그냥 감사하다 하지 않을까 싶은데. 144 00:13:23,930 --> 00:13:25,932 뭐, 감사합니다. 145 00:13:26,015 --> 00:13:27,016 그럼 이건요? 146 00:13:29,602 --> 00:13:31,771 이걸론 뭘 해야하는 겁니까 147 00:13:33,606 --> 00:13:35,233 방탄 바지라니 148 00:13:36,484 --> 00:13:38,486 그것도 입으시는게 나을겁니다 149 00:13:40,613 --> 00:13:43,825 고맙네 머피요원 얘기 감사하네 150 00:13:43,909 --> 00:13:46,327 조언은 잘 곱씹어 보도록 하지 151 00:13:48,621 --> 00:13:49,873 바쁜시간 내줘서 감사합니다. 152 00:13:54,043 --> 00:13:55,921 [ 가비리아와 함께라면 미래가 있습니다 ] 153 00:13:56,003 --> 00:13:58,423 세자르 가비리아는 범인인도조약 지지로 154 00:13:58,631 --> 00:14:01,467 대중의 환호에 올라탔다. 이는 곧장 그를 표적으로 만들었다. 155 00:14:03,428 --> 00:14:07,223 하지만 우리도 우리의 표적이 있다: 호세 로드리게즈 가차, 156 00:14:07,306 --> 00:14:10,852 정보원을 통해 카르테지냐 까지 추적할 수 있었다. 157 00:14:17,191 --> 00:14:20,528 이 컴퓨터란걸 들어본적 있냐? 158 00:14:21,404 --> 00:14:24,991 왠놈이 나한테 컴퓨터란걸 팔려고 하더라고 이게 뭔지 아니? 159 00:14:25,074 --> 00:14:30,455 나오고 있는 새로운 기술같은 거에요 160 00:14:31,414 --> 00:14:33,708 - 지금 나오고 있는거냐? - 네, 아빠. 161 00:14:35,961 --> 00:14:38,045 우리 애기. 162 00:14:40,172 --> 00:14:43,217 오늘따라 더욱 예뻐보이는군. 163 00:14:45,637 --> 00:14:49,933 긴장 풀어. 애기. 긴장. 안 잡아먹는다고. 164 00:14:51,601 --> 00:14:54,938 - 더 필요하신거라도? - 너. 165 00:14:55,897 --> 00:14:58,650 - 필요없어, 고마워. - 알겠습니다.. 166 00:15:01,527 --> 00:15:03,488 쟤를 따먹고 싶어요. 167 00:15:03,696 --> 00:15:07,617 우린 지금 해결해야할 중요한 문제가 많단다. 아들. 168 00:15:07,826 --> 00:15:09,368 이해하니? 169 00:15:10,536 --> 00:15:12,998 얘기해, 뭘 알고 있지? 170 00:15:13,080 --> 00:15:15,959 보스, 구역전체에 사람을 풀어놨습니다. 171 00:15:16,042 --> 00:15:17,376 안전합니다. 172 00:15:17,460 --> 00:15:21,172 인근에도 몇명 배치했습니다. 173 00:15:21,255 --> 00:15:25,426 그럼 메들린에 대해 말해보지 174 00:15:26,886 --> 00:15:28,763 똑같습니다. 보스. 175 00:15:28,847 --> 00:15:32,934 칼리오가 파블로를 이잡듯이 뒤지고 있어요 176 00:15:33,018 --> 00:15:34,393 고맙네. 177 00:15:34,602 --> 00:15:37,522 - 본부 받잡겠습니다. 보스. - 계속 지켜주게. 178 00:15:40,066 --> 00:15:41,317 돈 프레디. 179 00:15:44,445 --> 00:15:47,323 아들아...질문이다... 180 00:15:48,658 --> 00:15:51,661 우리가 양이냐 늑대이느냐 181 00:15:51,870 --> 00:15:56,123 - 늑대입니다. - 맞았어, 우린 늑대다! 182 00:15:56,207 --> 00:15:57,709 좋아요 183 00:16:00,127 --> 00:16:04,090 카르테지나 외곽 집에있지, 여기. 184 00:16:04,173 --> 00:16:07,969 많은 인원이 지키고 있다는것만 알아두길 바래 185 00:16:08,177 --> 00:16:13,182 나베강, 당신은 가차와 수년동안 같이 일해 왔잖아 186 00:16:13,265 --> 00:16:17,186 당신이 얻은게 우리가 제공할 수 있는것보다 훨씬 많을탠데 187 00:16:18,104 --> 00:16:20,648 솔직히 말해보지, 왜 그를 배신하는거지? 188 00:16:24,276 --> 00:16:26,278 그 미친새낀 돌았어. 189 00:16:27,822 --> 00:16:29,908 결국우리 모두를 죽게 만들거라고 190 00:16:40,126 --> 00:16:42,461 저 녀석을 믿을 수 없어 191 00:16:42,545 --> 00:16:45,256 동기따위가 무슨 상관이야? 192 00:16:45,339 --> 00:16:50,469 우리쪽은 요원 23명이 구석기 무기로 바란킬라에서 대기중이기 때문이지 193 00:16:50,553 --> 00:16:54,724 근데 그놈은 우리보다 2배나 많은 인원수로 신식무기를 쥐고있어 194 00:16:54,807 --> 00:16:56,517 그리고 솔직히... 195 00:16:56,601 --> 00:17:01,022 어린놈들을 뻔한 죽음으로 내모는것도 지쳤어 196 00:17:01,106 --> 00:17:03,232 그럼 우리가 현명해져야겠군 197 00:17:05,401 --> 00:17:07,403 함정을 설치해야해 198 00:17:07,486 --> 00:17:10,073 만약 생포 할 수 있다면 에스코바를 넘겨줄거야 199 00:17:10,156 --> 00:17:11,657 오초아 형제도. 200 00:17:11,741 --> 00:17:15,494 - 카르텔 전체를 넘길거라고 - 그딴건 좆도 상관없어. 하비에르. 201 00:17:15,578 --> 00:17:16,913 그 새낄 잡아죽이겠어. 202 00:17:16,996 --> 00:17:19,124 놈은 죽음을 두려워하지 않아 203 00:17:19,206 --> 00:17:22,293 오로지 감옥에서 썩는걸 두려워한다고 204 00:17:23,711 --> 00:17:27,590 - 그게 진짜 승리야 - 하, 네가 양키놈이란걸 까먹었었네 205 00:17:28,674 --> 00:17:32,511 - 갑자기 뭔 소리야? - 네가 무슨 걱정이 있는데 206 00:17:32,595 --> 00:17:34,388 싸우는건 네 사람들이 아니야. 207 00:17:34,472 --> 00:17:36,808 넌 여기 잃을 가족도 없지 208 00:17:36,891 --> 00:17:39,393 상황이 더러워지면 고아와 과부들만 남게될거라고 209 00:17:39,602 --> 00:17:42,647 그 모든걸 내 어깨에 짊어지어야돼 210 00:17:45,858 --> 00:17:47,735 그럼... 211 00:17:47,819 --> 00:17:50,404 그의 정보를 믿도록 하지 212 00:17:53,491 --> 00:17:55,451 난 자넬 믿어. 213 00:17:56,285 --> 00:18:01,248 하지만 일이 안좋게 흘러간다면... 네가 책임져야할거야 214 00:18:08,673 --> 00:18:10,591 뭐가 있지? 215 00:18:10,675 --> 00:18:14,512 공항감시중에. 포이즌을 포착했습니다. 216 00:18:25,023 --> 00:18:27,150 뭐 하는 놈인데? 217 00:18:27,233 --> 00:18:29,610 모르겠습니다. 하지만 포이즌이 이 놈과 접촉하기 위해서 모습을 들어냈다면 218 00:18:29,694 --> 00:18:31,320 분명 뭔가 있는 놈이겠죠 219 00:18:34,115 --> 00:18:36,159 여기 금액입니다. 선생님. 220 00:18:38,285 --> 00:18:41,914 화물선을 통해서 스페인 해안까지 옮겨질거야 221 00:18:41,998 --> 00:18:45,459 거기서부턴 트럭으로 베스크까지 옮겨간다 222 00:18:46,919 --> 00:18:48,462 다 준비됬어 223 00:18:51,216 --> 00:18:54,552 5,000 킬로를 주시지 않으면 첫 비행기가 뜨자마자 스페인으로 돌아갈겁니다 224 00:18:59,015 --> 00:19:00,474 뭐라고? 225 00:19:02,601 --> 00:19:04,729 내 알기로는, 사촌과 이미 말이 끝났던걸로 아는데 226 00:19:04,937 --> 00:19:07,148 약속은 이 만큼이였어 227 00:19:07,232 --> 00:19:08,858 이제와서 뭐하자는 짓거리지? 228 00:19:10,151 --> 00:19:12,486 5000킬로가 아니면 거래는 없습니다 229 00:19:14,280 --> 00:19:17,867 그럼 집어치워 시발. 내가 누군진 알고나 하는 짓거리야? 230 00:19:22,747 --> 00:19:24,999 내 사촌을 용서해주십쇼. 231 00:19:30,421 --> 00:19:33,007 5000으로 하지 그럼. 232 00:19:41,599 --> 00:19:42,934 저흰 떠나면 안돼요 233 00:19:44,227 --> 00:19:46,437 당신이 미국으로 갔음 좋겠어 234 00:19:46,520 --> 00:19:49,440 먼 곳이니 안전할거야 235 00:19:49,523 --> 00:19:52,443 - 무슨일이라도 생기면... - 아무일도 일어나지 않을거야. 236 00:19:53,611 --> 00:19:55,071 가자. 237 00:20:07,583 --> 00:20:09,668 그이를 지켜주세요. 238 00:20:10,544 --> 00:20:13,714 걱정 마세요, 다 괜찮을겁니다. 이리로 오세요. 239 00:20:19,262 --> 00:20:21,347 잘가 아빠! 사랑해! 240 00:20:36,237 --> 00:20:38,530 가비리아의 목숨이 경각에 달았다... 241 00:20:39,406 --> 00:20:41,659 내 아내는 콜롬비아 최대의 수배자와 같이 있었고, 242 00:20:41,867 --> 00:20:44,120 내 파트너는 카르테지나에 있었다. 243 00:20:45,079 --> 00:20:47,081 따로 떨어져나간 미션에선 경찰들이 합세했다 244 00:20:47,165 --> 00:20:51,336 모두 친구나 친지가 가차의 손에 죽어나가는걸 지켜본 사람들이다. 245 00:20:52,795 --> 00:20:56,966 투일로처럼 아버지와 두 형제, 246 00:20:57,049 --> 00:20:59,551 모두 카르텔과의 총격전에서 사망했다. 247 00:21:03,222 --> 00:21:08,269 우리가 가차를 쫓는 만큼 나르코스도 가비리아를 원했다. 248 00:21:13,983 --> 00:21:16,819 이 자식에게 도움을 요청하다니 죽고싶을 지경이다. 249 00:21:16,902 --> 00:21:20,698 수아레즈는 장어새끼만큼 역겹게 꾸물거리는 녀석이다. 맘에 드는 구석이 없을수밖에. 250 00:21:20,781 --> 00:21:23,826 - 수아레즈. - 이거 누가왔나 보게 251 00:21:23,909 --> 00:21:25,619 귀족양키 아니셔 252 00:21:25,703 --> 00:21:27,372 전화도 안남기고, 쪽지도 없고. 253 00:21:27,579 --> 00:21:30,333 전화 했었어 254 00:21:31,334 --> 00:21:33,002 난 페냐하고만 말해 255 00:21:36,172 --> 00:21:38,132 이게 누군지 알아야겠어 256 00:21:38,216 --> 00:21:41,010 나는... 나는... 257 00:21:42,594 --> 00:21:45,973 이 사람이 누군지 알아야겠습니다. 258 00:21:47,683 --> 00:21:51,229 "이 사람이 누군지 알아야겠습니다." 259 00:21:51,437 --> 00:21:53,480 웃겨죽겠네, 병신이 260 00:21:54,399 --> 00:21:56,734 " 이 사람이 누군지 알아야겠습니다." 261 00:21:58,110 --> 00:22:00,446 물러나 씨발! 물러나라고. 262 00:22:01,322 --> 00:22:02,614 알았어. 263 00:22:03,574 --> 00:22:06,702 네놈은 날 위해 서일하는거야, 알아 쳐들어! 264 00:22:06,785 --> 00:22:09,663 알겠어? 알겠어? 이제 알아듣겠나? 265 00:22:09,747 --> 00:22:14,043 누군지 알겠어? 말할거야? 말할 수 있겠어? 266 00:22:14,252 --> 00:22:18,923 수아레즈는 그가 누군지 정확히 알고있었다, 그리고 아는건 그 뿐만이 아니였다. 267 00:22:20,132 --> 00:22:22,801 - 이런 세상에. - 다음에 누굴 엿먹이고 싶으면, 268 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 데이트에 보내십쇼 269 00:22:24,053 --> 00:22:25,471 무슨 ? 270 00:22:25,554 --> 00:22:27,306 메들린 카르텔이 곧 가비리아를 공격하려 한다는 271 00:22:27,390 --> 00:22:29,600 정황상 증거가 있습니다. 272 00:22:29,808 --> 00:22:31,018 그런 정보는 없었는데 273 00:22:31,102 --> 00:22:34,897 그럼 그쪽은 남의 요원 사생활 뒤지고 다니는 거보다 자기 일이나 좀 신경쓰시지요 274 00:22:35,773 --> 00:22:39,360 - 이게 무슨얘긴가? - 별거 아닙니다. 대사님. 275 00:22:39,444 --> 00:22:41,612 CIA가 어찌나 착하던지 이런 서류까지 주더군요 276 00:22:41,695 --> 00:22:45,032 그래봐야 90퍼센트가 기밀이라 읽을 수가 없습니다 277 00:22:45,241 --> 00:22:47,410 하얀방의 도움이 필요합니다. 278 00:22:47,618 --> 00:22:48,994 퍽이나 279 00:22:49,203 --> 00:22:50,913 집어치워 이 파일을 넘기게 될거야. 280 00:22:50,996 --> 00:22:54,500 자네 스파이 소설을 너무 많이 읽었구만 281 00:22:55,876 --> 00:22:58,754 스파이 소설이라... "스페인 사람"은 읽어보셨나? 282 00:23:00,172 --> 00:23:01,673 이걸 대체 어디서 났지 283 00:23:01,757 --> 00:23:03,592 대사님 이 자식은 몇일동안 콜롬비아에 있으면서 284 00:23:03,675 --> 00:23:06,512 파블로의 최고 간부들과 동행했습니다 285 00:23:06,595 --> 00:23:07,596 한 번 보도록 하지 286 00:23:08,431 --> 00:23:11,350 CIA가 이 자의 정보를 가지고 있는걸 알아요 287 00:23:13,685 --> 00:23:16,897 자 이제, 제게 권한을 주실겁니까, 말겁니까? 288 00:23:21,193 --> 00:23:23,362 짚고 넘어가자면, 방은 희지않아. 289 00:23:23,570 --> 00:23:26,073 버건디 쪽에 좀더 가깝지 290 00:23:32,497 --> 00:23:35,582 - 스로더 요원, 잠깐 함께하겠나? - 네. 291 00:23:37,626 --> 00:23:40,338 "흰 방"은 CIA의 최고기밀 저장소였다 292 00:23:40,421 --> 00:23:43,757 그것도 가장 깊고 어두운것들로만 채워져 있는 장소. 293 00:23:43,841 --> 00:23:48,012 너무 기밀이여서 그 존재 자체를 알고 있는 사람 조차 없었다. 294 00:23:54,810 --> 00:23:55,978 여기 앉지. 295 00:23:57,480 --> 00:23:59,940 시로더요원이 계속 감시하고 있을거야 296 00:24:01,066 --> 00:24:02,651 파일은 어딨는데요? 297 00:24:14,205 --> 00:24:17,124 아직도 여린거 같은데 298 00:24:17,208 --> 00:24:18,292 괜찮을거야. 299 00:24:20,961 --> 00:24:22,129 난 잘 모르겠다. 파블로. 300 00:24:22,213 --> 00:24:24,882 작전을 미뤄야 할 것처럼 느껴져 301 00:24:24,965 --> 00:24:28,511 - 너무 민감하다고. - 걱정 말라고, 구스타보. 302 00:24:30,095 --> 00:24:33,932 그러니까 니 머리가 자꾸 뽑혀나오는거 아니야. 303 00:24:34,016 --> 00:24:36,352 웃기시네, 개자식아 304 00:24:38,854 --> 00:24:40,606 언제까지 웃나보자 305 00:24:43,359 --> 00:24:45,236 우리애는 어떻게 되가고 있어요? 306 00:24:45,319 --> 00:24:48,531 조금 거친사랑과 함께 잘 배우고 있지 307 00:24:48,614 --> 00:24:50,575 - 좀 어떠 세요, 이모? - 다를게 있겠니 308 00:24:51,576 --> 00:24:55,954 그럼 이제 그가 과두정치놈들과 섞일 수 있다는거지, 맞나? 309 00:24:56,038 --> 00:24:58,624 - 그렇습니다. - 우리에게 정보를 좀 줄 수 있겠군 310 00:24:59,917 --> 00:25:01,544 이 광대놈들은 좀 어떠니? 311 00:25:02,961 --> 00:25:04,589 잘 대해주고 있니? 312 00:25:05,548 --> 00:25:07,341 그럭저럭요 313 00:25:08,384 --> 00:25:11,762 "그럭저럭"이라니 우리가 널 얼마나 잘 대해주고 있는데 314 00:25:13,138 --> 00:25:14,932 우리도 좀 먹을까, 구스타보? 315 00:25:17,351 --> 00:25:18,894 - 밥좀 줘? - 그래. 316 00:25:25,568 --> 00:25:26,944 고마워 317 00:25:28,362 --> 00:25:29,447 제이미 318 00:25:31,574 --> 00:25:33,742 우리 가족에 온걸 환영한다. 319 00:25:35,453 --> 00:25:37,413 감사합니다. 보스. 320 00:25:41,292 --> 00:25:43,043 뭔가 할 수 있는건 없어? 321 00:25:44,211 --> 00:25:45,337 없어. 322 00:25:47,339 --> 00:25:49,550 전쟁중인 동안은 아무것도 없어. 323 00:25:50,342 --> 00:25:53,011 진짜 거지같다 사람들은 매일매일 시체가 되가는데 324 00:25:53,095 --> 00:25:56,307 내 친구들은 내 오빠한테 책임이 있다고 생각해 325 00:25:58,434 --> 00:26:00,852 좀 다른 얘기하자 자기 326 00:26:02,020 --> 00:26:03,105 그래 327 00:26:04,022 --> 00:26:07,025 그럴까, 그럼 다른곳으로 도망가는 얘기하자. 328 00:26:07,109 --> 00:26:09,153 아직 할 수 있을때 도망가자 329 00:26:11,614 --> 00:26:14,908 "도망가자" 라니. 무슨 얘긴지 330 00:26:20,998 --> 00:26:23,750 왜 나같은 범죄자랑 도망가려는건데?? 331 00:26:25,419 --> 00:26:26,962 안됄게 뭐있어 332 00:26:29,715 --> 00:26:31,592 그렇게 쉬웠으면 좋겠다 333 00:26:31,676 --> 00:26:34,428 - 아. - 그런식으로 그냥 떠날 수 없어 334 00:26:34,512 --> 00:26:36,430 나도 알아. 335 00:26:36,514 --> 00:26:38,974 아내 때문에 그런 얘기를 하는거지 336 00:26:39,057 --> 00:26:41,519 와이프는 뭣도 상관 없어 337 00:26:42,478 --> 00:26:46,607 내 말은 다른 아내 얘기하는거야, 파블로 338 00:26:46,691 --> 00:26:48,942 그 여자랑은 무슨관계야? 339 00:26:49,026 --> 00:26:50,444 당신? 340 00:26:59,495 --> 00:27:03,040 가차는 아무 일도 일어나지 않을때 항상 편집증에 걸렸다. 341 00:27:03,123 --> 00:27:06,377 그리고 마침네, 나베간테를 의심하기 시작했다. 342 00:27:18,930 --> 00:27:20,807 안녕,자기 343 00:27:20,891 --> 00:27:22,393 뭐 하시는거에요? 344 00:27:24,186 --> 00:27:25,479 저 결혼했어요 345 00:27:25,563 --> 00:27:27,606 그건 걱정안해도 돼 내가 금방 과부로 만들어 줄 수 있어 346 00:27:27,690 --> 00:27:30,108 만지지 말아주세요! 만지지 말아주세요! 347 00:27:30,192 --> 00:27:32,695 프레디, 걔좀 냅둬라. 이리로 와 348 00:27:32,778 --> 00:27:33,820 무슨일인데요? 349 00:27:34,029 --> 00:27:37,449 '서치블록'이 여기로 왔어 메들린이 아니라 350 00:27:37,533 --> 00:27:39,284 그치만 나베간테가 그쪽에 있다 했잖아요 351 00:27:39,368 --> 00:27:43,163 나베간테... 나베간테는 거짓말을 하고 있어 352 00:27:43,372 --> 00:27:44,790 그는 아빨 배신하지 않을거에요 353 00:27:44,998 --> 00:27:49,378 프레디... 생각해보렴, 생각해 354 00:27:49,461 --> 00:27:52,423 모든 사람들은 값이 매겨져 있는거야 355 00:27:54,675 --> 00:27:56,260 좋아, 움직이자! 356 00:27:56,343 --> 00:27:58,929 전쟁을 원한다면, 전쟁을 줘야지! 357 00:28:12,317 --> 00:28:15,738 "스페인 사람" 이란 이름은 모두의 시선을 끌기 충분했다. 358 00:28:15,821 --> 00:28:17,864 그는 '에타'의 멤버였으니까. 359 00:28:18,073 --> 00:28:19,950 이들에 대해 들어본적 없는가? 360 00:28:20,158 --> 00:28:22,869 이 놈들은 폭탄제작을 예술의 경지에 끌어올린 놈들이다. 361 00:28:26,373 --> 00:28:30,294 그들은 바스크의 해방전사들이였는데, 362 00:28:30,377 --> 00:28:32,379 스페인으로부터의 독립을 원했다. 363 00:28:33,756 --> 00:28:37,384 그들은 타겟 유명인사를 암살하는데 전문이였는데. 364 00:28:40,095 --> 00:28:44,891 에타는 스페인 국무총리 루이스 블랑코의 암살 책임이 있었다 , 365 00:28:45,100 --> 00:28:47,269 크리스마스 모임에서 돌아오는 도중... 366 00:28:49,104 --> 00:28:54,359 게다가 원격조종 자동차 폭탄은 국방부장관 알레앙드로 리베라를 죽였다. 367 00:28:56,903 --> 00:29:00,449 그 폭탄들의 배후에 누가 있었냐고? 짐작했겠지만..."스페인 사람"이다. 368 00:29:01,325 --> 00:29:06,455 그의 본명은 에프람 곤잘레즈, 이제는 고용을 기다리는 유명인사였다 369 00:29:06,538 --> 00:29:08,624 비쌌지만. 최고였다 370 00:29:09,541 --> 00:29:12,127 게다가 파블로는 언제나 최고를 등용했다 371 00:29:20,886 --> 00:29:24,389 그게 파블로의 계획이였다. 가비리아를 폭살한다. 372 00:29:24,473 --> 00:29:28,686 질문은, 어디서. 언제. 어떻게다 373 00:29:29,728 --> 00:29:32,898 염려는 감사드립니다, 대사님. 374 00:29:32,981 --> 00:29:36,902 하지만 선거유세 여정을 취소하는건 선택지에 없어요 375 00:29:37,110 --> 00:29:40,906 네, 하지만 머피요원이 새로 알아낸 정보에 따르면... 376 00:29:40,989 --> 00:29:42,741 부디 재고하길 바랍니다. 377 00:29:43,617 --> 00:29:47,037 그는 칼리, 보야카등 도시라는 도시에서 들어내고 있어요 378 00:29:47,120 --> 00:29:48,955 만인의 표적이 된겁니다 379 00:29:49,164 --> 00:29:53,627 네, 하지만 말씀하신 가능한 조치는 모두 실행했습니다 380 00:29:53,711 --> 00:29:56,672 스페인 시민 무장단체도 추진했구요 381 00:29:56,755 --> 00:30:00,885 게다가 훈련된 개들로 모든 유세마다 폭탄을 찾고 있습니다, 그러니까 382 00:30:00,967 --> 00:30:01,927 이만하면 괜찮은거 아닌가요 383 00:30:02,135 --> 00:30:04,388 " 스페인 사람 " 이 그걸 모를꺼 같으신가요 384 00:30:06,056 --> 00:30:07,850 물론, 알고있겠죠 385 00:30:07,933 --> 00:30:10,811 하지만 말해보시죠, 머피요원. 겁에질린 토끼마냥 폭력에 굴복한다면 386 00:30:10,895 --> 00:30:13,898 대체 무슨수로 이 선거에서 이길 수 있죠? 387 00:30:13,980 --> 00:30:15,566 말해보시죠. 어떡하죠? 388 00:30:15,649 --> 00:30:18,151 만약 이대로 죽는다면 뭘 이기겠다는 겁니까 389 00:30:18,360 --> 00:30:20,905 제 감시안에 아내와 가비리아씨가 죽게 두지 않겠다는겁니다. 390 00:30:21,112 --> 00:30:23,240 이건 당신의 감시가 아니에요. 알겠어요? 391 00:30:25,910 --> 00:30:30,038 감사합니다, 머피요원... 하지만, 에두아르도가 맞아요. 392 00:30:31,456 --> 00:30:33,291 전 제 기회를 잡겠습니다. 393 00:30:37,796 --> 00:30:41,550 그의 이름은 스티브 머피. DEA지 394 00:30:41,633 --> 00:30:43,969 이 정보가 충분한 금액을 지불해줬음 좋겠군 395 00:30:54,605 --> 00:30:57,775 수아레즈가 DEA와 접촉하고 있다 396 00:31:00,068 --> 00:31:02,487 어떻게 해야할지 알고 있겠지. 397 00:31:35,854 --> 00:31:37,481 이미 떠났다. 398 00:31:38,857 --> 00:31:40,943 젠장 하녀를 죽이고갔어. 399 00:31:44,321 --> 00:31:45,489 콜로넬! 400 00:31:49,117 --> 00:31:50,076 콜로넬... 401 00:31:52,287 --> 00:31:53,956 검문소에서 연락이 왔답니다. 402 00:31:54,039 --> 00:31:57,668 차가 멈춰쉈는데 운전자가 상원의원이래요. 403 00:31:57,751 --> 00:32:00,253 - 신분증을 제시했나? - 전부 확인했었대요. 404 00:32:00,337 --> 00:32:01,839 그럼 뭐가 문제야? 405 00:32:02,714 --> 00:32:05,383 차 트렁크에서 머신건이 나왔답니다. 406 00:32:06,176 --> 00:32:07,552 가보자. 407 00:32:18,522 --> 00:32:20,357 내 자격증을 확인하세요 408 00:32:20,440 --> 00:32:23,360 아뇨, 가차란 사람은 모르겠습니다. 409 00:32:24,653 --> 00:32:27,155 왜 트렁크에 총기를 싣고다닙니까. 410 00:32:29,199 --> 00:32:35,080 여러분, 지금 이 나라에서 왜 정치인들이 총을 가지고 다니냐고 묻는겁니까? 411 00:32:35,163 --> 00:32:36,874 좀 봐주쇼. 412 00:32:36,957 --> 00:32:39,877 - 제 가드들 겁니다. - 당신 가드들은 어디있는거죠? 413 00:32:40,919 --> 00:32:43,088 차에 혼자 있지않았습니까, 맞죠? 414 00:32:44,756 --> 00:32:46,758 제 얘길 잘 들으세요, 경관들. 415 00:32:46,842 --> 00:32:51,471 지금 저를 바로 보내주지 않는다면, 나중에 후회하게 될겁니다. 416 00:32:52,263 --> 00:32:53,473 아-하 417 00:32:55,934 --> 00:32:57,227 감사합니다. 418 00:32:57,936 --> 00:33:00,564 - 잠시만 시간을 주십쇼. - 그러시죠. 419 00:33:03,233 --> 00:33:05,360 저자식을 못믿겠어 420 00:33:05,443 --> 00:33:07,112 마찬가지야 421 00:33:09,280 --> 00:33:11,658 자격증을 샀을 수도 있어. 422 00:33:12,617 --> 00:33:15,245 만약 진짜 상원의원으로 밝혀지면 423 00:33:15,328 --> 00:33:17,081 값을 치뤄야되겠지 424 00:33:19,041 --> 00:33:21,626 안돼 리스크가 너무커 425 00:33:21,710 --> 00:33:23,545 맞아. 426 00:33:23,628 --> 00:33:25,964 너가 하기에는. 427 00:33:29,051 --> 00:33:32,804 다음번에는... 대가리에 꽂힌다!! 428 00:33:32,888 --> 00:33:34,639 - 알겠어요!, 알겠어요! - 불어, 이 새끼야!! 429 00:33:34,723 --> 00:33:36,808 말할게요, 말할게요. 430 00:33:38,560 --> 00:33:42,313 아빠가 사랑한다, 애야. 사랑해. 431 00:33:42,397 --> 00:33:45,400 손님이 오셨어요. 돈 파블로세요. 432 00:33:46,610 --> 00:33:48,946 이봐, 제이미. 433 00:33:49,029 --> 00:33:50,614 - 돈 파블로. - 여기가 네 집이냐? 434 00:33:50,697 --> 00:33:53,700 - 네 가족이구나? - 그렇습니다. 어서오세요. 435 00:33:53,784 --> 00:33:55,077 소개좀 해주겠나 436 00:33:55,160 --> 00:33:57,788 제 딸 마르셀라입니다. 437 00:33:57,871 --> 00:34:00,165 이 귀여운 녀석좀 보게 438 00:34:00,248 --> 00:34:02,960 - 정말 자랑스럽겠군 - 물론입니다. 439 00:34:03,043 --> 00:34:04,962 그럴 수 밖에 440 00:34:05,045 --> 00:34:09,424 얼마안가, 이들이 원하는 모든걸 살 돈을 얻게 될거다. 자이미 441 00:34:09,507 --> 00:34:11,051 감사합니다, 보스. 442 00:34:11,135 --> 00:34:13,053 - 물 한 잔만 마실 수 있겠나? - 물론이죠 443 00:34:13,137 --> 00:34:14,638 고맙군. 444 00:34:14,721 --> 00:34:15,889 - 잘 지내나? - 잘 지냅니다. 445 00:34:15,973 --> 00:34:18,976 - 별일은 없었고? - 덕분에요. 다 좋아요. 446 00:34:19,893 --> 00:34:20,978 반가워. 447 00:34:21,812 --> 00:34:24,314 좋아, 자이미. 448 00:34:25,649 --> 00:34:28,735 이번 미션동안 입을 옷들이다. 449 00:34:28,819 --> 00:34:30,403 챙겨줘서 고맙소 450 00:34:30,487 --> 00:34:32,447 정말요, 파블로? 451 00:34:32,530 --> 00:34:34,240 정말 감사합니다. 452 00:34:34,324 --> 00:34:36,409 전부 마음에 들어요 453 00:34:36,493 --> 00:34:41,206 굉장히 조심해야하고 눈에 띄지 말아야해 454 00:34:41,289 --> 00:34:44,501 알겠습니다, 보스 다 해낼 수 있는 준비가 됬어요 455 00:34:44,709 --> 00:34:46,711 그렇담 다행이군. 456 00:34:46,795 --> 00:34:48,254 앉아. 457 00:34:50,298 --> 00:34:54,552 얘들이 정확한 지시를 전달할 거야. 458 00:34:54,636 --> 00:34:57,681 넌 내일 아침 칼리로 떠나는 비행기에 올라탄다. 459 00:34:57,889 --> 00:35:00,892 대화전문을 녹음했으면 좋겠어 460 00:35:00,976 --> 00:35:03,728 간단한일이니, 어려운건 없을거다. 461 00:35:04,855 --> 00:35:06,690 알겠습니다. 462 00:35:09,400 --> 00:35:13,989 - 기분이 어떻지? - 정말... 정말 좋아요. 463 00:35:14,072 --> 00:35:17,909 이런 기회를 주셔서 정말 감사합니다. 돈 파블로. 진심으로요. 그리고 이 옷들도. 464 00:35:17,993 --> 00:35:20,745 정말 제게 있어선 같이 일 할 수 있어서 영광입니다 465 00:35:20,829 --> 00:35:22,497 감사드려요 466 00:35:23,707 --> 00:35:25,375 됐다. 467 00:35:27,044 --> 00:35:28,503 그럼, 468 00:35:28,586 --> 00:35:31,131 이리와라, 한 번만 앉아보자. 469 00:35:32,716 --> 00:35:34,592 감사합니다, 돈 파블로. 470 00:35:35,969 --> 00:35:37,512 감사드려요 471 00:35:38,513 --> 00:35:40,682 - 재수씨도, 좋은 밤 돼시게나. - 살펴가세요. 472 00:35:40,765 --> 00:35:42,392 그리 말해주니 고맙네 473 00:35:42,475 --> 00:35:44,144 나중에 봐요. 474 00:35:44,228 --> 00:35:46,437 - 잘지내 - 그럴게요 475 00:35:46,521 --> 00:35:48,982 자기야, 이거봐! 476 00:35:49,066 --> 00:35:53,444 - 이 자켓좀 보라고, 이쁘지? - 진짜 이뻐요, 파블로가 뭐라고 했어요? 477 00:35:53,528 --> 00:35:57,032 그거 알아? 우린 나아 갈꺼야. 478 00:35:58,408 --> 00:36:02,120 당신, 나 그리고 우리 아이도 앞으로 전진할거라고 . 479 00:36:02,204 --> 00:36:03,538 고마워요, 내 사랑 480 00:36:03,621 --> 00:36:06,291 - 이것 좀 봐. - 가서 입어보자. 481 00:36:09,753 --> 00:36:12,380 가비리아 소식을 좀 갖고 있는데 482 00:36:12,463 --> 00:36:15,217 칼리로 가는길에 그를 죽일거야 483 00:36:15,425 --> 00:36:19,512 칼리라고 했나? 번역좀 해 줄 사람 없나? 484 00:36:19,596 --> 00:36:21,223 수아레즈, 알았어. 485 00:36:21,306 --> 00:36:22,599 제가 하겠습니다. 486 00:36:25,060 --> 00:36:27,395 잠깐만. 문앞에 누군가 왔어. 487 00:36:27,604 --> 00:36:30,107 "Tu puerta"? 488 00:36:30,190 --> 00:36:32,067 - "문이요." - 문. 489 00:36:32,150 --> 00:36:34,861 수아레즈! 수아레즈. 490 00:36:43,245 --> 00:36:45,247 파블로가 네놈이 DEA와 얘기하는게 거슬린다더군. 491 00:36:48,458 --> 00:36:50,252 수아레즈! 492 00:36:50,335 --> 00:36:52,712 말 하라고 이 자식아, 수아레즈 들려? 493 00:36:53,421 --> 00:36:55,257 여보세요? 494 00:36:55,340 --> 00:36:56,424 여보... 495 00:36:58,509 --> 00:37:00,428 - 저 전화가 필요해. - 준비하겠습니다. 496 00:37:06,935 --> 00:37:10,814 칼리오와 그 부하들이 가차를 잡으러 토루에 도착했다. 497 00:37:10,897 --> 00:37:13,483 그리고 페냐는 여전히 생포할 수 있길 바랬다. 498 00:37:30,334 --> 00:37:32,043 그녀 잘못이였어, 아빠. 499 00:37:32,127 --> 00:37:35,546 아직도 그 얘기냐? 떨쳐버려라 아들. 500 00:37:35,630 --> 00:37:39,592 그냥 알았다고만 했으면 쏴버릴 이유가 없었는데! 501 00:37:39,676 --> 00:37:40,969 철 좀 들으렴! 502 00:38:10,248 --> 00:38:12,083 이런 젠장! 발각됬어! 503 00:38:34,356 --> 00:38:36,774 어서ㅡ, 아들! 504 00:39:18,316 --> 00:39:21,194 - 괜찮으십니까? - 괜찮아. 괜찮아. 505 00:39:21,278 --> 00:39:23,529 - 달아 나려고 해요! - 못 달아날꺼야. 506 00:39:23,613 --> 00:39:25,365 무전기를 가져다줘 빨리! 507 00:39:25,449 --> 00:39:27,575 코렐, 무전기를 가져와! 코렐! 무전기! 508 00:39:28,743 --> 00:39:32,122 아빠, 빨리가요! 빨리!! 빨리요!! 509 00:39:34,458 --> 00:39:36,167 빨리! 510 00:39:45,385 --> 00:39:46,386 멈춰! 511 00:40:01,818 --> 00:40:05,071 페냐! 가차가 빨간 트럭에 탔어! 512 00:40:11,035 --> 00:40:13,746 내가 뭐라 그랬니? 무사히 나왔잖니. 513 00:40:13,830 --> 00:40:16,458 - 무서워요. - 뭐가 무섭단 말이냐? 514 00:40:16,541 --> 00:40:18,376 넌 늑대야. 맞지? 515 00:40:18,460 --> 00:40:20,545 네, 전 늑대에요 516 00:40:29,513 --> 00:40:32,182 헬리콥터다! 헬리콥터에요! 이제 다 죽을꺼야! 517 00:40:32,390 --> 00:40:34,642 아무도 안죽는다!! 그렇게 말하지 마라! 518 00:40:34,725 --> 00:40:36,644 이거나 먹어라. 이거나 먹어!! 519 00:40:40,898 --> 00:40:43,568 - 트럭을 육안확인했다. - 막아! 520 00:40:43,776 --> 00:40:46,946 도망치게 두지마라 차량을 무력화 시켜! 521 00:41:06,049 --> 00:41:08,759 좋지않아. 다시 들어간다. 522 00:41:08,843 --> 00:41:11,679 막아! 무슨 짓을 해서라도 막아! 523 00:41:15,099 --> 00:41:19,270 - 절 혼자 두지 말아요, 아빠. - 아냐, 아냐 절대 아니다.아들! 524 00:41:19,354 --> 00:41:22,148 숨쉬거라! 숨셔! 525 00:41:22,232 --> 00:41:24,275 이걸 원해!? 이걸!? 526 00:41:24,484 --> 00:41:25,902 이거나 먹어라! 527 00:41:26,110 --> 00:41:27,195 피격당하는 중이다! 528 00:41:27,278 --> 00:41:29,864 선회후 다른 각도로 재진입하겠다. 529 00:41:30,073 --> 00:41:34,202 넌 아무것도 걱정 안해도 된다, 애야. 걱정하지마 530 00:41:34,411 --> 00:41:37,872 심혈을 기울여! 놈을 놓칠 수 없다! 531 00:41:37,955 --> 00:41:39,123 알겠다. 532 00:41:41,251 --> 00:41:44,170 밖을봐, 밖을보거라! 밖을봐! 533 00:41:48,633 --> 00:41:51,428 무슨 일이지? 페냐, 무슨 일이야? 534 00:41:58,684 --> 00:42:01,396 놈을 멈췄다. 움직이지 않아. 535 00:42:04,649 --> 00:42:06,401 프레디. 프레디? 536 00:42:06,484 --> 00:42:08,319 가자꾸나, 프레디. 537 00:42:09,028 --> 00:42:10,238 프레디? 538 00:42:11,030 --> 00:42:12,449 프레디? 539 00:42:12,532 --> 00:42:14,325 아들아! 540 00:42:20,081 --> 00:42:22,833 넌 늑대야. 넌 늑대. 541 00:42:26,170 --> 00:42:27,631 개새끼들! 542 00:42:27,713 --> 00:42:30,675 개새끼들아! 이 개새끼들! 543 00:42:30,841 --> 00:42:32,636 프레디! 일어나거라, 프레디! 544 00:42:34,429 --> 00:42:36,431 이 개새끼들! 뭘 어쩔건데? 545 00:42:36,640 --> 00:42:39,434 뭘 어쩔거냐고 개새끼들아! 546 00:42:39,643 --> 00:42:42,853 응!? 뭘 어쩔거냐고 개새끼들아! 547 00:42:45,315 --> 00:42:48,318 전탄 소진했다 생포할 수 있어 548 00:42:50,987 --> 00:42:52,905 너한테 맞기지. 549 00:42:55,575 --> 00:42:58,161 뭘 어쩔거냐고 개새끼들아! 550 00:43:01,706 --> 00:43:03,166 놈에게 납을 줘. [에스코바의 은이냐 납이냐/받거나 죽거나] 551 00:43:23,436 --> 00:43:27,982 잘했어. 현 위치를 사수하고 지역을 다시 탐색한다. 아주 잘했어. 552 00:43:41,412 --> 00:43:42,788 괜찮아? 553 00:43:43,707 --> 00:43:45,625 오늘 잠이 잘오겠군 554 00:43:51,172 --> 00:43:55,552 이것이 서치블록의 중요임무중 처음으로 올린 중대한 성과였다. 555 00:43:55,635 --> 00:43:57,803 신호탄이 콜롬비아전역, 그리고 세계를 향해 울려퍼졌다 556 00:43:57,887 --> 00:44:01,224 나르코스를 향한 싸움이 전혀 다른 장에 들어섰다는 사실이 557 00:44:02,517 --> 00:44:05,562 최근 여론조사로는, 아주 잘되가고 있어요. 558 00:44:05,645 --> 00:44:08,439 칼리의 6구역으로 부터 지지를 받아내고 있어요 559 00:44:09,232 --> 00:44:12,694 중요한 소식이에요, 우리가 앞서고 있단 뜻이거든요 560 00:44:12,777 --> 00:44:15,780 - 여론조사를 너무 신뢰하면 안돼. - 알고 있습니다. 561 00:44:15,863 --> 00:44:18,783 저번엔 하루에 다섯점을 놓쳤다고. 562 00:44:18,866 --> 00:44:20,702 - 네, 우리는... - 닥터 가비리아! 563 00:44:20,910 --> 00:44:22,412 멈춰! 선생님 여긴 못지나가십니다! 564 00:44:22,620 --> 00:44:24,497 진정해, 통과시키세요 565 00:44:27,542 --> 00:44:30,211 - 머피 요원입니다. - 여기서 뭐하시는 겁니까? 566 00:44:30,420 --> 00:44:34,173 - 안돼요, 안돼. 못가십니다. - 네? 567 00:44:34,257 --> 00:44:38,886 폭탄이 기다리고 있을거에요 가면 죽습니다 568 00:44:38,969 --> 00:44:40,930 워, 워, 워 지금 무슨 얘길 하시는겁니까? 569 00:44:41,138 --> 00:44:45,893 이건 당신일이니, 당신이 정하세요 하지만 분명히 뭔가 일어날거에요 570 00:44:45,976 --> 00:44:47,562 증거가 있습니까? 571 00:44:48,605 --> 00:44:51,315 내 감이 증거요. 572 00:44:51,399 --> 00:44:53,067 당신 감이 증거다 573 00:44:55,861 --> 00:44:59,240 - 만약 당신이 틀렸으면? - 나도 그러길만을 빌어요 574 00:44:59,449 --> 00:45:01,409 하지만 만약 내가 맞다면? 575 00:45:09,250 --> 00:45:11,001 떨려? 576 00:45:11,085 --> 00:45:13,463 조금요, 하지만 괜찮아요. 577 00:45:13,546 --> 00:45:15,423 여기서 기다려, 여기서 578 00:45:15,506 --> 00:45:17,634 네가 뭘 해야 하는진 알겠지? 579 00:45:17,717 --> 00:45:19,510 물론이죠 580 00:45:23,013 --> 00:45:26,810 기억해, 모든 대화를 녹음해야돼 알겠지 581 00:45:27,017 --> 00:45:30,480 - 알겠습니다. - 좋은 여행해 582 00:45:30,563 --> 00:45:32,482 저랑 같이 안가십니까 583 00:45:32,565 --> 00:45:37,695 아니, 보스가 여기로 널 대려오라고만 했어 584 00:45:37,779 --> 00:45:39,905 하지만 걱정마 585 00:45:39,989 --> 00:45:42,617 내일 여기서 다시 만나도록 하지 586 00:45:42,700 --> 00:45:46,830 - 뭐 그렇다면... - 그럼. 긴장하지 말라니까. 587 00:45:46,912 --> 00:45:48,748 비행기가 나는게 얼마나 신기한지 봐야지 588 00:45:49,833 --> 00:45:51,292 알겠지? 589 00:45:52,126 --> 00:45:54,838 어서, 대기줄이 바로 저기야 590 00:45:54,920 --> 00:45:56,798 행운을 빈다. 591 00:46:05,139 --> 00:46:07,266 자네에게 맡기지, 에두아르도 592 00:46:07,350 --> 00:46:10,019 무슨 선택을 하던, 난 따르겠어 593 00:46:23,115 --> 00:46:25,159 이번엔 자네 감을 따르지. 594 00:46:27,495 --> 00:46:30,456 출구를 정리하겠습니다. 자네들은 여기 남게 595 00:46:31,415 --> 00:46:36,962 흠...자내랑 나만 걱정되는건 아니였나 보군 596 00:46:47,765 --> 00:46:49,975 부탁드립니다. 안전벨트를 착용해주세요. 597 00:48:09,510 --> 00:48:14,510 자막/번역 버르장머리없는뉴비 수정&배포가능/ 내가 목요일 그 새끼 맞다.