1 00:00:18,250 --> 00:00:21,090 Đây là một trong những vụ máy bay rơi lớn nhất và bí ẩn nhất 2 00:00:21,290 --> 00:00:22,630 trong lịch sử Colombia. 3 00:00:23,000 --> 00:00:26,050 Có thể bom đã làm nổ tung một chiếc may bay ở Colombia ngày hôm nay. 4 00:00:26,050 --> 00:00:28,490 Chiếc Boeing 727 của hãng Avianca Airlines... 5 00:00:33,850 --> 00:00:35,560 Với nỗ lực bất thành 6 00:00:35,560 --> 00:00:38,730 để ám sát ứng cử viên César Gaviria, 7 00:00:38,940 --> 00:00:41,900 Pablo Escobar đã giết hại 107 người vô tội. 8 00:00:43,270 --> 00:00:46,650 Gã "Paisa Robin Hood"... đã trở thành khủng bố. 9 00:00:48,900 --> 00:00:51,240 Nhưng các cơ quan tình báo Mỹ 10 00:00:51,240 --> 00:00:54,910 nói rằng các trùm ma túy ở Colombia được cho là nghi phạm số một. 11 00:01:02,960 --> 00:01:05,210 Cô có biết Jaime ở đâu không? 12 00:01:05,210 --> 00:01:08,260 Không, thưa ông. Tôi không biết anh ấy ở đâu. 13 00:01:09,380 --> 00:01:11,010 Anh ấy ra đi và không quay lại. 14 00:01:11,220 --> 00:01:14,510 - Có phải Pablo và người của hắn đã tới đây? - Không. 15 00:01:14,510 --> 00:01:16,890 - Tên cô là Natalie? - Vâng. 16 00:01:16,890 --> 00:01:20,890 Natalie, bạn trai cô, Jaime, có đi cùng đám sicario của Pablo không? 17 00:01:21,980 --> 00:01:23,650 - Không. - Cô chắc không? 18 00:01:24,400 --> 00:01:25,560 Vâng. 19 00:01:25,570 --> 00:01:28,940 Vậy tại sao lại có ảnh của Pablo trong nhà cô? 20 00:01:30,030 --> 00:01:33,820 Chẳng liên quan gì cả. Tất cả mọi người ở trong xóm đều có. 21 00:01:35,030 --> 00:01:37,120 Cô nghĩ lũ tội phạm đó sẽ bảo vệ cô sao? 22 00:01:37,330 --> 00:01:41,750 Cô không hiểu... là giờ cô thành cái gai trong mắt chúng đâu. 23 00:01:41,960 --> 00:01:44,460 Chúng tôi có thể giúp cô. 24 00:01:44,670 --> 00:01:48,800 Chúng tôi có thể bảo vệ cô. Nhưng cô phải cho chúng tôi biết sự thật. 25 00:01:58,100 --> 00:01:59,680 Cô ta nói dối. 26 00:02:00,680 --> 00:02:03,730 Hắn cho thằng nhỏ tội nghiệp đi đánh bom mà nó không hề hay biết. 27 00:02:03,730 --> 00:02:07,860 - Có lẽ nó biết. - Tôi không quan tâm nó biết hay không. 28 00:02:07,860 --> 00:02:09,860 Đến lúc cho Escobar ăn kẹo đồng rồi. 29 00:02:13,410 --> 00:02:16,990 Bố không muốn đi, con yêu ạ Bố không hề muốn đi. 30 00:02:17,200 --> 00:02:19,990 Nhưng bố phải đi, vì sự an toàn của cả nhà. 31 00:02:20,000 --> 00:02:21,870 Bố làm gì sai sao? 32 00:02:23,120 --> 00:02:27,790 Bố không làm gì sai cả. 33 00:02:30,630 --> 00:02:36,680 Có người ghen tỵ với chúng ta, chúng cố cướp đi những gì chúng ta có. 34 00:02:37,510 --> 00:02:39,260 Con phải mạnh mẽ lên. 35 00:02:40,930 --> 00:02:43,600 Bố muốn con mạnh mẽ. 36 00:02:43,600 --> 00:02:47,270 Con phải mạnh mẽ và không bao giờ tỏ ra yếu đuối. 37 00:02:47,270 --> 00:02:49,150 Con hứa sẽ không bao giờ yếu đuối. 38 00:02:51,320 --> 00:02:53,740 Và phải trông nom em gái con. 39 00:03:01,120 --> 00:03:02,450 Bố yêu con rất nhiều. 40 00:03:05,250 --> 00:03:06,830 Con yêu cả nhà. 41 00:03:08,130 --> 00:03:09,880 - Mẹ ơi. - Pablo? 42 00:03:09,880 --> 00:03:13,670 - Đừng có chiều chuộng nó. - Nhưng... ý con là sao? 43 00:03:13,670 --> 00:03:18,800 - Để ý bà nội đấy. - Mẹ chỉ cho nó ăn ít kẹo với tóp mỡ thôi mà. 44 00:03:27,020 --> 00:03:29,730 Phải cẩn thận đấy con. 45 00:03:42,370 --> 00:03:44,910 - Em yêu anh. - Anh cũng thế. 46 00:03:46,420 --> 00:03:48,000 Nhớ giữ gìn. 47 00:03:50,210 --> 00:03:51,590 Còn con thì sao nào? 48 00:03:51,800 --> 00:03:54,800 Lại đây. Bố sẽ đưa con đi cùng bố. 49 00:03:54,800 --> 00:03:58,510 Bố sẽ đưa con đi cùng bố... Bố sẽ đưa con đi cùng bố. 50 00:04:13,070 --> 00:04:14,860 Nhớ giữ gìn. 51 00:04:20,820 --> 00:04:23,490 Con có nghĩ là nó làm không? 52 00:04:23,490 --> 00:04:25,540 Chắc chắn là không rồi. 53 00:04:27,870 --> 00:04:29,960 Làm nổ tung môt cái máy bay sao? 54 00:04:32,290 --> 00:04:35,050 Là anh ấy làm đấy, Hermilda. 55 00:04:35,050 --> 00:04:37,010 Nhưng anh ấy có lí do. 56 00:04:40,550 --> 00:04:45,140 Chúng ta đã cho người đi tìm vợ của Jaime ở trong xóm. 57 00:04:46,720 --> 00:04:49,480 Tao muốn mày tìm và giết nó. 58 00:04:50,480 --> 00:04:54,190 Và giết bất cứ đứa chó nào có thể móc nối tao với vụ máy bay rơi. 59 00:04:55,280 --> 00:04:56,820 Vâng. 60 00:05:06,540 --> 00:05:09,500 Biên dịch: tungundead93 Biên tập: trong_huy PHUDEVIET.ORG 61 00:06:35,750 --> 00:06:39,000 ...trách nhiệm của tổng thống Colombia? 62 00:06:39,000 --> 00:06:40,420 Tôi thề. 63 00:06:42,220 --> 00:06:46,800 Vụ đánh bom Avianca tạo ra làn sóng ủng hộ cho César Gaviria. 64 00:06:49,510 --> 00:06:53,350 Ông ta trở thành tổng thống thứ 28 của Colombia với chiến thắng áp đảo. 65 00:06:59,110 --> 00:07:01,480 César, xin chúc mừng. 66 00:07:01,490 --> 00:07:03,360 À không phải César... ý tôi là, ngài tổng thống. 67 00:07:03,360 --> 00:07:04,950 Nâng ly. 68 00:07:04,950 --> 00:07:06,280 - Nâng ly. - Nâng ly. 69 00:07:06,280 --> 00:07:07,450 Xin thứ lỗi. 70 00:07:11,330 --> 00:07:14,200 Với tư cách là cựu tổng thống... 71 00:07:14,210 --> 00:07:16,460 ...ông có thể cho người mới lời khuyên gì nào? 72 00:07:16,460 --> 00:07:22,210 Anh sẽ bị yêu cầu phải ra nhiều quyết định khó khăn. 73 00:07:22,210 --> 00:07:25,510 Tôi chỉ biết nói một điều thôi... hãy nghe lời vợ. 74 00:07:25,510 --> 00:07:27,930 Tôi toàn làm thế. 75 00:07:30,560 --> 00:07:37,520 Cứ tin vào bản năng, và tự tin vào quyết định của anh. 76 00:07:37,520 --> 00:07:38,900 Vâng... 77 00:07:39,940 --> 00:07:42,820 nhưng nói thì dễ hơn làm. 78 00:07:42,820 --> 00:07:45,150 Anh không thể làm hài lòng tất cả mọi người, 79 00:07:45,150 --> 00:07:47,740 nên cứ giải quyết theo những gì con tim mách bảo. 80 00:07:47,740 --> 00:07:48,990 Cảm ơn ông. 81 00:07:48,990 --> 00:07:51,740 Còn chuyện nữa tôi phải nói với anh, về bọn Mỹ... 82 00:07:51,740 --> 00:07:53,700 Bọn Mỹ làm sao? 83 00:07:54,790 --> 00:07:58,750 Nói ta biết với nhau thôi, người đẹp ạ. 84 00:07:58,750 --> 00:08:02,710 Tôi không được phép cho ý kiến của mình bị phát sóng trên chương trình của cô đâu. 85 00:08:02,710 --> 00:08:04,720 Không. Không. Không. Tôi hứa đấy. 86 00:08:05,800 --> 00:08:08,260 - Bọn Mỹ... - Vâng? 87 00:08:09,260 --> 00:08:10,680 Cẩn thận với chúng. 88 00:08:11,810 --> 00:08:14,890 Chúng ta đã giết José Rodríguez Gacha với mức thương vong tối thiểu. 89 00:08:15,100 --> 00:08:19,650 Việc mang Escobar ra trước công lý là ưu tiên hàng đầu của tôi. 90 00:08:19,650 --> 00:08:23,980 Nhưng sẽ làm theo cách của chúng tôi với nguồn lực của chúng tôi. 91 00:08:23,980 --> 00:08:25,740 Chúng tôi có thể giúp ông bắt Escobar. 92 00:08:25,740 --> 00:08:29,820 Tôi có lòng biết ơn to lớn với các vị, đặc biệt là với đặc vụ Murphy, 93 00:08:29,820 --> 00:08:31,580 người đã cảnh báo tôi về vụ chiếc máy bay, 94 00:08:31,780 --> 00:08:34,750 Ngài thì đúng vậy, nhưng tiếc là các hành khách khác thì không. 95 00:08:34,950 --> 00:08:39,160 Người dân Colombia đang hoảng sợ về vụ đánh bom máy bay Avianca. 96 00:08:39,170 --> 00:08:43,630 Nhưng họ cũng phản đối lính Mỹ đặt chân lên đất của chúng tôi 97 00:08:43,630 --> 00:08:46,210 và cả máy bay do thám, thế nên... 98 00:08:46,420 --> 00:08:49,470 Người Mỹ không nghe trộm điện thoại của người dân. Điều đó thật lố bịch. 99 00:08:49,470 --> 00:08:52,970 Tổng thống, ông cần hỗ trợ để bắt tên này. 100 00:08:54,510 --> 00:08:55,520 Vậy... 101 00:08:56,520 --> 00:08:59,310 nghiên cứu của chính phủ các vị cho là... 102 00:08:59,310 --> 00:09:05,730 có 660 tấn cocaine được tiêu thụ ở Mỹ vào năm ngoái. 103 00:09:08,400 --> 00:09:12,160 Có lẽ nếu nguồn lực của các vị được tập trung ở nhà, 104 00:09:12,160 --> 00:09:13,490 thì chúng ta đã khỏe. 105 00:09:15,030 --> 00:09:18,250 Gaviria làm đúng lời hứa săn đuổi Escobar của ông ta. 106 00:09:21,920 --> 00:09:25,880 Đội Search Bloc của đại tá Carrillo được thẳng tay đàn áp. 107 00:09:27,130 --> 00:09:29,720 Carrillo tổ chức hàng tá vụ đột kích. 108 00:09:31,470 --> 00:09:35,930 Nhưng với cả một đội quân chim lợn, Escobar bằng cách nào đó vẫn thoát được. 109 00:09:37,560 --> 00:09:41,100 Chúng tôi phải đứng ngoài, bị bó buộc bởi thói quan liêu. 110 00:09:43,560 --> 00:09:47,520 Để đáp lại, Pablo đưa chủ nghĩa khủng bố ma túy của hắn lên một tầm cao mới 111 00:09:47,530 --> 00:09:51,490 với một chiến dịch đánh bom khiến cả đất nước phải rung chuyển. 112 00:09:52,990 --> 00:09:57,330 Càng cố gắng tránh xa, Gaviria càng sa lầy vào chiến tranh. 113 00:09:57,540 --> 00:10:00,870 Và thiệt hại của cả hai phe đều rất nặng nề . 114 00:10:02,250 --> 00:10:05,750 Vấn đề của chiến tranh là... nó không tốt cho việc làm ăn. 115 00:10:07,090 --> 00:10:11,380 Và khi bạn đã trở thành mục tiêu... thì đối thủ của bạn càng manh động hơn. 116 00:10:13,760 --> 00:10:16,260 - Pablo. - Khỏe không, Pacho? 117 00:10:16,260 --> 00:10:17,810 Đúng rồi. 118 00:10:17,810 --> 00:10:20,850 Pablo và cartel Medellín không phải là băng nhóm duy nhất. 119 00:10:20,850 --> 00:10:22,560 Cảm ơn. 120 00:10:23,440 --> 00:10:27,570 Đây là Helmer "Pacho" Herrera, một trong bốn ông trùm của cartel Cali. 121 00:10:28,940 --> 00:10:31,860 Trong khi Pablo bỏ lại hàng dài xác người và hỗn loạn trên đường đi của hắn, 122 00:10:31,860 --> 00:10:33,510 Thì Cali làm êm chuyện bằng 123 00:10:33,510 --> 00:10:35,890 một đạo quân luật sư và một núi văn bản pháp luật. 124 00:10:37,240 --> 00:10:39,330 Cartel Medellín tương tự như Miami: 125 00:10:39,540 --> 00:10:43,500 bể bơi, gái bikini... như một chiếc Cadillac lòe loẹt. 126 00:10:43,710 --> 00:10:46,580 Cartel Cali thì như New York: 127 00:10:46,580 --> 00:10:49,550 hòa nhã, nhẹ nhàng, tinh tế. 128 00:10:49,550 --> 00:10:52,670 Nơi người ta tống cocaine vào mũi 24 giờ một ngày, 129 00:10:52,670 --> 00:10:57,140 mà vẫn đảm bảo tất cả mọi người đều đi làm ở Phố Wall sáng hôm sau. 130 00:10:57,350 --> 00:11:00,560 Ban đầu, Medellín và Cali hợp tác cùng phát triển. 131 00:11:01,730 --> 00:11:05,690 Nhưng ở Colombia, một khi dính dáng đến tiền, thì không tránh khỏi máu đổ. 132 00:11:06,690 --> 00:11:09,940 Đã từng có tiền sử bạo lực diễn ra giữa Medellín và Cali. 133 00:11:09,940 --> 00:11:13,740 Nhưng hiện giờ, Pablo không thể cân nổi chiến tranh ở cả hai mặt trận. 134 00:11:13,740 --> 00:11:19,070 Chúng tôi có Miami... và để các anh yên ở New York. 135 00:11:19,070 --> 00:11:22,750 - Vâng, nhưng với một cái giá. - Dĩ nhiên. 136 00:11:22,750 --> 00:11:28,170 Nghe này, Pacho, chúng ta đã thống nhất là chia sẻ địa bàn Los Angeles rồi... 137 00:11:29,080 --> 00:11:30,840 và giờ vẫn chưa thấy gì cả. 138 00:11:31,050 --> 00:11:34,630 Có vẻ như bên anh không chịu giữ lời. 139 00:11:34,840 --> 00:11:38,340 - Sao mà thế được? - Đúng như những gì tôi nói đấy, Pacho. 140 00:11:43,890 --> 00:11:45,390 Nghe này, Pablo... 141 00:11:46,480 --> 00:11:50,560 anh biết là đối tác của chúng tôi đôi khi cũng hoạt động độc lập. 142 00:11:50,570 --> 00:11:53,820 Nếu anh Galeano và anh Moncada nói đúng, 143 00:11:53,820 --> 00:11:57,030 thì anh có sự đảm bảo của tôi là mọi thứ sẽ được điều chỉnh lại. 144 00:11:57,030 --> 00:11:58,410 Cảm ơn nhiều, Pacho. 145 00:11:58,620 --> 00:12:02,700 Xung đột giữa chúng ta có thể gây đổ máu vô ích. 146 00:12:02,700 --> 00:12:08,420 Vậy chỉnh đốn lại đi. Một cuộc chiến giữa các băng đảng là thứ không ai muốn. 147 00:12:10,380 --> 00:12:12,630 Có vẻ các anh đã gây chiến rồi còn gì. 148 00:12:13,670 --> 00:12:16,260 Có lẽ vụ đánh bom máy bay là quá trớn rồi đấy. 149 00:12:18,340 --> 00:12:19,970 Cẩn thận đấy, Pacho. 150 00:12:19,970 --> 00:12:21,850 Cẩn thận đấy. Khác biệt duy nhất giữa chúng ta 151 00:12:21,850 --> 00:12:24,430 là hiểu lầm nho nhỏ với chính phủ. 152 00:12:24,430 --> 00:12:26,230 Và nó sẽ được giải quyết sớm thôi. 153 00:12:26,430 --> 00:12:28,480 Ngoài ra, đó là công việc làm ăn, cho tất cả chúng ta. 154 00:12:28,480 --> 00:12:30,350 Phải, đúng là cho tất cả chúng ta. 155 00:12:30,560 --> 00:12:33,650 Cuộc chiến duy nhất mà chúng ta tham gia là cuộc chiến chống luật dẫn độ. 156 00:12:33,860 --> 00:12:36,280 Và ngoài việc đó ra thì có một thứ tất cả đều hứng thú. 157 00:12:36,280 --> 00:12:39,700 Thật vậy, Gustavo. Gustavo nói đúng. 158 00:12:39,700 --> 00:12:43,120 Chúng ta có mục đích chung, là đó là loại bỏ luật dẫn độ. 159 00:12:43,830 --> 00:12:47,790 Nước Mỹ đủ lớn để tất cả cùng có chỗ làm ăn. 160 00:12:47,790 --> 00:12:52,790 Hãy nghĩ tới Los Angeles một khi các anh xong việc ở đây đã. 161 00:12:57,510 --> 00:12:58,800 Anh biết cái gì làm tôi khó chịu không? 162 00:13:01,090 --> 00:13:02,680 Tính ngông cuồng của anh. 163 00:13:03,640 --> 00:13:05,970 Cái thái độ, khí chất bố đời. 164 00:13:07,770 --> 00:13:13,730 Cẩn thận đấy, Pacho... đừng để bị nó hại chết. 165 00:13:23,320 --> 00:13:25,200 Cảm ơn vì đã tới. 166 00:13:41,510 --> 00:13:44,890 - Anh sẽ giết thằng bê đê đó. - Pablo, để tôi giết nó cho. 167 00:13:44,890 --> 00:13:46,140 Đừng có vớ vẩn, Moncada. 168 00:13:46,350 --> 00:13:50,350 Chúng ta sẽ giết thằng ái đó sau. Hiện tại thì không được làm gì lộ liễu. 169 00:13:50,350 --> 00:13:54,150 Nếu thằng chó đẻ đó bắt đầu buôn bán gì ở Los Angeles, 170 00:13:54,150 --> 00:14:00,280 Anh sẽ tự mình nhét súng vào đít nó và bóp cò. Anh thề đấy. 171 00:14:00,490 --> 00:14:02,910 Bác làm vậy thì nó yêu bác mất. 172 00:14:06,200 --> 00:14:08,580 Chúng ta có đám lính trung thành nhất của Escobar: 173 00:14:08,580 --> 00:14:11,580 Độc, La Quica, Thiện Xạ, Đen. 174 00:14:11,580 --> 00:14:14,500 Cục Súc, thằng chó não phẳng. 175 00:14:14,500 --> 00:14:16,590 Giờ chúng ta nghe đồn là có hai thằng mới: 176 00:14:16,790 --> 00:14:18,340 Fernando Galeano và Kiko Moncada, 177 00:14:18,340 --> 00:14:20,630 cơ bản là thế chỗ cho Carlos Lehder. 178 00:14:20,630 --> 00:14:22,760 Cắt khỏi thân, thì cái đầu sẽ chết. 179 00:14:22,760 --> 00:14:25,470 Colombia không cho phép xài do thám trên không thì chịu thôi. 180 00:14:25,680 --> 00:14:29,390 Nghe trộm trên không thì chịu, nhưng tình báo mặt đất của các anh có gì nào? 181 00:14:29,600 --> 00:14:31,730 - Ý anh là gián điệp hả? - Ừ. 182 00:14:34,100 --> 00:14:36,690 Chúng tôi không có nằm vùng nào. 183 00:14:36,690 --> 00:14:39,780 Nguồn lực bị giới hạn để dồn đánh cộng sản. 184 00:14:39,780 --> 00:14:44,320 Ngoài ra, Gaviria không muốn các anh truy lùng Escobar bằng điệp viên của CIA. 185 00:14:44,530 --> 00:14:46,120 Nhưng các anh có vệ tinh trên trời đúng không? 186 00:14:46,320 --> 00:14:50,080 Phải, nhưng dùng chúng theo dõi tội phạm ma túy sẽ là vi phạm trực tiếp 187 00:14:50,080 --> 00:14:52,870 - yêu cầu của nước sở tại. - Trời ạ, anh là CIA cơ mà. 188 00:14:52,870 --> 00:14:54,330 Các anh phá luật suốt đấy thôi. 189 00:14:56,250 --> 00:15:00,570 Đây là ảnh chụp trên không các khu ổ chuột kiểm soát bởi Escobar và đệ của hắn. 190 00:15:00,570 --> 00:15:01,900 Chúng ta dùng chúng để lùng người của hắn. 191 00:15:01,900 --> 00:15:03,050 Chúng là vệ tinh trên không. 192 00:15:03,050 --> 00:15:07,090 - Sao mà theo dõi người được. - Nhìn đi. 193 00:15:07,100 --> 00:15:10,470 Băng Los Priscos kiểm soát El Poblado. 194 00:15:10,470 --> 00:15:12,000 Còn ở Santa Cruz, chúng ta có 195 00:15:12,000 --> 00:15:13,810 khu ổ chuột mà chúng dùng để tuyển người đánh bom Avianca. 196 00:15:13,810 --> 00:15:17,100 Cả hai chỗ đều chật chội còn hơn cả chợ ở Marrakesh. 197 00:15:17,110 --> 00:15:19,110 Vậy nên lấy lời khuyên từ người Colombia. 198 00:15:20,730 --> 00:15:23,070 Các anh thấy có gì đặc biệt trong đây không? 199 00:15:24,150 --> 00:15:27,360 Search Bloc đã bám theo các phương tiện giao thông trong khu ổ chuột. Các anh có... 200 00:15:28,780 --> 00:15:33,000 Xe nhập của Nhật... xe 2 cầu. Xe nào cũng giá 40 nghìn là ít. 201 00:15:35,290 --> 00:15:37,130 Bọn buôn ma túy là lũ duy nhất có đủ tiền mua chúng. 202 00:15:37,330 --> 00:15:39,920 Khi nào ở trên không thấy đám xe này, chúng ta sẽ biết lũ sicario đang ở trong. 203 00:15:40,130 --> 00:15:42,880 - Đúng vậy. - Chúng ta theo dõi mấy con xe Nhật này, 204 00:15:43,090 --> 00:15:45,130 thì có thể sẽ tìm ra Escobar. 205 00:15:57,150 --> 00:15:59,190 Tao nghĩ là ở hướng này. 206 00:16:01,070 --> 00:16:02,570 Tao không muốn bắn nó. 207 00:16:03,400 --> 00:16:06,240 Giết con bé dễ thương đó sao? Và cả đứa trẻ nữa? 208 00:16:06,240 --> 00:16:09,950 Tao chẳng biết tại sao đại ca lại muốn chúng ta giết nó. 209 00:16:11,870 --> 00:16:15,620 - Đằng nào thì nó cũng biết gì về vụ Avianca đâu? - Cứ im mồm mà làm theo lệnh! 210 00:16:18,710 --> 00:16:20,480 Anh ta thực sự nghĩ cứ nhét bom vào mọi ngõ ngách 211 00:16:20,480 --> 00:16:22,300 thì sẽ khiến cảnh sát ngừng truy lùng anh ta hay sao? 212 00:16:22,500 --> 00:16:25,300 Gustavo, chúng ta phải trốn thôi, biến khỏi đất nước này. 213 00:16:29,510 --> 00:16:31,590 Rồi đi đâu? 214 00:16:31,600 --> 00:16:34,770 Đến đâu chúng ta cũng bị đối xử như tội phạm thôi. 215 00:16:37,560 --> 00:16:41,100 Họ sẽ giết anh ta, và anh biết vậy mà. 216 00:16:41,110 --> 00:16:44,230 Em chỉ mong là anh ta không kéo anh chết chung thôi. 217 00:16:44,230 --> 00:16:47,400 Đây không phải cuộc chiến của chúng ta. 218 00:16:49,450 --> 00:16:52,830 Đây không phải chiến tranh. Mà là một cuộc đàm phán. 219 00:16:57,410 --> 00:17:01,120 Các anh không thấy đây là cơ hội trời cho hay sao? 220 00:17:01,130 --> 00:17:04,340 Hắn sẽ xem xét để đầu hàng... 221 00:17:04,340 --> 00:17:06,960 Với điều kiện gì? 222 00:17:06,960 --> 00:17:09,220 Lạy chúa, hắn làm nổ tung một cái máy bay đấy! 223 00:17:09,220 --> 00:17:11,630 Eduardo, bình tĩnh. Để anh ta nói. 224 00:17:11,640 --> 00:17:17,180 Chúng ta phải chấm dứt bạo lực trong danh dự. Có lợi cho cả đôi bên... 225 00:17:17,180 --> 00:17:20,390 Anh có nhận ra là anh nói ngu đến mức nào không? 226 00:17:20,400 --> 00:17:21,690 César, thật xúc phạm. 227 00:17:21,690 --> 00:17:23,610 - Eduardo, làm ơn đi... - Đây đúng là trò hề. 228 00:17:23,610 --> 00:17:24,940 Làm ơn đi. 229 00:17:25,980 --> 00:17:29,740 Để tôi tự xử lý. 230 00:17:29,740 --> 00:17:31,990 Được thôi. Anh muốn gì cũng được. 231 00:17:36,870 --> 00:17:39,580 Ít nhất chúng ta có thể bắt đầu thảo luận chứ nhỉ? 232 00:17:40,620 --> 00:17:42,580 Mặc dù anh chưa hề tuyên bố, 233 00:17:42,580 --> 00:17:46,750 nhưng chắc chắn anh muốn ngừng việc đánh bom lại. 234 00:17:48,090 --> 00:17:51,220 - Đúng vậy, tôi muốn thế. - Chính xác. 235 00:17:51,220 --> 00:17:54,640 Thế nên nếu chúng ta bắt đầu đối thoại, thì chúng sẽ ngừng thôi. 236 00:17:54,640 --> 00:17:59,680 Cho chúng ta thêm thời gian, cả đội Search Bloc nữa. 237 00:18:01,060 --> 00:18:02,150 Fernando... 238 00:18:03,600 --> 00:18:07,900 anh đã thấy tiền của hắn, và nó làm anh mờ mắt rồi. 239 00:18:07,900 --> 00:18:10,070 Thằng khốn đó không có linh hồn đâu. 240 00:18:14,870 --> 00:18:17,700 Nếu bảo hắn rằng ta sẽ đàm phán 241 00:18:17,700 --> 00:18:20,700 khiến các vụ đánh bom ngừng lại trong khi ta truy lùng hắn... 242 00:18:22,330 --> 00:18:23,670 thì xin mời. 243 00:18:28,710 --> 00:18:32,630 Cảm ơn. Thật sự cảm ơn anh. 244 00:19:21,890 --> 00:19:24,180 Nhìn này, Pablo lên thánh rồi. 245 00:19:24,190 --> 00:19:25,600 Dĩ nhiên. 246 00:19:25,600 --> 00:19:29,730 Anh ấy cho người ta chầu trời mà. 247 00:19:54,550 --> 00:19:58,050 Nó không ở đây. Có lẽ chỉ vừa mới đi thôi. 248 00:19:59,010 --> 00:20:01,100 Thử tìm trong xóm xem. 249 00:20:02,270 --> 00:20:04,890 Nghe này, Độc, tao nói thật là Pablo chỉ đang hoang tưởng thôi. 250 00:20:04,890 --> 00:20:06,940 Cẩn thận mồm miệng đấy con ạ. 251 00:20:08,020 --> 00:20:10,610 Sẽ có ngày anh ấy sai tao giết mày. 252 00:20:12,650 --> 00:20:14,650 Thế mày có làm không? 253 00:20:14,650 --> 00:20:17,360 Nếu anh ấy bảo... thì dĩ nhiên. 254 00:20:18,110 --> 00:20:19,910 Không tránh khỏi đâu. 255 00:20:21,450 --> 00:20:23,290 Còn mày thì không à? 256 00:20:30,250 --> 00:20:32,840 Được rồi, được rồi, đi tìm con nhỏ nào. 257 00:20:32,840 --> 00:20:35,090 Thử tìm quanh xem nó có trốn ở đây không. 258 00:20:36,670 --> 00:20:39,130 Sao vậy? 259 00:20:39,140 --> 00:20:40,550 Của cậu đây. 260 00:20:40,760 --> 00:20:43,180 Không sao đâu, Natalie. Đừng lo. 261 00:20:43,180 --> 00:20:48,100 Bọn cô sẽ kiếm cho con ít thức ăn. Đúng không nào? 262 00:20:48,100 --> 00:20:49,270 Cảm ơn cậu. 263 00:21:03,410 --> 00:21:05,540 Giờ sao, Fernando? 264 00:21:05,540 --> 00:21:08,370 Chính phủ Colombia có đề nghị ân xá không? 265 00:21:10,170 --> 00:21:13,000 Chính phủ chưa đề nghị thứ gì 266 00:21:13,000 --> 00:21:14,670 mà tôi muốn nhận cả. 267 00:21:14,880 --> 00:21:16,460 Chúng đề nghị cái gì? 268 00:21:17,380 --> 00:21:20,340 Chúng muốn anh thú nhận... 269 00:21:22,140 --> 00:21:23,800 là anh chịu trách nhiệm cho vụ Avianca. 270 00:21:23,800 --> 00:21:26,930 Và tất nhiên, tôi bảo chúng là... Là chúng không thể... 271 00:21:27,140 --> 00:21:28,850 Nghĩa là anh chẳng đàm phán chứ gì? 272 00:21:28,850 --> 00:21:31,140 Không, không, tất nhiên là tôi đàm phán... 273 00:21:31,150 --> 00:21:35,360 Vậy tại sao Carrillo dừng tất cả các xe ở khu ổ chuột 274 00:21:35,360 --> 00:21:38,030 và giết đệ của tôi với sự giúp đỡ của bọn bạch tạng? 275 00:21:39,360 --> 00:21:44,030 Tại sao bọn Mẽo lại giúp chúng nếu chúng ta đang đàm phán hả, Fernando? 276 00:21:46,120 --> 00:21:51,120 Gaviria không muốn bọn bạch tạng biết là ông ta sẵn sàng đàm phán với anh. 277 00:21:53,750 --> 00:21:54,920 Thế thôi. 278 00:22:00,680 --> 00:22:02,760 Phải thật cẩn thận đấy, Fernando. 279 00:22:07,520 --> 00:22:08,350 Rõ rồi, Pablo. 280 00:22:11,890 --> 00:22:12,730 Rõ rồi. 281 00:22:34,750 --> 00:22:36,630 Bác phải ngừng các vụ đánh bom lại, Pablo. 282 00:22:38,250 --> 00:22:43,180 Em không còn biết bác đang nghĩ gì nữa. 283 00:22:45,930 --> 00:22:48,060 Anh nghĩ là chúng ta nên... 284 00:22:49,640 --> 00:22:51,730 tái cơ cấu lại một chút... 285 00:22:52,940 --> 00:22:59,440 và cho bọn đệ ra ngoài đốt vài căn nhà với gây thiệt hại 286 00:22:59,440 --> 00:23:02,360 tới bọn chính trị gia và nghị sĩ khắp đất nước này. 287 00:23:02,570 --> 00:23:07,120 Và cả bọn bộ đội với cớm cản đường ta, lũ thẩm phán hay quấy nữa, 288 00:23:07,120 --> 00:23:08,660 và lũ lều báo hay soi mói, 289 00:23:08,660 --> 00:23:12,660 về căn bản, ta tạo ra một ám ảnh kinh hoàng khiến chúng chỉ còn muốn hòa bình. 290 00:23:12,870 --> 00:23:16,120 Đó là cách duy nhất để đạt được mục tiêu 291 00:23:16,130 --> 00:23:20,710 Vậy hả? Đó là những gì bác muốn? Một cuộc nội chiến à? 292 00:23:23,010 --> 00:23:26,050 - Bác điên con mẹ nó rồi. - Phải chiến đấu thôi, em giai. 293 00:23:27,220 --> 00:23:29,560 Hãy tận tâm tận lực. 294 00:23:31,430 --> 00:23:34,270 Và nếu chúng ta phải chết, thì cứ vậy đi. 295 00:23:37,150 --> 00:23:38,560 À vâng... 296 00:23:41,940 --> 00:23:44,530 Vấn đề là, em vẫn chưa muốn chết, Pablo. 297 00:23:54,200 --> 00:23:55,670 Anh cũng đâu có muốn. 298 00:23:58,630 --> 00:24:01,040 Nhưng những vụ đánh bom khiến dư luận muốn hòa bình. 299 00:24:01,250 --> 00:24:03,800 Và nó sẽ gây ảnh hưởng tới bọn chính trị gia. 300 00:24:13,350 --> 00:24:19,190 Bác chính là người đã nói bọn chính trị gia đéo quan tâm tới dư luận. 301 00:24:20,020 --> 00:24:24,740 Nếu bác muốn tác động tới chính trị gia, thì bác phải thu hẹp sự tập trung lại. 302 00:24:25,780 --> 00:24:26,820 Bác hiểu ý em không? 303 00:24:28,160 --> 00:24:30,240 Gustavo nói đúng. 304 00:24:31,660 --> 00:24:33,280 Chúng cần chiến thuật mới, 305 00:24:33,290 --> 00:24:36,870 thứ có thể mang kinh hoàng trực tiếp tới những người có ảnh hưởng nhất. 306 00:24:36,870 --> 00:24:38,540 Cô ta thì sao? 307 00:24:38,540 --> 00:24:40,830 Không, tính cô ta quá công chúa. 308 00:24:40,840 --> 00:24:42,380 Sẽ rầy rà với cô ta lắm. 309 00:24:42,590 --> 00:24:44,460 Lạy chúa, nhìn gương mặt này xem. 310 00:24:44,670 --> 00:24:48,550 Truyền thông đảm bảo sẽ khoái em Điêu Thuyền này, phải không? 311 00:24:48,550 --> 00:24:51,590 Chắc chắn rồi, nhưng cả người của ta cũng thế. 312 00:24:51,600 --> 00:24:53,220 Hãy nghĩ về những gì chúng nó sẽ làm với cô ta. 313 00:24:54,310 --> 00:24:55,220 Vậy... 314 00:24:56,350 --> 00:24:58,940 Cứ bắt đầu bằng cô ta đã... 315 00:25:07,190 --> 00:25:08,280 ...và thằng ái này. 316 00:25:13,870 --> 00:25:15,120 Đi mau! 317 00:25:18,660 --> 00:25:19,620 Và cặp đôi dễ thương này. 318 00:25:23,040 --> 00:25:26,840 Khi bạn giết ai đó, thì bạn mất luôn lợi thế. 319 00:25:27,800 --> 00:25:30,590 Nhưng nếu bạn bắt cóc con cái họ, 320 00:25:30,590 --> 00:25:32,760 bạn sẽ ngạc nhiên về những gì họ có thể làm để đòi chúng lại. 321 00:25:32,760 --> 00:25:36,640 Gia đình của những người có sức ảnh hưởng lớn nhất đất nước 322 00:25:36,640 --> 00:25:40,440 đã bị bắt cóc ngay trên đường phố khi trở về nhà. 323 00:25:41,400 --> 00:25:43,360 Pablo Escobar muốn gì? 324 00:25:44,150 --> 00:25:48,190 Hẹn gặp lại các bạn vào ngày mai trong phóng sự đặc biệt. 325 00:25:54,530 --> 00:25:56,290 Mọi việc ổn cả chứ? 326 00:25:59,040 --> 00:26:01,370 Tất cả nạn nhân đều là bạn tôi. 327 00:26:18,060 --> 00:26:19,180 Xin phép. 328 00:26:24,310 --> 00:26:26,150 Vụ bắt cóc Francisco Santos, 329 00:26:26,150 --> 00:26:28,730 tổng biên tập của tờ báo lớn nhất toàn quốc, 330 00:26:28,730 --> 00:26:31,780 là vụ mới nhất và gây sốc nhất trong chuỗi các vụ bắt cóc 331 00:26:31,780 --> 00:26:34,110 được thực hiện bởi cartel Medellín. 332 00:26:34,110 --> 00:26:35,830 Tôi là phóng viên Valeria Velez. 333 00:26:36,700 --> 00:26:41,330 - Được rồi. Lần đầu ra hiện trường hả? - Như mọi khi. 334 00:26:42,620 --> 00:26:46,710 Có lẽ nếu mà cô thực sự phải làm việc để kiếm ăn ấy, 335 00:26:46,710 --> 00:26:49,300 thì cô sẽ có động lực mò ra đây đầu tiên. 336 00:26:50,000 --> 00:26:52,420 Tôi nghe được tin từ vợ của Santos... 337 00:26:52,420 --> 00:26:55,340 khoảng nửa tiếng sau khi anh ta không tới ăn tối. 338 00:26:56,180 --> 00:26:57,260 Cô sao? 339 00:26:58,260 --> 00:26:59,350 Ai cho cô biết tin vậy? 340 00:27:01,020 --> 00:27:02,690 Rất hân hạnh được gặp cô, như mọi khi. 341 00:27:24,000 --> 00:27:27,210 Đây là yêu sách của Pablo để thả con tin. 342 00:27:28,290 --> 00:27:31,300 Anh đọc rồi, anh có thể thấy là nó khá hợp tình hợp lý. 343 00:27:31,300 --> 00:27:32,720 "Hợp tình hợp lý", cơ đấy. 344 00:27:33,880 --> 00:27:36,760 Anh đúng là đồ đần, Fernando. 345 00:27:36,970 --> 00:27:38,930 Và để tôi nói anh nghe điều này. 346 00:27:38,930 --> 00:27:43,140 Anh sẽ nhận được những gì anh đáng phải nhận, tôi đảm bảo đấy. 347 00:27:51,230 --> 00:27:53,190 Tôi cũng là một con tin thôi. 348 00:27:54,110 --> 00:28:00,620 Bản thân tôi có thể đi lại thoải mái... nhưng giống như họ, tôi không có tự do. 349 00:28:05,080 --> 00:28:09,250 Escobar yêu cầu chúng ta đầu hàng, nhưng không bao giờ có chuyện đó. 350 00:28:11,500 --> 00:28:14,420 Nếu hắn thả con tin và đầu thú, 351 00:28:14,420 --> 00:28:16,880 thì chúng tôi sẽ ghi nhận. 352 00:28:19,800 --> 00:28:21,760 Gaviria không chịu nhượng bộ. 353 00:28:24,890 --> 00:28:26,940 Vậy thì tôi phải cho hắn biết tay. 354 00:28:35,150 --> 00:28:37,200 Con kia, đứng dậy. 355 00:28:46,160 --> 00:28:51,540 Xác của Ofelia Hernandez được tìm thấy nằm ngay cạnh Dinh Tổng Thống. 356 00:28:52,340 --> 00:28:55,800 Phải thán phục Tổng thống Gaviria. Tôi chắc rằng cũng không dễ dàng gì 357 00:28:55,800 --> 00:28:59,010 cho ông ấy khi giữ vững lập trường không đàm phán với Escobar. 358 00:28:59,010 --> 00:29:01,430 Giờ kế hoạch là gì đây? 359 00:29:04,180 --> 00:29:06,730 Vài mạng con tin nữa là chúng chịu thua thôi. 360 00:29:09,350 --> 00:29:11,850 Chúng sắp hết thời gian rồi. 361 00:29:11,860 --> 00:29:13,650 Em đang nói tới chúng ta cơ. 362 00:29:15,530 --> 00:29:17,860 Chúng ta thì sao, Valeria? 363 00:29:22,910 --> 00:29:26,200 Anh không có thời gian cho cái chuyện đàn bà đó. 364 00:29:32,330 --> 00:29:34,290 Ngọc nữ của Colombia. 365 00:29:34,290 --> 00:29:37,710 Em biết lý do duy nhất mà con khọm già này nổi tiếng 366 00:29:37,710 --> 00:29:39,840 là vì ông già nó làm tổng thống. 367 00:29:40,930 --> 00:29:43,300 Em khinh bỉ nó. 368 00:29:44,850 --> 00:29:46,930 Sao em phải quan tâm nhiều vậy? 369 00:29:49,480 --> 00:29:52,480 Rating của em lên vùn vụt cơ mà? 370 00:29:52,480 --> 00:29:54,650 Của nó còn cao hơn. 371 00:30:24,640 --> 00:30:26,260 Mở cửa ra nhanh lên! 372 00:30:28,310 --> 00:30:29,430 Đi mau! 373 00:30:30,230 --> 00:30:32,810 Đi thôi! 374 00:30:32,810 --> 00:30:33,940 Nhanh lên! 375 00:31:16,940 --> 00:31:18,360 Tôi đang ở đâu? 376 00:31:21,320 --> 00:31:22,440 Xin chào! 377 00:31:24,200 --> 00:31:25,700 Nói cho tôi biết tôi đang ở đâu. 378 00:31:27,490 --> 00:31:29,700 Người nhà có biết tôi còn sống không? 379 00:31:29,700 --> 00:31:31,200 Sao tao biết được? 380 00:31:35,080 --> 00:31:36,330 Anh là ai? 381 00:31:38,250 --> 00:31:40,380 Anh làm cho Escobar phải không? 382 00:31:41,920 --> 00:31:43,550 Cứ gọi tao là Khỉ Đột. 383 00:31:46,260 --> 00:31:47,090 Khỉ Đột. 384 00:31:49,180 --> 00:31:51,720 Được rồi... Khỉ Đột. 385 00:31:53,060 --> 00:31:54,520 Người của tôi đâu? 386 00:31:56,390 --> 00:31:57,900 Anh có mang họ tới đây không? 387 00:31:59,940 --> 00:32:03,860 Tao tới để canh mày. Thế thôi. 388 00:32:29,510 --> 00:32:31,680 Thưa quý vị, xin thứ lỗi. 389 00:32:31,890 --> 00:32:35,810 Chúng tôi hiểu các vị lo lắng và hoảng sợ cho con cái mình, 390 00:32:35,810 --> 00:32:39,690 nhưng hãy tin tôi, chúng tôi đang làm tất cả những gì có thể 391 00:32:39,690 --> 00:32:41,980 để đưa con cái các vị trở về nhà. 392 00:32:41,980 --> 00:32:44,860 Con gái chúng tôi bị bắt cóc trên đường đi phỏng vấn. 393 00:32:44,860 --> 00:32:48,240 Chúng giết luôn cả vệ sĩ. Không ai an toàn cả. 394 00:32:48,240 --> 00:32:53,530 Với tư cách là cựu tổng thống, tôi hiểu anh đang ở thế khó. 395 00:32:53,540 --> 00:32:57,330 Nhưng chúng tôi tới để tìm cách giải quyết. 396 00:32:57,540 --> 00:33:00,330 Tôi hiểu sự bất lực của ông, Tiến sĩ Turbay. 397 00:33:01,250 --> 00:33:07,260 Nhưng nếu giờ ta nhượng bộ, thì bất cứ tội phạm nào cũng có thể đe dọa chính phủ. 398 00:33:07,260 --> 00:33:11,550 Đây không phải "bất cứ tội phạm nào". Đây là tên tội phạm nguy hiểm nhất thế giới. 399 00:33:11,550 --> 00:33:14,010 - Và hắn đang cười nhạo chúng ta. - Ngài tổng thống, 400 00:33:14,010 --> 00:33:19,480 anh cứ tiếp tục những gì mình phải làm, nhưng chúng tôi là phụ huynh mất con. 401 00:33:19,480 --> 00:33:22,360 Cầu mong là anh tìm ra giải pháp. 402 00:33:24,360 --> 00:33:27,610 Một tổng thống giỏi có thể đương đầu với áp lực bên ngoài. 403 00:33:27,610 --> 00:33:30,450 Nhưng áp lực bên trong mới khiến bạn kiệt sức. 404 00:33:32,240 --> 00:33:36,120 Chúng tôi biết đồng hồ đang đếm ngược đến lúc Gaviria phải khuất phục trước Escobar... 405 00:33:37,160 --> 00:33:41,420 nhưng hy vọng là sau khi chiến dịch tự phát của chúng tôi có kết quả. 406 00:33:42,250 --> 00:33:46,420 Bắt giữ một sicario là may mắn chúng tôi cần để tìm tới Pablo. 407 00:33:46,420 --> 00:33:47,300 Đây. 408 00:33:47,510 --> 00:33:51,340 Chúng tôi vẫn phải tiếp tục tham gia "công việc do thám." 409 00:33:51,340 --> 00:33:53,090 Giơ tay lên! 410 00:33:53,100 --> 00:33:54,350 Giơ tay lên! 411 00:33:54,350 --> 00:33:56,350 Tại sao cô lại lái chiếc xe này? 412 00:33:56,350 --> 00:34:00,060 Tôi không biết. Có người cho tôi 50.000 peso để lái nó vòng quanh thành phố. 413 00:34:00,060 --> 00:34:02,850 Bọn sicario đã nhận ra là chúng tôi theo dõi xe của chúng. 414 00:34:02,850 --> 00:34:06,400 Nên chúng chuyển xuống xe đồng nát để tránh tai mắt trên trời. 415 00:34:06,400 --> 00:34:07,970 Nhưng chúng tôi không phải những người duy nhất 416 00:34:07,970 --> 00:34:09,430 cho Pablo vào tầm ngắm. 417 00:34:09,530 --> 00:34:11,400 Pablo tới gặp tôi. 418 00:34:11,410 --> 00:34:12,570 Tại sao? 419 00:34:12,570 --> 00:34:15,120 Hắn muốn dàn xếp xung đột với chúng ta ở Mỹ. 420 00:34:15,120 --> 00:34:16,620 Vấn đề ở Los Angeles. 421 00:34:16,620 --> 00:34:19,580 Giờ hắn có vấn đề lớn hơn. 422 00:34:19,580 --> 00:34:22,120 Hắn sẽ giao kèo với chính phủ. 423 00:34:22,120 --> 00:34:26,380 Hắn đã bảo đảm được con át chủ bài khi thương lượng. 424 00:34:26,380 --> 00:34:29,340 Dĩ nhiên, rồi sau đó hắn sẽ lo cho các anh, phải chứ? 425 00:34:29,340 --> 00:34:32,800 Chúng tôi không nói chuyện với Pablo hàng tuần rồi. Hắn đang lẩn trốn. 426 00:34:34,140 --> 00:34:36,970 Nhìn nó kìa. Quả là con thú tuyệt đẹp, Jorge. 427 00:34:36,970 --> 00:34:38,010 Anh thích không? 428 00:34:38,770 --> 00:34:40,220 Dĩ nhiên là có. 429 00:34:40,230 --> 00:34:44,020 Tôi chắc chắn hắn sẽ quan tâm tới các anh. Dù sao các anh cũng là đối tác. 430 00:34:44,230 --> 00:34:45,940 Phải, tất nhiên. Là đối tác. 431 00:34:50,690 --> 00:34:55,320 Các anh luôn có đứa em gái để nói tốt với Gustavo. 432 00:34:55,320 --> 00:34:57,200 Ý anh là sao? 433 00:34:58,120 --> 00:35:00,450 Ôi xin lỗi, tưởng các anh biết rồi chứ. 434 00:35:00,660 --> 00:35:04,420 Có khi là đồn đại thôi. Người ta khoái tám chuyện mà. 435 00:35:12,470 --> 00:35:15,090 Cô nên ăn đi, vì cô sẽ phải ở đây lâu đấy. 436 00:35:15,090 --> 00:35:16,970 Rồi cô sẽ rất đói. 437 00:35:18,100 --> 00:35:20,260 Tôi thấy không khỏe. 438 00:35:20,270 --> 00:35:24,020 Sao vậy? Ốm hay gì? 439 00:35:24,020 --> 00:35:26,020 Để tôi đi lấy thuốc cho. 440 00:35:27,560 --> 00:35:30,110 Không phải bệnh kiểu đó. 441 00:35:31,320 --> 00:35:37,530 Tôi muốn chúc mừng cô. Tôi biết cô là phóng viên giỏi. 442 00:35:39,030 --> 00:35:40,160 Cảm ơn. 443 00:35:42,620 --> 00:35:45,120 Khỉ Đột, anh đã làm cho Escobar bao lâu rồi? 444 00:35:45,330 --> 00:35:49,000 Cũng khá lâu rồi. 445 00:35:49,000 --> 00:35:52,460 Vậy anh biết đang có chuyện gì xảy ra đúng không? 446 00:35:52,460 --> 00:35:57,140 Sự thật là, tôi không ra ngoài mấy, nên chẳng biết có gì xảy ra cả. 447 00:35:58,550 --> 00:36:01,930 Mày làm lìn gì vậy, Khỉ Đột? Sao không bịt mắt nó lại? 448 00:36:01,930 --> 00:36:03,350 Tao không biết mày tới. 449 00:36:03,350 --> 00:36:06,560 Đeo vào cho nó! Chúng ta phải đưa nó đi. 450 00:36:06,770 --> 00:36:07,810 Đeo vào. 451 00:36:08,980 --> 00:36:13,110 - Ai bảo vậy? - Không phải đã bảo cô im mồm sao? 452 00:36:13,110 --> 00:36:14,860 Cứ đeo nó vào. 453 00:36:28,710 --> 00:36:31,550 Cuối cùng cũng được gặp, cô Turbay. 454 00:36:33,050 --> 00:36:34,670 Mời ngồi. 455 00:37:07,040 --> 00:37:09,250 Tôi phải phỏng vấn anh hay sao? 456 00:37:10,380 --> 00:37:12,880 Không, còn hơn cả thế. 457 00:37:12,880 --> 00:37:15,510 Tôi sẽ phỏng vấn cô. 458 00:37:15,710 --> 00:37:20,090 Để cô có thể nói với thế giới rằng cô được đối xử nhân đạo ở đây. 459 00:37:24,970 --> 00:37:27,770 Cô không muốn cho bố mẹ biết là cô vẫn khỏe... 460 00:37:29,020 --> 00:37:30,810 là cô vẫn còn sống à? 461 00:37:35,940 --> 00:37:39,360 Tôi không muốn thành công cụ tuyên truyền của anh. 462 00:37:41,240 --> 00:37:42,700 Anh nghĩ mình là ai? 463 00:37:48,830 --> 00:37:52,880 Thế ra đó là những gì cần thiết, để có sự hợp tác của cô? 464 00:38:00,880 --> 00:38:02,930 Hãy thả một con tin. 465 00:38:06,850 --> 00:38:10,020 Cả tôi và anh đều biết tôi mới là người anh muốn. 466 00:38:23,990 --> 00:38:25,450 Cô thấy chưa? 467 00:38:26,120 --> 00:38:29,790 Hai người hiểu lý lẽ cùng tiến tới một thỏa thuận. 468 00:38:31,160 --> 00:38:36,710 Có lẽ chúng ta có thể yêu cầu tổng thống Gaviria làm điều tương tự nhỉ? 469 00:38:40,630 --> 00:38:44,050 Anh Escobar đã thể hiện thiện chí muốn đàm phán. 470 00:38:45,430 --> 00:38:48,680 Vào chiều này, anh ta sẽ thả tự do một con tin. 471 00:38:48,680 --> 00:38:50,770 Tổng thống Gaviria... 472 00:38:50,980 --> 00:38:56,480 Tôi xin ông ít nhất hãy xem xét đàm phán với Escobar. 473 00:39:01,860 --> 00:39:03,280 Tôi không hiểu. 474 00:39:03,280 --> 00:39:06,240 Tôi tưởng anh nói hắn sẽ không nhân nhượng, nhưng giờ hắn thả một người. 475 00:39:06,450 --> 00:39:08,660 Vì hắn có con gái các vị. 476 00:39:08,660 --> 00:39:11,500 Và với hắn thì cô ấy đáng giá hơn tất cả con tin gộp lại. 477 00:39:13,210 --> 00:39:17,380 Nếu bà biết rõ như tôi, thì bà sẽ hiểu đây chỉ là chiêu trò thôi. 478 00:39:17,590 --> 00:39:19,170 Cho hắn những gì hắn muốn đi. 479 00:39:19,170 --> 00:39:21,630 Những gì hắn muốn là sự sỉ nhục tới chúng ta và cả đất nước này. 480 00:39:21,840 --> 00:39:23,550 Tôi không quan tâm. Tôi muốn con của tôi! 481 00:39:23,760 --> 00:39:26,140 Tôi tin những gì vợ tôi muốn nói là: 482 00:39:26,340 --> 00:39:30,060 chúng tôi muốn các anh thương thuyết với Escobar. 483 00:39:30,970 --> 00:39:34,440 Nếu anh từ chối, chúng tôi sẽ sử dụng những biện pháp nhất định. 484 00:39:34,640 --> 00:39:41,070 Về phương diện tài chính, cắt tài trợ của anh... và về mặt chính trị, 485 00:39:41,070 --> 00:39:46,490 lấy đi tất cả những gì hỗ trợ trong chương trình lập pháp của anh. 486 00:39:49,910 --> 00:39:51,080 Ông đang đe dọa tôi à? 487 00:39:51,950 --> 00:39:54,460 Có gì thì dùng nấy thôi. 488 00:39:54,460 --> 00:39:58,670 Anh với tư cách là chính trị gia, còn tôi với tư cách một người cha. Tôi xin lỗi. 489 00:40:00,040 --> 00:40:01,420 Tiến sĩ... 490 00:40:02,670 --> 00:40:05,510 ông bảo tôi phải làm theo bản năng... 491 00:40:06,800 --> 00:40:10,010 và nó bảo tôi là không được đầu hàng tội phạm. 492 00:40:10,220 --> 00:40:12,560 Đó là trước khi chúng bắt con gái tôi. 493 00:40:57,890 --> 00:41:01,730 Tôi tới nhanh nhất có thể. Nghe nói là anh cần tôi gấp. 494 00:41:01,730 --> 00:41:03,110 Có chuyện gì vậy? 495 00:41:05,530 --> 00:41:06,360 Anh ổn chứ? 496 00:41:10,620 --> 00:41:15,200 Nói với Fernando... tôi sẵn sàng đàm phán. 497 00:41:16,910 --> 00:41:20,040 Chúng ta sẽ ra đối sách với yêu cầu của Escobar. 498 00:41:20,790 --> 00:41:22,790 Tôi tưởng anh không muốn đàm phán. 499 00:41:28,420 --> 00:41:30,640 Tôi phải dừng sự điên loạn này lại, Eduardo. 500 00:41:32,220 --> 00:41:36,180 Nhưng với ý của Chúa, chúng ta có thể bắt hắn trước. 501 00:41:40,940 --> 00:41:44,150 Nói với người Mỹ là họ được phép cho máy bay vào không phận. 502 00:41:48,320 --> 00:41:50,280 Chuyện là thế đấy. 503 00:41:50,280 --> 00:41:53,990 Đàm phán với một tên khủng bố trong khi cùng lúc đó tìm cách bắt hắn. 504 00:41:58,000 --> 00:42:00,580 Búa Tạ, có môt cuộc gọi bắt nguồn từ Khu Ổ Chuột 3, 505 00:42:00,790 --> 00:42:04,130 Manrique, từ điện thoại vệ tinh của một thằng sicario. 506 00:42:04,130 --> 00:42:05,880 Các anh có địa điểm không? 507 00:42:06,880 --> 00:42:08,170 Sao cơ? 508 00:42:09,260 --> 00:42:10,720 Dạ, bọn em đã tới Campo Valdés. 509 00:42:12,010 --> 00:42:13,680 Campo Valdés. 510 00:42:13,680 --> 00:42:16,890 Nó nằm giữa khu phía đông, sát rìa Khu Ổ Chuột Lớn. 511 00:42:16,890 --> 00:42:18,430 Rõ. 512 00:42:18,430 --> 00:42:19,890 Campo Valdés. 513 00:42:19,890 --> 00:42:22,900 Đi vào xóm liều mà không có công an hỗ trợ, 514 00:42:22,900 --> 00:42:25,270 đó là điều nguy hiểm nhất mà bạn có thể làm. 515 00:42:25,270 --> 00:42:28,230 Chúng ta làm nhanh rồi biến ra luôn. 516 00:42:28,230 --> 00:42:30,360 Được rồi, được rồi, được rồi. 517 00:42:30,570 --> 00:42:33,160 Điều đó chứng tỏ chúng tôi muốn bắt chúng như thế nào. 518 00:42:33,360 --> 00:42:36,450 Làm ơn đừng giết tôi! 519 00:42:36,450 --> 00:42:40,410 Tôi thề là tôi không nghe thấy gì cả! Tôi sẽ không nói gì đâu! 520 00:42:40,410 --> 00:42:42,790 Làm ơn đừng giết tôi. 521 00:42:42,790 --> 00:42:44,540 - Tôi sẽ không... - Này! Này! 522 00:42:44,750 --> 00:42:48,210 - Làm ơn đừng giết tôi! - Cái gì? 523 00:42:48,210 --> 00:42:51,220 Tôi xin các anh, làm ơn... 524 00:42:55,430 --> 00:43:00,600 Ít nhất thì mày cũng phải đợi tao đẩy nó ra đã chứ. Nhìn bố mày đây này! 525 00:43:00,600 --> 00:43:02,810 Mày làm máu dính đầy giày mới của tao rồi. 526 00:43:02,810 --> 00:43:06,020 Tao đéo quan tâm đến giày mày. Đừng có lằn nhằn nữa. 527 00:43:07,230 --> 00:43:08,520 Đâu có. 528 00:43:09,860 --> 00:43:10,820 Còn nó thì sao? 529 00:43:17,410 --> 00:43:18,790 Cho nó viên đạn đi. 530 00:43:24,580 --> 00:43:26,960 Cái gì? Đứa bé không phải là nhân chứng. 531 00:43:27,170 --> 00:43:29,290 Tao đéo quan tâm. 532 00:43:29,300 --> 00:43:32,130 - Pablo đã bảo là phải giết tất. - Nhưng chỉ là đứa bé thôi. 533 00:43:32,130 --> 00:43:34,380 Nó nói trước tòa thế đéo nào được. 534 00:43:35,220 --> 00:43:38,010 Nhỡ nó lớn lên rồi phun ra thì sao? 535 00:43:38,010 --> 00:43:41,390 Thật sao? Vậy mày có nhớ mẹ mày nói gì cho mày nghe lúc mày lên hai không? 536 00:43:41,600 --> 00:43:47,440 Làm theo lệnh của Pablo khó khăn với mày quá hả? 537 00:45:45,470 --> 00:45:47,770 Vứt súng đi! 538 00:45:48,560 --> 00:45:50,190 Nhanh lên! 539 00:45:57,650 --> 00:46:00,450 Mày đã bị bắt, thằng chó đẻ. 540 00:46:00,660 --> 00:46:01,700 Để anh ấy đi! 541 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Để anh ấy đi! 542 00:46:13,210 --> 00:46:15,460 - Bỏ súng xuống. - Ông bỏ súng xuống. 543 00:46:16,710 --> 00:46:18,630 Tao không muốn phải giết mày đâu. 544 00:46:19,970 --> 00:46:20,800 Tôi sẽ bắn đấy. 545 00:46:45,240 --> 00:46:47,280 Đệt mẹ nó. 546 00:46:56,420 --> 00:46:57,550 Đệt mẹ nó! 547 00:47:40,300 --> 00:47:41,710 Này. 548 00:47:41,920 --> 00:47:44,760 Này... 549 00:48:06,280 --> 00:48:09,780 Vậy là lũ ái đó muốn ngồi xuống và đàm phán. 550 00:48:11,660 --> 00:48:12,790 Chà... 551 00:48:14,460 --> 00:48:16,960 chúng ta sẽ phải ngồi khám ít lâu nhỉ? 552 00:48:16,960 --> 00:48:18,750 Thế nên kệ mẹ nó. 553 00:48:20,130 --> 00:48:22,840 Bác thắng rồi, Pablo. Chúng đã chịu thua. 554 00:48:22,840 --> 00:48:28,220 Nhưng thằng tổng thống đồng cô đó vẫn chưa đồng ý yêu sách quan trọng nhất 555 00:48:28,220 --> 00:48:29,890 trước khi chúng ta đầu thú. 556 00:48:30,680 --> 00:48:32,310 Yêu sách gì vậy? 557 00:48:37,600 --> 00:48:39,730 Cũng lâu phết rồi ta chưa tới đây nhỉ? 558 00:48:39,730 --> 00:48:40,770 Vâng. 559 00:48:43,030 --> 00:48:46,490 Chúng ta thường tới đây với mấy con bồ rồi hút hít. 560 00:48:48,740 --> 00:48:50,950 Chuyện đó thì liên quan gì? 561 00:48:56,750 --> 00:49:00,380 Anh biết mọi tấc đất của ngọn núi này. 562 00:49:02,000 --> 00:49:05,800 Từ đây, ta có thể thấy bất cứ ai mò tới. 563 00:49:05,800 --> 00:49:09,430 Và ta có đủ chỗ để xây bất cứ thứ gì ta muốn. 564 00:49:11,600 --> 00:49:13,970 Chúng ta sẽ thiết kế... 565 00:49:16,180 --> 00:49:18,100 Rồi xây dựng nó... 566 00:49:19,520 --> 00:49:23,360 và chúng ta sẽ được bảo vệ khỏi tất cả kẻ thù. 567 00:49:25,610 --> 00:49:29,160 - Bác muốn xây một nhà tù sao? - Nhà tù cái gì hả em họ. 568 00:49:31,240 --> 00:49:32,870 Một lâu đài. 569 00:49:40,500 --> 00:49:44,130 Biên dịch: tungundead93 Biên tập: trong_huy PHUDEVIET.ORG