1 00:00:01,454 --> 00:00:05,833 이번 사건은 콜롬비아 역사상 가장 규모가 크고 의문스러운 여객기 추락입니다. 2 00:00:06,209 --> 00:00:09,170 오늘 콜롬비아 여객기를 추락시킨것은 폭탄일수도 있습니다. 3 00:00:09,253 --> 00:00:11,381 아비앙카 항공사의 보잉727은... 4 00:00:17,053 --> 00:00:21,932 대선 후보 세사르 가비리아 암살미수로 5 00:00:22,141 --> 00:00:25,102 파블로 에스코바는 107명의 무고한 사람들을 살해했다. 6 00:00:26,479 --> 00:00:29,857 "빈자들의 로빈 후드"는 테러리스트가 되었다. 7 00:00:32,109 --> 00:00:34,362 그러나 미국 첩보 당국은 8 00:00:34,445 --> 00:00:38,115 콜롬비아의 마약상들을 이번 사건의 주요 용의자로 보고있다고 밝혔습니다. 9 00:00:46,165 --> 00:00:48,334 하이메가 어디 있는지 알어? 10 00:00:48,418 --> 00:00:51,462 아니요. 저도 그이가 어딨는지 모르겠어요. 11 00:00:52,589 --> 00:00:54,215 집을 떠난뒤 돌아오질 않아요. 12 00:00:54,424 --> 00:00:57,635 - 파블로와 부하들이 여기 왔었니? - 아니요. 13 00:00:57,718 --> 00:01:00,012 - 너 이름이 나탈리지? - 예. 14 00:01:00,096 --> 00:01:04,100 나탈리. 네 남자친구 하이메가 파블로의 암살범과 어울렸니? 15 00:01:05,184 --> 00:01:06,852 - 아니요. - 확실해? 16 00:01:07,604 --> 00:01:08,687 예. 17 00:01:08,771 --> 00:01:12,149 근데 왜 집에 파블로의 그림을 가지고 있어? 18 00:01:13,234 --> 00:01:17,029 별거 아니에요. 동네 사람들 다 갖고 있는걸요. 19 00:01:18,239 --> 00:01:20,324 넌 저 깡패 새끼들이 너를 보호해줄거라고 생각해? 20 00:01:20,533 --> 00:01:24,954 너는 모르는구나.... 네가 그놈들에게 큰 골칫덩이란걸. 21 00:01:25,162 --> 00:01:27,665 우린 넌 도와줄 수 있고 22 00:01:27,873 --> 00:01:32,002 보호해줄수도 있어. 하지만 네가 진실을 말해줘야해. 23 00:01:41,304 --> 00:01:42,888 저년이 거짓말하고 있어. 24 00:01:43,889 --> 00:01:46,850 파블로가 애꿎은 얼치기 녀석에게 폭탄을 운반하게 했군. 걔는 자기가 뭘 하는지도 몰랐어. 25 00:01:46,934 --> 00:01:50,980 - 글쎄. 알았을수도 있지. - 알았던 말던 상관 안해. 26 00:01:51,063 --> 00:01:53,065 에스코바에게 총알을 박아줄 때가 왔어. 27 00:01:56,611 --> 00:02:00,197 난 떠나기 싫단다. 아들아. 정말 떠나기 싫어. 28 00:02:00,406 --> 00:02:03,117 하지만 우리 모두의 안전을 위해선 내가 떠나야만해. 29 00:02:03,200 --> 00:02:05,077 무슨 잘못 하셨어요? 30 00:02:06,329 --> 00:02:11,000 이 아버지는 잘못한 일 없다. 31 00:02:13,836 --> 00:02:19,883 우리를 질투하고 우리가 가진걸 뺏으려는 사람들 때문이야. 32 00:02:20,718 --> 00:02:22,470 강해져야한다. 33 00:02:24,138 --> 00:02:26,724 네가 강해졌으면 좋겠구나. 34 00:02:26,807 --> 00:02:30,394 강해지고 절대 약한 모습 보이지마라. 35 00:02:30,478 --> 00:02:32,355 절대 약한 모습 보이지 않을꺼라고 약속할께요. 36 00:02:34,524 --> 00:02:36,942 그리고 네 여동생을 돌봐주렴. 37 00:02:44,325 --> 00:02:45,660 사랑한다. 38 00:02:48,454 --> 00:02:50,039 우리 가족 모두 매우 사랑한다. 39 00:02:51,332 --> 00:02:53,000 - 엄마. - 그래. 40 00:02:53,083 --> 00:02:56,795 - 이녀석에게 안좋은거 주지 마세요. - 뭔말이니? 41 00:02:56,879 --> 00:03:02,009 - 어머니 지켜봐. - 그냥 과자 좀 주는것 뿐이야. 42 00:03:10,226 --> 00:03:12,936 조심하거라, 아들아. 조심해. 43 00:03:25,575 --> 00:03:28,118 - 사랑해요. - 나도. 44 00:03:29,620 --> 00:03:31,205 잘 있어. 45 00:03:33,416 --> 00:03:34,792 너는 어떠니? 46 00:03:35,000 --> 00:03:37,920 이리 오너라. 나랑 같이 데려가야겠구나. 47 00:03:38,003 --> 00:03:41,632 나랑 같이 데려가야겠어. 48 00:03:56,272 --> 00:03:58,065 다들 잘 있어. 49 00:04:04,029 --> 00:04:06,616 파블로가 저지른거라고 생각하니? 50 00:04:06,699 --> 00:04:08,743 당연히 아니지. 51 00:04:11,078 --> 00:04:13,163 비행기를 날려버리다니? 52 00:04:15,499 --> 00:04:18,168 당연히 아니죠, 어머니. 53 00:04:18,252 --> 00:04:20,212 하지만 그이만의 이유가 있을거에요. 54 00:04:23,758 --> 00:04:28,345 모두 다 마을을 뒤져서 하이메의 아내를 찾아야합니다. 55 00:04:29,930 --> 00:04:32,683 그년을 찾아서 없애버려. 56 00:04:33,684 --> 00:04:37,396 그리고 나를 비행기와 연관지을수 있는 어떠한 놈들도 없애버려. 57 00:04:38,481 --> 00:04:40,023 알겠습니다, 보스. 58 00:06:18,956 --> 00:06:22,125 콜롬비아의 대통령으로서의 직무를...... 59 00:06:22,209 --> 00:06:23,627 맹세합니다. 60 00:06:25,421 --> 00:06:30,008 아비앙카 여객기 폭파사건은 세사르 가비리아에 대한 지지를 급증시켰다. 61 00:06:32,720 --> 00:06:36,557 그는 압도적인 득표로 콜롬비아의 28대 대통령이 되었다. 62 00:06:42,312 --> 00:06:44,607 세사르, 축하하네. 63 00:06:44,690 --> 00:06:46,483 이런, 세사르가 아니라..대통령 각하. 64 00:06:46,567 --> 00:06:48,068 건배 65 00:06:48,151 --> 00:06:49,403 - 건배 - 건배 66 00:06:49,486 --> 00:06:50,654 잠시 자리 좀 비키겠습니다. 67 00:06:54,533 --> 00:06:57,327 - 전직 대통령으로서 뭔가... - 음? 68 00:06:57,411 --> 00:06:59,580 어떤 조언을 해주시겠습니까? 69 00:06:59,663 --> 00:07:05,335 글쎄. 자네는 많은 어려운 결정들을 내려달라고 요청받을걸세. 70 00:07:05,419 --> 00:07:08,631 한 가지만 말하겠네... 아내가 하라는대로만 하게. 71 00:07:08,714 --> 00:07:11,133 항상 그러는걸요. 72 00:07:13,761 --> 00:07:20,643 자네의 직감을 믿고 자네의 결정에 확신을 가지게. 73 00:07:20,726 --> 00:07:22,102 명심하겠습니다.... 74 00:07:23,145 --> 00:07:25,940 하지만 말로는 모든게 쉽지요. 75 00:07:26,023 --> 00:07:28,275 모든 사람들을 기쁘게 할수는 없네. 76 00:07:28,358 --> 00:07:30,861 그러니 자네 마음속에서 옳다고 생각하는 해결책을 찾아내게. 77 00:07:30,945 --> 00:07:32,112 감사합니다.. 78 00:07:32,195 --> 00:07:34,865 자네에게 말하고 싶은게 또 있네.. 미국인들에 관한거야... 79 00:07:34,949 --> 00:07:36,909 미국인들이 뭐요? 80 00:07:37,994 --> 00:07:41,872 이건 오프 더 레코드여야한다, 얘야. 81 00:07:41,956 --> 00:07:45,835 나는 네 텔레비젼 쇼에서 내 견해를 밝힐수 없지 않니. 82 00:07:45,918 --> 00:07:47,920 알았어요. 알았어요. 약속할께요. 83 00:07:49,005 --> 00:07:51,465 - 미국인들을... - 네? 84 00:07:52,466 --> 00:07:53,884 조심하게나.. 85 00:07:55,011 --> 00:07:58,096 우리는 인명손실을 최소화하면서 호세 로드리게스 가차를 죽였습니다. 86 00:07:58,305 --> 00:08:02,768 에스코바를 법정에 세우는것이 제 최우선 과제입니다. 87 00:08:02,852 --> 00:08:07,105 하지만 우리는 우리가 가지고 있는 비용과 자원을 활용할겁니다.. 88 00:08:07,189 --> 00:08:08,858 저희는 에스코바를 잡는데 도움을 드리고 싶습니다. 89 00:08:08,941 --> 00:08:12,945 여러분께 매우 감사드립니다. 특히 저를 비행기에서 내리도록 90 00:08:13,029 --> 00:08:14,780 경고해준 머피요원에게요. 91 00:08:14,989 --> 00:08:17,950 예,각하. 불행하게도 나머지 승객들에게는 그렇지 못하지만요. 92 00:08:18,158 --> 00:08:22,287 콜롬비아인들은 아비앙카 여객기 폭탄테러때문에 겁에 질려있습니다. 93 00:08:22,371 --> 00:08:26,750 하지만 미군이 우리 영토에 들어오는 것에 대해서도 거부감을 가집니다. 94 00:08:26,834 --> 00:08:29,419 그리고 미국의 첩보기가 전화통화를 감청하는것도.. 95 00:08:29,628 --> 00:08:32,589 미국은 민간인들의 통화를 감청하지 않습니다. 그건 터무니 없는 소문입니다. 96 00:08:32,673 --> 00:08:36,176 각하, 각하께서는 이 자를 잡기 위해 추가적인 자원이 필요합니다. 97 00:08:37,720 --> 00:08:38,721 글쎄요... 98 00:08:39,722 --> 00:08:42,432 당신네 정부의 조사에 따르면... 99 00:08:42,516 --> 00:08:48,939 작년에 미국에서 660톤의 코카인이 소비되었다는군요. 100 00:08:51,608 --> 00:08:55,278 아마도 당신네 자원들을 국내에 초점을 맞춘다면 101 00:08:55,362 --> 00:08:56,697 더 좋은 결과를 얻을수 있을겁니다. 102 00:08:58,240 --> 00:09:01,451 가비리아는 에스코바를 쫓기위해 그의 공약을 이행했다. 103 00:09:05,122 --> 00:09:09,085 카리요 대령의 서치 블락은 복수심과 함께 발족되었다. 104 00:09:10,335 --> 00:09:12,838 카리요는 많은 기습공격을 감행했다. 105 00:09:14,673 --> 00:09:19,136 하지만 군내에 있는 끄나풀들 때문에, 에스코바는 어떻게든 항상 도망쳤다. 106 00:09:20,763 --> 00:09:24,307 우리는 관료제라는 것에 묶여서 아무것도 할수 없었다. 107 00:09:26,769 --> 00:09:30,647 그에 반해, 파블로는 국가의 근간을 흔들어놓을 정도의 폭탄 테러와 함께 108 00:09:30,731 --> 00:09:34,693 전혀 새로운 레벨의 나르코 테러리즘으로 맞섰다. 109 00:09:36,194 --> 00:09:40,532 전쟁을 피하기 위한 그의 최선책이라는게 실은 가비리아가 노리는 것이었다. 110 00:09:40,741 --> 00:09:44,078 그리고 양측의 사상자도 엄청났다. 111 00:09:45,454 --> 00:09:48,958 전쟁이라는 것은... 사업상 단순한 불운에 불과하다.. 112 00:09:50,292 --> 00:09:54,504 그리고 당신 등뒤에 과녁이 생긴다면 당신의 라이벌은 더욱 대담해질 것이다. 113 00:09:56,966 --> 00:09:59,384 - 파블로. - 잘 지냈나, 파초? 114 00:09:59,468 --> 00:10:00,928 그렇다. 115 00:10:01,011 --> 00:10:03,973 파블로와 메데인 카르텔만이 마을에서 게임을 하고 있던 것이 아니다. 116 00:10:04,056 --> 00:10:05,766 감사합니다. 117 00:10:06,642 --> 00:10:10,771 이자는 칼리 카르텔의 네명의 리더중 한 사람인 엘메르 파초 에레라다. 118 00:10:12,148 --> 00:10:14,984 파블로가 시체들과 혼돈으로부터 자취를 감추는동안, 119 00:10:15,067 --> 00:10:19,113 칼리 카르텔은 변호사 군단과 산더미 같은 준비서면으로 그들의 문제를 사라지게했다. 120 00:10:20,447 --> 00:10:22,532 메데인 카르텔은 마이애미였다: 121 00:10:22,741 --> 00:10:26,703 풀장, 비키니걸... 2톤 캐딜락처럼 싸구려 같은. 122 00:10:26,912 --> 00:10:29,706 칼리 카르텔은 뉴욕이었다: 123 00:10:29,790 --> 00:10:32,668 우아하고, 부드럽고, 영리한. 124 00:10:32,751 --> 00:10:35,796 Where they could fuel the 24-hour nightlife with cocaine, 125 00:10:35,879 --> 00:10:40,342 and still make sure everybody showed up for work on Wall Street the next morning. 126 00:10:40,550 --> 00:10:43,762 처음에 메데인과 칼리는 함께 활동했지만.. 127 00:10:44,930 --> 00:10:48,892 콜롬비아에서는 일단 돈과 관련되면 필연적으로 피를 보게된다. 128 00:10:49,893 --> 00:10:53,063 예전에 메데인과 칼리 사이에 폭력사태가 있었다. 129 00:10:53,147 --> 00:10:56,859 그러나 지금 당장은 파블로는 양면전쟁을 수행할 여유가 없었다. 130 00:10:56,942 --> 00:11:02,198 우리는 마이애미를 갖고있고... 뉴욕은 당신네들이 갖도록 남겨놨지. 131 00:11:02,280 --> 00:11:05,868 - 상당한 댓가를 치르고요.. - 물론. 132 00:11:05,951 --> 00:11:11,373 이봐요,파초. 우리는 로스 앤젤레스를 나눠갖기로 합의했어요... 133 00:11:12,290 --> 00:11:14,043 그런데 합의한대로 되지 않더군요. 134 00:11:14,251 --> 00:11:17,838 당신네가 우리의 합의사항을 지키지 않는것 같습니다. 135 00:11:18,047 --> 00:11:21,550 - 어째서요? - 제가 말한 그대로입니다, 파초. 136 00:11:27,097 --> 00:11:28,598 이봐요, 파블로... 137 00:11:29,683 --> 00:11:33,687 당신도 우리 파트너가 가끔씩 제멋대로 행동하는걸 알잖아요. 138 00:11:33,770 --> 00:11:36,940 만약 갈레아노씨와 몬카다씨 말이 맞다면 139 00:11:37,024 --> 00:11:40,110 저희가 합의사항을 이행할것이라고 보증해드립니다. 140 00:11:40,236 --> 00:11:41,611 매우 고맙네, 파초. 141 00:11:41,820 --> 00:11:45,824 우리사이의 논쟁은 불필요한 유혈사태만 야기할수 있습니다. 142 00:11:45,908 --> 00:11:51,621 그럼 바로 고치게. 우리 사이의 전쟁은 지금 당장은 최후의 옵션일세. 143 00:11:53,582 --> 00:11:55,834 선생께서는 이미 전쟁을 하고 계신것 같은데요. 144 00:11:56,877 --> 00:11:59,462 비행기를 날려버린것은 너무 지나쳤습니다. 145 00:12:01,548 --> 00:12:03,092 말조심하게, 파초. 146 00:12:03,175 --> 00:12:04,968 우리가 다른것은 오직 하나 147 00:12:05,052 --> 00:12:07,554 정부와의 조그만 오해밖에 없네. 148 00:12:07,637 --> 00:12:09,431 그리고 그것도 조만간 해결될거야. 149 00:12:09,639 --> 00:12:11,600 게다가 우리 모두를 위한 사업이지 않나. 150 00:12:11,683 --> 00:12:13,560 - 우리 모두를 위한 사입이란건 사실이죠. - 음,음. 151 00:12:13,769 --> 00:12:16,855 우리가 진짜 싸우는 전쟁은 오직 하나 범죄인 인도조약 하나야. 152 00:12:17,064 --> 00:12:19,399 우리가 모든 관심을 갖는것도 그것의 결과고. 153 00:12:19,482 --> 00:12:22,819 맞는 말이에요, 구스타보. 구스타보씨 말이 맞아요. 154 00:12:22,903 --> 00:12:26,323 우리는 같은 목표를 갖고있고 그것은 범죄인 인도조약을 없애버리는거죠. 155 00:12:27,032 --> 00:12:30,911 미국은 우리 모두 활동하기에 충분히 큽니다. 156 00:12:30,994 --> 00:12:35,999 일단 이곳에서의 일을 처리한뒤 로스 앤젤레스에 대한 일을 생각해봅시다. 157 00:12:40,712 --> 00:12:42,005 나를 짜증나게 하는게 뭔지 알어? 158 00:12:44,300 --> 00:12:45,884 네놈의 오만함. 159 00:12:46,843 --> 00:12:49,179 네놈의 태도, 네놈의 우월감 160 00:12:50,973 --> 00:12:56,937 조심하게, 파초... that you don't get yourself killed for that. 161 00:13:06,529 --> 00:13:08,406 와주셔서 감사합니다. 162 00:13:24,714 --> 00:13:28,010 - 저 호모 새끼를 죽일거야. - 파블로, 제가 죽일께요. 163 00:13:28,093 --> 00:13:29,345 그만 떠들어, 몬카다. 164 00:13:29,552 --> 00:13:33,473 저 호모 새끼는 나중에 죽일거야. 지금 당장 우리는 공공연하게 밖에 나다닐수 없어. 165 00:13:33,556 --> 00:13:37,269 저 개새끼가 로스 앤젤레스에 물건을 팔기 시작하면 166 00:13:37,353 --> 00:13:43,483 내가 직접 총을 저놈의 후장에 박고 방아쇠를 당길거야. 맹세할께. 167 00:13:43,692 --> 00:13:46,111 그렇게 하면 그놈이 너랑 사랑에 빠질거 같은데. 168 00:13:49,406 --> 00:13:51,700 우리는 에스코바의 심복들을 알아냈습니다.: 169 00:13:51,783 --> 00:13:54,703 포이즌, 라 퀴카, 슈어 샷, 블락키. 170 00:13:54,786 --> 00:13:57,622 콕키, 부주의한 놈들. 171 00:13:57,706 --> 00:13:59,791 그리고 지금 새로운 두놈에 대해 듣게 됐습니다.: 172 00:14:00,000 --> 00:14:01,459 페르난도 갈레아노와 키코 몬카다 173 00:14:01,543 --> 00:14:03,753 카를로스 레더가 그만두었던 곳에서 얻은 정보입니다. 174 00:14:03,837 --> 00:14:05,881 몸통을 죽이면 머리도 죽게 되죠.. 175 00:14:05,964 --> 00:14:08,675 콜롬비아 정부의 허가 없이 항공자산을 투입하는것은 도울수 없습니다. 176 00:14:08,884 --> 00:14:12,595 그런 조건에서는 어쩔수 없지만, 당신네 요원들이 지상에서 얻은 정보는요? 177 00:14:12,804 --> 00:14:14,931 - 스파이를 말하는건가요? - 네. 178 00:14:17,309 --> 00:14:19,811 우리는 나르코 수사에 투입할 어떠한 자산도 없습니다. 179 00:14:19,895 --> 00:14:22,898 우리 인적 정보(휴민트)는 빨갱이들 잡는데만 국한됩니다. 180 00:14:22,981 --> 00:14:27,527 게다가 가비리아는 당신네가 CIA요원들과 함께 에스코바를 쫓는것을 원하지 않아요. 181 00:14:27,736 --> 00:14:29,321 하지만 당신은 하늘에 위성을 갖고있죠? 182 00:14:29,529 --> 00:14:33,200 네. 하지만 마약상들을 추적하는데 위성을 사용하는 것은 우호국의 명령에 183 00:14:33,283 --> 00:14:35,994 - 정면으로 위배되는 겁니다. - 이봐요. 당신은 CIA잖아요. 184 00:14:36,078 --> 00:14:37,537 당신네는 항상 규칙따위는 깨버리잖아요. 185 00:14:39,456 --> 00:14:44,044 이것들은 에스코바와 그의 연합들이 지배하는 마을의 항공사진입니다. 186 00:14:44,253 --> 00:14:46,171 - 놈들을 쫓는데 그것들을 사용할께요. - 이것들은 항공사진이야. 187 00:14:46,255 --> 00:14:50,217 - 이걸 가지고 그놈들을 각각 추척할순 없어. - 이것 좀 봐요. 188 00:14:50,300 --> 00:14:53,595 로스 프리스코스 갱단은 엘 포블라도를 지배합니다. 189 00:14:53,678 --> 00:14:56,932 여기 산타 크루즈에서 우리는 그들이 아비앙카 테러범을 모집한 마을이란걸 알아냈죠. 190 00:14:57,015 --> 00:15:00,227 그리고 두곳다 마라케시 시장보다 빽빽하게 들어차 있지. 191 00:15:00,310 --> 00:15:02,312 그럼 콜롬비아인들로부터 팁을 얻어내죠. 192 00:15:03,939 --> 00:15:06,275 이곳들이 뭔가 특별하다는걸 눈치 못챘나요? 193 00:15:07,359 --> 00:15:10,570 서치 블락이 마을에서 차량 통행을 추적하면 194 00:15:11,988 --> 00:15:16,201 일제 수입품들이 나오죠. 4륜구동차들.. 4만 달러가 넘는 차들이죠. 195 00:15:18,495 --> 00:15:20,330 이런 차들을 살 수 있을 정도로 여유 있는 놈들은 마약상들밖에 없죠. 196 00:15:20,538 --> 00:15:23,125 공중에서 이 차들을 언제 보던 우리는 자객들이 안에 있다는걸 알 수 있어요. 197 00:15:23,333 --> 00:15:26,086 - 맞아요. - 우리가 이 차량들을 추적하기 시작하면 198 00:15:26,295 --> 00:15:28,338 에스코바를 잡을수 있을지도 몰라요. 199 00:15:40,350 --> 00:15:42,394 이길로 가면 될것 같아. 200 00:15:44,271 --> 00:15:45,772 나는 걔 쏘기 싫어. 201 00:15:46,606 --> 00:15:49,359 그 예쁜 애를 죽인다고? 그리고 아기도? 202 00:15:49,443 --> 00:15:53,155 왜 보스가 그 여자애를 죽이라는지 모르겠어. 203 00:15:55,073 --> 00:15:58,827 - 어쨌든 걔가 아비앙카 사건에 대해 뭘 알겠어? - 닥치고 명령이나 따라! 204 00:16:01,913 --> 00:16:03,873 파블로는 온갖 곳에 폭탄으로 도배하면 205 00:16:03,957 --> 00:16:05,501 경찰이 그를 쫓는걸 그만둔다고 생각하는거야? 206 00:16:05,708 --> 00:16:08,504 구스타보, 우리는 이 나라에서 도망쳐야해. 207 00:16:12,715 --> 00:16:14,717 그리고 어디로 가게? 208 00:16:14,801 --> 00:16:17,971 우린 어딜 가든 범죄자 취급을 받을거야. 209 00:16:20,765 --> 00:16:24,227 그들이 파블로를 죽일거야. 당신도 알잖아. 210 00:16:24,311 --> 00:16:27,356 난 그저 그가 당신과 함께 쓰러지지 않았으면 좋겠어. 211 00:16:27,439 --> 00:16:30,608 이건 우리의 전쟁이 아니야. 212 00:16:32,652 --> 00:16:36,031 전쟁이 아니야. 협상이지. 213 00:16:40,618 --> 00:16:44,247 자네는 이게 얼마나 좋은 기회인지 이해하지 못하겠어? 214 00:16:44,331 --> 00:16:47,459 그는 기꺼이 조건부 항복을 고려할꺼야. 215 00:16:47,543 --> 00:16:50,086 어떤 조건에서요? 216 00:16:50,170 --> 00:16:52,339 세상에! 그놈은 비행기를 날려버렸어요! 217 00:16:52,422 --> 00:16:54,757 에두아르도, 진정해. 말하게 놔둬. 218 00:16:54,841 --> 00:17:00,305 우리는 명예롭게 이 폭력사태를 끝낼수 있어. 양측 모두에게 좋은거야. 219 00:17:00,389 --> 00:17:03,517 지금 당신이 하는 말이 얼마나 어리석은지 알아요? 220 00:17:03,600 --> 00:17:04,809 세사르, 들을 가치도 없어요. 221 00:17:04,893 --> 00:17:06,728 - 에두아르도, 제발... - 이건 웃음거리가 될거에요. 222 00:17:06,811 --> 00:17:08,146 부탁하네. 223 00:17:09,189 --> 00:17:12,859 내가 처리하겠네. 부탁이야. 224 00:17:12,942 --> 00:17:15,195 알겠습니다. 각하께서 원하시는대로 하세요. 225 00:17:20,075 --> 00:17:22,785 최소한 의견이라도 나눌수 있겠지? 226 00:17:23,828 --> 00:17:25,705 자네가 확언을 할수 없을지라도 227 00:17:25,788 --> 00:17:29,959 폭탄테러가 멈추는것은 당연히 좋아하겠지? 228 00:17:31,294 --> 00:17:34,339 - 그래, 그래. 당연히 좋지. - 바로 그거야. 229 00:17:34,423 --> 00:17:37,759 일단 우리가 대화를 시작하면 그들은 멈출거야. 230 00:17:37,842 --> 00:17:42,889 그건 우리에게 시간을 벌어줄거야. 서치 블락도 포함해서... 231 00:17:44,266 --> 00:17:45,350 페르난도... 232 00:17:46,809 --> 00:17:51,022 자네는 그자의 돈을 봤고 그것이 자네가 그자의 영혼을 못보도록 하는것 같군. 233 00:17:51,106 --> 00:17:53,275 그 개새끼는 영혼이 없어. 234 00:17:58,071 --> 00:18:00,823 그를 찾는 동안 우리가 협상중이라고 그에게 말해서 235 00:18:00,907 --> 00:18:03,910 폭탄테러를 멈추면 236 00:18:05,537 --> 00:18:06,871 그땐 자네 뜻대로 하겠네. 237 00:18:11,918 --> 00:18:15,838 고맙네. 진짜 고마워. 238 00:19:05,096 --> 00:19:07,307 이것봐. 파블로는 성인이 되었네. 239 00:19:07,390 --> 00:19:08,725 당연하지. 240 00:19:08,808 --> 00:19:12,937 그는 사람들을 바로 천국으로 보내주잖아. 241 00:19:37,754 --> 00:19:41,257 그녀는 여기 없어. 아마도 방금 떠난것 같아. 242 00:19:42,217 --> 00:19:44,302 마을을 수색해보자. 243 00:19:45,470 --> 00:19:48,014 포이즌, 파블로는 편집증 환자 같아. 244 00:19:48,097 --> 00:19:50,141 말조심해, 새꺄. 245 00:19:51,226 --> 00:19:53,811 어느날 그가 나에게 널 죽이라고 할수도 있어. 246 00:19:55,855 --> 00:19:57,774 그럼 날 죽일거야? 247 00:19:57,857 --> 00:20:00,569 물론이지. 그가 부탁하면. 248 00:20:01,319 --> 00:20:03,112 어쩔수 없는 일이야. 249 00:20:04,656 --> 00:20:06,491 넌 그렇게 안할거야? 250 00:20:13,456 --> 00:20:15,958 알았어, 알았어. 여자애나 찾자. 251 00:20:16,042 --> 00:20:18,294 주위를 둘러보고 걔가 숨어있는 곳을 발견할거야. 252 00:20:19,879 --> 00:20:22,257 왜 그러니? 253 00:20:22,340 --> 00:20:23,759 여기 받어. 254 00:20:23,966 --> 00:20:26,302 괜찮아, 나탈리. 걱정하자마. 255 00:20:26,386 --> 00:20:31,224 금방 음식 좀 가져다 줄께 괜찮지? 괜찮은거지? 256 00:20:31,307 --> 00:20:32,475 고마워. 257 00:20:46,615 --> 00:20:48,658 그럼 뭔가, 페르난도? 258 00:20:48,742 --> 00:20:51,578 콜롬비아 정부가 정전협상을 제안하던가? 259 00:20:53,371 --> 00:20:56,124 정부는 제가 수용할만한 260 00:20:56,207 --> 00:20:57,875 어떠한 것도 제시하지 않았습니다. 261 00:20:58,084 --> 00:20:59,669 그들이 뭘 제안했는데? 262 00:21:00,587 --> 00:21:03,548 그들은 당신이... 263 00:21:05,341 --> 00:21:06,926 아비앙카 사건에 대한 책임을 인정할것을 원합니다. 264 00:21:07,009 --> 00:21:10,138 그리고 우리조차 할 수 없는.. 265 00:21:10,346 --> 00:21:11,973 협상을 안했다는거야? 266 00:21:12,056 --> 00:21:14,267 아니에요, 아니에요. 물론 협상중입니다. 267 00:21:14,350 --> 00:21:18,480 그럼 왜 카리요가 마을에서 모든 차들을 멈추게 하고 268 00:21:18,563 --> 00:21:21,232 미국놈들 지원하에 내 부하들을 죽이고 있는거지? 269 00:21:22,567 --> 00:21:27,238 우리가 협상을 하기로 했다면 왜 미국놈들이 그들을 돕는거야, 페르난도? 270 00:21:29,324 --> 00:21:34,329 가비리아는 당신과 기꺼이 협상한다는 사실을 미국이 아는것을 원치 않아요. 271 00:21:36,956 --> 00:21:38,124 그렇게 된거에요. 272 00:21:43,880 --> 00:21:45,965 조심해야할거야, 페르난도. 273 00:21:50,720 --> 00:21:51,554 네, 파블로. 274 00:21:55,099 --> 00:21:55,933 알겠습니다.. 275 00:22:17,955 --> 00:22:19,833 폭탄테러를 멈춰야해, 파블로. 276 00:22:21,459 --> 00:22:26,381 난 네가 뭘 생각하는지 더이상 모르겠어. 277 00:22:29,133 --> 00:22:31,260 내 생각에... 278 00:22:32,846 --> 00:22:34,931 우리는 조직을 재정비해야해. 279 00:22:36,140 --> 00:22:42,564 그리고 온 나라 전체에 애들을 보내서 집에 불도 지르고 280 00:22:42,647 --> 00:22:45,567 정치인과 상원의원들도 손 좀 봐줘야해 281 00:22:45,775 --> 00:22:50,238 그리고 군인과 경찰 우리를 짜증나게하는 판사들, 282 00:22:50,321 --> 00:22:51,781 우리를 감시하는 기자들도. 283 00:22:51,865 --> 00:22:55,869 기본적으로 우리는 아주 파괴적인 존재감을 만들어서 그들이 평화만을 원하게 만들어야해. 284 00:22:56,077 --> 00:22:59,247 그들을 협상장에 끌어내는 길은 이방법밖에 없어. 285 00:22:59,330 --> 00:23:03,919 그거야? 네가 원하는게? 내전? 286 00:23:06,212 --> 00:23:09,257 - 점점 미쳐가는구나, 새꺄. - 우린 싸워야만해, 형제여. 287 00:23:10,425 --> 00:23:12,761 이것에 모두 올인해야해. 288 00:23:14,637 --> 00:23:17,473 그리고 우리가 모두 죽게 된다면.. 될대로 되라지. 289 00:23:20,351 --> 00:23:21,770 글쎄... 290 00:23:25,147 --> 00:23:27,734 중요한건.. 난 아직 죽고싶지 않아, 파블로. 291 00:23:37,410 --> 00:23:38,870 나도 마찬가지야. 292 00:23:41,831 --> 00:23:44,250 하지만 폭탄은 사람들이 평화를 원하도록 만들었지. 293 00:23:44,459 --> 00:23:47,003 그것은 정치인들에게 영향을 끼칠테고. 294 00:23:56,554 --> 00:24:02,393 네가 말하는 정치인들은 대중따위는 안중에도 없어. 295 00:24:03,227 --> 00:24:07,941 정치인들에게 영향을 끼치길 원하다면 표적을 좁혀야만해. 296 00:24:08,984 --> 00:24:10,026 내가 뭘 말하는지 알지? 297 00:24:11,360 --> 00:24:13,446 구스타보가 옳았다. 298 00:24:14,864 --> 00:24:16,407 그들은 새로운 전략이 필요했다. 299 00:24:16,491 --> 00:24:19,995 가장 관계가 깊은 사람에게 바로 두려움을 전달해주는 전략. 300 00:24:20,077 --> 00:24:21,663 이 여잔 어때? 301 00:24:21,746 --> 00:24:23,999 아냐. 너무 공주 같아. 302 00:24:24,040 --> 00:24:25,583 확실히 이년은 아냐. 303 00:24:25,792 --> 00:24:27,669 세상에, 이 얼굴 좀 봐. 304 00:24:27,877 --> 00:24:31,673 미디어가 이 계집을 좋아하겠는걸. 그렇지? 305 00:24:31,756 --> 00:24:34,717 당연히 그럴거야. 근데 우리애들도 마찬가지고. 306 00:24:34,801 --> 00:24:36,427 걔들이 저년에게 뭔 짓을할지 생각해봐. 307 00:24:37,512 --> 00:24:38,429 글쎄... 308 00:24:39,555 --> 00:24:42,141 이년부터 시작하자... 309 00:24:50,399 --> 00:24:51,484 이 뺀질이도. 310 00:24:57,073 --> 00:24:58,324 따라와! 311 00:25:01,870 --> 00:25:02,829 이 귀여운 커플도. 312 00:25:06,248 --> 00:25:10,045 당신이 누군가를 죽이면 그자에 대한 모든 통제력도 잃게된다. 313 00:25:11,004 --> 00:25:13,715 지금 당신이 누군가의 아이를 납치한다면 314 00:25:13,798 --> 00:25:15,884 아이를 돌려받기위해 그들이 하는 행동을 보고 놀라 자빠질 것이다. 315 00:25:15,967 --> 00:25:19,762 콜롬비아에서 가장 영향력 있는 사람들의 가족들이 316 00:25:19,846 --> 00:25:23,641 그들이 고향이라 부르던 거리 한복판에서 납치당하고 있습니다. 317 00:25:24,600 --> 00:25:26,561 파블로 에스코바가 원하는게 뭘까요? 318 00:25:27,353 --> 00:25:31,399 그럼 내일 특보와 함께 같은 채널에서 뵙겠습니다. 319 00:25:37,739 --> 00:25:39,490 괜찮으세요? 320 00:25:42,243 --> 00:25:44,579 모든 희생자들이 내친구야. 321 00:26:01,262 --> 00:26:02,388 실례합니다. 322 00:26:07,518 --> 00:26:09,270 국내에서 가장 영향력 있는 신문사의 편집장인 323 00:26:09,353 --> 00:26:11,856 프란시스코 산토스 납치 사건은 324 00:26:11,940 --> 00:26:14,901 메데인 카르텔이 계획한 일련의 납치중에 325 00:26:14,984 --> 00:26:17,236 가장 최근이고 충격적인 일입니다. 326 00:26:17,319 --> 00:26:19,030 이상 발레리아 발데스가 전해드렸습니다. 327 00:26:19,906 --> 00:26:24,535 - 됐어. - 항상 제일 먼저 나타나는군요. 328 00:26:25,828 --> 00:26:29,832 당신도 죽기살기로 일한다면 329 00:26:29,916 --> 00:26:32,501 충분히 제일 먼저 여기 올수 있을거에요. 330 00:26:33,210 --> 00:26:35,546 산토스의 아내에게서 알아낸건데... 331 00:26:35,630 --> 00:26:38,549 그가 저녁식사에 안온지 30분밖에 안됐어요. 332 00:26:39,383 --> 00:26:40,468 이봐요. 333 00:26:41,469 --> 00:26:42,553 누가 뀌띔해줬나요? 334 00:26:44,221 --> 00:26:45,890 늘 그렇듯 만나뵈서 반가웠어요. 335 00:27:07,203 --> 00:27:10,414 이것들은 인질석방을 위한 파블로의 요구사항일세. 336 00:27:11,499 --> 00:27:14,418 읽어봐서 알겠지만 매우 합리적이란걸 알수 있을걸세. 337 00:27:14,502 --> 00:27:15,920 매우 합리적이라네요. 338 00:27:17,088 --> 00:27:19,966 당신은 바보가 틀림없어요, 페르난도. 339 00:27:20,175 --> 00:27:22,051 당신에게 한마디 해야겠군요. 340 00:27:22,135 --> 00:27:26,347 당신은 조만간 댓가를 치를거에요. 약속드리죠. 341 00:27:34,438 --> 00:27:36,398 나 역시 인질중 하나야. 342 00:27:37,316 --> 00:27:43,823 태연하게 나돌아다니는것 같지만... 인질들처럼 나역시 자유롭지 못해. 343 00:27:48,285 --> 00:27:52,373 에스코바는 우리에게 항복하라지만 절대 그런 일은 없을거야. 344 00:27:54,709 --> 00:27:57,545 만약 그가 인질들을 석방하고 자수한다면 345 00:27:57,628 --> 00:28:00,089 이 조건들을 고려해보지. 346 00:28:03,009 --> 00:28:04,969 가비리아는 절대 굽히지 않을겁니다. 347 00:28:08,097 --> 00:28:10,141 그럼 그새끼를 박살내 줘야지. 348 00:28:18,357 --> 00:28:20,401 너, 거기서 일어나. 349 00:28:29,368 --> 00:28:34,749 오펠리아 에르난데스의 시신이 대통령궁 옆에서 유기된채로 발견되었습니다. 350 00:28:35,541 --> 00:28:38,920 가비리아 대통령을 존경하는 한사람으로서 저는 에스코바와 협상하지 않겠다는 351 00:28:39,003 --> 00:28:42,131 대통령의 결정이 결코 쉬운 일이 아니라고 확신합니다. 352 00:28:42,215 --> 00:28:44,633 계획이 뭐에요? 353 00:28:47,386 --> 00:28:49,931 인질 몇마리 더 죽이면 그놈들은 항복할거야. 354 00:28:52,558 --> 00:28:54,977 걔들에게 시간이 얼마 없거든. 355 00:28:55,061 --> 00:28:56,854 우리 얘기 하고 있는거에요.. 356 00:28:58,731 --> 00:29:01,067 우리가 뭐, 발레리아? 357 00:29:06,114 --> 00:29:09,408 난 지금 계집질에 신경쓸 시간 없어. 358 00:29:15,539 --> 00:29:17,416 콜롬비아의 연인. 359 00:29:17,499 --> 00:29:20,836 저 할망구 아버지가 대통령이었다는 360 00:29:20,920 --> 00:29:23,047 이유 하나만으로 그런 명예를 얻은거 알죠? 361 00:29:24,132 --> 00:29:26,508 난 저년을 혐오해요. 362 00:29:28,052 --> 00:29:30,138 왜 그렇게 신경써? 363 00:29:32,681 --> 00:29:35,601 넌 비싼 몸이잖아? 364 00:29:35,684 --> 00:29:37,853 저 년이 더 높거든요. 365 00:30:07,842 --> 00:30:09,468 문 열어, 빨리! 366 00:30:11,512 --> 00:30:12,638 싸게싸게 움직여! 367 00:30:13,430 --> 00:30:15,933 따라와! 368 00:30:16,017 --> 00:30:17,143 빨리! 369 00:31:00,144 --> 00:31:01,562 여기가 어디죠? 370 00:31:04,523 --> 00:31:05,649 이봐요! 371 00:31:07,402 --> 00:31:08,903 제가 어디있는지 말해워요. 372 00:31:10,696 --> 00:31:12,823 가족들은 제가 살아있는거 알아요? 373 00:31:12,907 --> 00:31:14,409 제가 무슨수로 압니까? 374 00:31:18,287 --> 00:31:19,538 당신은 누구죠? 375 00:31:21,457 --> 00:31:23,584 에스코바 밑에서 일하나요? 376 00:31:25,127 --> 00:31:26,754 고릴라라고 부르세요. 377 00:31:29,465 --> 00:31:30,299 고릴라. 378 00:31:32,385 --> 00:31:34,929 알았어요... 고릴라. 379 00:31:36,264 --> 00:31:37,723 제 스텝들은 어딨죠? 380 00:31:39,600 --> 00:31:41,102 그들도 여기 데려왔겠죠? 381 00:31:43,145 --> 00:31:47,066 전 당신을 감시하기 위해 여기 있는겁니다. 그게 다에요. 382 00:32:12,716 --> 00:32:14,885 여러분, 한마디 하겠습니다.. 383 00:32:15,094 --> 00:32:18,931 저희는 여러분들이 납치당한 자녀들때문에 느끼시는 불만과 고통을 이해합니다. 384 00:32:19,014 --> 00:32:22,810 하지만 저희를 믿어주십시오. 여러분의 자녀들이 곧 확실히 집에 돌아오기위해 385 00:32:22,893 --> 00:32:25,104 저희가 취할수 있는 모든 방법을 강구중입니다. 386 00:32:25,187 --> 00:32:27,982 우리 딸은 인터뷰하러 가다 납치됐어요. 387 00:32:28,065 --> 00:32:31,360 그놈들은 경호원들을 죽였어요. 누구도 안전하지 않아요. 388 00:32:31,444 --> 00:32:36,657 전직 대통령으로서 자네가 난처한 입장에 있다는걸 이해하네. 389 00:32:36,740 --> 00:32:40,536 하지만 우린 여기에 해결책을 찾으러 온거야. 390 00:32:40,744 --> 00:32:43,539 불만스러우신거 이해합니다, 투바이 박사님. 391 00:32:44,457 --> 00:32:50,379 하지만 우리가 만약 지금 항복한다면 어떠한 범죄자들도 우리 정부를 볼모로 삼을겁니다. 392 00:32:50,463 --> 00:32:54,675 이자는 "어떠한 범죄자"들이 아니에요. 세상에서 가장 악질인 범죄자에요. 393 00:32:54,758 --> 00:32:57,136 - 그리고 우리 모두를 비웃고 있을거에요. - 각하, 394 00:32:57,219 --> 00:33:02,599 각하께서는 해야만 하는일을 수행하셔야겠지만 저희는 자식 가진 부모로서 행동해야합니다. 395 00:33:02,683 --> 00:33:05,561 해결책을 찾도록 기도나 하죠. 396 00:33:07,563 --> 00:33:10,732 훌륭한 대통령은 외압에 견딜수 있다. 397 00:33:10,816 --> 00:33:13,652 당신을 굴복시키는건 내부의 압력이다. 398 00:33:15,446 --> 00:33:19,325 We knew the clock was ticking before Gaviria had to cave in to Escobar... 399 00:33:20,368 --> 00:33:24,621 but hopefully not before our unauthorized operation struck gold. 400 00:33:25,456 --> 00:33:29,544 우두머리 자객을 체포하는 것은 우리를 파블로에게 인도하는 돌파구가 될수 있었다. 401 00:33:29,626 --> 00:33:30,503 여기야. 402 00:33:30,711 --> 00:33:34,465 우리는 "참관인" 자격으로 작전에 계속 참가했다. 403 00:33:34,549 --> 00:33:36,217 손 들어! 404 00:33:36,300 --> 00:33:37,468 손 들으라고! 405 00:33:37,552 --> 00:33:39,470 왜 이차를 몰고 있지? 406 00:33:39,554 --> 00:33:43,182 저도 잘 몰라요. 어떤 사람이 도시 주변을 드라이브하라며 5만 페소를 줬거든요. 407 00:33:43,265 --> 00:33:45,976 자객들은 우리가 그들의 차량을 추적한다는 것을 알아챈 것이었다. 408 00:33:46,060 --> 00:33:49,522 그래서 고물차로 바꿔타고 공중에서의 감시를 피했던 것이다. 409 00:33:49,605 --> 00:33:52,649 하지만 파블로를 노리는 것은 우리만이 아니었다. 410 00:33:52,733 --> 00:33:54,527 파블로가 절 보러 왔었어요. 411 00:33:54,610 --> 00:33:55,694 왜? 412 00:33:55,777 --> 00:33:58,239 우리 사이에 벌어지고있는 미국에서의 분쟁을 해결하려고요. 413 00:33:58,322 --> 00:33:59,740 로스 앤젤레스 문제요. 414 00:33:59,823 --> 00:34:02,701 파블로는 지금 미국에서의 일보다 더 큰 문제를 갖고 있어요. 415 00:34:02,784 --> 00:34:05,246 그는 정부와 협상할겁니다. 416 00:34:05,329 --> 00:34:09,500 그래서 협상에서 아주 유리한 카드를 확보하려고 애쓰는 중이에요. 417 00:34:09,584 --> 00:34:12,461 물론 그가 당신네들은 지켜주겠죠. 맞죠? 418 00:34:12,545 --> 00:34:16,006 일주일 내내 파블로랑 말도 못해봤어. 그는 숨어있거든. 419 00:34:17,341 --> 00:34:20,094 이것 좀 보게. 멋진 말이군요, 호르헤. 420 00:34:20,177 --> 00:34:21,220 마음에 드나? 421 00:34:21,970 --> 00:34:23,347 물론이죠. 422 00:34:23,431 --> 00:34:27,226 파블로가 당신네는 지켜줄거라 확신해요. 무엇보다 당신네는 파트너잖아요. 423 00:34:27,435 --> 00:34:29,144 물론이지. 파트너니까. 424 00:34:33,899 --> 00:34:38,446 선생의 여동생은 항상 구스타보에 대해 좋은 말만 하는것 같습니다. 425 00:34:38,529 --> 00:34:40,406 무슨 뜻이야? 426 00:34:41,323 --> 00:34:43,659 이런 죄송합니다. 아실거라고 생각했어요. 427 00:34:43,867 --> 00:34:47,622 그냥 가십일겁니다. 사람들이 얼마나 멋대로 떠들기 좋아한다는거 아시잖아요. 428 00:34:55,671 --> 00:34:58,215 한동안 여기 계셔야하니까 뭐 좀 드셔야만 합니다. 429 00:34:58,299 --> 00:35:00,175 좀 있으면 매우 허기질거에요. 430 00:35:01,302 --> 00:35:03,387 별로 안배고파요. 431 00:35:03,471 --> 00:35:07,141 그럼 무슨 일입니까? 어디 아프세요? 432 00:35:07,224 --> 00:35:09,226 약을 좀 가져다 드릴수 있습니다.. 433 00:35:10,769 --> 00:35:13,314 그런 병이 아니에요. 434 00:35:14,523 --> 00:35:20,737 저는 당신을 기쁘게 해드리고 싶습니다. 당신이 훌륭한 기자란걸 알거든요. 435 00:35:22,239 --> 00:35:23,365 고마워요. 436 00:35:25,826 --> 00:35:28,329 고릴라, 에스코바 밑에서 얼마나 일했죠? 437 00:35:28,537 --> 00:35:32,124 뭐, 꽤 됐죠. 438 00:35:32,207 --> 00:35:35,586 그럼 밖에서 무슨일이 있는지 알죠? 네? 439 00:35:35,670 --> 00:35:40,341 사실은 저도 밖에 나가지 않습니다. 그러니 뭔일이 일어나는지 저도 모르지요. 440 00:35:41,758 --> 00:35:45,053 대체 뭐 하는거야, 고릴라? 왜 저년이 눈가리개 안쓰고 있는거야? 441 00:35:45,137 --> 00:35:46,472 오실줄 몰랐어요. 442 00:35:46,555 --> 00:35:49,766 이 옷 입혀. 저년 데려가야해. 443 00:35:49,975 --> 00:35:51,018 옷 입어. 444 00:35:52,186 --> 00:35:56,231 - 누가 시키던가요? - 제가 조용하라고 말씀 안드렸나요? 445 00:35:56,315 --> 00:35:58,066 옷이나 입으세요. 446 00:36:11,913 --> 00:36:14,750 마침내 만나뵈서 기쁩니다, 투바이 양. 447 00:36:16,251 --> 00:36:17,878 앉으시죠. 448 00:36:50,244 --> 00:36:52,454 제가 당신을 인터뷰하길 원하는줄 알았는데요? 449 00:36:53,581 --> 00:36:55,999 아니요. 그거보다 더 나은거죠. 450 00:36:56,083 --> 00:36:58,711 제가 당신을 인터뷰할겁니다. 451 00:36:58,919 --> 00:37:03,298 그러니 당신은 여기서 얼마나 인도적인 처우를 받는지 전세계에 알릴수 있죠. 452 00:37:08,178 --> 00:37:10,972 당신이 잘 있다는걸 부모님이 알길 원치 않아요? 453 00:37:12,224 --> 00:37:14,017 살아있다는 것도? 454 00:37:19,147 --> 00:37:22,568 저는 당신의 선동놀음에 응하지 않을거에요. 455 00:37:24,445 --> 00:37:25,904 당신이 뭐라고. 456 00:37:32,035 --> 00:37:36,081 그럼 투바이 양의 협조를 얻으려면 뭐가 필요할까요? 457 00:37:44,089 --> 00:37:46,133 인질 중 한사람을 풀어주세요. 458 00:37:50,053 --> 00:37:53,223 당신이 진짜 원하는게 나란걸 우리 둘다 알잖아요. 459 00:38:07,195 --> 00:38:08,656 보셨죠? 460 00:38:09,323 --> 00:38:12,993 두 합리적인 사람이 합의를 이끌어내는걸. 461 00:38:14,369 --> 00:38:19,916 아마 가비리아 대통령도 똑같이 할수 있을거라 확신합니다. 내 말이 맞죠? 462 00:38:23,838 --> 00:38:27,257 에스코바씨는 기꺼이 협상할 용의가 있음을 보여줬습니다. 463 00:38:28,634 --> 00:38:31,804 오후에 그는 인질 한 사람을 풀어줬습니다. 464 00:38:31,887 --> 00:38:33,972 가비리아 대통령님... 465 00:38:34,181 --> 00:38:39,687 최소한 에스코바씨와 의견이라도 나눠보시는것을 고려해주십사 간청드립니다. 466 00:38:45,066 --> 00:38:46,401 이해가 안돼요. 467 00:38:46,485 --> 00:38:49,446 제가 알기론 각하께서는 에스코바가 굽히지 않을거하고 했지만 지금 인질 한사람을 풀어줬잖아요. 468 00:38:49,655 --> 00:38:51,782 따님을 갖고 있기 때문입니다. 469 00:38:51,866 --> 00:38:54,702 따님은 나머지 인질들을 합친것보다 에스코바에게 더 가치가 큽니다. 470 00:38:56,411 --> 00:39:00,582 제가 아는 모든걸 사모님께서도 아신다면 저게 그저 쇼에 불과하단걸 이해하실겁니다. 471 00:39:00,791 --> 00:39:02,292 그가 원하는걸 줘버리세요. 472 00:39:02,376 --> 00:39:04,837 그가 원하는걸 주는건 우리 모두와 콜롬비아에게 모욕이나 다름 없습니다. 473 00:39:05,045 --> 00:39:06,755 상관 없어요. 전 그저 딸을 원해요! 474 00:39:06,963 --> 00:39:09,341 집사람이 말하고자 하는건 475 00:39:09,550 --> 00:39:13,261 우리가 에스코바와 협상했으면 좋겠다는 것이네. 476 00:39:14,179 --> 00:39:17,641 자네가 거절한다면 우리는 특단의 조치를 강구할수 밖에 없네. 477 00:39:17,850 --> 00:39:24,189 재정적으로 자네를 후원하는 기부자들을 빼았거나... 478 00:39:24,272 --> 00:39:29,695 정치적으로는 자네가 입안하고자 하는 법안들에 대한 지지를 빼았을수도 있지. 479 00:39:33,114 --> 00:39:34,282 지금 저를 협박하시는겁니까? 480 00:39:35,158 --> 00:39:37,578 딸을 구하기 위한 일이라면 모든 수단을 동원할걸세. 481 00:39:37,661 --> 00:39:41,874 자네는 정치인이고 나는 아버지야. 유감이네. 482 00:39:43,250 --> 00:39:44,626 박사님... 483 00:39:45,878 --> 00:39:48,714 저에게 제 직감을 따르라고 하셨죠... 484 00:39:50,006 --> 00:39:53,218 그리고 범죄자에게 굴복하면 안된다고요. 485 00:39:53,427 --> 00:39:55,763 그건 내딸이 납치되기 전이지. 486 00:40:41,099 --> 00:40:44,853 될 수 있는한 빨리 왔습니다. 각하께서 급하게 부르신다고 들었는데요. 487 00:40:44,937 --> 00:40:46,313 무슨 일입니까? 488 00:40:48,732 --> 00:40:49,566 괜찮으세요? 489 00:40:53,821 --> 00:40:58,408 페르난도에게 전하게... 기꺼이 협상하겠다고. 490 00:41:00,118 --> 00:41:03,246 에스코바의 요구사항에 대응책을 세울거야. 491 00:41:03,998 --> 00:41:06,000 협상 안하실줄 알았는데요. 492 00:41:11,630 --> 00:41:13,841 이 광기를 멈춰야해, 에두아르도. 493 00:41:15,425 --> 00:41:19,387 잘만 되면 먼저 그자를 잡을 수도 있어. 494 00:41:24,142 --> 00:41:27,354 미국인들에게 첩보기 띄우라고 전하게. 495 00:41:31,525 --> 00:41:33,401 그랬다. 496 00:41:33,485 --> 00:41:37,197 에스코바를 체포하려는 동시에 협상을 진행했다. 497 00:41:41,201 --> 00:41:43,787 해머, 자객들의 위성전화로 부터 알아낸바로는 498 00:41:43,996 --> 00:41:47,248 코뮤나3, 만리케가 발신지다. 499 00:41:47,332 --> 00:41:49,084 위치는? 500 00:41:50,085 --> 00:41:51,378 네? 501 00:41:52,462 --> 00:41:53,922 예. 캄포 발데스에 왔습니다. 502 00:41:55,215 --> 00:41:56,800 캄포 발데스. 503 00:41:56,884 --> 00:42:00,012 코뮤나 파풀라와 접해있는 중동부에 있다. 504 00:42:00,095 --> 00:42:01,555 라저. 505 00:42:01,638 --> 00:42:03,015 캄포 발데스. 506 00:42:03,098 --> 00:42:06,018 콜롬비아인들의 지원 없이 코뮤나에 가는 것은 507 00:42:06,101 --> 00:42:08,395 당신이 할 수 있는 일중에 가장 위험한 일이다. 508 00:42:08,478 --> 00:42:11,356 제빨리 목표를 해치우고 빠져나갈겁니다. 509 00:42:11,439 --> 00:42:13,567 네.네. 알겠습니다. 510 00:42:13,775 --> 00:42:16,361 이 새끼들을 잡길 얼마나 고대했던가. 511 00:42:16,570 --> 00:42:19,573 죽이지 마세요, 제발! 512 00:42:19,656 --> 00:42:23,535 맹세컨데 저는 아무것도 못들었고 어떤 것도 입밖으로 내뱉지 않을거에요! 513 00:42:23,618 --> 00:42:25,913 제발 죽이지 마세요. 514 00:42:25,996 --> 00:42:27,748 - 저는... - 어이! 어이! 515 00:42:27,956 --> 00:42:31,334 - 제발 죽이지 마세요! - 뭐? 516 00:42:31,418 --> 00:42:34,421 이렇게 빌께요. 제발... 517 00:42:38,633 --> 00:42:43,722 최소한 이년으로부터 떨어질때까지 기다려줄수 있잖아. 지금 내 꼴을 봐! 응? 518 00:42:43,805 --> 00:42:45,933 내 새 신발에 온통 피칠갑을 해놨잖아. 519 00:42:46,016 --> 00:42:49,227 네 신발 따위는 개뿔도 신경 안써. 그만 징징대. 520 00:42:50,437 --> 00:42:51,730 안 징징댔어. 521 00:42:53,065 --> 00:42:54,024 아기는 어떻해? 522 00:43:00,614 --> 00:43:01,990 총알 한방 박아줘. 523 00:43:07,788 --> 00:43:10,165 뭐? 저 아기는 증인이 아냐. 524 00:43:10,373 --> 00:43:12,417 상관 없어. 525 00:43:12,500 --> 00:43:15,253 - 파블로가 모두 죽이라고 했거든. - 그렇지만 그냥 아기일뿐인데. 526 00:43:15,336 --> 00:43:17,589 쟨 법정에서 아무 말도 안할거야. 527 00:43:18,423 --> 00:43:21,135 쟤가 자라서 떠벌이고 다닌다면? 528 00:43:21,217 --> 00:43:24,596 정말 그렇게 생각해? 넌 두살때 엄마가 한 말 기억하냐? 529 00:43:24,805 --> 00:43:30,644 파블로의 명령에 따르는게 뭐가 그리 어려워? 어? 530 00:45:28,678 --> 00:45:30,972 총 버려. 531 00:45:31,765 --> 00:45:33,391 당장! 532 00:45:40,857 --> 00:45:43,651 널 체포하겠다. 이 개자식아. 533 00:45:43,860 --> 00:45:44,903 그를 놔줘! 534 00:45:55,205 --> 00:45:56,206 놔주라고! 535 00:45:56,414 --> 00:45:58,666 - 총 내려. - 네 총이나 네려. 536 00:45:59,918 --> 00:46:01,836 널 죽이고싶지 않단다. 537 00:46:03,171 --> 00:46:04,005 난 죽일거야. 538 00:46:28,446 --> 00:46:30,490 씨발. 539 00:46:39,624 --> 00:46:40,750 씨발! 540 00:47:49,485 --> 00:47:52,989 결국 그 겁쟁이들이 협상하길 원하는군. 541 00:47:54,866 --> 00:47:55,992 쩝... 542 00:47:57,660 --> 00:48:00,080 얼마 동안 빵에 들어가야겠군. 그치? 543 00:48:00,163 --> 00:48:01,956 씨발, 그게 뭔 대수라고. 544 00:48:03,333 --> 00:48:05,960 너가 이겼어 파블로. 그놈들이 항복한거야 545 00:48:06,044 --> 00:48:11,341 하지만 우리가 자수하기 전에 그 뺀질이 대통령이 546 00:48:11,425 --> 00:48:13,093 제일 중요한 요구사항을 받아들여야해. 547 00:48:13,885 --> 00:48:15,511 무슨 요구사항인데? 548 00:48:20,808 --> 00:48:22,852 우리가 여기서 지낸지 꽤 됐지? 549 00:48:22,936 --> 00:48:23,978 응. 550 00:48:26,231 --> 00:48:29,692 여자친구들 데리고 여기 와서 마리화나도 피우곤 했지. 551 00:48:31,945 --> 00:48:34,155 그게 무슨 상관이야 552 00:48:39,953 --> 00:48:43,581 난 이 산들에 대해 속속들이 알고 있어. 553 00:48:45,208 --> 00:48:48,920 여기서 우린 무엇이 오든 볼 수 있지. 554 00:48:49,003 --> 00:48:52,632 게다가 우리가 뭘 짓던 충분한 공간도 있고. 555 00:48:54,801 --> 00:48:57,178 우리가 설계하고... 556 00:48:59,389 --> 00:49:01,308 우리가 지을거야... 557 00:49:02,725 --> 00:49:06,562 그리고 모든 적들로부터 우릴 보호해주겠지. 558 00:49:08,815 --> 00:49:12,360 - 교도소를 짓고싶구나? - 그게 아냐, 형제여. 559 00:49:14,446 --> 00:49:16,072 우리의 성이지.