1 00:00:01,354 --> 00:00:04,190 Ini adalah kecelakaan pesawat terbesar dan paling misterius... 2 00:00:04,398 --> 00:00:05,732 dalam sejarah Kolombia. 3 00:00:06,108 --> 00:00:09,152 Ada bom yang meledakkan pesawat Kolombia hari ini. 4 00:00:09,153 --> 00:00:11,280 Boeing 727 milik Avianca Airlines... 5 00:00:16,952 --> 00:00:18,661 Dalam percobaan gagalnya... 6 00:00:18,662 --> 00:00:21,832 Untuk membunuh kandidat presiden, César Gaviria. 7 00:00:22,041 --> 00:00:25,002 Pablo Escobar membunuh 107 orang tak bersalah. 8 00:00:26,379 --> 00:00:29,756 Sang "Robin Hood lain"... Telah menjadi teroris. 9 00:00:32,009 --> 00:00:34,344 Tetapi intelejen Amerika... 10 00:00:34,345 --> 00:00:38,015 Mengatakan bahwa bos gembong narkoba merupakan tersangka utama. 11 00:00:46,065 --> 00:00:48,316 Kau tahu kemana Jaime? 12 00:00:48,317 --> 00:00:51,362 Tidak, sir. Aku tak tahu dimana dia. 13 00:00:52,488 --> 00:00:54,114 Dia meninggalkan rumah dan tak pernah kembali. 14 00:00:54,323 --> 00:00:57,616 - Apakah Pablo dan anak buahnya kemari? - Tidak. 15 00:00:57,617 --> 00:00:59,994 - Namamu Natalie? - Benar, sir. 16 00:00:59,995 --> 00:01:03,999 Natalie, pacarmu, Jaime, Apa dia bersama pembunuh bayarannya Pablo ? 17 00:01:05,084 --> 00:01:06,752 - Tidak. - Kau yakin? 18 00:01:07,503 --> 00:01:08,669 Benar, sir. 19 00:01:08,670 --> 00:01:12,049 Well, lalu, kenapa kamu punya gambar Pablo di rumahmu. 20 00:01:13,133 --> 00:01:16,929 Tak ada yang salah dengan itu. Semua orang di sini punya satu. 21 00:01:18,138 --> 00:01:20,224 Kau pikir penjahat itu akan melindungimu? 22 00:01:20,433 --> 00:01:24,853 Kau tak mengerti ... Kau adalah masalah bagi mereka. 23 00:01:25,062 --> 00:01:27,565 Kami bisa membantu. 24 00:01:27,773 --> 00:01:31,902 Kami bisa menjagamu. Tapi kau harus mengatakan yang sebenarnya. 25 00:01:41,203 --> 00:01:42,788 Dia berbohong. 26 00:01:43,789 --> 00:01:46,832 Dia mendapat orang miskin yang membawa bom tanpa ia mengetahuinya. 27 00:01:46,833 --> 00:01:50,962 - Well, mungkin dia tahu. - Aku tak peduli dia tahu atau tidak. 28 00:01:50,963 --> 00:01:52,965 Ini saatnya kita membidik Escobar. 29 00:01:56,510 --> 00:02:00,097 Aku tak mau pergi sayangku. Aku tak mau pergi. 30 00:02:00,306 --> 00:02:03,099 Tapi aku aku harus melakukannya untuk keselamatan kita. 31 00:02:03,100 --> 00:02:04,977 Apa kau melakukan kesalahan? 32 00:02:06,228 --> 00:02:10,899 Ayahmu tidak melakukan kesalahan. 33 00:02:13,735 --> 00:02:19,783 Orang-orang ini iri pada kita, mereka berusaha mengambil milik kita. 34 00:02:20,618 --> 00:02:22,369 Kau harus kuat. 35 00:02:24,037 --> 00:02:26,705 Aku ingin kau menjadi kuat. 36 00:02:26,706 --> 00:02:30,376 Kau harus menjadi kuat dan tak menunjukkan kelemahanmu. 37 00:02:30,377 --> 00:02:32,254 Aku janji takkan pernah menjadi lemah. 38 00:02:34,423 --> 00:02:36,842 Dan jaga saudarimu. 39 00:02:44,224 --> 00:02:45,559 Aku sangat menyayangimu. 40 00:02:48,354 --> 00:02:49,938 Aku sangat menyayangi kalian semua. 41 00:02:51,231 --> 00:02:52,982 - Mama. - Pablo? 42 00:02:52,983 --> 00:02:56,777 - Jangan manjakan dia. - Tapi, apa maksudmu? 43 00:02:56,778 --> 00:03:01,908 - Perhatikan dia. - Hanya beberapa permen dan kulit babi. 44 00:03:10,125 --> 00:03:12,836 Hati-hat, nak. Hati-hati. 45 00:03:25,474 --> 00:03:28,018 - Aku mencintaimu . - Aku juga . 46 00:03:29,520 --> 00:03:31,104 Jaga dirimu . 47 00:03:33,315 --> 00:03:34,692 Dan bagaimana denganmu? 48 00:03:34,900 --> 00:03:37,902 Ayolah. Aku akan membawamu bersamaku. 49 00:03:37,903 --> 00:03:41,614 Aku akan membawamu bersamaku... Aku akan membawamu bersamaku. 50 00:03:56,171 --> 00:03:57,964 Jaga dirimu. 51 00:04:03,929 --> 00:04:06,598 Kau pikir dia yang melakukannya? 52 00:04:06,599 --> 00:04:08,642 Tentu saja tidak. 53 00:04:10,977 --> 00:04:13,063 Meledakkan pesawat itu? 54 00:04:15,399 --> 00:04:18,150 Tentu saja dia, Hermilda. 55 00:04:18,151 --> 00:04:20,112 Tapi dia punya alasan. 56 00:04:23,657 --> 00:04:28,245 Kami punya orang yang menjaga istri Jaime. 57 00:04:29,829 --> 00:04:32,583 Aku ingin kau menemukannya dan membunuhnya. 58 00:04:33,584 --> 00:04:37,296 Dan bunuh para bajingan yang dapat menghubungkanku dengan pesawat itu. 59 00:04:38,380 --> 00:04:39,923 Baik, sir. 60 00:04:49,642 --> 00:04:52,603 Semarang, 1 Februari 2016 Translated by KolakAgent 61 00:06:18,856 --> 00:06:22,107 ...Fungsi dari Presiden Kolombia? 62 00:06:22,108 --> 00:06:23,527 Aku bersumpah. 63 00:06:25,320 --> 00:06:29,907 Pengeboman Avianca membawa gelombang dukungan yang besar untuk César Gaviria. 64 00:06:32,619 --> 00:06:36,456 Dia menjadi presiden Kolombia ke-28 dengan menang telak. 65 00:06:42,212 --> 00:06:44,589 Well, César, selamat. 66 00:06:44,590 --> 00:06:46,465 Tidak César... maksudku, Mr. Presiden. 67 00:06:46,466 --> 00:06:48,050 Salut. 68 00:06:48,051 --> 00:06:49,385 - Salut. - Salut. 69 00:06:49,386 --> 00:06:50,554 Permisi. 70 00:06:54,433 --> 00:06:57,309 - Dari mantan presiden kepada yang baru... - Mm-hm? 71 00:06:57,310 --> 00:06:59,562 ... apa saran yang akan kau beri? 72 00:06:59,563 --> 00:07:05,317 Well... kau akan ditanyai untuk membuat keputusan sulit. 73 00:07:05,318 --> 00:07:08,613 Aku akan mengatakan satu hal... lakukan yang istrimu katakan. 74 00:07:08,614 --> 00:07:11,032 Aku akan melakukannya. 75 00:07:13,660 --> 00:07:20,625 Percaya instingmu, dan percaya diri pada keputusanmu. 76 00:07:20,626 --> 00:07:22,001 Yah... 77 00:07:23,044 --> 00:07:25,922 Tapi itu lebih mudah dikatakan daripada dilakukan. 78 00:07:25,923 --> 00:07:28,257 Kau takkan pernah bisa memuaskan semua pihak, 79 00:07:28,258 --> 00:07:30,843 Jadi carilah solusinya yang ada di dalam hatimu. 80 00:07:30,844 --> 00:07:32,094 Terimakasih. 81 00:07:32,095 --> 00:07:34,847 Hal lain yang ingin kukatakan, tentang pemerintah Amerika-- 82 00:07:34,848 --> 00:07:36,809 Ada apa dengan pemerintah Amerika? 83 00:07:37,893 --> 00:07:41,854 Ini tak akan disiarkan, sayangku. 84 00:07:41,855 --> 00:07:45,817 Aku takkan menyiarkannya di acara televisimu. 85 00:07:45,818 --> 00:07:47,820 Tidak, tidak, tidak. Pegang kata-kataku . 86 00:07:48,904 --> 00:07:51,364 - Pemerintah Amerika... - Iya? 87 00:07:52,365 --> 00:07:53,784 Berhati-hatilah. 88 00:07:54,910 --> 00:07:57,996 Kita membunuh José Rodríguez Gacha dengan korban jiwa yang minim. 89 00:07:58,204 --> 00:08:02,750 Membawa Escobar menuju pengadil Adalah prioritas utamaku. 90 00:08:02,751 --> 00:08:07,087 Tapi kami akan melakukannya dengan syarat dan sumber kami sendiri. 91 00:08:07,088 --> 00:08:08,840 Kami ingin membantumu menangkap Escobar. 92 00:08:08,841 --> 00:08:12,927 Aku punya rasa hormat yang besar terhadap kalian, terutama Agent Murphy, 93 00:08:12,928 --> 00:08:14,680 yang memperingatkanku untuk tidak naik pesawat itu. 94 00:08:14,888 --> 00:08:17,850 Kau, sir, ya. Sayangnya, bukan salah satu penumpangnya. 95 00:08:18,057 --> 00:08:22,269 Orang Kolombia ketakutan mengenai pengeboman pesawat Avianca. 96 00:08:22,270 --> 00:08:26,732 Tapi mereka juga melawan tentara Amerika di tanah kami. 97 00:08:26,733 --> 00:08:29,319 Dan pesawat mata-mata menyadap panggilan, jadi-- 98 00:08:29,528 --> 00:08:32,571 Amerika tidak menyadap telepon warga sipil. Itu aneh 99 00:08:32,572 --> 00:08:36,075 Presiden, kau butuh bantuan untuk menangkap orang ini. 100 00:08:37,619 --> 00:08:38,620 Well... 101 00:08:39,621 --> 00:08:42,414 Riset pemerintahanmu mengatakan... 102 00:08:42,415 --> 00:08:48,839 660 ton kokain dikonsumsi di Amerika Serikat tahun lalu. 103 00:08:51,508 --> 00:08:55,260 Mungkin jika sumbermu berfokus di tempat tinggalmu, 104 00:08:55,261 --> 00:08:56,596 Kami lebih baik mati. 105 00:08:58,139 --> 00:09:01,351 Gaviria melakukan janjinya untuk menangkap Escobar. 106 00:09:05,022 --> 00:09:08,984 Search Bloc milik Kolonel Carillo telah membalaskan dendamnya. 107 00:09:10,235 --> 00:09:12,820 Carrillo melakukan lusinan penggrebekkan. 108 00:09:14,573 --> 00:09:19,036 Tapi dengan para tentara informan, Escobar entah memgapa selalu lolos. 109 00:09:20,662 --> 00:09:24,207 Kita duduk di tepi garis, dan tangan kita terikat birokrasi. 110 00:09:26,668 --> 00:09:30,629 Respons Pablo mengakibatkan narcos-terorisme naik ke level yang baru. 111 00:09:30,630 --> 00:09:34,593 Dengan pengeboman yang mengguncang fondasi negara. 112 00:09:36,094 --> 00:09:40,432 Berusaha yang terbaik untuk menghindari perang, itulah yang Gaviria dapat. 113 00:09:40,640 --> 00:09:43,977 Dan harga yang dibayar kedua pihak sangat besar. 114 00:09:45,353 --> 00:09:48,857 Perang itu...buruk untuk bisnis. 115 00:09:50,191 --> 00:09:54,486 Dan ketika kau punya pengecut di belakangmu... musuhmu mulai berani. 116 00:09:56,865 --> 00:09:59,366 - Pablo. - Apa kabar, Pacho? 117 00:09:59,367 --> 00:10:00,910 Itu benar. 118 00:10:00,911 --> 00:10:03,955 Pablo and kartel Medellín bukan satu-satunya masalah di kota. 119 00:10:03,956 --> 00:10:05,665 Terimakasih. 120 00:10:06,541 --> 00:10:10,670 Ini adalah Helmer "Pacho" Herrera, salah satu dari empat pemimpin kartel di Cali. 121 00:10:12,047 --> 00:10:14,966 Meninggalkan jejak dengan menimbulkan kekacauan dan korban jiwa... 122 00:10:14,967 --> 00:10:19,012 Cali membuat masalah menghilang dengan para pengacara dan dokumen legalnya. 123 00:10:20,346 --> 00:10:22,432 Kartel Medellín punya Miami: 124 00:10:22,641 --> 00:10:26,603 Kolam renang, gadis berbikini... tidak menggairahkan seperti Cadillac dengan dua gigi. 125 00:10:26,812 --> 00:10:29,688 Kartel Cali punya New York: 126 00:10:29,689 --> 00:10:32,650 elegan, sopan, cerdik. 127 00:10:32,651 --> 00:10:35,778 Dimana mereka dapat mengisi diri mereka 24 jam perhari dengan kokain, 128 00:10:35,779 --> 00:10:40,241 dan masih membuat mereka muncul kerja di Wall Street paginya. 129 00:10:40,450 --> 00:10:43,662 Pertama-tama, Medellín dan Cali bekerja sama. 130 00:10:44,830 --> 00:10:48,792 Tapi di Colombia, ketika uang disertakan, pertumpahan darah tak terhindarkan. 131 00:10:49,793 --> 00:10:53,045 Pernah terjadi kerusuhan antar Medellín dan Cali sebelumnya. 132 00:10:53,046 --> 00:10:56,841 Tapi sekarang, perang antar dua pihak. Bukanlah hal yang Pablo dapat lakukan. 133 00:10:56,842 --> 00:11:02,178 Kita punya Miami...dan kami telah meninggalkanmu sendirian di New York. 134 00:11:02,179 --> 00:11:05,850 - Yes, untuk sebuah harga. - Pastinya. 135 00:11:05,851 --> 00:11:11,272 Dengar, Pacho, kita setuju untuk berbagi wilayah Los Angeles... 136 00:11:12,189 --> 00:11:13,942 dan itu takkan pernah terjadi. 137 00:11:14,151 --> 00:11:17,737 Sepertinya kau tak menepati perjanjian kita. 138 00:11:17,946 --> 00:11:21,449 - Bagaimana bisa? - Tepat seperti yang kukatakan, Pacho. 139 00:11:26,997 --> 00:11:28,498 Dengar, Pablo... 140 00:11:29,582 --> 00:11:33,669 terkadang partner kita beroperasi secara mandiri. 141 00:11:33,670 --> 00:11:36,922 Jika Mr. Galeano dan Mr. Moncada benar, 142 00:11:36,923 --> 00:11:40,134 Maka aku dapat memastikan itu dapat dibenarkan. 143 00:11:40,135 --> 00:11:41,511 Terimakasih banyak, Pacho. 144 00:11:41,720 --> 00:11:45,806 Perbincangan kita menyebabkan berkurangnya pertumpahan darah. 145 00:11:45,807 --> 00:11:51,521 Kalu begitu perbaikilah. Perang antar dua grup ini, itu adalah hal terakhir yang kami butuhkan sekarang. 146 00:11:53,481 --> 00:11:55,734 Sepertinya kau sudah mempunyai perang sendiri. 147 00:11:56,776 --> 00:11:59,362 Mungkin meledakkan pesawat itu merupakan langkah yang terlalu jauh. 148 00:12:01,447 --> 00:12:03,074 Hati-hati, Pacho. 149 00:12:03,075 --> 00:12:04,950 Hati-hati. Satu-satunya perbedaan di antara kita... 150 00:12:04,951 --> 00:12:07,536 adalah kesalahpahaman kecil kita dengan pemerintah. 151 00:12:07,537 --> 00:12:09,330 Dan itu akan terselesaikan nantinya. 152 00:12:09,539 --> 00:12:11,582 Lagipula, itulah bisnis, untuk kita semua. 153 00:12:11,583 --> 00:12:13,459 - Yeah, benar. Untuk kita semua. - Mm-hm. 154 00:12:13,668 --> 00:12:16,755 Satu-satunya perang yang kita hadapi adalah perang melawan ekstradisi. 155 00:12:16,963 --> 00:12:19,381 Dan hasil dari pertemuan itu adalah sesuatu yang menggembirakan bagi kita. 156 00:12:19,382 --> 00:12:22,801 Ini benar, Gustavo. Gustavo benar. 157 00:12:22,802 --> 00:12:26,223 Kita punya tujuan utama, dan itu adalah menghindari ekstradisi. 158 00:12:26,932 --> 00:12:30,893 Amerika Serikat cukup besar untuk kita beroperasi. 159 00:12:30,894 --> 00:12:35,899 Mari lebarkan sayap kita ke Los Angeles selagi kita mengawasi bisnis di sini . 160 00:12:40,612 --> 00:12:41,905 Kau tahu hal yang membuatku khawatir? 161 00:12:44,199 --> 00:12:45,784 Kau arogan. 162 00:12:46,743 --> 00:12:49,079 Cara berpikirmu, aura superioritasmu. 163 00:12:50,872 --> 00:12:56,836 Hati-hati, Pacho... kau tak boleh mati karena itu. 164 00:13:06,429 --> 00:13:08,305 Terimakasih telah datang. 165 00:13:24,614 --> 00:13:27,992 - Aku akan membunuh bajingan itu. - Pablo, biarkan aku membunuhnya. 166 00:13:27,993 --> 00:13:29,244 Berhenti beromong kosong, Moncada. 167 00:13:29,452 --> 00:13:33,455 Kita akan membunuh bajingan itu nanti. Sekarang, kita tak bisa beroperasi secara terbuka. 168 00:13:33,456 --> 00:13:37,251 Jika bajingan tersebut Mulai berjualan di Los Angeles, 169 00:13:37,252 --> 00:13:43,382 Aku sendiri yang akan menembaknya. Aku bersumpah. 170 00:13:43,591 --> 00:13:46,011 Itu akan membuatnya jatuh cinta padamu. 171 00:13:49,306 --> 00:13:51,682 Kita mendapatkan tentara yang paling dipercayai Escobar: 172 00:13:51,683 --> 00:13:54,685 Poison, La Quica, Sure Shot, Blackie. 173 00:13:54,686 --> 00:13:57,604 Cocky, bajingan ceroboh. 174 00:13:57,605 --> 00:13:59,691 Sekarang kita mendengar tentang dua orang baru: 175 00:13:59,899 --> 00:14:01,441 Fernando Galeano dan Kiko Moncada, 176 00:14:01,442 --> 00:14:03,735 Secara teknis mengambil tempat yang ditinggalkan Carlos Lehder. 177 00:14:03,736 --> 00:14:05,863 Bunuh mayatnya, kepalanya akan mati. 178 00:14:05,864 --> 00:14:08,574 Tanpa izin dari Kolombia untuk menempatkan aset di udara, kami tak bisa membantu. 179 00:14:08,783 --> 00:14:12,495 Sebagai syarat penangkapan, yeah, apa yang kalian dapat dari intel kalian? 180 00:14:12,704 --> 00:14:14,831 - Maksudmu mata-mata? - Yes. 181 00:14:17,209 --> 00:14:19,793 Kita tidak punya hal mengenai gembong narkoba. 182 00:14:19,794 --> 00:14:22,880 Kecerdasan kami hanya terbatas pada komunis. 183 00:14:22,881 --> 00:14:27,426 Lagipula, Gaviria tidak mau menangkap Escobar dengan mata-mata CIA. 184 00:14:27,635 --> 00:14:29,221 Tapi kau punya satelit di langit, kan? 185 00:14:29,428 --> 00:14:33,182 Yah, tapi untuk menggunakannya mengejar gembong narkoba, dianggap secara langsung melakukan pelanggaran... 186 00:14:33,183 --> 00:14:35,976 - oleh pemerintah kami. - Teman, kau CIA. 187 00:14:35,977 --> 00:14:37,436 Kau melanggar peraturan setiap saat. 188 00:14:39,356 --> 00:14:43,943 Ini foto udara dari comuna yang dikontrol oleh Escobar dan koleganya. 189 00:14:44,152 --> 00:14:46,153 - Kami akan menggunakannya untuk melacak orang ini. - Foto udara ini. 190 00:14:46,154 --> 00:14:50,199 - Kita tak bisa melacak seseorang dengan ini. - Lihatlah. 191 00:14:50,200 --> 00:14:53,577 Geng Los Priscos mengontrol El Poblado. 192 00:14:53,578 --> 00:14:56,914 Di sini Santa Cruz, kita dapat comunanya. Tempat mereka merekrut pengebom Avianca. 193 00:14:56,915 --> 00:15:00,209 Dan setiap tempat dipadati dengan sangat rapat, kemudian pasar Marrakesh. 194 00:15:00,210 --> 00:15:02,212 Jadi mari kita memberi petunjuk pada orang Kolombia. 195 00:15:03,838 --> 00:15:06,174 Kau sadar sesuatu yang spesial tentang ini? 196 00:15:07,259 --> 00:15:10,469 Search Bloc mengikuti kendaraan yang lewat di comuna. Kau dapat... 197 00:15:11,888 --> 00:15:16,101 Impor dari Jepang... four-by-fours. Mobil yang harganya lebih dari 40 ribu dollar. 198 00:15:18,395 --> 00:15:20,230 Hanya narcos yang bisa mendapatkan mobil ini. 199 00:15:20,438 --> 00:15:23,024 Ketika dari udara terlihat mobil ini, kita tahu ada sicario (pembunuh bayaran) di dalamnya. 200 00:15:23,233 --> 00:15:25,985 - Itu benar. - Kita mulai melacak para brengsek ini, 201 00:15:26,194 --> 00:15:28,238 Kita mungkin akan mendapatkan Escobar. 202 00:15:40,250 --> 00:15:42,294 Aku pikir lewat sini. 203 00:15:44,170 --> 00:15:45,671 Aku tak ingin menembak wanita itu. 204 00:15:46,505 --> 00:15:49,341 Membunuh wanita manis itu? Dan bayinya juga? 205 00:15:49,342 --> 00:15:53,054 Aku tak tahu mengapa bos ingin membunuhnya. 206 00:15:54,973 --> 00:15:58,726 - Apa yang dia ketahui tentang Avianca? - Diamlah dan ikuti perintah! 207 00:16:01,813 --> 00:16:03,855 Apa dia pikir mengebom setiap tempat... 208 00:16:03,856 --> 00:16:05,400 akan membuat polisi berhenti mengejarnya? 209 00:16:05,608 --> 00:16:08,403 Gustavo, kita harus pergi dari negara ini. 210 00:16:12,615 --> 00:16:14,699 Pergi kemana? 211 00:16:14,700 --> 00:16:17,870 Kita ambil diperlakukan seperti kriminal kemanapun kita pergi. 212 00:16:20,665 --> 00:16:24,209 Mereka akan membunuhnya, dan kau tahu itu. 213 00:16:24,210 --> 00:16:27,338 Aku harap dia tak tertangkap bersamamu. 214 00:16:27,339 --> 00:16:30,508 Ini bukan perang kita. 215 00:16:32,551 --> 00:16:35,930 Ini bukan perang. Ini negosiasi. 216 00:16:40,518 --> 00:16:44,229 Sadarkah kau kesempatan dari hal ini? 217 00:16:44,230 --> 00:16:47,441 Dia ingin mempertimbangkan syarat untuk menyerah-- 218 00:16:47,442 --> 00:16:50,068 Dalam kondisi apa? 219 00:16:50,069 --> 00:16:52,321 Demi Tuhan, dia baru saja meledakkan pesawat! 220 00:16:52,322 --> 00:16:54,739 Eduardo, tenanglah. Biarkan pria berbicara. 221 00:16:54,740 --> 00:17:00,287 Kita bisa meredakan kerusuhan ini dengan kehormatan. Ini bagus untuk dua pihak-- 222 00:17:00,288 --> 00:17:03,499 Apa kau sadar bahwa kau terdengar bodoh sekarang? 223 00:17:03,500 --> 00:17:04,791 César, ini tidak jelas. 224 00:17:04,792 --> 00:17:06,710 - Eduardo, kumohon-- - Ini lelucon. 225 00:17:06,711 --> 00:17:08,046 Kumohon. 226 00:17:09,088 --> 00:17:12,841 Biarkan aku berurusan dengan ini. Kumohon. 227 00:17:12,842 --> 00:17:15,094 Baiklah. Apapun yang kau inginkan. 228 00:17:19,974 --> 00:17:22,685 Paling tidak kita bisa memulai diskusi, kan? 229 00:17:23,728 --> 00:17:25,687 Meskipun kau tak pernah menyatakannya, 230 00:17:25,688 --> 00:17:29,859 Tentunya kau ingin pengebomannya berhenti. 231 00:17:31,194 --> 00:17:34,321 - Yeah. Yeah, aku ingin . - Tepat sekali. 232 00:17:34,322 --> 00:17:37,741 Jadi jika kita memulai dialog, mereka akan berhenti. 233 00:17:37,742 --> 00:17:42,788 Itu menguntungkan bagi kita setiap saat, termasuk Search Bloc. 234 00:17:44,165 --> 00:17:45,250 Fernando... 235 00:17:46,709 --> 00:17:51,004 kau melihat uangnya, dan membutakan hatimu. 236 00:17:51,005 --> 00:17:53,174 Bajingan itu tidak punya hati. 237 00:17:57,970 --> 00:18:00,805 Jika kita memberitahukan bahwa kita ingin bernegosiasi 238 00:18:00,806 --> 00:18:03,809 Maka pengebomannya akan berhenti selagi kita mencarinya... 239 00:18:05,437 --> 00:18:06,771 Kemudian menjadi tamuku. 240 00:18:11,817 --> 00:18:15,738 Terimakasih. Benar-benar, terimakasih. 241 00:19:04,996 --> 00:19:07,289 Dengar, man, Pablo berubah menjadi orang suci. 242 00:19:07,290 --> 00:19:08,706 Tentu saja. 243 00:19:08,707 --> 00:19:12,837 Dia mengirim orang langsung ke surga. 244 00:19:37,654 --> 00:19:41,157 Dia tidak di sini. Dia mungkin baru saja pergi. 245 00:19:42,116 --> 00:19:44,202 Mari kita cari comunanya. 246 00:19:45,370 --> 00:19:47,996 Dengar, Poison, aku beritahu kau Pablo menjadi paranoid. 247 00:19:47,997 --> 00:19:50,041 Hati-hati dengan yang kau bicarakan, nak. 248 00:19:51,125 --> 00:19:53,711 Suatu hari, dia akan memintaku membunuhmu. 249 00:19:55,754 --> 00:19:57,755 Kau akan melakukannya? 250 00:19:57,756 --> 00:20:00,468 Jika dia memintaku... tentu saja. 251 00:20:01,219 --> 00:20:03,012 Tak ada jalan selain itu. 252 00:20:04,556 --> 00:20:06,391 Kau tidak mau? 253 00:20:13,356 --> 00:20:15,940 Baiklah, baiklah, Ayo cari wanita itu. 254 00:20:15,941 --> 00:20:18,194 Kita akan berkeliling dan mecari dimana dia bersembunyi. 255 00:20:19,778 --> 00:20:22,239 Ada apa? 256 00:20:22,240 --> 00:20:23,658 Ini dia. 257 00:20:23,866 --> 00:20:26,284 Tenang, Natalie. Jangan khawatir. 258 00:20:26,285 --> 00:20:31,206 Sebelum kau mengetahuinya, kita akan memberimu makanan. Benar? Benarkan? 259 00:20:31,207 --> 00:20:32,375 Terimakasih. 260 00:20:46,514 --> 00:20:48,640 Lalu apa, Fernando? 261 00:20:48,641 --> 00:20:51,477 Apakah Pemerintah Kolombia menawarkan gencatan senjata? 262 00:20:53,271 --> 00:20:56,106 Pemerintah tidak menawarkan apapun 263 00:20:56,107 --> 00:20:57,775 Aku ingin mempertimbangkan sesuai dengan aturan. 264 00:20:57,983 --> 00:20:59,569 Apa yang mereka tawarkan? 265 00:21:00,486 --> 00:21:03,448 Mereka ingin kau untuk mengakui... 266 00:21:05,241 --> 00:21:06,908 bahwa kau yang bertanggung jawab atas pengeboman Avianca. 267 00:21:06,909 --> 00:21:10,037 Dan tentu saja, aku memberitahu mereka-- Itu tak bisa-- 268 00:21:10,246 --> 00:21:11,955 Apakah kau tak bernegosiasi mengenai apapun? 269 00:21:11,956 --> 00:21:14,249 Tidak, tidak, tentu saja aku bernegosiasi-- 270 00:21:14,250 --> 00:21:18,462 Lalu kenapa Carillo mencegat setiap mobil di comuna... 271 00:21:18,463 --> 00:21:21,132 dan membunuh anak buahku dengan bantuan gringo (orang asing)?! 272 00:21:22,467 --> 00:21:27,138 Kenapa Amerika membantu mereka selagi kita seharusnya bernegosiasi, Fernando? 273 00:21:29,223 --> 00:21:34,228 Gaviria ingin orang asing itu tahu bahwa ia ingin bernegosiasi denganmu. 274 00:21:36,855 --> 00:21:38,023 Itu dia. 275 00:21:43,780 --> 00:21:45,864 Berhati-hatilah, Fernando. 276 00:21:50,620 --> 00:21:51,454 Baik, Pablo. 277 00:21:54,999 --> 00:21:55,833 Baik. 278 00:22:17,854 --> 00:22:19,732 Kau hadir menghentikan pengebomannya, Pablo. 279 00:22:21,359 --> 00:22:26,280 Aku tak tahu apa yang kau pikirkan lagi. 280 00:22:29,033 --> 00:22:31,160 Aku pikir kita harus... 281 00:22:32,745 --> 00:22:34,831 sedikit reorganisasi... 282 00:22:36,040 --> 00:22:42,546 Dan mengirim anak buah untuk membakar rumah dan membuat kerusakan... 283 00:22:42,547 --> 00:22:45,466 pada setiap politikus dan senator di seluruh negara. 284 00:22:45,675 --> 00:22:50,220 Dan para tentara dan polisi yang menghalangi, para hakim yang memuakkan 285 00:22:50,221 --> 00:22:51,763 dan para reporter yang mengawasi kita, 286 00:22:51,764 --> 00:22:55,768 Pada dasarnya, kita harus membuat keadaan sangat kacau sehingga mereka sangat ingin berdamai. 287 00:22:55,976 --> 00:22:59,229 Itulah satu-satunya cara keluar dari sini. 288 00:22:59,230 --> 00:23:03,818 Apakah itu? Apakah itu yang kau mau? Perang sipil? 289 00:23:06,111 --> 00:23:09,156 - Kau menggila, bajingan. - Kita harus bertempur, saudaraku. 290 00:23:10,324 --> 00:23:12,660 Mari kita teguhkan hati untuk ini. 291 00:23:14,537 --> 00:23:17,373 Dan jika kita semua mati, maka biarlah. 292 00:23:20,251 --> 00:23:21,669 Well, yeah... 293 00:23:25,047 --> 00:23:27,633 Masalahnya, aku belum mau mati, Pablo. 294 00:23:37,309 --> 00:23:38,770 Begitu juga aku. 295 00:23:41,731 --> 00:23:44,149 Tapi pengeboman membuat publik ingin kedamaian. 296 00:23:44,358 --> 00:23:46,903 Dan itu akan mempengaruhi politikus. 297 00:23:56,454 --> 00:24:02,293 Kau satu-satunya yang bilang bahwa politikus tidak peduli pada publik. 298 00:24:03,127 --> 00:24:07,840 Jika kau ingin mempengaruhi politikus, kau harus mempersempit fokusmu. 299 00:24:08,883 --> 00:24:09,926 Kau tahu maksudku? 300 00:24:11,260 --> 00:24:13,345 Gustavo benar. 301 00:24:14,764 --> 00:24:16,389 Mereka butuh strategi baru, 302 00:24:16,390 --> 00:24:19,975 Salah satunya membawa teror langsung ke orangnya yang paling penting. 303 00:24:19,976 --> 00:24:21,645 Bagaimana dengan dia? 304 00:24:21,646 --> 00:24:23,939 Tidak, dia terlalu terlihat seperti putri. 305 00:24:23,940 --> 00:24:25,483 Tentunya kita punya masalah dengannya. 306 00:24:25,691 --> 00:24:27,568 Oh Tuhan, lihat wajahnya. 307 00:24:27,777 --> 00:24:31,655 Media mencintai rubah itu, kan? 308 00:24:31,656 --> 00:24:34,699 Tentu saja iya, begitu juga dengan mereka. 309 00:24:34,700 --> 00:24:36,327 Pikirkan saja apa yang akan mereka lakukan padanya. 310 00:24:37,411 --> 00:24:38,329 Well... 311 00:24:39,455 --> 00:24:42,040 Sepertinya kita mulai dengan dia... 312 00:24:50,299 --> 00:24:51,383 ...dan para bajingan ini. 313 00:24:56,973 --> 00:24:58,223 Ayo! 314 00:25:01,769 --> 00:25:02,728 Dan orang manis ini. 315 00:25:06,148 --> 00:25:09,944 Ketika kau membunuh seseorang, kau kehilangan segalanya ketika mereka mati. 316 00:25:10,903 --> 00:25:13,697 Sekarang, kau mengambil anak seseorang dari mereka, 317 00:25:13,698 --> 00:25:15,866 kau akan terpukau dengan usaha mereka untuk mengembalikan anaknya 318 00:25:15,867 --> 00:25:19,744 Anggota keluarga dari orang yang berpengaruh 319 00:25:19,745 --> 00:25:23,541 Baru saja diculik dari tempat yang mereka panggil rumah. 320 00:25:24,500 --> 00:25:26,460 Apa yang Pablo Escobar inginkan? 321 00:25:27,252 --> 00:25:31,298 Aku akan menemuimu besok di saluran yang sama untuk laporan spesial. 322 00:25:37,638 --> 00:25:39,390 Apa semua baik-baik saja? 323 00:25:42,142 --> 00:25:44,478 Para korban adalah temanku. 324 00:26:01,161 --> 00:26:02,287 Permisi. 325 00:26:07,418 --> 00:26:09,252 Penculikan Francisco Santos, 326 00:26:09,253 --> 00:26:11,838 Kepala Editor dari surat kabar paling berpengaruh, 327 00:26:11,839 --> 00:26:14,883 adalah penculikan yang terbaru dan mengejutkan dalam rentetan penculikan... 328 00:26:14,884 --> 00:26:17,218 Yang diprakasai kartel Medellín. 329 00:26:17,219 --> 00:26:18,930 Melaporkan pada Anda, Saya Valeria Velez. 330 00:26:19,805 --> 00:26:24,435 - Baik. - Pertama kali di layar kaca, kan? Sama seperti biasanya. 331 00:26:25,728 --> 00:26:29,814 Mungkin jika kau akhirnya punya pekerjaan untuk hidup, 332 00:26:29,815 --> 00:26:32,401 Kau harus cukup lapar untuk datang pertama kali. 333 00:26:33,109 --> 00:26:35,528 Aku mengetahuinya dari istrinya Santos... 334 00:26:35,529 --> 00:26:38,449 setengah jam sebelum dia tidak muncul untuk makan malam. 335 00:26:39,283 --> 00:26:40,367 Kau? 336 00:26:41,368 --> 00:26:42,453 Siapa yang kau bayar? 337 00:26:44,120 --> 00:26:45,790 Sebuah kehormatan bisa bertemu denganmu. 338 00:27:07,103 --> 00:27:10,314 Ini adalah persyaratan dari Pablo untuk melepaskan para sandera. 339 00:27:11,398 --> 00:27:14,400 Kau harus membacanya, kau dapat melihat bahwa itu sangat layak. 340 00:27:14,401 --> 00:27:15,820 "Sangat layak," katanya. 341 00:27:16,988 --> 00:27:19,865 Kau benar-benar dungu, Fernando. 342 00:27:20,074 --> 00:27:22,033 Dan aku akan memberitahumu sesuatu. 343 00:27:22,034 --> 00:27:26,246 Kau akan mendapat hal yang pantas untukmu, aku memastikannya . 344 00:27:34,338 --> 00:27:36,298 Aku juga merupakan salah satu sandera. 345 00:27:37,215 --> 00:27:43,722 Aku sendiri bisa berjalan dengan tenang ... tapi seperti mereka, aku tidak bebas. 346 00:27:48,184 --> 00:27:52,355 Escobar meminta kita menyerah, tapi itu takkan terjadi. 347 00:27:54,608 --> 00:27:57,527 Jika dia menyerahkan para sandera dan menyerahkan diri, ... 348 00:27:57,528 --> 00:27:59,989 kita akan mempertimbangkannya. 349 00:28:02,908 --> 00:28:04,869 Gaviria tidak ingin menyerah. 350 00:28:07,997 --> 00:28:10,041 Kalau begitu aku akan menghancurkannya. 351 00:28:18,256 --> 00:28:20,300 Kau, keluar dari sana. 352 00:28:29,267 --> 00:28:34,648 Mayat dari Ofelia Hernandez ditemukan dibuang di dekat Istana Kepresidenan. 353 00:28:35,440 --> 00:28:38,902 Seseorang harus memuji Presiden Gaviria. Aku yakin ini sulit baginya... 354 00:28:38,903 --> 00:28:42,113 untuk tetap teguh pada keputusannya tidak bernegosiasi dengan Escobar. 355 00:28:42,114 --> 00:28:44,533 Apa rencananya? 356 00:28:47,285 --> 00:28:49,830 Beberapa sandera lagi dan dia akan menyerah. 357 00:28:52,457 --> 00:28:54,959 Waktu mereka telah habis. 358 00:28:54,960 --> 00:28:56,754 Aku berbicara tentang kita. 359 00:28:58,630 --> 00:29:00,966 Bagaimana dengan kita, Valeria? 360 00:29:06,013 --> 00:29:09,307 Aku tak punya waktu berurusan dengan si brengsek itu. 361 00:29:15,439 --> 00:29:17,398 Jantung hati Kolombia . 362 00:29:17,399 --> 00:29:20,818 Kau tahu kenapa orang busuk ini bisa terkenal... 363 00:29:20,819 --> 00:29:22,947 itu karena ayahnya dulu seorang Presiden. 364 00:29:24,031 --> 00:29:26,408 Aku tidak suka dengannya. 365 00:29:27,952 --> 00:29:30,037 Dan kenapa kau sangat peduli terhadapnya? 366 00:29:32,581 --> 00:29:35,583 Penilaianmu terlalu tinggi, kan? 367 00:29:35,584 --> 00:29:37,753 Dia lebih tinggi. 368 00:30:07,741 --> 00:30:09,367 Buka pintunya, cepat! 369 00:30:11,411 --> 00:30:12,537 Jalan! 370 00:30:13,330 --> 00:30:15,915 Ayo pergi! 371 00:30:15,916 --> 00:30:17,042 Cepat! 372 00:31:00,044 --> 00:31:01,461 Dimana aku? 373 00:31:04,422 --> 00:31:05,549 Hello! 374 00:31:07,301 --> 00:31:08,802 Beritahu dimana aku. 375 00:31:10,595 --> 00:31:12,805 Apa keluargaku tahu kalau aku masih hidup? 376 00:31:12,806 --> 00:31:14,308 Bagaimana bisa aku tahu? 377 00:31:18,187 --> 00:31:19,437 Siapa kau? 378 00:31:21,357 --> 00:31:23,483 Kau bekerja untuk Escobar? 379 00:31:25,027 --> 00:31:26,653 Kau bisa memanggilku Gorilla. 380 00:31:29,365 --> 00:31:30,199 Gorilla. 381 00:31:32,284 --> 00:31:34,828 Sangat bagus... Gorilla. 382 00:31:36,163 --> 00:31:37,622 Dimana anak buahku? 383 00:31:39,499 --> 00:31:41,001 Apa kau membawa mereka dengan baik? 384 00:31:43,045 --> 00:31:46,965 Saya disini untuk menjagamu. 385 00:32:12,616 --> 00:32:14,785 Tuan-tuan dan nyonya-nyonya, permisi. 386 00:32:14,993 --> 00:32:18,913 Kami paham rasa frustasi dan rasa sakit yang Anda rasakan untuk anakmu, 387 00:32:18,914 --> 00:32:22,792 tapi percaya padaku, kami melakukan semua yang kami bisa... 388 00:32:22,793 --> 00:32:25,086 untuk memastikan anakmu kembali ke rumah. 389 00:32:25,087 --> 00:32:27,964 Anak kami diculik saat dia dalam perjalanan untuk wawancara. 390 00:32:27,965 --> 00:32:31,342 Mereka membunuh para penjaga. Tak ada yang selamat. 391 00:32:31,343 --> 00:32:36,639 Sebagai mantan presiden, saya paham posisi sulit yang Anda alami. 392 00:32:36,640 --> 00:32:40,436 Tapi kami di sini membawa solusi. 393 00:32:40,644 --> 00:32:43,439 Saya paham rasa frustasi Anda, Dr. Turbay. 394 00:32:44,356 --> 00:32:50,361 Tapi jika kita menyerah sekarang, setiap kriminal dapat menyandera pemerintah. 395 00:32:50,362 --> 00:32:54,657 Bukan "setiap kriminal." Ini adalah kriminal terburuk di dunia. 396 00:32:54,658 --> 00:32:57,118 - Dan dia menertawakan kita semua. - Mr. Presiden, 397 00:32:57,119 --> 00:33:02,581 kita bertindak sesuai keharusan, tapi kita harus bertindak sebagai orang tua bagi anak kita. 398 00:33:02,582 --> 00:33:05,461 Mari berdoa kau mendapat solusinya. 399 00:33:07,463 --> 00:33:10,714 Presiden yang baik dapat bertahan dari tekanan eksternal. 400 00:33:10,715 --> 00:33:13,551 Tekanan internal yang membuatmu lemah. 401 00:33:15,346 --> 00:33:19,224 Kita tahu waktu terus berjalan sebelum Gaviria runtuh di hadapan Escobar... 402 00:33:20,267 --> 00:33:24,521 tapi semoga sebelum Operasi struck gold kami yang tak resmi. 403 00:33:25,356 --> 00:33:29,525 Menangkap sicario kakap dapat memberi terobosan yang kami butuhkan untuk menangkap Pablo. 404 00:33:29,526 --> 00:33:30,402 Disini. 405 00:33:30,610 --> 00:33:34,447 Kami ingin meneruskan bergabung dalam "kapasitas observasi." 406 00:33:34,448 --> 00:33:36,199 Angkat tangan! 407 00:33:36,200 --> 00:33:37,450 Angkat! 408 00:33:37,451 --> 00:33:39,452 Kenapa kau mengendarai mobil ini? 409 00:33:39,453 --> 00:33:43,164 Aku tidak tahu. Seseorang membayarku 50,000 peso untuk mengendarainya keliling kota. 410 00:33:43,165 --> 00:33:45,958 Para sicario mengetahui kami melacak kendaraan mereka. 411 00:33:45,959 --> 00:33:49,504 Jadi mereka menyuruh para pecandu untuk menghindari kami di udara. 412 00:33:49,505 --> 00:33:52,631 Tapi bukan hanya kami yang terancam oleh Pablo. 413 00:33:52,632 --> 00:33:54,509 Pablo mendatangiku. 414 00:33:54,510 --> 00:33:55,676 Kenapa? 415 00:33:55,677 --> 00:33:58,221 Dia ingin membereskan perselisihan yang kita punya di Amerika Serikat. 416 00:33:58,222 --> 00:33:59,722 Masalah Los Angeles. 417 00:33:59,723 --> 00:34:02,683 Dia punya masalah yang lebih besar daripada itu sekarang. 418 00:34:02,684 --> 00:34:05,228 Dia akan membuat kesepakatan dengan pemerintah. 419 00:34:05,229 --> 00:34:09,482 Dia mengamankan beberapa pemotongan tawar menawar yang efektif. 420 00:34:09,483 --> 00:34:12,443 Tentu saja, dia akan menjagamu, kan? 421 00:34:12,444 --> 00:34:15,906 Kami sudah berminggu-minggu tak berbicara dengan Pablo. Dia sedang bersembunyi. 422 00:34:17,241 --> 00:34:20,076 Lihatlah itu. Benar-benar binatang yang cantik, Jorge. 423 00:34:20,077 --> 00:34:21,119 Kau suka? 424 00:34:21,870 --> 00:34:23,329 Yeah, tentu saja. 425 00:34:23,330 --> 00:34:27,125 Aku yakin dia akan menjagamu. Lagipula, kalian partner. 426 00:34:27,334 --> 00:34:29,044 Yeah, tentu saja. Partner. 427 00:34:33,798 --> 00:34:38,428 Kau bisa mempunyai saudarimu unutk mempengaruhi Gustavo. 428 00:34:38,429 --> 00:34:40,305 Apa maksudmu? 429 00:34:41,223 --> 00:34:43,559 Oh, aku minta maaf, Aku kira kau tahu. 430 00:34:43,767 --> 00:34:47,521 Ini bisa jadi gosip. Kau tahu orang-orang suka berbicara. 431 00:34:55,571 --> 00:34:58,197 Kau harus makan, karena kau akan di sini untuk sementara waktu. 432 00:34:58,198 --> 00:35:00,075 Kau akan jadi sangat lapar. 433 00:35:01,201 --> 00:35:03,369 Aku merasa tidak enak. 434 00:35:03,370 --> 00:35:07,123 Ada apa? Kau sakit? 435 00:35:07,124 --> 00:35:09,126 Aku bisa memberikan beberapa obat. 436 00:35:10,668 --> 00:35:13,213 Ini bukan semacam penyakit. 437 00:35:14,423 --> 00:35:20,637 Aku ingin memberi selamat. Aku tahu kau adalah reporter yang baik. 438 00:35:22,139 --> 00:35:23,265 Terimakasih. 439 00:35:25,725 --> 00:35:28,228 Gorilla, berapa lama kau bekerja dengan Escobar? 440 00:35:28,437 --> 00:35:32,106 Oh, itu baru sebentar. 441 00:35:32,107 --> 00:35:35,568 Jadi kau tahu apa yang terjadi di sana, kam? 442 00:35:35,569 --> 00:35:40,240 Kenyataannya, aku tak pernah keluar, Jadi aku tak tahu apa yang terjadi. 443 00:35:41,658 --> 00:35:45,035 Apa yang kau lakukan, Gorilla? Kenapa dia tidak mengenakan penutup mata? 444 00:35:45,036 --> 00:35:46,454 Aku tak tahu kau datang. 445 00:35:46,455 --> 00:35:49,666 Pakaikan itu! Kita harus membawanya. 446 00:35:49,874 --> 00:35:50,917 Pakaikan itu. 447 00:35:52,085 --> 00:35:56,213 - Kata siapa? - Apa aku tidak memberitahumu untuk tetap diam? 448 00:35:56,214 --> 00:35:57,966 Pakaikan saja. 449 00:36:11,813 --> 00:36:14,650 Sebuah kehormatan bisa bertemu denganmu, Ms. Turbay. 450 00:36:16,151 --> 00:36:17,777 Duduklah, kumohom. 451 00:36:50,143 --> 00:36:52,354 Sepertinya kau ingin aku mewanacarai Anda? 452 00:36:53,480 --> 00:36:55,981 Tidak, lebih baik. 453 00:36:55,982 --> 00:36:58,610 Saya akan mewancarai Anda. 454 00:36:58,818 --> 00:37:03,198 Jadi dunia tahu tentang ancaman yang Anda terima di sini. 455 00:37:08,078 --> 00:37:10,872 Apakah Anda ingin orang tua Anda tahu kalau Anda baik-baik saja? 456 00:37:12,123 --> 00:37:13,917 Bahwa Anda masih hidup? 457 00:37:19,047 --> 00:37:22,467 Aku tidak ingin menjadi bagian dari propagandamu. 458 00:37:24,344 --> 00:37:25,803 Kau pikir kau siapa? 459 00:37:31,935 --> 00:37:35,980 Jadi apa Anda yang perlukan, miss, untuk dapat bekerjasama Anda ? 460 00:37:43,988 --> 00:37:46,032 Biarkan salah satu sandera pergi. 461 00:37:49,953 --> 00:37:53,123 Kau dan aku tahu. Bahwa kau satu-satunya yang kuinginkan. 462 00:38:07,095 --> 00:38:08,555 Kau lihat? 463 00:38:09,222 --> 00:38:12,892 Dua hal yang membuat seseorang mengadakan perjanjian. 464 00:38:14,269 --> 00:38:19,816 Mungkin kita dapat meyakinkan Presiden Gaviria untu melakukan hal yang sama, kan? 465 00:38:23,737 --> 00:38:27,157 Mr. Escobar telah menunjukkan keinginan untuk bernegosiasi. 466 00:38:28,533 --> 00:38:31,786 Sore ini, Ia telah melepaskan salah satu sandera pergi. 467 00:38:31,787 --> 00:38:33,871 Presiden Gaviria... 468 00:38:34,080 --> 00:38:39,586 Saya meminta Anda paling tidak pertimbangkanlah untuk berunding dengan Mr.Escobar. 469 00:38:44,966 --> 00:38:46,383 Aku tidak mengerti. 470 00:38:46,384 --> 00:38:49,346 Aku pikir dia tidak ingin menyerah, Sekarang dia membiarkan salah satunya pergi. 471 00:38:49,554 --> 00:38:51,764 Karena dia punya anakmu. 472 00:38:51,765 --> 00:38:54,601 Dan dia lebih berharga ketimbang seluruh sandera yang ada. 473 00:38:56,311 --> 00:39:00,482 Jika kau tahu semua yang aku tahu, Kau akan mengerti itu tidak lebih dari sebuah sandiwara. 474 00:39:00,691 --> 00:39:02,274 Beri apa yang dia inginkan. 475 00:39:02,275 --> 00:39:04,736 Apa yang dia inginkan merupakan penghinaan kepada kita dan untuk negara ini. 476 00:39:04,944 --> 00:39:06,655 Aku tidak peduli. Aku ingin anakku! 477 00:39:06,863 --> 00:39:09,240 Yang kupercaya adalah istriku sedang berusaha mengatakan, 478 00:39:09,449 --> 00:39:13,161 kami ingin kau bernegosiasi dengan Escobar. 479 00:39:14,078 --> 00:39:17,541 Jika kau menolak, kita harus mengambil langkah-langkah tertentu. 480 00:39:17,749 --> 00:39:24,171 Secara finansial, merampok dari orang dermawan sepertimu... dan secara politik, 481 00:39:24,172 --> 00:39:29,594 mereka merampok dukungan Anda terhadap agenda Legislatif. 482 00:39:33,014 --> 00:39:34,182 Apa Anda mengancamku? 483 00:39:35,058 --> 00:39:37,560 Kami menggunakan semua peralatan yang kami punya. 484 00:39:37,561 --> 00:39:41,773 Kau sebagai politikus,aku sebagai seorang ayah. Aku minta maaf. 485 00:39:43,149 --> 00:39:44,526 Doktor... 486 00:39:45,777 --> 00:39:48,613 kau mengatakan padaku untuk mengikuti instingku... 487 00:39:49,906 --> 00:39:53,117 dan instingku berkata untuk tidak menyerah terhadap kriminal. 488 00:39:53,326 --> 00:39:55,662 Itu sebelum mereka mengambil anakku. 489 00:40:40,998 --> 00:40:44,835 Aku datang kemari secepat yang kubisa. Aku diberitahu bahwa kau sangat membutuhkanku. 490 00:40:44,836 --> 00:40:46,212 Apa kabar? 491 00:40:48,632 --> 00:40:49,466 Kau baik-baik saja? 492 00:40:53,720 --> 00:40:58,308 Beritahu Fernando... Aku berniat membuka negosiasi. 493 00:41:00,017 --> 00:41:03,146 Kita akan melawan apa yang diinginkan Escobar. 494 00:41:03,897 --> 00:41:05,899 Aku pikir kau takkan bernegosiasi. 495 00:41:11,529 --> 00:41:13,740 Aku harus menghentikan kegilaan ini, Eduardo. 496 00:41:15,325 --> 00:41:19,287 Tapi Tuhan berharap, kita dapat menangkapnya terlebih dahulu. 497 00:41:24,041 --> 00:41:27,253 Beritahu pihak Amerika mereka dapat menempatkan pesawat mereka di udara. 498 00:41:31,424 --> 00:41:33,383 Dan begitulah. 499 00:41:33,384 --> 00:41:37,096 Bernegosiasi dengan teroris selagi berusaha menangkapnya di saat yang sama. 500 00:41:41,100 --> 00:41:43,687 Hammer, kita punya panggilan dari Comuna 3, 501 00:41:43,895 --> 00:41:47,230 Manrique, dari yang diketahui telepon satelit Sicario. 502 00:41:47,231 --> 00:41:48,984 Kau punya lokasinya? 503 00:41:49,985 --> 00:41:51,277 Apa? 504 00:41:52,362 --> 00:41:53,822 Yeah, di Campo Valdés. 505 00:41:55,114 --> 00:41:56,782 Campo Valdés. 506 00:41:56,783 --> 00:41:59,994 Itu adalah pusat dari area timur, berbatasan dengan Comuna Populer. 507 00:41:59,995 --> 00:42:01,537 Diterima. 508 00:42:01,538 --> 00:42:02,997 Campo Valdés. 509 00:42:02,998 --> 00:42:06,000 Berangkat ke comuna tanpa bantuan Kolombia, 510 00:42:06,001 --> 00:42:08,377 itulah hal paling berbahaya yang bisa kau lakukan. 511 00:42:08,378 --> 00:42:11,338 Kita akan meraih kemenangan dengan cepat dan kemudian kembali. 512 00:42:11,339 --> 00:42:13,466 Baiklah, baiklah. Baiklah. 513 00:42:13,675 --> 00:42:16,260 Begitulah kami begitu menginginkan menangkap orang jahat ini. 514 00:42:16,469 --> 00:42:19,555 Jangan bunuh aku, kumohon! 515 00:42:19,556 --> 00:42:23,517 Aku bersumpah tak mendengar apapun! Aku takkan mengatakan apapun! 516 00:42:23,518 --> 00:42:25,895 Kumohon, jangan bunuh aku. 517 00:42:25,896 --> 00:42:27,647 - Aku tidak-- - Hey! Hey! 518 00:42:27,856 --> 00:42:31,316 - Kumohon, jangan bunuh aku! - Apa? 519 00:42:31,317 --> 00:42:34,320 Aku mohon padamu, kumohon... 520 00:42:38,533 --> 00:42:43,704 Kau bisa setidaknya menunggu sampai... dia lepas dariku. Lihat aku! Huh? 521 00:42:43,705 --> 00:42:45,915 Darahmu mengotori sepatu baruku. 522 00:42:45,916 --> 00:42:49,126 Aku tak peduli dengan sepatumu. Berhenti mengeluh. 523 00:42:50,336 --> 00:42:51,629 Aku tidak. 524 00:42:52,964 --> 00:42:53,924 Bagaimana dengan dia? 525 00:43:00,513 --> 00:43:01,890 Tembak dia. 526 00:43:07,687 --> 00:43:10,065 Apa? Bayinya bukan saksi, bro. 527 00:43:10,273 --> 00:43:12,399 Aku tidak peduli. 528 00:43:12,400 --> 00:43:15,235 - Pablo bilang untuk membunuh semuanya. - Yeah, tapi itu seorang bayi. 529 00:43:15,236 --> 00:43:17,488 Dia takkan berkata apapun di pengadilan. 530 00:43:18,322 --> 00:43:21,116 Jika dia tumbuh dewasa dan berbicara? 531 00:43:21,117 --> 00:43:24,495 Benarkah? Apa kau ingat yang ibumu katakan saat kau berusia dua tahun? 532 00:43:24,704 --> 00:43:30,543 Mengapa kau sulit mengikuti perintah dari Pablo? Huh? 533 00:45:28,578 --> 00:45:30,872 Jatuhkan senjatanya. 534 00:45:31,664 --> 00:45:33,290 Sekarang! 535 00:45:40,757 --> 00:45:43,551 Kau ditahan, bajingan. 536 00:45:43,760 --> 00:45:44,802 Biarkan dia pergi! 537 00:45:55,105 --> 00:45:56,106 Biarkan dia pergi! 538 00:45:56,313 --> 00:45:58,566 - Letakkan senjatamu. - Kau! Letakkan punyamu juga. 539 00:45:59,817 --> 00:46:01,736 Aku tidak ingin membunuhmu. 540 00:46:03,071 --> 00:46:03,905 Aku tidak. 541 00:46:28,345 --> 00:46:30,389 Sialan. 542 00:46:39,523 --> 00:46:40,650 Sialan! 543 00:47:23,400 --> 00:47:24,819 Hey. 544 00:47:25,028 --> 00:47:27,864 Hey... 545 00:47:49,384 --> 00:47:52,889 Jadi para bajingan ini mau duduk dan bernegosiasi. 546 00:47:54,765 --> 00:47:55,892 Well... 547 00:47:57,560 --> 00:48:00,062 kita harus menghabiskan waktu kita di penjara, benar? 548 00:48:00,063 --> 00:48:01,856 Jadi, sialan. 549 00:48:03,233 --> 00:48:05,942 Kau menang, Pablo. Mereka menyerah. 550 00:48:05,943 --> 00:48:11,323 Tapi presiden bajingan itu harus menerima permintaan kita... 551 00:48:11,324 --> 00:48:12,992 sebelum kita menyerahkan diri. 552 00:48:13,784 --> 00:48:15,410 Permintaan yang mana? 553 00:48:20,708 --> 00:48:22,834 Sudah lama kita tak kita berada di atas sini, kan? 554 00:48:22,835 --> 00:48:23,878 Yeah. 555 00:48:26,130 --> 00:48:29,592 Kita biasa membawa pacar kita dan merokok bersama. 556 00:48:31,844 --> 00:48:34,055 Apa yang harus kita lakukan dengan semuanya? 557 00:48:39,852 --> 00:48:43,480 Aku tahu setiap sentimeter dari gunung ini. 558 00:48:45,108 --> 00:48:48,902 Dari sini, kita bisa melihat apapun yang datang kemari. 559 00:48:48,903 --> 00:48:52,531 Dan kita punya tempat yang cukup untuk membangun apapun yang kita inginkan. 560 00:48:54,700 --> 00:48:57,078 Kita akan mendesainnya sendiri... 561 00:48:59,289 --> 00:49:01,207 kita akan membangunnya sendiri... 562 00:49:02,625 --> 00:49:06,461 dan kita akan terlindungi dari semua musuh kita. 563 00:49:08,714 --> 00:49:12,260 - Kau ingin membuat penjara? - Bukan penjara, saudaraku. 564 00:49:14,345 --> 00:49:15,972 Sebuah istana. 565 00:49:23,604 --> 00:49:27,230 Translated by KolakAgent Semarang, 1 Februari 2016