1 00:00:02,766 --> 00:00:03,892 Tak hormat orang langsung. 2 00:00:04,476 --> 00:00:06,061 Nak ambil rokok pun tak sempat. 3 00:00:06,144 --> 00:00:10,190 Saya akan tembak kepala semua tebusan itu. 4 00:00:10,274 --> 00:00:11,274 Tengoklah. 5 00:00:11,525 --> 00:00:12,525 Siapa punya kerja ini? 6 00:00:13,026 --> 00:00:15,153 Carrillo dan Search Bloc, ini mesti kerja mereka. 7 00:00:15,320 --> 00:00:18,865 - Masa kita tengah berunding? - Sama ada Gaviria nak tangkap saya... 8 00:00:24,204 --> 00:00:27,624 atau Carrillo tak peduli tentang rundingan itu. 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,211 Awak tahu apa kita kena buat. Kita kena capai perjanjian... 10 00:00:32,254 --> 00:00:33,922 sebelum mereka jumpa kita dan bunuh kita. 11 00:00:36,091 --> 00:00:39,720 Kita kena bina penjara kita sendiri dulu. 12 00:00:40,971 --> 00:00:45,642 Presiden pengecut itu terpaksa setuju juga, 13 00:00:45,726 --> 00:00:47,894 kalau tak, saya akan bom dia. 14 00:00:49,604 --> 00:00:51,815 Sejuknya. Tak ada jaket lebih untuk saya? 15 00:00:52,774 --> 00:00:54,526 - Tengoklah ini. - Kenapa? 16 00:00:57,738 --> 00:00:59,990 Ada skirt pendek dengan nama awak. 17 00:01:00,782 --> 00:01:02,617 - "Gustavo Gaviria". - Beri pada saya. 18 00:01:06,830 --> 00:01:08,540 Okey, kita telefon budak kita. 19 00:01:12,210 --> 00:01:13,210 Awak macam mana? 20 00:01:14,796 --> 00:01:15,796 Awak okey? 21 00:01:17,090 --> 00:01:19,301 Kalau Gaviria benarkan tentera kita berada di darat 22 00:01:19,384 --> 00:01:21,178 kita dah tangkap si bedebah itu. 23 00:01:21,261 --> 00:01:24,389 Saya tak yakin sangat. Escobar nampak begitu, tapi dia bijak. 24 00:01:24,473 --> 00:01:26,308 - Tak guna. - Tunggu! 25 00:01:26,808 --> 00:01:29,269 Kami dapat kesan isyarat dalam hutan sekitar kawasan sasaran. 26 00:01:29,811 --> 00:01:31,188 Okey, kami dah lepas. 27 00:01:31,563 --> 00:01:33,190 Ambil kami di El Mariano. 28 00:01:34,399 --> 00:01:35,776 Kami dapat koordinat baru Escobar. 29 00:01:36,777 --> 00:01:38,028 Lebih bijak, ya? 30 00:01:38,111 --> 00:01:39,821 Jangan cepat rasa selesa. 31 00:01:40,864 --> 00:01:43,617 Kami dapat isyarat telefon yang diandaikan milik Escobar, 32 00:01:43,700 --> 00:01:44,993 lima kilometer dari ladang. 33 00:01:46,078 --> 00:01:48,121 Minta unit Colombia dihantar segera. 34 00:01:49,373 --> 00:01:52,501 Search Bloc, kami akan masukkan latitud dan longitud 35 00:01:52,584 --> 00:01:53,752 pada satu titik tetap. 36 00:01:54,378 --> 00:01:56,463 Kelihatan subjek sudah berhenti bergerak. 37 00:01:59,257 --> 00:02:00,257 Biar betul. 38 00:03:40,233 --> 00:03:41,276 Ya, sabar. 39 00:03:48,700 --> 00:03:49,700 Dia terlepas. 40 00:03:52,746 --> 00:03:53,746 Sekali lagi. 41 00:03:55,165 --> 00:03:56,249 Dengar tak apa saya cakap? 42 00:03:58,919 --> 00:03:59,919 Mari. 43 00:04:03,340 --> 00:04:05,133 Saya sibuk sikit, Steve. 44 00:04:05,884 --> 00:04:07,344 Saya rasa perut dia kembung. 45 00:04:09,095 --> 00:04:10,095 Apa benda itu? 46 00:04:10,472 --> 00:04:13,058 Maksudnya dia tak boleh tidur, jadi saya pun tak boleh tidur. 47 00:04:15,936 --> 00:04:17,312 Awak dah telefon rumah anak yatim? 48 00:04:18,063 --> 00:04:21,608 Dalam bahasa Inggeris pun saya tak boleh jelas hal ini, inikan pula bahasa lain? 49 00:04:21,691 --> 00:04:23,902 Saya masih tak faham kenapa awak bawa dia balik ke sini. 50 00:04:24,861 --> 00:04:25,987 Jom bawa dia ke hospital. 51 00:04:27,113 --> 00:04:28,782 Kita tak boleh letak dia di hospital. 52 00:04:28,865 --> 00:04:30,075 Dia bukannya haiwan. 53 00:04:30,534 --> 00:04:31,534 Saya tahu awak sibuk, 54 00:04:32,077 --> 00:04:33,995 tapi kita kena fikir apa nak buat dengan dia. 55 00:04:34,079 --> 00:04:35,330 Sekarang tengah perang, Connie. 56 00:04:35,747 --> 00:04:37,541 Awak kata untuk beberapa hari saja. 57 00:04:38,041 --> 00:04:39,041 Ini dah seminggu. 58 00:04:39,960 --> 00:04:41,086 Apa yang kita buat di sini? 59 00:04:42,546 --> 00:04:43,630 Itu baju saya? 60 00:04:44,297 --> 00:04:45,549 Lampin dah habis. 61 00:04:45,924 --> 00:04:46,967 Baik awak pergi beli 62 00:04:47,050 --> 00:04:48,552 sebelum semua baju awak jadi lampin. 63 00:05:02,732 --> 00:05:04,985 Amboi, dah jadi kawan. 64 00:05:06,319 --> 00:05:08,488 Hati-hati. Perempuan ini bijak. 65 00:05:09,281 --> 00:05:11,825 Silap-silap dia rampas pistol awak dan tembak kepala awak nanti. 66 00:05:12,367 --> 00:05:13,410 Maaf, bos. 67 00:05:26,464 --> 00:05:27,465 Macam mana keadaan awak? 68 00:05:30,427 --> 00:05:31,845 Macam yang awak rasalah. 69 00:05:33,388 --> 00:05:35,932 Saya nak awak rakam satu pita lagi. 70 00:05:37,934 --> 00:05:38,934 Tak nak. 71 00:05:40,687 --> 00:05:42,355 Awak kena bebaskan tebusan dulu. 72 00:05:44,649 --> 00:05:46,109 Maruja sakit. 73 00:05:47,235 --> 00:05:48,570 Ricardo kena ulser. 74 00:05:48,653 --> 00:05:50,822 Saya saja yang awak perlu untuk berunding. 75 00:05:51,156 --> 00:05:52,824 Jadi, kenapa kerajaan Colombia 76 00:05:52,907 --> 00:05:54,284 asyik cuba tangkap saya? 77 00:05:57,120 --> 00:05:58,120 Dengar sini... 78 00:06:00,206 --> 00:06:02,167 Saya kagum dengan keberanian awak. 79 00:06:03,168 --> 00:06:06,254 Tapi si Gaviria itu tak guna 80 00:06:06,338 --> 00:06:08,214 dan bukan nak biadab, tapi ayah awak pun sama. 81 00:06:09,174 --> 00:06:10,174 Habis, awak nak apa? 82 00:06:11,885 --> 00:06:13,803 Awak nak masuk Kongres macam tak salah apa-apa? 83 00:06:15,138 --> 00:06:17,223 Awak nak orang lupa yang awak mengedar dadah? 84 00:06:20,268 --> 00:06:21,645 Saya nak orang hormat saya. 85 00:06:23,980 --> 00:06:27,150 Orang hormat awak masa awak buat rumah untuk orang miskin. 86 00:06:29,235 --> 00:06:33,782 Tapi bila awak tak dapat rasa hormat itu daripada semua birokrat yang ego itu, 87 00:06:33,865 --> 00:06:35,075 awak mengamuk. 88 00:06:38,870 --> 00:06:43,249 Saya bercadang nak buat macam-macam untuk negara ini. 89 00:06:46,086 --> 00:06:49,506 Kalau saya jadi jahat, macam apa yang kamu semua kata... 90 00:06:50,674 --> 00:06:52,967 semuanya sebab orang macam ayah awak... 91 00:06:54,386 --> 00:06:56,429 dan ahli politik yang pandai "janji" saja. 92 00:06:58,640 --> 00:07:00,600 Pemimpin dan orang-orang itu 93 00:07:00,684 --> 00:07:04,104 tak mahu bertolak ansur dengan paisa kecil dari Medellín... 94 00:07:04,938 --> 00:07:10,026 yang ada lebih banyak duit dan lebih bijak daripada mereka semua. 95 00:07:12,153 --> 00:07:13,153 Ya. 96 00:07:14,572 --> 00:07:16,449 Awak boleh buat macam-macam. 97 00:07:18,702 --> 00:07:19,786 Itulah yang sedihnya. 98 00:07:22,122 --> 00:07:25,834 En. Escobar telah berjanji untuk bebaskan tiga lagi tebusan. 99 00:07:27,585 --> 00:07:28,628 Tapi sebagai balasan, 100 00:07:29,045 --> 00:07:31,840 dia minta agar tuan teruskan rundingan secara sulit. 101 00:07:32,882 --> 00:07:34,050 Presiden Gaviria, 102 00:07:35,051 --> 00:07:36,553 dia tahu apa yang tuan buat. 103 00:07:37,846 --> 00:07:38,846 Dia tahu. 104 00:07:40,098 --> 00:07:43,810 Kalau tuan tetap nak tangkap dia dengan bantuan Amerika... 105 00:07:47,063 --> 00:07:48,314 mereka akan bunuh kami semua. 106 00:07:53,194 --> 00:07:55,405 Awak membahayakan nyawa anak saya! 107 00:07:56,322 --> 00:07:57,532 Tidak Nydia, 108 00:07:57,615 --> 00:07:59,075 kami tak bahayakan nyawa sesiapa. 109 00:07:59,909 --> 00:08:03,288 Keutamaan kami ialah nyawa anak awak dan tebusan-tebusan lain. 110 00:08:04,289 --> 00:08:06,499 Tapi keutamaan kami juga ialah menangkap Escobar. 111 00:08:07,500 --> 00:08:10,044 Kita tak boleh dapat semuanya. 112 00:08:10,295 --> 00:08:12,839 Nak runding dengan Escobar sambil cuba tangkap dia? 113 00:08:13,840 --> 00:08:15,383 Awak tahu tak apa yang dia nak? 114 00:08:17,802 --> 00:08:21,890 Dia nak kita buat referendum perlembagaan untuk menghapuskan ekstradisi. 115 00:08:22,390 --> 00:08:24,601 Dia hanya nak mengaku bersalah... 116 00:08:25,393 --> 00:08:27,228 mengedar dadah sekali saja. 117 00:08:27,771 --> 00:08:28,772 Paling dahsyat sekali, 118 00:08:29,773 --> 00:08:31,274 dia nak bina penjara sendiri 119 00:08:31,357 --> 00:08:32,692 dengan pengawal dia sendiri 120 00:08:32,776 --> 00:08:33,777 untuk memerhatikan dia. 121 00:08:34,944 --> 00:08:37,238 Ini perjanjian dengan syaitan. 122 00:08:37,906 --> 00:08:41,785 Sekarang awak presiden negara yang dah lama jadi macam neraka ini. 123 00:08:42,410 --> 00:08:44,662 Awak ingat, awak boleh buat perjanjian dengan siapa lagi? 124 00:08:47,540 --> 00:08:50,251 Gaviria boleh buat beratus perjanjian dengan syaitan 125 00:08:50,335 --> 00:08:52,420 sebelum buat perjanjian dengan Pablo. 126 00:08:52,754 --> 00:08:55,507 Tunduk kepada permintaan Pablo bermakna mencari nahas. 127 00:08:56,382 --> 00:08:57,217 Jadi, 128 00:08:57,300 --> 00:08:59,886 dia buat apa yang ahli politik pandai buat, berlengah. 129 00:09:00,386 --> 00:09:03,389 Dia masih benarkan pesawat kami meronda dan berdoa kami jumpa sesuatu. 130 00:09:03,973 --> 00:09:04,973 Helo. 131 00:09:05,141 --> 00:09:06,184 Ini Gorila. 132 00:09:06,434 --> 00:09:09,562 Unit darat, mula penigasegian titik asal isyarat. 133 00:09:10,188 --> 00:09:11,356 Bila kami jumpa, 134 00:09:11,940 --> 00:09:13,650 bukanlah penemuan yang kami harapkan. 135 00:09:15,276 --> 00:09:17,278 Maafkan saya, Gorila. Saya tak sihat. 136 00:09:20,657 --> 00:09:21,657 Cik Diana, 137 00:09:23,284 --> 00:09:24,994 kenapa awak benci sangat dengan bos? 138 00:09:27,705 --> 00:09:30,041 Awak sangat setia macam biri-biri, bukan? 139 00:09:32,293 --> 00:09:33,586 Lelaki itu penculik awak... 140 00:09:35,380 --> 00:09:37,131 penculik saya dan seluruh negara. 141 00:09:38,842 --> 00:09:39,926 Nah, awak jalan dulu. 142 00:10:13,668 --> 00:10:15,128 Menyorok di sini, cepat! 143 00:10:38,318 --> 00:10:42,196 Siapa sangka hasil daripada serbuan yang gagal itu ialah kejayaan terbesar Escobar? 144 00:10:42,655 --> 00:10:46,159 Pablo tak perlu bunuh sesiapa pun. Kami dah tolong dia. 145 00:10:47,619 --> 00:10:49,537 Kamu semua, kita ada masalah. 146 00:10:55,418 --> 00:10:57,670 Bagi rakyat Colombia yang dah sudah penat bertempur, 147 00:10:57,754 --> 00:10:59,505 kematian Diana ialah pencetusnya. 148 00:11:00,590 --> 00:11:02,675 Ini bukan kematian oligarki biasa. 149 00:11:03,009 --> 00:11:07,138 Kehadirannya di skrin televisyen negara dan rumah rakyat mengatasi darjat dia. 150 00:11:08,389 --> 00:11:09,849 Rakyat bersedih. 151 00:11:10,767 --> 00:11:12,060 Bagi Presiden Gaviria, 152 00:11:12,644 --> 00:11:14,020 dia tiada banyak pilihan. 153 00:11:17,774 --> 00:11:18,774 Tuan presiden! 154 00:11:19,943 --> 00:11:21,069 Awak bunuh anak saya. 155 00:11:23,112 --> 00:11:25,198 - Biar dia jalan. - Tunggu. 156 00:11:27,700 --> 00:11:29,243 Kalau awak terima syarat dia, 157 00:11:29,327 --> 00:11:30,787 mesti anak saya masih hidup! 158 00:11:34,207 --> 00:11:35,458 Berilah apa yang dia nak. 159 00:11:36,626 --> 00:11:38,211 Jangan biar orang lain melalui 160 00:11:38,294 --> 00:11:40,296 penyeksaan yang kami perlu tanggung. 161 00:11:40,380 --> 00:11:42,590 Tuan presiden, mari kita pergi. 162 00:11:49,639 --> 00:11:50,890 Semoga awak dirahmati, Nydia. 163 00:12:10,243 --> 00:12:11,744 Ada sesuatu yang awak mesti jelas. 164 00:12:12,412 --> 00:12:15,540 Awak tak salah atas kematian Diana, okey? 165 00:12:15,832 --> 00:12:16,874 Awak kena faham. 166 00:12:19,252 --> 00:12:21,754 Escobar ada kelengkapan untuk berperang selama-lamanya. 167 00:12:22,005 --> 00:12:23,089 Ya, kita pun ada. 168 00:12:23,756 --> 00:12:25,133 Kita pemerintah. 169 00:12:25,466 --> 00:12:26,384 Kita akan lawan, 170 00:12:26,467 --> 00:12:28,177 buat apa yang patut dan kita musnahkan dia. 171 00:12:29,637 --> 00:12:30,638 Kita ada pilihan. 172 00:12:32,140 --> 00:12:34,434 Contohnya, apa kata kita benarkan tentera Amerika masuk? 173 00:12:36,144 --> 00:12:38,187 Saya tahu. Kita tak suka. 174 00:12:38,271 --> 00:12:39,605 Saya sendiri pun tak suka. 175 00:12:39,939 --> 00:12:42,734 Tapi untuk misi yang spesifik... 176 00:12:42,817 --> 00:12:44,027 - Tidak. - Secara sulit. 177 00:12:44,110 --> 00:12:45,110 Tidak! 178 00:12:49,532 --> 00:12:51,325 Semua ini perlu ditamatkan sekarang. 179 00:12:56,914 --> 00:12:58,207 Beri Escobar apa yang dia nak. 180 00:13:02,003 --> 00:13:03,003 Jalan. 181 00:13:16,768 --> 00:13:19,312 Kalau Kongres menghapuskan ekstradisi, kami akan hilang taring. 182 00:13:19,395 --> 00:13:20,646 Kami garang atas kertas saja! 183 00:13:20,730 --> 00:13:22,273 Semua yang kami buat dah hilang. 184 00:13:22,857 --> 00:13:24,067 Kami tak ada pilihan. 185 00:13:24,650 --> 00:13:25,943 Rakyat, orang ramai 186 00:13:26,027 --> 00:13:28,112 dah penat dengan bom dan pertumpahan darah! 187 00:13:28,196 --> 00:13:29,781 Ya, lepas itu dadah tetap dijual, 188 00:13:29,864 --> 00:13:31,532 bezanya dia buat dari dalam jel. 189 00:13:31,616 --> 00:13:32,658 - Itulah. - Ya. 190 00:13:32,742 --> 00:13:35,745 Jika difikirkan semua aspek, memenjarakan Escobar ialah satu kejayaan. 191 00:13:37,246 --> 00:13:38,539 Demi perhubungan awam? 192 00:13:38,623 --> 00:13:39,957 Ini satu pengkhianatan. 193 00:13:41,417 --> 00:13:42,668 Awak mahukan Escobar. 194 00:13:43,669 --> 00:13:44,669 Kenapa? 195 00:13:46,798 --> 00:13:47,798 Kenapa? 196 00:13:48,549 --> 00:13:52,386 Sebab awak nak tayang dia dengan memakai jaket DEA awak? 197 00:13:53,513 --> 00:13:55,056 Awak ingat ini permainan? 198 00:13:56,140 --> 00:13:58,851 Ini Colombia dan rakyat kami mahu keamanan! 199 00:13:58,935 --> 00:14:00,686 Ini bukan satu permainan! 200 00:14:03,022 --> 00:14:05,066 KEDUTAAN AMERIKA SYARIKAT 201 00:14:08,236 --> 00:14:09,236 Baik, 202 00:14:09,445 --> 00:14:12,240 sekarang kawan kita, Fernando, 203 00:14:12,615 --> 00:14:14,700 akan beritahu kita sesuatu. 204 00:14:17,620 --> 00:14:20,790 Kerajaan Colombia akan membenarkan Pablo serah diri... 205 00:14:21,916 --> 00:14:23,376 dengan hanya... 206 00:14:24,210 --> 00:14:25,211 satu dakwaan ringan. 207 00:14:25,795 --> 00:14:26,838 Mengedar dadah. 208 00:14:27,755 --> 00:14:28,755 Juga... 209 00:14:29,966 --> 00:14:31,801 mereka akan membenarkan dia bina penjara 210 00:14:32,343 --> 00:14:37,140 dan polis tak dibenarkan berada dalam lingkungan tiga kilometer. 211 00:14:38,391 --> 00:14:39,391 Akhirnya, 212 00:14:39,934 --> 00:14:41,769 kita dah bebas daripada kezaliman ini! 213 00:14:41,894 --> 00:14:44,856 - Semoga panjang umur, Colombia. - Ya! 214 00:14:46,107 --> 00:14:47,107 Fernando. 215 00:14:49,402 --> 00:14:51,529 - Terima kasih banyak. - Tak ada masalah, Pablo. 216 00:14:52,155 --> 00:14:56,951 Awak tahu bila Kongres akan mengundi untuk menghapuskan ekstradisi? 217 00:14:58,077 --> 00:15:01,080 Ya, beberapa minggu lagi. 218 00:15:02,248 --> 00:15:04,542 Waktu itu, awak boleh serah diri kepada pihak berkuasa. 219 00:15:05,960 --> 00:15:09,630 Saya gembira dapat menamatkan khidmat bersama awak dengan kejayaan besar. 220 00:15:09,714 --> 00:15:10,548 Tidak, kawanku. 221 00:15:10,715 --> 00:15:12,884 Sekaranglah, saya sangat memerlukan khidmat awak. 222 00:15:17,972 --> 00:15:19,974 - Kenapa pula? - Fernando... 223 00:15:21,851 --> 00:15:27,440 Sekarang, masa untuk kita cari cara untuk mengurangkan hukuman saya. 224 00:15:31,986 --> 00:15:32,986 Betul tak? 225 00:15:55,301 --> 00:15:57,428 Apa maksud semua ini untuk kita? 226 00:15:58,221 --> 00:15:59,305 Maknanya sayang, 227 00:16:00,723 --> 00:16:03,351 sekarang saya ada jel. 228 00:16:06,520 --> 00:16:07,647 Bagi awak pula, 229 00:16:08,522 --> 00:16:10,441 awak boleh melawat... 230 00:16:12,318 --> 00:16:13,318 setiap hari. 231 00:16:14,904 --> 00:16:16,739 - Saya serius, Pablo. - Saya pun sama. 232 00:16:19,784 --> 00:16:21,702 Pablo, masalahnya ialah... 233 00:16:22,787 --> 00:16:25,456 sekarang awak akan masuk jel sebab mengedar dadah, 234 00:16:26,123 --> 00:16:28,918 imej saya sebagai wartawan tak boleh dikaitkan dengan awak. 235 00:16:36,300 --> 00:16:37,301 Jadi... 236 00:16:40,596 --> 00:16:41,889 awak rasa... 237 00:16:43,015 --> 00:16:46,269 saya akan merosakkan kredibiliti awak sebagai wartawan, 238 00:16:46,394 --> 00:16:47,394 begitu? 239 00:16:49,272 --> 00:16:50,439 Awak faham maksud saya. 240 00:16:51,649 --> 00:16:53,693 Ya, mestilah saya faham. 241 00:16:56,612 --> 00:16:57,612 Saya rasa... 242 00:16:58,489 --> 00:17:00,658 dah tiba masa untuk saya... 243 00:17:02,326 --> 00:17:03,953 membebaskan awak... 244 00:17:05,121 --> 00:17:07,540 supaya awak boleh cari kekasih yang jujur... 245 00:17:09,458 --> 00:17:11,919 supaya awak boleh beli rumah kecil... 246 00:17:13,004 --> 00:17:14,046 ada anak, 247 00:17:14,797 --> 00:17:15,965 anjing kecil. 248 00:17:16,048 --> 00:17:18,217 - Jangan main-main, Pablo. - Saya tak main-main. 249 00:17:21,887 --> 00:17:23,264 Saya cuma nak awak tahu... 250 00:17:25,016 --> 00:17:27,018 yang awak, Valeria... 251 00:17:28,602 --> 00:17:31,647 pun penyangak, macam saya. 252 00:17:36,152 --> 00:17:38,779 Jadi jangan nak tunjuk baik. 253 00:17:55,129 --> 00:17:57,423 Nampaknya awak akan terlepas, bukan? 254 00:18:06,432 --> 00:18:08,351 Celaka, saya ingat awak dah gila. 255 00:18:16,484 --> 00:18:17,651 Orang genius... 256 00:18:19,362 --> 00:18:21,072 memang selalu dianggap gila. 257 00:18:21,489 --> 00:18:22,489 Betul tak? 258 00:18:22,656 --> 00:18:23,656 Ya. 259 00:18:29,747 --> 00:18:30,747 Ochoa bersaudara... 260 00:18:31,123 --> 00:18:32,124 Kenapa dengan mereka? 261 00:18:33,584 --> 00:18:35,294 Mesti mereka akan mengamuk. 262 00:18:36,629 --> 00:18:37,630 Sebab perjanjian itu? 263 00:18:39,590 --> 00:18:41,592 Ataupun sebab awak bercinta dengan adik mereka? 264 00:18:55,356 --> 00:18:57,191 Itu kesilapan yang bodoh, Gustavo. 265 00:19:04,532 --> 00:19:06,242 Harap-harap mereka tak belasah awak nanti. 266 00:19:07,993 --> 00:19:09,286 Masing-masing mengejar masa. 267 00:19:09,662 --> 00:19:12,957 Pablo perlu bina penjaranya secepat mungkin. 268 00:19:13,457 --> 00:19:17,211 Bagi musuhnya pula, mereka perlu serang dia sebelum penjara itu siap. 269 00:19:17,711 --> 00:19:20,840 Sebaik saja dia masuk ke penjara itu, Pablo akan selamat. 270 00:19:21,298 --> 00:19:23,634 Orang di luar yang berada dalam bahaya. 271 00:19:24,635 --> 00:19:27,972 Kami dapat arahan rasmi untuk gencatan senjata dan menghentikan sebarang operasi 272 00:19:28,055 --> 00:19:29,932 apabila Pablo menyerah diri secara rasmi. 273 00:19:32,059 --> 00:19:33,477 Search Bloc akan dibubarkan. 274 00:19:33,561 --> 00:19:36,397 Kami dah dengar syarat dia. Polis tak boleh ada dalam kawasan penjara. 275 00:19:36,480 --> 00:19:37,523 Dia berpura-pura saja. 276 00:19:37,606 --> 00:19:39,316 Ini waran maut untuk orang-orang saya. 277 00:19:41,235 --> 00:19:42,653 Saya tak dapat melindungi mereka. 278 00:19:45,781 --> 00:19:46,907 Perkara ini takkan terjadi. 279 00:19:50,453 --> 00:19:52,997 Masih ada polis yang benci Escobar sama macam saya. 280 00:19:54,498 --> 00:19:55,498 Mereka lagi benci dia. 281 00:19:57,918 --> 00:19:59,795 Mereka takkan berhenti hanya kerana arahan. 282 00:20:01,422 --> 00:20:02,590 Awak nak jadi wira? 283 00:20:04,341 --> 00:20:05,341 Panggillah apa saja... 284 00:20:06,927 --> 00:20:08,846 tapi saya masih perlu laporan perisikan awak. 285 00:20:08,929 --> 00:20:10,097 Kami akan beri semuanya. 286 00:20:10,181 --> 00:20:11,682 Javi, jangan pandai-pandai. 287 00:20:11,765 --> 00:20:14,435 Mereka tahu kita membantu. Kalau silap langkah, kita tersingkir. 288 00:20:14,518 --> 00:20:15,895 Awak kata nak terlibat sepenuhnya. 289 00:20:17,396 --> 00:20:19,148 Nanti ada padang bola di sini. 290 00:20:21,692 --> 00:20:26,030 Di sini, saya nak buat pondok untuk Manuela main 291 00:20:26,113 --> 00:20:30,784 dan di bawah, ada bar dengan jakuzi untuk budak-budak kita. 292 00:20:31,619 --> 00:20:34,121 Keluarga saya akan tinggal di rumah di bawah bukit. 293 00:20:34,205 --> 00:20:37,666 Saya akan pasang teleskop supaya saya boleh lihat mereka bila-bila masa. 294 00:20:38,459 --> 00:20:41,378 Yalah, macamlah saya tak tahu awak nak tengok perempuan. 295 00:20:41,462 --> 00:20:45,883 Bukan. Keluarga, tengok anak-anak saya. 296 00:20:47,218 --> 00:20:49,595 Apa yang kami boleh bantu awak, Pablo? 297 00:20:49,678 --> 00:20:50,679 Okey, 298 00:20:51,722 --> 00:20:54,016 semasa saya dan Gustavo dalam penjara... 299 00:20:54,934 --> 00:20:56,560 Moncada saya nak awak, 300 00:20:57,520 --> 00:20:58,562 dan Galeano, 301 00:20:59,063 --> 00:21:00,231 pantau operasi kita. 302 00:21:02,608 --> 00:21:03,734 Terima kasih, Pablo. 303 00:21:04,235 --> 00:21:08,072 Kami bertuah kerana diberi peluang. Awak boleh harapkan kami. 304 00:21:09,740 --> 00:21:11,825 Kita dah bincang tentang pelan operasi 305 00:21:11,909 --> 00:21:13,160 dan kamu berdua faham semuanya? 306 00:21:13,244 --> 00:21:15,412 - Faham. - Ya. Kami takkan hampakan awak, Pablo. 307 00:21:15,996 --> 00:21:17,331 Awak dah beritahu tentang cukai? 308 00:21:18,999 --> 00:21:20,918 - Tak ada. - Cukai? 309 00:21:21,252 --> 00:21:22,336 Cukai apa? 310 00:21:24,922 --> 00:21:27,299 Siapa yang bayar untuk perang? 311 00:21:28,509 --> 00:21:29,509 Awak. 312 00:21:31,262 --> 00:21:32,262 Awak, Don Pablo. 313 00:21:32,846 --> 00:21:33,846 Ya, betul. 314 00:21:35,849 --> 00:21:37,643 Sekarang dah tenang. 315 00:21:38,435 --> 00:21:41,397 Awak akan dapat faedah daripada itu. 316 00:21:43,524 --> 00:21:48,487 Awak kenalah beri sumbangan kepada kos perundangan dan keselamatan 317 00:21:48,571 --> 00:21:50,239 yang saya dan Gustavo tanggung dalam jel. 318 00:21:52,199 --> 00:21:53,909 Berapa kami kena bayar? 319 00:21:55,119 --> 00:21:56,537 Berapa yang kita setuju... 320 00:21:57,413 --> 00:21:59,373 $200,000 sebulan, bukan? 321 00:22:00,457 --> 00:22:01,834 Ya, 200 ribu dolar. 322 00:22:02,084 --> 00:22:03,294 200 ribu dolar? 323 00:22:04,420 --> 00:22:06,964 Banyaknya kena bayar. Banyak. 324 00:22:08,507 --> 00:22:10,050 Tapi tak ada masalah. 325 00:22:10,593 --> 00:22:11,593 Sekali lagi, 326 00:22:12,928 --> 00:22:14,722 terima kasih atas tanggungjawab ini 327 00:22:14,805 --> 00:22:16,390 dan sebab pilih kami untuk kerja ini. 328 00:22:16,473 --> 00:22:17,308 Jumpa lagi. 329 00:22:17,391 --> 00:22:19,476 Don Pablo. Jumpa lagi. 330 00:22:20,060 --> 00:22:21,060 Gustavo. 331 00:22:29,403 --> 00:22:31,947 Awak rasa tindakan itu bijak, Pablo? 332 00:22:32,948 --> 00:22:36,744 Takkan saya nak biar mereka dapat hasil daripada penat lelah kita 333 00:22:36,827 --> 00:22:39,288 percuma saja, Gustavo? 334 00:22:41,665 --> 00:22:42,958 Saya setuju. 335 00:22:44,710 --> 00:22:48,464 Tapi sekarang, kita kena pastikan mereka berdua setia. 336 00:22:48,964 --> 00:22:52,134 Habis? Awak rasa tak ada orang akan setia? 337 00:22:52,718 --> 00:22:54,386 Kalau saya, yalah. Saya setia pada awak. 338 00:22:55,638 --> 00:22:57,222 Tapi mereka yang lain, saya tak pasti. 339 00:22:59,016 --> 00:23:00,559 Awak tahu tak Pablo, 340 00:23:01,143 --> 00:23:02,144 awak dah menang. 341 00:23:02,561 --> 00:23:03,812 Itu tak boleh disangkal. 342 00:23:04,938 --> 00:23:05,938 Tapi awak mengalah. 343 00:23:06,857 --> 00:23:09,401 Ada orang yang akan lihat itu sebagai kelemahan. 344 00:23:10,527 --> 00:23:14,406 Sekaranglah masanya, kita kena pastikan musuh kita sentiasa dekat. 345 00:23:20,162 --> 00:23:21,162 Terima kasih. 346 00:23:23,290 --> 00:23:25,376 Seronok dapat jumpa awak lagi, Valeria. 347 00:23:27,586 --> 00:23:29,880 Saya juga, Pacho. Saya gembira dapat jumpa awak. 348 00:23:31,173 --> 00:23:34,718 Tapi sebenarnya, saya tak sangka. 349 00:23:36,762 --> 00:23:38,639 Kami risau tentang awak. 350 00:23:40,015 --> 00:23:43,394 Kenapa pula "kami" nak risau? 351 00:23:44,103 --> 00:23:45,938 Pablo capai persetujuan dengan kerajaan. 352 00:23:46,855 --> 00:23:48,440 Dia akan mengaku dia buat salah. 353 00:23:49,650 --> 00:23:52,444 Kesalahan yang mungkin akan merosakkan reputasi awak. 354 00:23:55,948 --> 00:24:00,577 Perkara yang saya pandai buat ialah menjaga reputasi saya. 355 00:24:01,161 --> 00:24:03,956 Tak, kali ini lain. 356 00:24:05,332 --> 00:24:06,332 Begini, 357 00:24:06,667 --> 00:24:10,129 awak bantu mewujudkan "Paisa Robin Hood". 358 00:24:10,796 --> 00:24:14,216 Bila semua itu musnah, awak terpaksa bertanggungjawab. 359 00:24:15,509 --> 00:24:18,345 Mungkin dia tipu saya juga. Sama macam orang lain. 360 00:24:18,429 --> 00:24:20,013 Awak ada musuh, awak tahu tak? 361 00:24:20,723 --> 00:24:22,474 Mereka takkan biar awak terlepas. 362 00:24:23,642 --> 00:24:24,685 Begini, Valeria. 363 00:24:26,353 --> 00:24:30,399 Kami kenal ramai orang di New York, orang yang berpengaruh. 364 00:24:31,442 --> 00:24:34,278 Baik awak pergi ke sana, sekurang-kurangnya buat sementara. 365 00:24:34,903 --> 00:24:36,113 Tinggalkan Colombia. 366 00:24:36,196 --> 00:24:38,157 Ada sejuta orang Colombia di sana. 367 00:24:39,575 --> 00:24:40,993 Awak dapat penonton baru. 368 00:24:42,327 --> 00:24:45,330 Mereka tak peduli kalau awak kekasih penjahat atau tak. 369 00:24:49,084 --> 00:24:50,544 Sekejap saja. 370 00:24:51,587 --> 00:24:52,755 Bila semua ini berakhir, 371 00:24:52,838 --> 00:24:54,673 awak boleh balik semula dengan bangga, 372 00:24:54,757 --> 00:24:56,341 saya jamin. 373 00:24:57,843 --> 00:25:02,514 Bukan itu saja, awak juga akan dapat penonton baru di Amerika. 374 00:25:05,017 --> 00:25:06,894 Saya bukan pengkhianat. 375 00:25:06,977 --> 00:25:08,187 Khianat apa pula? 376 00:25:09,897 --> 00:25:11,273 Apa yang awak khianat? 377 00:25:13,066 --> 00:25:14,318 Peranan perempuan simpanan dia? 378 00:25:16,320 --> 00:25:20,282 Awak setia kepada lelaki yang tak pernah rasa awak cukup bagus 379 00:25:20,365 --> 00:25:21,365 untuk jadi isteri dia. 380 00:25:22,201 --> 00:25:23,577 Isteri dia? Saya? 381 00:25:24,953 --> 00:25:27,122 Taklah, awak silap besar. 382 00:25:27,956 --> 00:25:29,708 Macamlah saya nak kahwin dengan dia. 383 00:25:30,793 --> 00:25:31,710 Lagipun, 384 00:25:31,794 --> 00:25:33,545 awak ingat, saya nak jadi isteri dia? 385 00:25:37,174 --> 00:25:40,469 Awak ingat saya nak berkurung, tunggu dalam bangunan Monaco hari-hari, 386 00:25:40,552 --> 00:25:41,929 sementara dia keluar dengan... 387 00:25:44,556 --> 00:25:45,556 Dengan saya? 388 00:25:47,976 --> 00:25:48,976 Tak. 389 00:25:50,020 --> 00:25:51,104 Bosanlah hidup begitu. 390 00:26:01,657 --> 00:26:02,908 Saya sangat rindukan awak. 391 00:26:04,451 --> 00:26:05,577 Saya pun rindukan awak. 392 00:26:16,255 --> 00:26:17,589 Tak, sangat teruk. 393 00:26:19,091 --> 00:26:20,092 Sangat teruk. 394 00:26:20,759 --> 00:26:23,095 Hari-hari tukar rumah... 395 00:26:25,222 --> 00:26:26,640 risau tentang awak... 396 00:26:28,809 --> 00:26:29,935 anak-anak. 397 00:26:36,233 --> 00:26:37,317 Sebenarnya, 398 00:26:40,404 --> 00:26:42,865 saya seronok dapat balik. 399 00:26:45,117 --> 00:26:47,411 - Awak nampak gembira. - Mestilah. 400 00:26:51,164 --> 00:26:52,416 Masa itu dah berlalu. 401 00:26:54,585 --> 00:26:58,630 Awak nak masuk penjara tapi awak nampak sangat gembira. 402 00:27:05,262 --> 00:27:07,389 Anak-anak, Pablo! 403 00:27:07,806 --> 00:27:09,141 - Anak-anak! - Jangan, Tata! 404 00:27:09,224 --> 00:27:11,018 - Saya nak ambil mereka! - Tunggu di sini! 405 00:27:11,351 --> 00:27:13,061 Anak-anak saya! 406 00:27:13,145 --> 00:27:15,355 Tunggu di sini! Saya akan ambil mereka. 407 00:27:17,900 --> 00:27:18,900 Juan Pablo! 408 00:27:21,445 --> 00:27:22,445 Juan Pablo! 409 00:27:23,280 --> 00:27:25,073 - Kamu okey? - Ya. 410 00:27:25,157 --> 00:27:26,157 Mari. 411 00:27:30,913 --> 00:27:33,415 Pergi dekat mak. 412 00:27:36,376 --> 00:27:37,461 Mari. 413 00:27:47,638 --> 00:27:50,515 Letupan berpunca daripada sebuah bom kereta di tepi jalan, 414 00:27:50,974 --> 00:27:53,018 dinamit sebanyak 363 kg. 415 00:27:53,435 --> 00:27:55,854 Si kecil Manuela pekak sebelah telinga untuk selamanya. 416 00:27:57,439 --> 00:27:58,482 Dalam peperangan ini, 417 00:27:58,565 --> 00:28:01,318 orang yang tak bersalah sentiasa jadi mangsa. 418 00:28:04,071 --> 00:28:07,324 Bagi Escobar, pengeboman Monaco membawa dua makna. 419 00:28:09,076 --> 00:28:12,746 Satu, ini menunjukkan bahawa polis bukan masalah terbesar dia. 420 00:28:14,539 --> 00:28:16,083 Polis takkan guna bom. 421 00:28:16,416 --> 00:28:18,293 Ini orang baru... 422 00:28:19,211 --> 00:28:21,672 orang yang tak rasa bersalah kerana menyerang keluarga Pablo. 423 00:28:22,923 --> 00:28:24,216 Jangan risau, Pablo. 424 00:28:27,094 --> 00:28:28,553 Kita akan bunuh mereka semua. 425 00:28:31,223 --> 00:28:34,267 Kedua, perkara yang paling memeningkan kepalanya... 426 00:28:37,062 --> 00:28:39,189 ialah kali pertama dalam hidupnya... 427 00:28:40,649 --> 00:28:42,734 ada orang menjadikan dia sasaran. 428 00:28:45,070 --> 00:28:46,070 Lebih teruk lagi, 429 00:28:46,613 --> 00:28:48,198 dia tak tahu siapa. 430 00:28:57,207 --> 00:28:58,125 Helo? 431 00:28:58,208 --> 00:29:00,585 Valeria, berlaku cubaan membunuh di bangunan Monaco. 432 00:29:01,962 --> 00:29:02,962 Baru berlaku? 433 00:29:03,171 --> 00:29:05,799 Ya, beberapa minit lepas. Bom kereta. 434 00:29:06,800 --> 00:29:08,051 Siapa ada dalam bangunan itu? 435 00:29:08,343 --> 00:29:09,511 Kami tak tahu. 436 00:29:11,388 --> 00:29:13,223 Awak ada maklumat apa lagi? 437 00:29:13,306 --> 00:29:16,268 Itu saja maklumat yang ada sekarang. 438 00:29:16,351 --> 00:29:17,436 Okey, terima kasih. 439 00:29:42,919 --> 00:29:44,629 Dia selalu bawa Marina ke motel yang sama. 440 00:29:49,092 --> 00:29:50,802 - Marina. - Awak nak ke mana? 441 00:29:52,763 --> 00:29:53,930 Saya nak ke bandar. 442 00:29:54,973 --> 00:29:56,516 Saya nak keluar dari penjara ini. 443 00:29:58,060 --> 00:29:59,978 - Mari sini, Marina. - Ya? 444 00:30:04,775 --> 00:30:05,817 Semoga bergembira. 445 00:30:06,526 --> 00:30:07,526 Jaga diri. 446 00:30:09,321 --> 00:30:10,321 Terima kasih. 447 00:30:21,374 --> 00:30:22,918 Awak tahu apa dia akan buat, bukan? 448 00:30:23,710 --> 00:30:26,296 Dia akan teruskan perniagaan dari dalam penjara 449 00:30:26,379 --> 00:30:28,298 yang dilindungi oleh kerajaan Colombia. 450 00:30:30,050 --> 00:30:32,302 Kita patut puji dia. Dia genius. 451 00:30:32,803 --> 00:30:33,803 Ya, 452 00:30:34,262 --> 00:30:36,181 itu sebab kita patut berunding untuk serah diri. 453 00:30:37,474 --> 00:30:39,684 Tapi Pablo sendiri ambil keputusan nak tutup pintu. 454 00:30:40,560 --> 00:30:42,771 Jadi, kita ambil kesempatan ke atas kawan politik awak, 455 00:30:42,854 --> 00:30:44,856 terutamanya Jeneral Jaramillo. 456 00:30:46,108 --> 00:30:47,317 Awak boleh bincang dengan dia? 457 00:30:48,026 --> 00:30:49,026 Ya, mestilah. 458 00:30:50,529 --> 00:30:51,947 Tapi saya rasa ini tak cukup. 459 00:30:53,198 --> 00:30:54,491 Apa maksud awak? 460 00:30:54,741 --> 00:30:56,451 Awak perlu tawar lebih lagi... 461 00:30:57,828 --> 00:31:00,831 sesuatu yang boleh tarik mereka untuk buat perjanjian dengan awak. 462 00:31:03,667 --> 00:31:05,168 Gustavo Gaviria. 463 00:31:06,628 --> 00:31:07,921 Dia kunci perniagaan Pablo. 464 00:31:09,131 --> 00:31:11,341 Kalau si bedebah itu tewas, seluruh empayar jatuh. 465 00:31:14,136 --> 00:31:15,554 Ya, cara itu boleh digunakan juga. 466 00:31:17,514 --> 00:31:18,598 Boleh juga. 467 00:31:22,185 --> 00:31:23,353 Orang selalu kata, 468 00:31:23,436 --> 00:31:25,147 pencuri tak ada maruah. 469 00:31:25,689 --> 00:31:27,732 Kalau pengedar dadah, lagilah tepat. 470 00:31:28,608 --> 00:31:31,736 Ochoa bersaudara dengan bantuan Cali, buat perjanjian serah diri sendiri. 471 00:31:32,237 --> 00:31:34,865 Tanpa ekstradisi, tanpa hukuman berat. 472 00:31:35,490 --> 00:31:38,660 Kerajaan Colombia bersedia untuk tutup mata atas peranan mereka 473 00:31:39,161 --> 00:31:42,497 dalam empayar kokaina terbesar di atas muka bumi ini. 474 00:31:43,790 --> 00:31:45,876 Mereka akan menjalani hukuman yang dikurangkan. 475 00:31:46,209 --> 00:31:47,669 - Atas dakwaan apa? - Ikut saya. 476 00:31:48,336 --> 00:31:51,006 Mengimport lembu jantan dari Sepanyol secara haram. 477 00:31:51,131 --> 00:31:52,215 Saya tak tipu. 478 00:31:52,424 --> 00:31:55,010 Mereka masuk penjara dengan senyum lebar, 479 00:31:55,093 --> 00:31:57,971 sebab mereka hanya perlu guna adik mereka sebagai umpan 480 00:31:58,054 --> 00:32:00,390 untuk tangkap ikan yang polis mahukan. 481 00:32:28,668 --> 00:32:29,711 Cium saya. 482 00:32:48,730 --> 00:32:50,774 - Awak nampak cantik, sayang. - Yalah. 483 00:32:51,107 --> 00:32:53,818 Maksud saya, awak sentiasa nampak cantik. 484 00:33:05,538 --> 00:33:06,538 Gustavo. 485 00:33:12,003 --> 00:33:13,003 Apa yang berlaku? 486 00:33:14,506 --> 00:33:15,506 Tak ada apa-apa. 487 00:33:16,216 --> 00:33:19,094 Tak ada apa-apa berlaku di sini. Betul tak, Kolonel Carrillo? 488 00:33:20,178 --> 00:33:21,263 Itu terpulang kepada awak. 489 00:33:25,684 --> 00:33:26,684 Ucap selamat tinggal. 490 00:33:27,686 --> 00:33:28,686 Tidak. 491 00:33:28,770 --> 00:33:30,772 Tidak. Gustavo, pandang saya. 492 00:33:30,855 --> 00:33:32,357 Keluarga awak tahu, awak ada di mana? 493 00:33:32,857 --> 00:33:34,442 - Gustavo! - Bertenang, Marina. 494 00:33:37,904 --> 00:33:41,157 Awak buat silap besar, Carrillo. 495 00:33:42,951 --> 00:33:45,620 Kami sudah ada rundingan dengan kerajaan. 496 00:33:46,913 --> 00:33:49,624 - Tak ada sebab awak buat begini. - Betul. 497 00:33:51,960 --> 00:33:53,211 Itu bukan sebabnya saya datang. 498 00:33:57,007 --> 00:33:58,008 Habis, apa yang awak nak? 499 00:34:00,510 --> 00:34:01,636 Jangan buat-buat bodoh. 500 00:34:03,513 --> 00:34:04,806 Kalau awak serahkan sepupu awak, 501 00:34:05,598 --> 00:34:06,641 awak akan hidup lama. 502 00:34:14,816 --> 00:34:15,816 Okey. 503 00:34:18,028 --> 00:34:19,571 Kalau begitu, bunuhlah saya. 504 00:34:21,281 --> 00:34:22,615 Bukan saya yang akan bunuh awak. 505 00:34:24,701 --> 00:34:26,911 Tapi saya nak memperkenalkan orang-orang 506 00:34:27,412 --> 00:34:28,663 yang tak sabar nak bunuh awak. 507 00:34:30,415 --> 00:34:31,415 Dia? 508 00:34:32,375 --> 00:34:33,375 Ini Lastia. 509 00:34:35,295 --> 00:34:39,883 Adik dia mati dalam kedai buku Bogotá dalam pengeboman yang awak rancang. 510 00:34:40,633 --> 00:34:41,885 Umur dia baru 17 tahun. 511 00:34:44,179 --> 00:34:45,179 Ini pula... 512 00:34:49,184 --> 00:34:50,184 nama dia Trujillo. 513 00:34:53,229 --> 00:34:57,192 Awak bunuh bapa dan abang-abangnya hanya kerana mereka polis. 514 00:34:59,903 --> 00:35:01,988 - Itu tak ada kaitan dengan saya. - Yakah? 515 00:35:04,282 --> 00:35:05,282 Awak tahu, 516 00:35:06,326 --> 00:35:08,828 kalau awak sokong penjahat, awak pun jahat. 517 00:35:11,414 --> 00:35:12,414 Pandanglah mereka. 518 00:35:13,249 --> 00:35:14,584 Saya nak awak tengok muka mereka. 519 00:35:15,835 --> 00:35:18,588 Mangsa-mangsa yang terselamat angkara perbuatan awak. 520 00:35:19,964 --> 00:35:20,964 Saya nak tahu... 521 00:35:22,217 --> 00:35:25,720 Pernah tak rasa keadilan membalas dendam? 522 00:35:31,142 --> 00:35:32,560 Baik awak serahkan sepupu awak, 523 00:35:33,603 --> 00:35:36,439 kalau tak, mereka akan balas dendam dengan penumbuk mereka. 524 00:35:50,578 --> 00:35:51,830 Kalau begitu, buatlah. 525 00:35:52,705 --> 00:35:54,165 Si bedebah semua. 526 00:35:55,417 --> 00:35:56,417 Okey. 527 00:35:59,129 --> 00:36:00,755 Sepuluh minit lagi... 528 00:36:02,424 --> 00:36:03,675 kita tengok macam mana. 529 00:36:05,427 --> 00:36:06,427 Buatlah. 530 00:36:33,246 --> 00:36:34,622 Beritahu saya mana sepupu awak. 531 00:36:36,541 --> 00:36:38,501 Semua ini tak perlu berakhir begini. 532 00:36:59,189 --> 00:37:00,773 Beritahu saya mana sepupu awak. 533 00:37:07,947 --> 00:37:08,947 Kami... 534 00:37:10,116 --> 00:37:11,201 penyangak... 535 00:37:12,827 --> 00:37:14,579 bukan pembelot, bodoh. 536 00:37:32,472 --> 00:37:33,472 Kamu... 537 00:37:33,681 --> 00:37:36,142 Kamu semua akan mati! 538 00:37:36,768 --> 00:37:39,270 Matilah kamu, bedebah semua! 539 00:37:39,354 --> 00:37:41,981 Matilah kamu, bedebah semua! 540 00:37:42,065 --> 00:37:47,862 Awak, keluarga awak, isteri awak, semuanya akan mati! 541 00:37:47,946 --> 00:37:49,364 Kamu semua akan mati! 542 00:37:53,618 --> 00:37:55,537 Buang mayatnya di tepi jalan ke Sabaneta. 543 00:37:56,412 --> 00:37:57,956 Kolonel, kita akan terima balasan. 544 00:38:00,583 --> 00:38:04,254 Lapor kematiannya sebagai tembak-menembak dengan polis. 545 00:38:05,380 --> 00:38:07,632 Pastikan dalam laporan, dia tembak dulu. 546 00:38:08,675 --> 00:38:10,260 Tapi Kolonel, dia penuh lebam. 547 00:38:17,183 --> 00:38:18,183 Puas hati? 548 00:38:29,988 --> 00:38:31,197 Tiada apa... 549 00:38:32,699 --> 00:38:36,119 yang lebih indah dan penting dalam hidup saya daripada ini. 550 00:38:38,329 --> 00:38:41,416 Kita semua berkumpul bersama-sama di sini. 551 00:38:44,836 --> 00:38:48,172 Mari kita makan dan nikmati makanan enak ini. 552 00:38:50,758 --> 00:38:51,758 Nanti. 553 00:38:52,051 --> 00:38:54,304 Ya, ubi bit. 554 00:38:54,804 --> 00:38:56,639 - Tata? - Bos? 555 00:38:58,725 --> 00:39:00,643 Helo, nak. Mari duduk. 556 00:39:01,561 --> 00:39:03,813 - Duduk... - Bos, saya tak tahu nak cakap apa... 557 00:39:07,442 --> 00:39:08,901 Cakaplah macam lelaki. 558 00:39:10,194 --> 00:39:11,654 - Gustavo dah mati. - Apa? 559 00:39:15,908 --> 00:39:18,620 Mereka jumpa mayatnya di pinggir Sabaneta, dibelasah teruk. 560 00:39:18,870 --> 00:39:19,871 Macam mana jadi begitu? 561 00:39:20,830 --> 00:39:22,373 Mereka juga tembak dia, bos. 562 00:39:22,457 --> 00:39:25,543 Tidak! Berani awak datang ke rumah saya dan cakap begitu? 563 00:39:26,127 --> 00:39:27,170 Berani awak? 564 00:39:27,253 --> 00:39:28,838 Keluar! Keluar dari rumah saya! 565 00:39:28,921 --> 00:39:31,591 Baik awak pergi sekarang! Keluar dari rumah saya! 566 00:39:31,674 --> 00:39:32,674 Pergi! 567 00:39:32,884 --> 00:39:34,719 Tidak, bukan Gustavo! Pablo... 568 00:39:34,802 --> 00:39:36,054 Pergi! Keluar dari rumah saya! 569 00:39:36,304 --> 00:39:39,265 Tak apa. Semuanya akan selamat. 570 00:39:50,902 --> 00:39:52,111 Awak pasti tentang hal ini? 571 00:39:53,988 --> 00:39:54,988 Ya, bos. 572 00:39:59,827 --> 00:40:01,579 Saya nak awak bawa dia ke dewan pengebumian. 573 00:40:04,457 --> 00:40:06,959 Jaga mayat dia sepanjang masa sampailah dia dikebumikan. 574 00:40:08,544 --> 00:40:09,796 - Baik. - Pergilah. 575 00:40:21,766 --> 00:40:22,850 Kamu okey, nak? 576 00:41:00,680 --> 00:41:02,140 Saya mesti akan rindukan dia, mak. 577 00:41:08,438 --> 00:41:09,438 Masa... 578 00:41:12,024 --> 00:41:13,484 umur kamu sembilan tahun atau... 579 00:41:15,820 --> 00:41:16,821 sepuluh tahun. 580 00:41:17,822 --> 00:41:18,865 Kamu ingat lagi tak? 581 00:41:19,240 --> 00:41:22,577 Kamu suka merayau-rayau naik basikal. 582 00:41:26,873 --> 00:41:30,042 Kamu merayau sampai ke gunung, kemudian terus hilang. 583 00:41:30,585 --> 00:41:33,880 Seharian berlalu... 584 00:41:36,799 --> 00:41:37,799 Aduhai. 585 00:41:39,051 --> 00:41:40,470 Kami panggil nama kamu. 586 00:41:42,472 --> 00:41:46,768 Kami macam orang gila, terjerit-jerit panggil nama kamu... 587 00:41:50,146 --> 00:41:52,523 sampailah kamu muncul. 588 00:41:54,442 --> 00:41:55,860 Oh Tuhan. 589 00:41:57,445 --> 00:41:59,197 "Kamu ke mana? 590 00:42:00,490 --> 00:42:03,493 Kamu ke mana, nak?" Dari jauh mak dah jerit. 591 00:42:05,453 --> 00:42:07,622 "Ke gunung, mak." 592 00:42:09,123 --> 00:42:11,793 "Lebih tinggi daripada awan, mak cik." 593 00:42:12,877 --> 00:42:14,796 Gustavo cakap begitu sambil ketawa. 594 00:42:22,804 --> 00:42:23,804 Dia... 595 00:42:24,472 --> 00:42:26,182 Dia sentiasa nak pergi lebih jauh. 596 00:42:30,102 --> 00:42:31,103 Sentiasa. 597 00:42:32,605 --> 00:42:33,689 Tapi dengan kamu. 598 00:42:35,900 --> 00:42:37,068 Hanya dengan kamu. 599 00:42:42,907 --> 00:42:45,159 Saya tak sangka pengakhiran dia begini. 600 00:43:20,111 --> 00:43:21,111 Selamat tengah hari. 601 00:43:25,157 --> 00:43:26,157 Bos? 602 00:43:26,576 --> 00:43:29,662 Ada orang datang dari jauh nak jumpa. 603 00:43:33,124 --> 00:43:34,166 Cik Valeria. 604 00:43:48,556 --> 00:43:50,683 Selamat tengah hari, puan. Pablo. 605 00:43:52,518 --> 00:43:53,518 Apa dia buat di sini? 606 00:43:53,895 --> 00:43:56,063 Saya datang sebab saya ada maklumat penting. 607 00:43:56,898 --> 00:43:58,399 Harap maklumat itu memang penting. 608 00:43:58,983 --> 00:44:00,276 Tentang Gustavo. 609 00:44:02,361 --> 00:44:03,361 Cakaplah. 610 00:44:04,697 --> 00:44:07,450 Saya diberitahu Ochoa bersaudara dilihat berada di Cali. 611 00:44:08,868 --> 00:44:10,453 Mereka yang beritahu di mana Gustavo... 612 00:44:12,079 --> 00:44:15,082 sebagai balasan, kartel itu bantu mereka buat perjanjian dengan kerajaan. 613 00:44:15,833 --> 00:44:17,209 Mana awak tahu? 614 00:44:17,919 --> 00:44:19,253 Macam awak tak kenal saya, Pablo. 615 00:44:20,796 --> 00:44:21,964 Saya ada cara tersendiri. 616 00:44:31,599 --> 00:44:33,476 Mereka jumpa siapa di Cali? 617 00:44:36,604 --> 00:44:37,604 Pacho Herrera. 618 00:44:41,150 --> 00:44:43,486 Pablo mahu hantar mesej kepada Cali, 619 00:44:43,569 --> 00:44:45,571 jadi dia arah pembunuh upahannya 620 00:44:45,655 --> 00:44:47,406 bunuh mereka semasa perlawanan bola sepak. 621 00:44:47,990 --> 00:44:49,325 Pembunuhan yang sangat berkesan. 622 00:44:54,997 --> 00:44:57,208 14 orang Cali mati pada hari itu. 623 00:44:57,833 --> 00:44:58,960 Cuma masalahnya, 624 00:44:59,043 --> 00:45:01,253 semua orang di atas padang berpakaian serupa. 625 00:45:09,720 --> 00:45:11,973 Bila pembunuh upahan nampak Pacho, 626 00:45:12,056 --> 00:45:13,724 dia telah melarikan diri. 627 00:45:18,020 --> 00:45:19,814 "Adakah Kau akan bersembunyi selamanya? 628 00:45:21,649 --> 00:45:23,609 Adakah kemarahan-Mu membara seperti api? 629 00:45:24,527 --> 00:45:27,196 Ingat betapa singkatnya hidupku, 630 00:45:27,697 --> 00:45:31,701 hanya sia-sia kepada manusia." 631 00:45:32,118 --> 00:45:35,121 Pablo mengarahkan Gustavo dikebumikan di Bukit Medellín, 632 00:45:35,413 --> 00:45:37,206 tempat mereka bermain masa kecil. 633 00:45:37,665 --> 00:45:39,250 Bagi dia, kehilangan kawan baik 634 00:45:39,333 --> 00:45:41,794 adalah harga yang perlu dibayar untuk menewaskan ekstradisi. 635 00:45:43,045 --> 00:45:44,213 Jadi dia arah pengebumian itu 636 00:45:44,296 --> 00:45:46,465 dibuat pada masa yang sama 637 00:45:46,549 --> 00:45:48,092 Kongres mengundi untuk memansuhkannya. 638 00:45:49,802 --> 00:45:53,973 Sama ada sokongan Gaviria, "duit atau peluru" Pablo 639 00:45:54,473 --> 00:45:56,934 atau mungkin rakyat dah jelak dengan keganasan, 640 00:45:57,601 --> 00:45:59,979 ekstradisi tewas dengan perbezaan besar. 641 00:46:01,313 --> 00:46:03,983 Beberapa jam selepas pengundian, sebuah helikopter tentera 642 00:46:04,066 --> 00:46:06,694 dihantar ke koordinat di pinggir Medellín, 643 00:46:07,319 --> 00:46:08,738 di mana Pablo sedang menunggu. 644 00:46:21,125 --> 00:46:23,669 Seperti yang awak tahu, saya datang bagi pihak Presiden Gaviria 645 00:46:23,753 --> 00:46:24,962 dan kerajaan Colombia. 646 00:46:25,588 --> 00:46:28,799 Ini ialah tawaran syarat-syarat kami untuk awak menyerah diri. 647 00:46:29,842 --> 00:46:32,595 Saya dan Peña mesti tengok dengan mata kami sendiri. 648 00:46:33,137 --> 00:46:35,473 Seorang pengganas, pengedar dadah dan pembunuh 649 00:46:35,723 --> 00:46:39,226 serah diri kepada negara yang sudi beri apa saja yang dia minta. 650 00:46:40,478 --> 00:46:41,896 Itu jarak paling dekat dengan dia, 651 00:46:42,980 --> 00:46:44,648 tapi kami rasa terlalu jauh. 652 00:46:45,524 --> 00:46:46,524 Baiklah. 653 00:46:49,904 --> 00:46:50,988 Saya akan beri pistol saya. 654 00:46:56,118 --> 00:46:57,118 Awak menang. 655 00:46:57,453 --> 00:46:58,454 Kita berdua menang. 656 00:47:00,331 --> 00:47:03,334 Sekarang Gaviria boleh umum yang Pablo Escobar sudah menyerah diri. 657 00:47:05,878 --> 00:47:07,213 Tapi itu tak benar. 658 00:47:07,797 --> 00:47:09,590 Kita berdua tahu itu satu pembohongan. 659 00:47:13,135 --> 00:47:14,845 Pembohongan itu perlu... 660 00:47:16,055 --> 00:47:18,057 apabila kebenaran terlalu sukar untuk dipercayai. 661 00:47:19,058 --> 00:47:20,058 Betul tak? 662 00:47:23,187 --> 00:47:24,772 Itu bukan serah diri. 663 00:47:25,731 --> 00:47:27,983 Pablo tidak tunduk kepada keadilan. 664 00:47:28,734 --> 00:47:30,069 Sebaliknya, dia melarikan diri. 665 00:47:31,779 --> 00:47:33,447 Semua orang hanya mampu melihat. 666 00:47:40,371 --> 00:47:44,333 Sekali lagi, Escobar menggunakan keganasan agar dunia tunduk kepada kehendaknya. 667 00:47:45,334 --> 00:47:47,253 Ia digelar "la gran mentira", 668 00:47:48,295 --> 00:47:49,296 "pembohongan besar". 669 00:47:49,797 --> 00:47:51,590 Memang betul itu satu pembohongan. 670 00:47:53,717 --> 00:47:55,970 Cuma, semasa saya lihat dia terbang 671 00:47:56,053 --> 00:47:57,346 ke penjara mewahnya... 672 00:47:59,140 --> 00:48:01,392 saya tetap terfikir ada sedikit kebenaran di dalamnya. 673 00:48:01,475 --> 00:48:03,310 Tak guna. 674 00:48:03,811 --> 00:48:06,230 Kebenaran yang saya tak mahu terima. 675 00:48:10,359 --> 00:48:13,320 Dia menewaskan kami sebab dia sanggup buat apa yang kami tak sanggup buat. 676 00:48:15,239 --> 00:48:16,949 Orang jahat tak ikut peraturan. 677 00:48:18,117 --> 00:48:19,493 Sebab itulah mereka jahat. 678 00:48:21,287 --> 00:48:22,872 Mungkin itulah yang buat mereka menang. 679 00:48:23,497 --> 00:48:26,250 Lagarto, malam ini jadi tak nak parti? 680 00:48:26,333 --> 00:48:29,879 Poison sedang bercakap pada 400 hingga 1700 megahertz. 681 00:48:30,462 --> 00:48:31,630 La Dispensaria. 682 00:48:32,882 --> 00:48:34,967 Kita nak beri kepada siapa? DEA? 683 00:48:35,467 --> 00:48:37,386 Ya. Beri kepada Javier Peña. 684 00:48:37,761 --> 00:48:38,846 Peña itu tak guna. 685 00:48:38,929 --> 00:48:40,848 - Saya nak beri pada seorang lagi itu. - Okey. 686 00:48:41,599 --> 00:48:44,768 Saya berjanji kepada diri sendiri, bila tiba masanya 687 00:48:44,852 --> 00:48:47,104 saya boleh serang Escobar balik, 688 00:48:47,188 --> 00:48:50,232 walaupun terpaksa langgar peraturan, saya sanggup buat. 689 00:48:50,316 --> 00:48:52,610 - Helo? - Hei, ini Central Spike. 690 00:48:54,111 --> 00:48:55,111 Okey. 691 00:49:00,618 --> 00:49:02,286 Anda nak kata orang baik 692 00:49:02,369 --> 00:49:04,622 takkan arah semua penyangak ini dibunuh? 693 00:49:07,208 --> 00:49:08,834 Anda nak kata saya jahat? 694 00:49:16,592 --> 00:49:17,592 Tak apa. 695 00:49:17,760 --> 00:49:21,055 Tapi kalau awak cakap begitu maknanya awak belum lagi jumpa orang yang 696 00:49:21,138 --> 00:49:22,348 betul-betul jahat. 697 00:49:23,849 --> 00:49:26,310 Satu perkara yang saya belajar sepanjang berada di Colombia, 698 00:49:26,852 --> 00:49:29,396 baik atau jahat, itu satu konsep relatif. 699 00:49:47,456 --> 00:49:49,458 Terjemahan sari kata oleh Nuramirah Liyana Roslan