1
00:00:02,766 --> 00:00:03,892
Tak hormat orang langsung.
2
00:00:04,476 --> 00:00:06,061
Nak ambil rokok pun tak sempat.
3
00:00:06,144 --> 00:00:10,190
Saya akan tembak kepala semua tebusan itu.
4
00:00:10,274 --> 00:00:11,274
Tengoklah.
5
00:00:11,525 --> 00:00:12,525
Siapa punya kerja ini?
6
00:00:13,026 --> 00:00:15,153
Carrillo dan Search Bloc,
ini mesti kerja mereka.
7
00:00:15,320 --> 00:00:18,865
- Masa kita tengah berunding?
- Sama ada Gaviria nak tangkap saya...
8
00:00:24,204 --> 00:00:27,624
atau Carrillo tak peduli
tentang rundingan itu.
9
00:00:28,875 --> 00:00:31,211
Awak tahu apa kita kena buat.
Kita kena capai perjanjian...
10
00:00:32,254 --> 00:00:33,922
sebelum mereka jumpa kita dan bunuh kita.
11
00:00:36,091 --> 00:00:39,720
Kita kena bina penjara kita sendiri dulu.
12
00:00:40,971 --> 00:00:45,642
Presiden pengecut itu
terpaksa setuju juga,
13
00:00:45,726 --> 00:00:47,894
kalau tak, saya akan bom dia.
14
00:00:49,604 --> 00:00:51,815
Sejuknya. Tak ada jaket lebih untuk saya?
15
00:00:52,774 --> 00:00:54,526
- Tengoklah ini.
- Kenapa?
16
00:00:57,738 --> 00:00:59,990
Ada skirt pendek dengan nama awak.
17
00:01:00,782 --> 00:01:02,617
- "Gustavo Gaviria".
- Beri pada saya.
18
00:01:06,830 --> 00:01:08,540
Okey, kita telefon budak kita.
19
00:01:12,210 --> 00:01:13,210
Awak macam mana?
20
00:01:14,796 --> 00:01:15,796
Awak okey?
21
00:01:17,090 --> 00:01:19,301
Kalau Gaviria benarkan
tentera kita berada di darat
22
00:01:19,384 --> 00:01:21,178
kita dah tangkap si bedebah itu.
23
00:01:21,261 --> 00:01:24,389
Saya tak yakin sangat.
Escobar nampak begitu, tapi dia bijak.
24
00:01:24,473 --> 00:01:26,308
- Tak guna.
- Tunggu!
25
00:01:26,808 --> 00:01:29,269
Kami dapat kesan isyarat
dalam hutan sekitar kawasan sasaran.
26
00:01:29,811 --> 00:01:31,188
Okey, kami dah lepas.
27
00:01:31,563 --> 00:01:33,190
Ambil kami di El Mariano.
28
00:01:34,399 --> 00:01:35,776
Kami dapat koordinat baru Escobar.
29
00:01:36,777 --> 00:01:38,028
Lebih bijak, ya?
30
00:01:38,111 --> 00:01:39,821
Jangan cepat rasa selesa.
31
00:01:40,864 --> 00:01:43,617
Kami dapat isyarat telefon
yang diandaikan milik Escobar,
32
00:01:43,700 --> 00:01:44,993
lima kilometer dari ladang.
33
00:01:46,078 --> 00:01:48,121
Minta unit Colombia dihantar segera.
34
00:01:49,373 --> 00:01:52,501
Search Bloc, kami akan masukkan
latitud dan longitud
35
00:01:52,584 --> 00:01:53,752
pada satu titik tetap.
36
00:01:54,378 --> 00:01:56,463
Kelihatan subjek sudah berhenti bergerak.
37
00:01:59,257 --> 00:02:00,257
Biar betul.
38
00:03:40,233 --> 00:03:41,276
Ya, sabar.
39
00:03:48,700 --> 00:03:49,700
Dia terlepas.
40
00:03:52,746 --> 00:03:53,746
Sekali lagi.
41
00:03:55,165 --> 00:03:56,249
Dengar tak apa saya cakap?
42
00:03:58,919 --> 00:03:59,919
Mari.
43
00:04:03,340 --> 00:04:05,133
Saya sibuk sikit, Steve.
44
00:04:05,884 --> 00:04:07,344
Saya rasa perut dia kembung.
45
00:04:09,095 --> 00:04:10,095
Apa benda itu?
46
00:04:10,472 --> 00:04:13,058
Maksudnya dia tak boleh tidur,
jadi saya pun tak boleh tidur.
47
00:04:15,936 --> 00:04:17,312
Awak dah telefon rumah anak yatim?
48
00:04:18,063 --> 00:04:21,608
Dalam bahasa Inggeris pun saya tak boleh
jelas hal ini, inikan pula bahasa lain?
49
00:04:21,691 --> 00:04:23,902
Saya masih tak faham
kenapa awak bawa dia balik ke sini.
50
00:04:24,861 --> 00:04:25,987
Jom bawa dia ke hospital.
51
00:04:27,113 --> 00:04:28,782
Kita tak boleh letak dia di hospital.
52
00:04:28,865 --> 00:04:30,075
Dia bukannya haiwan.
53
00:04:30,534 --> 00:04:31,534
Saya tahu awak sibuk,
54
00:04:32,077 --> 00:04:33,995
tapi kita kena fikir
apa nak buat dengan dia.
55
00:04:34,079 --> 00:04:35,330
Sekarang tengah perang, Connie.
56
00:04:35,747 --> 00:04:37,541
Awak kata untuk beberapa hari saja.
57
00:04:38,041 --> 00:04:39,041
Ini dah seminggu.
58
00:04:39,960 --> 00:04:41,086
Apa yang kita buat di sini?
59
00:04:42,546 --> 00:04:43,630
Itu baju saya?
60
00:04:44,297 --> 00:04:45,549
Lampin dah habis.
61
00:04:45,924 --> 00:04:46,967
Baik awak pergi beli
62
00:04:47,050 --> 00:04:48,552
sebelum semua baju awak jadi lampin.
63
00:05:02,732 --> 00:05:04,985
Amboi, dah jadi kawan.
64
00:05:06,319 --> 00:05:08,488
Hati-hati. Perempuan ini bijak.
65
00:05:09,281 --> 00:05:11,825
Silap-silap dia rampas pistol awak
dan tembak kepala awak nanti.
66
00:05:12,367 --> 00:05:13,410
Maaf, bos.
67
00:05:26,464 --> 00:05:27,465
Macam mana keadaan awak?
68
00:05:30,427 --> 00:05:31,845
Macam yang awak rasalah.
69
00:05:33,388 --> 00:05:35,932
Saya nak awak rakam satu pita lagi.
70
00:05:37,934 --> 00:05:38,934
Tak nak.
71
00:05:40,687 --> 00:05:42,355
Awak kena bebaskan tebusan dulu.
72
00:05:44,649 --> 00:05:46,109
Maruja sakit.
73
00:05:47,235 --> 00:05:48,570
Ricardo kena ulser.
74
00:05:48,653 --> 00:05:50,822
Saya saja yang awak perlu untuk berunding.
75
00:05:51,156 --> 00:05:52,824
Jadi, kenapa kerajaan Colombia
76
00:05:52,907 --> 00:05:54,284
asyik cuba tangkap saya?
77
00:05:57,120 --> 00:05:58,120
Dengar sini...
78
00:06:00,206 --> 00:06:02,167
Saya kagum dengan keberanian awak.
79
00:06:03,168 --> 00:06:06,254
Tapi si Gaviria itu tak guna
80
00:06:06,338 --> 00:06:08,214
dan bukan nak biadab,
tapi ayah awak pun sama.
81
00:06:09,174 --> 00:06:10,174
Habis, awak nak apa?
82
00:06:11,885 --> 00:06:13,803
Awak nak masuk Kongres
macam tak salah apa-apa?
83
00:06:15,138 --> 00:06:17,223
Awak nak orang lupa
yang awak mengedar dadah?
84
00:06:20,268 --> 00:06:21,645
Saya nak orang hormat saya.
85
00:06:23,980 --> 00:06:27,150
Orang hormat awak masa awak
buat rumah untuk orang miskin.
86
00:06:29,235 --> 00:06:33,782
Tapi bila awak tak dapat rasa hormat itu
daripada semua birokrat yang ego itu,
87
00:06:33,865 --> 00:06:35,075
awak mengamuk.
88
00:06:38,870 --> 00:06:43,249
Saya bercadang nak buat
macam-macam untuk negara ini.
89
00:06:46,086 --> 00:06:49,506
Kalau saya jadi jahat,
macam apa yang kamu semua kata...
90
00:06:50,674 --> 00:06:52,967
semuanya sebab orang macam ayah awak...
91
00:06:54,386 --> 00:06:56,429
dan ahli politik yang pandai "janji" saja.
92
00:06:58,640 --> 00:07:00,600
Pemimpin dan orang-orang itu
93
00:07:00,684 --> 00:07:04,104
tak mahu bertolak ansur dengan
paisa kecil dari Medellín...
94
00:07:04,938 --> 00:07:10,026
yang ada lebih banyak duit
dan lebih bijak daripada mereka semua.
95
00:07:12,153 --> 00:07:13,153
Ya.
96
00:07:14,572 --> 00:07:16,449
Awak boleh buat macam-macam.
97
00:07:18,702 --> 00:07:19,786
Itulah yang sedihnya.
98
00:07:22,122 --> 00:07:25,834
En. Escobar telah berjanji
untuk bebaskan tiga lagi tebusan.
99
00:07:27,585 --> 00:07:28,628
Tapi sebagai balasan,
100
00:07:29,045 --> 00:07:31,840
dia minta agar tuan teruskan
rundingan secara sulit.
101
00:07:32,882 --> 00:07:34,050
Presiden Gaviria,
102
00:07:35,051 --> 00:07:36,553
dia tahu apa yang tuan buat.
103
00:07:37,846 --> 00:07:38,846
Dia tahu.
104
00:07:40,098 --> 00:07:43,810
Kalau tuan tetap nak tangkap dia
dengan bantuan Amerika...
105
00:07:47,063 --> 00:07:48,314
mereka akan bunuh kami semua.
106
00:07:53,194 --> 00:07:55,405
Awak membahayakan nyawa anak saya!
107
00:07:56,322 --> 00:07:57,532
Tidak Nydia,
108
00:07:57,615 --> 00:07:59,075
kami tak bahayakan nyawa sesiapa.
109
00:07:59,909 --> 00:08:03,288
Keutamaan kami ialah nyawa
anak awak dan tebusan-tebusan lain.
110
00:08:04,289 --> 00:08:06,499
Tapi keutamaan kami juga
ialah menangkap Escobar.
111
00:08:07,500 --> 00:08:10,044
Kita tak boleh dapat semuanya.
112
00:08:10,295 --> 00:08:12,839
Nak runding dengan Escobar
sambil cuba tangkap dia?
113
00:08:13,840 --> 00:08:15,383
Awak tahu tak apa yang dia nak?
114
00:08:17,802 --> 00:08:21,890
Dia nak kita buat referendum perlembagaan
untuk menghapuskan ekstradisi.
115
00:08:22,390 --> 00:08:24,601
Dia hanya nak mengaku bersalah...
116
00:08:25,393 --> 00:08:27,228
mengedar dadah sekali saja.
117
00:08:27,771 --> 00:08:28,772
Paling dahsyat sekali,
118
00:08:29,773 --> 00:08:31,274
dia nak bina penjara sendiri
119
00:08:31,357 --> 00:08:32,692
dengan pengawal dia sendiri
120
00:08:32,776 --> 00:08:33,777
untuk memerhatikan dia.
121
00:08:34,944 --> 00:08:37,238
Ini perjanjian dengan syaitan.
122
00:08:37,906 --> 00:08:41,785
Sekarang awak presiden negara
yang dah lama jadi macam neraka ini.
123
00:08:42,410 --> 00:08:44,662
Awak ingat, awak boleh buat
perjanjian dengan siapa lagi?
124
00:08:47,540 --> 00:08:50,251
Gaviria boleh buat
beratus perjanjian dengan syaitan
125
00:08:50,335 --> 00:08:52,420
sebelum buat perjanjian dengan Pablo.
126
00:08:52,754 --> 00:08:55,507
Tunduk kepada permintaan Pablo
bermakna mencari nahas.
127
00:08:56,382 --> 00:08:57,217
Jadi,
128
00:08:57,300 --> 00:08:59,886
dia buat apa yang ahli politik
pandai buat, berlengah.
129
00:09:00,386 --> 00:09:03,389
Dia masih benarkan pesawat kami meronda
dan berdoa kami jumpa sesuatu.
130
00:09:03,973 --> 00:09:04,973
Helo.
131
00:09:05,141 --> 00:09:06,184
Ini Gorila.
132
00:09:06,434 --> 00:09:09,562
Unit darat, mula penigasegian
titik asal isyarat.
133
00:09:10,188 --> 00:09:11,356
Bila kami jumpa,
134
00:09:11,940 --> 00:09:13,650
bukanlah penemuan yang kami harapkan.
135
00:09:15,276 --> 00:09:17,278
Maafkan saya, Gorila. Saya tak sihat.
136
00:09:20,657 --> 00:09:21,657
Cik Diana,
137
00:09:23,284 --> 00:09:24,994
kenapa awak benci sangat dengan bos?
138
00:09:27,705 --> 00:09:30,041
Awak sangat setia macam biri-biri, bukan?
139
00:09:32,293 --> 00:09:33,586
Lelaki itu penculik awak...
140
00:09:35,380 --> 00:09:37,131
penculik saya dan seluruh negara.
141
00:09:38,842 --> 00:09:39,926
Nah, awak jalan dulu.
142
00:10:13,668 --> 00:10:15,128
Menyorok di sini, cepat!
143
00:10:38,318 --> 00:10:42,196
Siapa sangka hasil daripada serbuan yang
gagal itu ialah kejayaan terbesar Escobar?
144
00:10:42,655 --> 00:10:46,159
Pablo tak perlu bunuh sesiapa pun.
Kami dah tolong dia.
145
00:10:47,619 --> 00:10:49,537
Kamu semua, kita ada masalah.
146
00:10:55,418 --> 00:10:57,670
Bagi rakyat Colombia yang
dah sudah penat bertempur,
147
00:10:57,754 --> 00:10:59,505
kematian Diana ialah pencetusnya.
148
00:11:00,590 --> 00:11:02,675
Ini bukan kematian oligarki biasa.
149
00:11:03,009 --> 00:11:07,138
Kehadirannya di skrin televisyen negara
dan rumah rakyat mengatasi darjat dia.
150
00:11:08,389 --> 00:11:09,849
Rakyat bersedih.
151
00:11:10,767 --> 00:11:12,060
Bagi Presiden Gaviria,
152
00:11:12,644 --> 00:11:14,020
dia tiada banyak pilihan.
153
00:11:17,774 --> 00:11:18,774
Tuan presiden!
154
00:11:19,943 --> 00:11:21,069
Awak bunuh anak saya.
155
00:11:23,112 --> 00:11:25,198
- Biar dia jalan.
- Tunggu.
156
00:11:27,700 --> 00:11:29,243
Kalau awak terima syarat dia,
157
00:11:29,327 --> 00:11:30,787
mesti anak saya masih hidup!
158
00:11:34,207 --> 00:11:35,458
Berilah apa yang dia nak.
159
00:11:36,626 --> 00:11:38,211
Jangan biar orang lain melalui
160
00:11:38,294 --> 00:11:40,296
penyeksaan yang kami perlu tanggung.
161
00:11:40,380 --> 00:11:42,590
Tuan presiden, mari kita pergi.
162
00:11:49,639 --> 00:11:50,890
Semoga awak dirahmati, Nydia.
163
00:12:10,243 --> 00:12:11,744
Ada sesuatu yang awak mesti jelas.
164
00:12:12,412 --> 00:12:15,540
Awak tak salah atas kematian Diana, okey?
165
00:12:15,832 --> 00:12:16,874
Awak kena faham.
166
00:12:19,252 --> 00:12:21,754
Escobar ada kelengkapan
untuk berperang selama-lamanya.
167
00:12:22,005 --> 00:12:23,089
Ya, kita pun ada.
168
00:12:23,756 --> 00:12:25,133
Kita pemerintah.
169
00:12:25,466 --> 00:12:26,384
Kita akan lawan,
170
00:12:26,467 --> 00:12:28,177
buat apa yang patut
dan kita musnahkan dia.
171
00:12:29,637 --> 00:12:30,638
Kita ada pilihan.
172
00:12:32,140 --> 00:12:34,434
Contohnya, apa kata kita benarkan
tentera Amerika masuk?
173
00:12:36,144 --> 00:12:38,187
Saya tahu. Kita tak suka.
174
00:12:38,271 --> 00:12:39,605
Saya sendiri pun tak suka.
175
00:12:39,939 --> 00:12:42,734
Tapi untuk misi yang spesifik...
176
00:12:42,817 --> 00:12:44,027
- Tidak.
- Secara sulit.
177
00:12:44,110 --> 00:12:45,110
Tidak!
178
00:12:49,532 --> 00:12:51,325
Semua ini perlu ditamatkan sekarang.
179
00:12:56,914 --> 00:12:58,207
Beri Escobar apa yang dia nak.
180
00:13:02,003 --> 00:13:03,003
Jalan.
181
00:13:16,768 --> 00:13:19,312
Kalau Kongres menghapuskan ekstradisi,
kami akan hilang taring.
182
00:13:19,395 --> 00:13:20,646
Kami garang atas kertas saja!
183
00:13:20,730 --> 00:13:22,273
Semua yang kami buat dah hilang.
184
00:13:22,857 --> 00:13:24,067
Kami tak ada pilihan.
185
00:13:24,650 --> 00:13:25,943
Rakyat, orang ramai
186
00:13:26,027 --> 00:13:28,112
dah penat dengan bom
dan pertumpahan darah!
187
00:13:28,196 --> 00:13:29,781
Ya, lepas itu dadah tetap dijual,
188
00:13:29,864 --> 00:13:31,532
bezanya dia buat dari dalam jel.
189
00:13:31,616 --> 00:13:32,658
- Itulah.
- Ya.
190
00:13:32,742 --> 00:13:35,745
Jika difikirkan semua aspek,
memenjarakan Escobar ialah satu kejayaan.
191
00:13:37,246 --> 00:13:38,539
Demi perhubungan awam?
192
00:13:38,623 --> 00:13:39,957
Ini satu pengkhianatan.
193
00:13:41,417 --> 00:13:42,668
Awak mahukan Escobar.
194
00:13:43,669 --> 00:13:44,669
Kenapa?
195
00:13:46,798 --> 00:13:47,798
Kenapa?
196
00:13:48,549 --> 00:13:52,386
Sebab awak nak tayang dia
dengan memakai jaket DEA awak?
197
00:13:53,513 --> 00:13:55,056
Awak ingat ini permainan?
198
00:13:56,140 --> 00:13:58,851
Ini Colombia dan
rakyat kami mahu keamanan!
199
00:13:58,935 --> 00:14:00,686
Ini bukan satu permainan!
200
00:14:03,022 --> 00:14:05,066
KEDUTAAN AMERIKA SYARIKAT
201
00:14:08,236 --> 00:14:09,236
Baik,
202
00:14:09,445 --> 00:14:12,240
sekarang kawan kita, Fernando,
203
00:14:12,615 --> 00:14:14,700
akan beritahu kita sesuatu.
204
00:14:17,620 --> 00:14:20,790
Kerajaan Colombia akan
membenarkan Pablo serah diri...
205
00:14:21,916 --> 00:14:23,376
dengan hanya...
206
00:14:24,210 --> 00:14:25,211
satu dakwaan ringan.
207
00:14:25,795 --> 00:14:26,838
Mengedar dadah.
208
00:14:27,755 --> 00:14:28,755
Juga...
209
00:14:29,966 --> 00:14:31,801
mereka akan membenarkan dia bina penjara
210
00:14:32,343 --> 00:14:37,140
dan polis tak dibenarkan berada
dalam lingkungan tiga kilometer.
211
00:14:38,391 --> 00:14:39,391
Akhirnya,
212
00:14:39,934 --> 00:14:41,769
kita dah bebas daripada kezaliman ini!
213
00:14:41,894 --> 00:14:44,856
- Semoga panjang umur, Colombia.
- Ya!
214
00:14:46,107 --> 00:14:47,107
Fernando.
215
00:14:49,402 --> 00:14:51,529
- Terima kasih banyak.
- Tak ada masalah, Pablo.
216
00:14:52,155 --> 00:14:56,951
Awak tahu bila Kongres akan mengundi
untuk menghapuskan ekstradisi?
217
00:14:58,077 --> 00:15:01,080
Ya, beberapa minggu lagi.
218
00:15:02,248 --> 00:15:04,542
Waktu itu, awak boleh serah diri
kepada pihak berkuasa.
219
00:15:05,960 --> 00:15:09,630
Saya gembira dapat menamatkan khidmat
bersama awak dengan kejayaan besar.
220
00:15:09,714 --> 00:15:10,548
Tidak, kawanku.
221
00:15:10,715 --> 00:15:12,884
Sekaranglah, saya sangat
memerlukan khidmat awak.
222
00:15:17,972 --> 00:15:19,974
- Kenapa pula?
- Fernando...
223
00:15:21,851 --> 00:15:27,440
Sekarang, masa untuk kita cari cara
untuk mengurangkan hukuman saya.
224
00:15:31,986 --> 00:15:32,986
Betul tak?
225
00:15:55,301 --> 00:15:57,428
Apa maksud semua ini untuk kita?
226
00:15:58,221 --> 00:15:59,305
Maknanya sayang,
227
00:16:00,723 --> 00:16:03,351
sekarang saya ada jel.
228
00:16:06,520 --> 00:16:07,647
Bagi awak pula,
229
00:16:08,522 --> 00:16:10,441
awak boleh melawat...
230
00:16:12,318 --> 00:16:13,318
setiap hari.
231
00:16:14,904 --> 00:16:16,739
- Saya serius, Pablo.
- Saya pun sama.
232
00:16:19,784 --> 00:16:21,702
Pablo, masalahnya ialah...
233
00:16:22,787 --> 00:16:25,456
sekarang awak akan masuk jel
sebab mengedar dadah,
234
00:16:26,123 --> 00:16:28,918
imej saya sebagai wartawan
tak boleh dikaitkan dengan awak.
235
00:16:36,300 --> 00:16:37,301
Jadi...
236
00:16:40,596 --> 00:16:41,889
awak rasa...
237
00:16:43,015 --> 00:16:46,269
saya akan merosakkan
kredibiliti awak sebagai wartawan,
238
00:16:46,394 --> 00:16:47,394
begitu?
239
00:16:49,272 --> 00:16:50,439
Awak faham maksud saya.
240
00:16:51,649 --> 00:16:53,693
Ya, mestilah saya faham.
241
00:16:56,612 --> 00:16:57,612
Saya rasa...
242
00:16:58,489 --> 00:17:00,658
dah tiba masa untuk saya...
243
00:17:02,326 --> 00:17:03,953
membebaskan awak...
244
00:17:05,121 --> 00:17:07,540
supaya awak boleh cari
kekasih yang jujur...
245
00:17:09,458 --> 00:17:11,919
supaya awak boleh beli rumah kecil...
246
00:17:13,004 --> 00:17:14,046
ada anak,
247
00:17:14,797 --> 00:17:15,965
anjing kecil.
248
00:17:16,048 --> 00:17:18,217
- Jangan main-main, Pablo.
- Saya tak main-main.
249
00:17:21,887 --> 00:17:23,264
Saya cuma nak awak tahu...
250
00:17:25,016 --> 00:17:27,018
yang awak, Valeria...
251
00:17:28,602 --> 00:17:31,647
pun penyangak, macam saya.
252
00:17:36,152 --> 00:17:38,779
Jadi jangan nak tunjuk baik.
253
00:17:55,129 --> 00:17:57,423
Nampaknya awak akan terlepas, bukan?
254
00:18:06,432 --> 00:18:08,351
Celaka, saya ingat awak dah gila.
255
00:18:16,484 --> 00:18:17,651
Orang genius...
256
00:18:19,362 --> 00:18:21,072
memang selalu dianggap gila.
257
00:18:21,489 --> 00:18:22,489
Betul tak?
258
00:18:22,656 --> 00:18:23,656
Ya.
259
00:18:29,747 --> 00:18:30,747
Ochoa bersaudara...
260
00:18:31,123 --> 00:18:32,124
Kenapa dengan mereka?
261
00:18:33,584 --> 00:18:35,294
Mesti mereka akan mengamuk.
262
00:18:36,629 --> 00:18:37,630
Sebab perjanjian itu?
263
00:18:39,590 --> 00:18:41,592
Ataupun sebab awak bercinta
dengan adik mereka?
264
00:18:55,356 --> 00:18:57,191
Itu kesilapan yang bodoh, Gustavo.
265
00:19:04,532 --> 00:19:06,242
Harap-harap mereka tak belasah awak nanti.
266
00:19:07,993 --> 00:19:09,286
Masing-masing mengejar masa.
267
00:19:09,662 --> 00:19:12,957
Pablo perlu bina penjaranya
secepat mungkin.
268
00:19:13,457 --> 00:19:17,211
Bagi musuhnya pula, mereka perlu
serang dia sebelum penjara itu siap.
269
00:19:17,711 --> 00:19:20,840
Sebaik saja dia masuk ke penjara itu,
Pablo akan selamat.
270
00:19:21,298 --> 00:19:23,634
Orang di luar yang berada dalam bahaya.
271
00:19:24,635 --> 00:19:27,972
Kami dapat arahan rasmi untuk gencatan
senjata dan menghentikan sebarang operasi
272
00:19:28,055 --> 00:19:29,932
apabila Pablo menyerah diri secara rasmi.
273
00:19:32,059 --> 00:19:33,477
Search Bloc akan dibubarkan.
274
00:19:33,561 --> 00:19:36,397
Kami dah dengar syarat dia.
Polis tak boleh ada dalam kawasan penjara.
275
00:19:36,480 --> 00:19:37,523
Dia berpura-pura saja.
276
00:19:37,606 --> 00:19:39,316
Ini waran maut untuk orang-orang saya.
277
00:19:41,235 --> 00:19:42,653
Saya tak dapat melindungi mereka.
278
00:19:45,781 --> 00:19:46,907
Perkara ini takkan terjadi.
279
00:19:50,453 --> 00:19:52,997
Masih ada polis yang benci Escobar
sama macam saya.
280
00:19:54,498 --> 00:19:55,498
Mereka lagi benci dia.
281
00:19:57,918 --> 00:19:59,795
Mereka takkan berhenti
hanya kerana arahan.
282
00:20:01,422 --> 00:20:02,590
Awak nak jadi wira?
283
00:20:04,341 --> 00:20:05,341
Panggillah apa saja...
284
00:20:06,927 --> 00:20:08,846
tapi saya masih perlu
laporan perisikan awak.
285
00:20:08,929 --> 00:20:10,097
Kami akan beri semuanya.
286
00:20:10,181 --> 00:20:11,682
Javi, jangan pandai-pandai.
287
00:20:11,765 --> 00:20:14,435
Mereka tahu kita membantu.
Kalau silap langkah, kita tersingkir.
288
00:20:14,518 --> 00:20:15,895
Awak kata nak terlibat sepenuhnya.
289
00:20:17,396 --> 00:20:19,148
Nanti ada padang bola di sini.
290
00:20:21,692 --> 00:20:26,030
Di sini, saya nak buat pondok
untuk Manuela main
291
00:20:26,113 --> 00:20:30,784
dan di bawah, ada bar dengan
jakuzi untuk budak-budak kita.
292
00:20:31,619 --> 00:20:34,121
Keluarga saya akan tinggal
di rumah di bawah bukit.
293
00:20:34,205 --> 00:20:37,666
Saya akan pasang teleskop supaya
saya boleh lihat mereka bila-bila masa.
294
00:20:38,459 --> 00:20:41,378
Yalah, macamlah saya tak tahu
awak nak tengok perempuan.
295
00:20:41,462 --> 00:20:45,883
Bukan. Keluarga, tengok anak-anak saya.
296
00:20:47,218 --> 00:20:49,595
Apa yang kami boleh bantu awak, Pablo?
297
00:20:49,678 --> 00:20:50,679
Okey,
298
00:20:51,722 --> 00:20:54,016
semasa saya dan Gustavo dalam penjara...
299
00:20:54,934 --> 00:20:56,560
Moncada saya nak awak,
300
00:20:57,520 --> 00:20:58,562
dan Galeano,
301
00:20:59,063 --> 00:21:00,231
pantau operasi kita.
302
00:21:02,608 --> 00:21:03,734
Terima kasih, Pablo.
303
00:21:04,235 --> 00:21:08,072
Kami bertuah kerana diberi peluang.
Awak boleh harapkan kami.
304
00:21:09,740 --> 00:21:11,825
Kita dah bincang tentang pelan operasi
305
00:21:11,909 --> 00:21:13,160
dan kamu berdua faham semuanya?
306
00:21:13,244 --> 00:21:15,412
- Faham.
- Ya. Kami takkan hampakan awak, Pablo.
307
00:21:15,996 --> 00:21:17,331
Awak dah beritahu tentang cukai?
308
00:21:18,999 --> 00:21:20,918
- Tak ada.
- Cukai?
309
00:21:21,252 --> 00:21:22,336
Cukai apa?
310
00:21:24,922 --> 00:21:27,299
Siapa yang bayar untuk perang?
311
00:21:28,509 --> 00:21:29,509
Awak.
312
00:21:31,262 --> 00:21:32,262
Awak, Don Pablo.
313
00:21:32,846 --> 00:21:33,846
Ya, betul.
314
00:21:35,849 --> 00:21:37,643
Sekarang dah tenang.
315
00:21:38,435 --> 00:21:41,397
Awak akan dapat faedah daripada itu.
316
00:21:43,524 --> 00:21:48,487
Awak kenalah beri sumbangan kepada
kos perundangan dan keselamatan
317
00:21:48,571 --> 00:21:50,239
yang saya dan Gustavo tanggung dalam jel.
318
00:21:52,199 --> 00:21:53,909
Berapa kami kena bayar?
319
00:21:55,119 --> 00:21:56,537
Berapa yang kita setuju...
320
00:21:57,413 --> 00:21:59,373
$200,000 sebulan, bukan?
321
00:22:00,457 --> 00:22:01,834
Ya, 200 ribu dolar.
322
00:22:02,084 --> 00:22:03,294
200 ribu dolar?
323
00:22:04,420 --> 00:22:06,964
Banyaknya kena bayar. Banyak.
324
00:22:08,507 --> 00:22:10,050
Tapi tak ada masalah.
325
00:22:10,593 --> 00:22:11,593
Sekali lagi,
326
00:22:12,928 --> 00:22:14,722
terima kasih atas tanggungjawab ini
327
00:22:14,805 --> 00:22:16,390
dan sebab pilih kami untuk kerja ini.
328
00:22:16,473 --> 00:22:17,308
Jumpa lagi.
329
00:22:17,391 --> 00:22:19,476
Don Pablo. Jumpa lagi.
330
00:22:20,060 --> 00:22:21,060
Gustavo.
331
00:22:29,403 --> 00:22:31,947
Awak rasa tindakan itu bijak, Pablo?
332
00:22:32,948 --> 00:22:36,744
Takkan saya nak biar mereka dapat
hasil daripada penat lelah kita
333
00:22:36,827 --> 00:22:39,288
percuma saja, Gustavo?
334
00:22:41,665 --> 00:22:42,958
Saya setuju.
335
00:22:44,710 --> 00:22:48,464
Tapi sekarang, kita kena pastikan
mereka berdua setia.
336
00:22:48,964 --> 00:22:52,134
Habis? Awak rasa tak ada orang akan setia?
337
00:22:52,718 --> 00:22:54,386
Kalau saya, yalah. Saya setia pada awak.
338
00:22:55,638 --> 00:22:57,222
Tapi mereka yang lain, saya tak pasti.
339
00:22:59,016 --> 00:23:00,559
Awak tahu tak Pablo,
340
00:23:01,143 --> 00:23:02,144
awak dah menang.
341
00:23:02,561 --> 00:23:03,812
Itu tak boleh disangkal.
342
00:23:04,938 --> 00:23:05,938
Tapi awak mengalah.
343
00:23:06,857 --> 00:23:09,401
Ada orang yang akan
lihat itu sebagai kelemahan.
344
00:23:10,527 --> 00:23:14,406
Sekaranglah masanya, kita kena
pastikan musuh kita sentiasa dekat.
345
00:23:20,162 --> 00:23:21,162
Terima kasih.
346
00:23:23,290 --> 00:23:25,376
Seronok dapat jumpa awak lagi, Valeria.
347
00:23:27,586 --> 00:23:29,880
Saya juga, Pacho.
Saya gembira dapat jumpa awak.
348
00:23:31,173 --> 00:23:34,718
Tapi sebenarnya, saya tak sangka.
349
00:23:36,762 --> 00:23:38,639
Kami risau tentang awak.
350
00:23:40,015 --> 00:23:43,394
Kenapa pula "kami" nak risau?
351
00:23:44,103 --> 00:23:45,938
Pablo capai persetujuan dengan kerajaan.
352
00:23:46,855 --> 00:23:48,440
Dia akan mengaku dia buat salah.
353
00:23:49,650 --> 00:23:52,444
Kesalahan yang mungkin
akan merosakkan reputasi awak.
354
00:23:55,948 --> 00:24:00,577
Perkara yang saya pandai buat
ialah menjaga reputasi saya.
355
00:24:01,161 --> 00:24:03,956
Tak, kali ini lain.
356
00:24:05,332 --> 00:24:06,332
Begini,
357
00:24:06,667 --> 00:24:10,129
awak bantu mewujudkan "Paisa Robin Hood".
358
00:24:10,796 --> 00:24:14,216
Bila semua itu musnah,
awak terpaksa bertanggungjawab.
359
00:24:15,509 --> 00:24:18,345
Mungkin dia tipu saya juga.
Sama macam orang lain.
360
00:24:18,429 --> 00:24:20,013
Awak ada musuh, awak tahu tak?
361
00:24:20,723 --> 00:24:22,474
Mereka takkan biar awak terlepas.
362
00:24:23,642 --> 00:24:24,685
Begini, Valeria.
363
00:24:26,353 --> 00:24:30,399
Kami kenal ramai orang di New York,
orang yang berpengaruh.
364
00:24:31,442 --> 00:24:34,278
Baik awak pergi ke sana,
sekurang-kurangnya buat sementara.
365
00:24:34,903 --> 00:24:36,113
Tinggalkan Colombia.
366
00:24:36,196 --> 00:24:38,157
Ada sejuta orang Colombia di sana.
367
00:24:39,575 --> 00:24:40,993
Awak dapat penonton baru.
368
00:24:42,327 --> 00:24:45,330
Mereka tak peduli kalau awak
kekasih penjahat atau tak.
369
00:24:49,084 --> 00:24:50,544
Sekejap saja.
370
00:24:51,587 --> 00:24:52,755
Bila semua ini berakhir,
371
00:24:52,838 --> 00:24:54,673
awak boleh balik semula dengan bangga,
372
00:24:54,757 --> 00:24:56,341
saya jamin.
373
00:24:57,843 --> 00:25:02,514
Bukan itu saja, awak juga akan dapat
penonton baru di Amerika.
374
00:25:05,017 --> 00:25:06,894
Saya bukan pengkhianat.
375
00:25:06,977 --> 00:25:08,187
Khianat apa pula?
376
00:25:09,897 --> 00:25:11,273
Apa yang awak khianat?
377
00:25:13,066 --> 00:25:14,318
Peranan perempuan simpanan dia?
378
00:25:16,320 --> 00:25:20,282
Awak setia kepada lelaki yang
tak pernah rasa awak cukup bagus
379
00:25:20,365 --> 00:25:21,365
untuk jadi isteri dia.
380
00:25:22,201 --> 00:25:23,577
Isteri dia? Saya?
381
00:25:24,953 --> 00:25:27,122
Taklah, awak silap besar.
382
00:25:27,956 --> 00:25:29,708
Macamlah saya nak kahwin dengan dia.
383
00:25:30,793 --> 00:25:31,710
Lagipun,
384
00:25:31,794 --> 00:25:33,545
awak ingat, saya nak jadi isteri dia?
385
00:25:37,174 --> 00:25:40,469
Awak ingat saya nak berkurung,
tunggu dalam bangunan Monaco hari-hari,
386
00:25:40,552 --> 00:25:41,929
sementara dia keluar dengan...
387
00:25:44,556 --> 00:25:45,556
Dengan saya?
388
00:25:47,976 --> 00:25:48,976
Tak.
389
00:25:50,020 --> 00:25:51,104
Bosanlah hidup begitu.
390
00:26:01,657 --> 00:26:02,908
Saya sangat rindukan awak.
391
00:26:04,451 --> 00:26:05,577
Saya pun rindukan awak.
392
00:26:16,255 --> 00:26:17,589
Tak, sangat teruk.
393
00:26:19,091 --> 00:26:20,092
Sangat teruk.
394
00:26:20,759 --> 00:26:23,095
Hari-hari tukar rumah...
395
00:26:25,222 --> 00:26:26,640
risau tentang awak...
396
00:26:28,809 --> 00:26:29,935
anak-anak.
397
00:26:36,233 --> 00:26:37,317
Sebenarnya,
398
00:26:40,404 --> 00:26:42,865
saya seronok dapat balik.
399
00:26:45,117 --> 00:26:47,411
- Awak nampak gembira.
- Mestilah.
400
00:26:51,164 --> 00:26:52,416
Masa itu dah berlalu.
401
00:26:54,585 --> 00:26:58,630
Awak nak masuk penjara
tapi awak nampak sangat gembira.
402
00:27:05,262 --> 00:27:07,389
Anak-anak, Pablo!
403
00:27:07,806 --> 00:27:09,141
- Anak-anak!
- Jangan, Tata!
404
00:27:09,224 --> 00:27:11,018
- Saya nak ambil mereka!
- Tunggu di sini!
405
00:27:11,351 --> 00:27:13,061
Anak-anak saya!
406
00:27:13,145 --> 00:27:15,355
Tunggu di sini! Saya akan ambil mereka.
407
00:27:17,900 --> 00:27:18,900
Juan Pablo!
408
00:27:21,445 --> 00:27:22,445
Juan Pablo!
409
00:27:23,280 --> 00:27:25,073
- Kamu okey?
- Ya.
410
00:27:25,157 --> 00:27:26,157
Mari.
411
00:27:30,913 --> 00:27:33,415
Pergi dekat mak.
412
00:27:36,376 --> 00:27:37,461
Mari.
413
00:27:47,638 --> 00:27:50,515
Letupan berpunca daripada
sebuah bom kereta di tepi jalan,
414
00:27:50,974 --> 00:27:53,018
dinamit sebanyak 363 kg.
415
00:27:53,435 --> 00:27:55,854
Si kecil Manuela pekak
sebelah telinga untuk selamanya.
416
00:27:57,439 --> 00:27:58,482
Dalam peperangan ini,
417
00:27:58,565 --> 00:28:01,318
orang yang tak bersalah
sentiasa jadi mangsa.
418
00:28:04,071 --> 00:28:07,324
Bagi Escobar, pengeboman Monaco
membawa dua makna.
419
00:28:09,076 --> 00:28:12,746
Satu, ini menunjukkan bahawa
polis bukan masalah terbesar dia.
420
00:28:14,539 --> 00:28:16,083
Polis takkan guna bom.
421
00:28:16,416 --> 00:28:18,293
Ini orang baru...
422
00:28:19,211 --> 00:28:21,672
orang yang tak rasa bersalah
kerana menyerang keluarga Pablo.
423
00:28:22,923 --> 00:28:24,216
Jangan risau, Pablo.
424
00:28:27,094 --> 00:28:28,553
Kita akan bunuh mereka semua.
425
00:28:31,223 --> 00:28:34,267
Kedua, perkara yang paling
memeningkan kepalanya...
426
00:28:37,062 --> 00:28:39,189
ialah kali pertama dalam hidupnya...
427
00:28:40,649 --> 00:28:42,734
ada orang menjadikan dia sasaran.
428
00:28:45,070 --> 00:28:46,070
Lebih teruk lagi,
429
00:28:46,613 --> 00:28:48,198
dia tak tahu siapa.
430
00:28:57,207 --> 00:28:58,125
Helo?
431
00:28:58,208 --> 00:29:00,585
Valeria, berlaku cubaan membunuh
di bangunan Monaco.
432
00:29:01,962 --> 00:29:02,962
Baru berlaku?
433
00:29:03,171 --> 00:29:05,799
Ya, beberapa minit lepas. Bom kereta.
434
00:29:06,800 --> 00:29:08,051
Siapa ada dalam bangunan itu?
435
00:29:08,343 --> 00:29:09,511
Kami tak tahu.
436
00:29:11,388 --> 00:29:13,223
Awak ada maklumat apa lagi?
437
00:29:13,306 --> 00:29:16,268
Itu saja maklumat yang ada sekarang.
438
00:29:16,351 --> 00:29:17,436
Okey, terima kasih.
439
00:29:42,919 --> 00:29:44,629
Dia selalu bawa Marina ke motel yang sama.
440
00:29:49,092 --> 00:29:50,802
- Marina.
- Awak nak ke mana?
441
00:29:52,763 --> 00:29:53,930
Saya nak ke bandar.
442
00:29:54,973 --> 00:29:56,516
Saya nak keluar dari penjara ini.
443
00:29:58,060 --> 00:29:59,978
- Mari sini, Marina.
- Ya?
444
00:30:04,775 --> 00:30:05,817
Semoga bergembira.
445
00:30:06,526 --> 00:30:07,526
Jaga diri.
446
00:30:09,321 --> 00:30:10,321
Terima kasih.
447
00:30:21,374 --> 00:30:22,918
Awak tahu apa dia akan buat, bukan?
448
00:30:23,710 --> 00:30:26,296
Dia akan teruskan perniagaan
dari dalam penjara
449
00:30:26,379 --> 00:30:28,298
yang dilindungi oleh kerajaan Colombia.
450
00:30:30,050 --> 00:30:32,302
Kita patut puji dia. Dia genius.
451
00:30:32,803 --> 00:30:33,803
Ya,
452
00:30:34,262 --> 00:30:36,181
itu sebab kita patut
berunding untuk serah diri.
453
00:30:37,474 --> 00:30:39,684
Tapi Pablo sendiri
ambil keputusan nak tutup pintu.
454
00:30:40,560 --> 00:30:42,771
Jadi, kita ambil kesempatan
ke atas kawan politik awak,
455
00:30:42,854 --> 00:30:44,856
terutamanya Jeneral Jaramillo.
456
00:30:46,108 --> 00:30:47,317
Awak boleh bincang dengan dia?
457
00:30:48,026 --> 00:30:49,026
Ya, mestilah.
458
00:30:50,529 --> 00:30:51,947
Tapi saya rasa ini tak cukup.
459
00:30:53,198 --> 00:30:54,491
Apa maksud awak?
460
00:30:54,741 --> 00:30:56,451
Awak perlu tawar lebih lagi...
461
00:30:57,828 --> 00:31:00,831
sesuatu yang boleh tarik mereka
untuk buat perjanjian dengan awak.
462
00:31:03,667 --> 00:31:05,168
Gustavo Gaviria.
463
00:31:06,628 --> 00:31:07,921
Dia kunci perniagaan Pablo.
464
00:31:09,131 --> 00:31:11,341
Kalau si bedebah itu tewas,
seluruh empayar jatuh.
465
00:31:14,136 --> 00:31:15,554
Ya, cara itu boleh digunakan juga.
466
00:31:17,514 --> 00:31:18,598
Boleh juga.
467
00:31:22,185 --> 00:31:23,353
Orang selalu kata,
468
00:31:23,436 --> 00:31:25,147
pencuri tak ada maruah.
469
00:31:25,689 --> 00:31:27,732
Kalau pengedar dadah, lagilah tepat.
470
00:31:28,608 --> 00:31:31,736
Ochoa bersaudara dengan bantuan Cali,
buat perjanjian serah diri sendiri.
471
00:31:32,237 --> 00:31:34,865
Tanpa ekstradisi, tanpa hukuman berat.
472
00:31:35,490 --> 00:31:38,660
Kerajaan Colombia bersedia
untuk tutup mata atas peranan mereka
473
00:31:39,161 --> 00:31:42,497
dalam empayar kokaina terbesar
di atas muka bumi ini.
474
00:31:43,790 --> 00:31:45,876
Mereka akan menjalani
hukuman yang dikurangkan.
475
00:31:46,209 --> 00:31:47,669
- Atas dakwaan apa?
- Ikut saya.
476
00:31:48,336 --> 00:31:51,006
Mengimport lembu jantan
dari Sepanyol secara haram.
477
00:31:51,131 --> 00:31:52,215
Saya tak tipu.
478
00:31:52,424 --> 00:31:55,010
Mereka masuk penjara dengan senyum lebar,
479
00:31:55,093 --> 00:31:57,971
sebab mereka hanya perlu
guna adik mereka sebagai umpan
480
00:31:58,054 --> 00:32:00,390
untuk tangkap ikan yang polis mahukan.
481
00:32:28,668 --> 00:32:29,711
Cium saya.
482
00:32:48,730 --> 00:32:50,774
- Awak nampak cantik, sayang.
- Yalah.
483
00:32:51,107 --> 00:32:53,818
Maksud saya, awak sentiasa nampak cantik.
484
00:33:05,538 --> 00:33:06,538
Gustavo.
485
00:33:12,003 --> 00:33:13,003
Apa yang berlaku?
486
00:33:14,506 --> 00:33:15,506
Tak ada apa-apa.
487
00:33:16,216 --> 00:33:19,094
Tak ada apa-apa berlaku di sini.
Betul tak, Kolonel Carrillo?
488
00:33:20,178 --> 00:33:21,263
Itu terpulang kepada awak.
489
00:33:25,684 --> 00:33:26,684
Ucap selamat tinggal.
490
00:33:27,686 --> 00:33:28,686
Tidak.
491
00:33:28,770 --> 00:33:30,772
Tidak. Gustavo, pandang saya.
492
00:33:30,855 --> 00:33:32,357
Keluarga awak tahu, awak ada di mana?
493
00:33:32,857 --> 00:33:34,442
- Gustavo!
- Bertenang, Marina.
494
00:33:37,904 --> 00:33:41,157
Awak buat silap besar, Carrillo.
495
00:33:42,951 --> 00:33:45,620
Kami sudah ada rundingan dengan kerajaan.
496
00:33:46,913 --> 00:33:49,624
- Tak ada sebab awak buat begini.
- Betul.
497
00:33:51,960 --> 00:33:53,211
Itu bukan sebabnya saya datang.
498
00:33:57,007 --> 00:33:58,008
Habis, apa yang awak nak?
499
00:34:00,510 --> 00:34:01,636
Jangan buat-buat bodoh.
500
00:34:03,513 --> 00:34:04,806
Kalau awak serahkan sepupu awak,
501
00:34:05,598 --> 00:34:06,641
awak akan hidup lama.
502
00:34:14,816 --> 00:34:15,816
Okey.
503
00:34:18,028 --> 00:34:19,571
Kalau begitu, bunuhlah saya.
504
00:34:21,281 --> 00:34:22,615
Bukan saya yang akan bunuh awak.
505
00:34:24,701 --> 00:34:26,911
Tapi saya nak memperkenalkan orang-orang
506
00:34:27,412 --> 00:34:28,663
yang tak sabar nak bunuh awak.
507
00:34:30,415 --> 00:34:31,415
Dia?
508
00:34:32,375 --> 00:34:33,375
Ini Lastia.
509
00:34:35,295 --> 00:34:39,883
Adik dia mati dalam kedai buku Bogotá
dalam pengeboman yang awak rancang.
510
00:34:40,633 --> 00:34:41,885
Umur dia baru 17 tahun.
511
00:34:44,179 --> 00:34:45,179
Ini pula...
512
00:34:49,184 --> 00:34:50,184
nama dia Trujillo.
513
00:34:53,229 --> 00:34:57,192
Awak bunuh bapa dan abang-abangnya
hanya kerana mereka polis.
514
00:34:59,903 --> 00:35:01,988
- Itu tak ada kaitan dengan saya.
- Yakah?
515
00:35:04,282 --> 00:35:05,282
Awak tahu,
516
00:35:06,326 --> 00:35:08,828
kalau awak sokong penjahat,
awak pun jahat.
517
00:35:11,414 --> 00:35:12,414
Pandanglah mereka.
518
00:35:13,249 --> 00:35:14,584
Saya nak awak tengok muka mereka.
519
00:35:15,835 --> 00:35:18,588
Mangsa-mangsa yang terselamat
angkara perbuatan awak.
520
00:35:19,964 --> 00:35:20,964
Saya nak tahu...
521
00:35:22,217 --> 00:35:25,720
Pernah tak rasa keadilan membalas dendam?
522
00:35:31,142 --> 00:35:32,560
Baik awak serahkan sepupu awak,
523
00:35:33,603 --> 00:35:36,439
kalau tak, mereka akan balas dendam
dengan penumbuk mereka.
524
00:35:50,578 --> 00:35:51,830
Kalau begitu, buatlah.
525
00:35:52,705 --> 00:35:54,165
Si bedebah semua.
526
00:35:55,417 --> 00:35:56,417
Okey.
527
00:35:59,129 --> 00:36:00,755
Sepuluh minit lagi...
528
00:36:02,424 --> 00:36:03,675
kita tengok macam mana.
529
00:36:05,427 --> 00:36:06,427
Buatlah.
530
00:36:33,246 --> 00:36:34,622
Beritahu saya mana sepupu awak.
531
00:36:36,541 --> 00:36:38,501
Semua ini tak perlu berakhir begini.
532
00:36:59,189 --> 00:37:00,773
Beritahu saya mana sepupu awak.
533
00:37:07,947 --> 00:37:08,947
Kami...
534
00:37:10,116 --> 00:37:11,201
penyangak...
535
00:37:12,827 --> 00:37:14,579
bukan pembelot, bodoh.
536
00:37:32,472 --> 00:37:33,472
Kamu...
537
00:37:33,681 --> 00:37:36,142
Kamu semua akan mati!
538
00:37:36,768 --> 00:37:39,270
Matilah kamu, bedebah semua!
539
00:37:39,354 --> 00:37:41,981
Matilah kamu, bedebah semua!
540
00:37:42,065 --> 00:37:47,862
Awak, keluarga awak,
isteri awak, semuanya akan mati!
541
00:37:47,946 --> 00:37:49,364
Kamu semua akan mati!
542
00:37:53,618 --> 00:37:55,537
Buang mayatnya di tepi jalan ke Sabaneta.
543
00:37:56,412 --> 00:37:57,956
Kolonel, kita akan terima balasan.
544
00:38:00,583 --> 00:38:04,254
Lapor kematiannya sebagai
tembak-menembak dengan polis.
545
00:38:05,380 --> 00:38:07,632
Pastikan dalam laporan, dia tembak dulu.
546
00:38:08,675 --> 00:38:10,260
Tapi Kolonel, dia penuh lebam.
547
00:38:17,183 --> 00:38:18,183
Puas hati?
548
00:38:29,988 --> 00:38:31,197
Tiada apa...
549
00:38:32,699 --> 00:38:36,119
yang lebih indah dan penting
dalam hidup saya daripada ini.
550
00:38:38,329 --> 00:38:41,416
Kita semua berkumpul bersama-sama di sini.
551
00:38:44,836 --> 00:38:48,172
Mari kita makan
dan nikmati makanan enak ini.
552
00:38:50,758 --> 00:38:51,758
Nanti.
553
00:38:52,051 --> 00:38:54,304
Ya, ubi bit.
554
00:38:54,804 --> 00:38:56,639
- Tata?
- Bos?
555
00:38:58,725 --> 00:39:00,643
Helo, nak. Mari duduk.
556
00:39:01,561 --> 00:39:03,813
- Duduk...
- Bos, saya tak tahu nak cakap apa...
557
00:39:07,442 --> 00:39:08,901
Cakaplah macam lelaki.
558
00:39:10,194 --> 00:39:11,654
- Gustavo dah mati.
- Apa?
559
00:39:15,908 --> 00:39:18,620
Mereka jumpa mayatnya
di pinggir Sabaneta, dibelasah teruk.
560
00:39:18,870 --> 00:39:19,871
Macam mana jadi begitu?
561
00:39:20,830 --> 00:39:22,373
Mereka juga tembak dia, bos.
562
00:39:22,457 --> 00:39:25,543
Tidak! Berani awak datang
ke rumah saya dan cakap begitu?
563
00:39:26,127 --> 00:39:27,170
Berani awak?
564
00:39:27,253 --> 00:39:28,838
Keluar! Keluar dari rumah saya!
565
00:39:28,921 --> 00:39:31,591
Baik awak pergi sekarang!
Keluar dari rumah saya!
566
00:39:31,674 --> 00:39:32,674
Pergi!
567
00:39:32,884 --> 00:39:34,719
Tidak, bukan Gustavo! Pablo...
568
00:39:34,802 --> 00:39:36,054
Pergi! Keluar dari rumah saya!
569
00:39:36,304 --> 00:39:39,265
Tak apa. Semuanya akan selamat.
570
00:39:50,902 --> 00:39:52,111
Awak pasti tentang hal ini?
571
00:39:53,988 --> 00:39:54,988
Ya, bos.
572
00:39:59,827 --> 00:40:01,579
Saya nak awak bawa dia
ke dewan pengebumian.
573
00:40:04,457 --> 00:40:06,959
Jaga mayat dia sepanjang masa
sampailah dia dikebumikan.
574
00:40:08,544 --> 00:40:09,796
- Baik.
- Pergilah.
575
00:40:21,766 --> 00:40:22,850
Kamu okey, nak?
576
00:41:00,680 --> 00:41:02,140
Saya mesti akan rindukan dia, mak.
577
00:41:08,438 --> 00:41:09,438
Masa...
578
00:41:12,024 --> 00:41:13,484
umur kamu sembilan tahun atau...
579
00:41:15,820 --> 00:41:16,821
sepuluh tahun.
580
00:41:17,822 --> 00:41:18,865
Kamu ingat lagi tak?
581
00:41:19,240 --> 00:41:22,577
Kamu suka merayau-rayau naik basikal.
582
00:41:26,873 --> 00:41:30,042
Kamu merayau sampai ke gunung,
kemudian terus hilang.
583
00:41:30,585 --> 00:41:33,880
Seharian berlalu...
584
00:41:36,799 --> 00:41:37,799
Aduhai.
585
00:41:39,051 --> 00:41:40,470
Kami panggil nama kamu.
586
00:41:42,472 --> 00:41:46,768
Kami macam orang gila,
terjerit-jerit panggil nama kamu...
587
00:41:50,146 --> 00:41:52,523
sampailah kamu muncul.
588
00:41:54,442 --> 00:41:55,860
Oh Tuhan.
589
00:41:57,445 --> 00:41:59,197
"Kamu ke mana?
590
00:42:00,490 --> 00:42:03,493
Kamu ke mana, nak?"
Dari jauh mak dah jerit.
591
00:42:05,453 --> 00:42:07,622
"Ke gunung, mak."
592
00:42:09,123 --> 00:42:11,793
"Lebih tinggi daripada awan, mak cik."
593
00:42:12,877 --> 00:42:14,796
Gustavo cakap begitu sambil ketawa.
594
00:42:22,804 --> 00:42:23,804
Dia...
595
00:42:24,472 --> 00:42:26,182
Dia sentiasa nak pergi lebih jauh.
596
00:42:30,102 --> 00:42:31,103
Sentiasa.
597
00:42:32,605 --> 00:42:33,689
Tapi dengan kamu.
598
00:42:35,900 --> 00:42:37,068
Hanya dengan kamu.
599
00:42:42,907 --> 00:42:45,159
Saya tak sangka pengakhiran dia begini.
600
00:43:20,111 --> 00:43:21,111
Selamat tengah hari.
601
00:43:25,157 --> 00:43:26,157
Bos?
602
00:43:26,576 --> 00:43:29,662
Ada orang datang dari jauh nak jumpa.
603
00:43:33,124 --> 00:43:34,166
Cik Valeria.
604
00:43:48,556 --> 00:43:50,683
Selamat tengah hari, puan. Pablo.
605
00:43:52,518 --> 00:43:53,518
Apa dia buat di sini?
606
00:43:53,895 --> 00:43:56,063
Saya datang sebab
saya ada maklumat penting.
607
00:43:56,898 --> 00:43:58,399
Harap maklumat itu memang penting.
608
00:43:58,983 --> 00:44:00,276
Tentang Gustavo.
609
00:44:02,361 --> 00:44:03,361
Cakaplah.
610
00:44:04,697 --> 00:44:07,450
Saya diberitahu Ochoa bersaudara
dilihat berada di Cali.
611
00:44:08,868 --> 00:44:10,453
Mereka yang beritahu di mana Gustavo...
612
00:44:12,079 --> 00:44:15,082
sebagai balasan, kartel itu bantu mereka
buat perjanjian dengan kerajaan.
613
00:44:15,833 --> 00:44:17,209
Mana awak tahu?
614
00:44:17,919 --> 00:44:19,253
Macam awak tak kenal saya, Pablo.
615
00:44:20,796 --> 00:44:21,964
Saya ada cara tersendiri.
616
00:44:31,599 --> 00:44:33,476
Mereka jumpa siapa di Cali?
617
00:44:36,604 --> 00:44:37,604
Pacho Herrera.
618
00:44:41,150 --> 00:44:43,486
Pablo mahu hantar mesej kepada Cali,
619
00:44:43,569 --> 00:44:45,571
jadi dia arah pembunuh upahannya
620
00:44:45,655 --> 00:44:47,406
bunuh mereka semasa perlawanan bola sepak.
621
00:44:47,990 --> 00:44:49,325
Pembunuhan yang sangat berkesan.
622
00:44:54,997 --> 00:44:57,208
14 orang Cali mati pada hari itu.
623
00:44:57,833 --> 00:44:58,960
Cuma masalahnya,
624
00:44:59,043 --> 00:45:01,253
semua orang di atas padang
berpakaian serupa.
625
00:45:09,720 --> 00:45:11,973
Bila pembunuh upahan nampak Pacho,
626
00:45:12,056 --> 00:45:13,724
dia telah melarikan diri.
627
00:45:18,020 --> 00:45:19,814
"Adakah Kau akan bersembunyi selamanya?
628
00:45:21,649 --> 00:45:23,609
Adakah kemarahan-Mu membara seperti api?
629
00:45:24,527 --> 00:45:27,196
Ingat betapa singkatnya hidupku,
630
00:45:27,697 --> 00:45:31,701
hanya sia-sia kepada manusia."
631
00:45:32,118 --> 00:45:35,121
Pablo mengarahkan Gustavo
dikebumikan di Bukit Medellín,
632
00:45:35,413 --> 00:45:37,206
tempat mereka bermain masa kecil.
633
00:45:37,665 --> 00:45:39,250
Bagi dia, kehilangan kawan baik
634
00:45:39,333 --> 00:45:41,794
adalah harga yang perlu dibayar
untuk menewaskan ekstradisi.
635
00:45:43,045 --> 00:45:44,213
Jadi dia arah pengebumian itu
636
00:45:44,296 --> 00:45:46,465
dibuat pada masa yang sama
637
00:45:46,549 --> 00:45:48,092
Kongres mengundi untuk memansuhkannya.
638
00:45:49,802 --> 00:45:53,973
Sama ada sokongan Gaviria,
"duit atau peluru" Pablo
639
00:45:54,473 --> 00:45:56,934
atau mungkin rakyat dah jelak
dengan keganasan,
640
00:45:57,601 --> 00:45:59,979
ekstradisi tewas dengan perbezaan besar.
641
00:46:01,313 --> 00:46:03,983
Beberapa jam selepas pengundian,
sebuah helikopter tentera
642
00:46:04,066 --> 00:46:06,694
dihantar ke koordinat di pinggir Medellín,
643
00:46:07,319 --> 00:46:08,738
di mana Pablo sedang menunggu.
644
00:46:21,125 --> 00:46:23,669
Seperti yang awak tahu, saya datang
bagi pihak Presiden Gaviria
645
00:46:23,753 --> 00:46:24,962
dan kerajaan Colombia.
646
00:46:25,588 --> 00:46:28,799
Ini ialah tawaran syarat-syarat kami
untuk awak menyerah diri.
647
00:46:29,842 --> 00:46:32,595
Saya dan Peña mesti tengok
dengan mata kami sendiri.
648
00:46:33,137 --> 00:46:35,473
Seorang pengganas,
pengedar dadah dan pembunuh
649
00:46:35,723 --> 00:46:39,226
serah diri kepada negara yang
sudi beri apa saja yang dia minta.
650
00:46:40,478 --> 00:46:41,896
Itu jarak paling dekat dengan dia,
651
00:46:42,980 --> 00:46:44,648
tapi kami rasa terlalu jauh.
652
00:46:45,524 --> 00:46:46,524
Baiklah.
653
00:46:49,904 --> 00:46:50,988
Saya akan beri pistol saya.
654
00:46:56,118 --> 00:46:57,118
Awak menang.
655
00:46:57,453 --> 00:46:58,454
Kita berdua menang.
656
00:47:00,331 --> 00:47:03,334
Sekarang Gaviria boleh umum yang
Pablo Escobar sudah menyerah diri.
657
00:47:05,878 --> 00:47:07,213
Tapi itu tak benar.
658
00:47:07,797 --> 00:47:09,590
Kita berdua tahu itu satu pembohongan.
659
00:47:13,135 --> 00:47:14,845
Pembohongan itu perlu...
660
00:47:16,055 --> 00:47:18,057
apabila kebenaran
terlalu sukar untuk dipercayai.
661
00:47:19,058 --> 00:47:20,058
Betul tak?
662
00:47:23,187 --> 00:47:24,772
Itu bukan serah diri.
663
00:47:25,731 --> 00:47:27,983
Pablo tidak tunduk kepada keadilan.
664
00:47:28,734 --> 00:47:30,069
Sebaliknya, dia melarikan diri.
665
00:47:31,779 --> 00:47:33,447
Semua orang hanya mampu melihat.
666
00:47:40,371 --> 00:47:44,333
Sekali lagi, Escobar menggunakan keganasan
agar dunia tunduk kepada kehendaknya.
667
00:47:45,334 --> 00:47:47,253
Ia digelar "la gran mentira",
668
00:47:48,295 --> 00:47:49,296
"pembohongan besar".
669
00:47:49,797 --> 00:47:51,590
Memang betul itu satu pembohongan.
670
00:47:53,717 --> 00:47:55,970
Cuma, semasa saya lihat dia terbang
671
00:47:56,053 --> 00:47:57,346
ke penjara mewahnya...
672
00:47:59,140 --> 00:48:01,392
saya tetap terfikir ada
sedikit kebenaran di dalamnya.
673
00:48:01,475 --> 00:48:03,310
Tak guna.
674
00:48:03,811 --> 00:48:06,230
Kebenaran yang saya tak mahu terima.
675
00:48:10,359 --> 00:48:13,320
Dia menewaskan kami sebab dia sanggup
buat apa yang kami tak sanggup buat.
676
00:48:15,239 --> 00:48:16,949
Orang jahat tak ikut peraturan.
677
00:48:18,117 --> 00:48:19,493
Sebab itulah mereka jahat.
678
00:48:21,287 --> 00:48:22,872
Mungkin itulah yang buat mereka menang.
679
00:48:23,497 --> 00:48:26,250
Lagarto, malam ini jadi tak nak parti?
680
00:48:26,333 --> 00:48:29,879
Poison sedang bercakap pada
400 hingga 1700 megahertz.
681
00:48:30,462 --> 00:48:31,630
La Dispensaria.
682
00:48:32,882 --> 00:48:34,967
Kita nak beri kepada siapa? DEA?
683
00:48:35,467 --> 00:48:37,386
Ya. Beri kepada Javier Peña.
684
00:48:37,761 --> 00:48:38,846
Peña itu tak guna.
685
00:48:38,929 --> 00:48:40,848
- Saya nak beri pada seorang lagi itu.
- Okey.
686
00:48:41,599 --> 00:48:44,768
Saya berjanji kepada diri sendiri,
bila tiba masanya
687
00:48:44,852 --> 00:48:47,104
saya boleh serang Escobar balik,
688
00:48:47,188 --> 00:48:50,232
walaupun terpaksa langgar peraturan,
saya sanggup buat.
689
00:48:50,316 --> 00:48:52,610
- Helo?
- Hei, ini Central Spike.
690
00:48:54,111 --> 00:48:55,111
Okey.
691
00:49:00,618 --> 00:49:02,286
Anda nak kata orang baik
692
00:49:02,369 --> 00:49:04,622
takkan arah semua penyangak ini dibunuh?
693
00:49:07,208 --> 00:49:08,834
Anda nak kata saya jahat?
694
00:49:16,592 --> 00:49:17,592
Tak apa.
695
00:49:17,760 --> 00:49:21,055
Tapi kalau awak cakap begitu maknanya
awak belum lagi jumpa orang yang
696
00:49:21,138 --> 00:49:22,348
betul-betul jahat.
697
00:49:23,849 --> 00:49:26,310
Satu perkara yang saya belajar
sepanjang berada di Colombia,
698
00:49:26,852 --> 00:49:29,396
baik atau jahat, itu satu konsep relatif.
699
00:49:47,456 --> 00:49:49,458
Terjemahan sari kata oleh
Nuramirah Liyana Roslan