1 00:00:02,879 --> 00:00:06,175 가차 없구만 난 심지어 담배도 못쥐겠다구 2 00:00:06,258 --> 00:00:11,180 모든 인질들의 대갈통에 총알을 박아줄거야 그렇게 해줘야지 3 00:00:11,263 --> 00:00:12,472 누가 이딴 짓거릴 하는거야? 4 00:00:12,681 --> 00:00:15,267 당연히 카리요와 서치 블락이겠지 5 00:00:15,351 --> 00:00:19,021 - 협상 중간에? - 가비리아가 날 잡으려 하는것이던가 6 00:00:24,318 --> 00:00:27,904 카리요가 협상 따위는 개뿔도 신경 안쓰는것이던가 둘 중 하나겠지 7 00:00:29,114 --> 00:00:32,284 우리가 뭘 해야할지 알잖아, 파블로 저 놈들이 우릴 찾아서 죽이기 전에 8 00:00:32,368 --> 00:00:34,619 서둘러 거래를 끝내야해 9 00:00:36,288 --> 00:00:40,042 우리 감옥을 짓기 전엔 안돼 10 00:00:41,001 --> 00:00:45,672 그 겁쟁이 대통령은 내가 그 인간 똥구녕에 폭탄을 박더라도 11 00:00:45,755 --> 00:00:48,633 거래에 합의해야 할거야 12 00:00:49,718 --> 00:00:52,637 좆나게 춥네 거기 내가 입을만한 자켓 없어? 13 00:00:52,721 --> 00:00:55,140 - 이 것 좀 봐, 뺀질아 - 무슨 일인데? 14 00:00:57,475 --> 00:01:00,770 네 이름이 새겨진 미니스커트가 있네 15 00:01:00,854 --> 00:01:03,148 - "구스타보 가비리아" - 그거 줘봐 16 00:01:06,943 --> 00:01:09,112 좋아, 애들 부르자 17 00:01:12,324 --> 00:01:16,203 그리고 넌 어떠니? 괜찮은거야? 18 00:01:17,287 --> 00:01:19,081 가비리아가 우리로 하여금 미군을 지상에 투입시키도록 했으면 19 00:01:19,164 --> 00:01:21,291 5분안에 그 개새끼를 잡을 수 있었을거야 20 00:01:21,458 --> 00:01:24,502 저는 그건에 대해선 확신하지 못하겠어요 에스코바는 보기보다 훨씬 영리한 놈이거든요 21 00:01:24,586 --> 00:01:26,671 - 젠장 - 잠깐만, 잠깐만요! 22 00:01:26,755 --> 00:01:29,549 목표 지역 주위 숲에서 신호를 감지했습니다 23 00:01:29,632 --> 00:01:31,593 제군들, 우린 무사하다 24 00:01:31,676 --> 00:01:34,430 엘 마리아노 경로로 우릴 데리러 와 25 00:01:34,512 --> 00:01:38,141 - 에스코바의 새로운 좌표를 알아냈습니다 - 보기보다 영리하다고, 어? 26 00:01:38,225 --> 00:01:39,851 김칫국부터 마시진 마세요 27 00:01:40,977 --> 00:01:43,980 우린 농장으로부터 5키로 거리에서 에스코바의 것으로 추정되는 28 00:01:44,064 --> 00:01:46,108 전화기의 신호를 추적중입니다 29 00:01:46,191 --> 00:01:49,069 즉시 콜롬비아 군대를 투입하라고 요청하십시오 30 00:01:49,152 --> 00:01:50,612 서치 블락 31 00:01:50,695 --> 00:01:54,324 우린 고정된 지점의 경도와 위도를 찾는중이다 32 00:01:54,408 --> 00:01:56,993 목표물의 움직임이 멈춘걸로 보인다 33 00:01:59,288 --> 00:02:01,331 장난하는 것도 아니고 34 00:03:39,012 --> 00:03:42,057 알았어 35 00:03:48,688 --> 00:03:50,857 그놈이 도망쳤어 36 00:03:53,026 --> 00:03:54,069 또 다시 37 00:03:55,111 --> 00:03:56,654 - 쉬 - 내가 말한거 들었어? 38 00:03:59,032 --> 00:04:00,950 이리 와 39 00:04:03,286 --> 00:04:05,914 들었어 난 좀 걱정 돼, 스티브 40 00:04:05,997 --> 00:04:08,333 애가 배앓이를 하는거 같아 41 00:04:09,376 --> 00:04:10,460 그게 뭔데? 42 00:04:10,544 --> 00:04:13,796 글쎄, 그건 애가 잠을 못잔다는 뜻이고 그말은 즉 나 또한 잠을 못잔단 얘기지 43 00:04:15,882 --> 00:04:18,051 고아원에 전화해봤어? 44 00:04:18,134 --> 00:04:21,679 스페인어는 그렇다치고 내가 이 상황을 영어로는 설명할 수 있을거라고 생각해? 45 00:04:21,888 --> 00:04:24,766 난 왜 자기가 얘를 여기 데려왔는지 여전히 이해가 안가 46 00:04:24,849 --> 00:04:26,476 글쎄, 그럼 병원에 데려주자 47 00:04:26,684 --> 00:04:30,647 안돼, 스티브 우린 얘를 그냥 병원에 데려갈 순 없어 이건 유기견 보호소에 데려가는거랑 다르다구 48 00:04:30,730 --> 00:04:34,067 자기야, 자기가 바쁘단건 알어 하지만 우리가 얘한테 뭘 해줘야할지 알아보자 49 00:04:34,276 --> 00:04:35,611 전쟁은 계속되고 있어, 코니 50 00:04:35,693 --> 00:04:38,029 당신이 그건 이틀 정도면 끝날거라고 말했잖아 51 00:04:38,113 --> 00:04:41,157 벌써 일주일이 됐어 우리가 여기서 뭘 하고 있는거야? 52 00:04:42,659 --> 00:04:45,912 - 그거 내 티셔츠 아냐? - 기저귀가 없어 53 00:04:45,995 --> 00:04:49,416 얘가 당신 옷 전부에 똥칠하기 전에 기저귀나 사오지 그래? 54 00:05:02,679 --> 00:05:05,307 친구를 사귄걸 보니 아주 보기 좋습니다 55 00:05:06,349 --> 00:05:09,311 조심해, 이 친구야 이 숙녀분은 매우 영악하니까 56 00:05:09,394 --> 00:05:12,355 네 총을 쥐고 네 머리에 총을 쏠 수도 있어 57 00:05:12,439 --> 00:05:13,982 죄송합니다, 보스 58 00:05:26,578 --> 00:05:28,037 몸상태는 어떠십니까? 59 00:05:30,457 --> 00:05:32,709 보시는 그대로에요 60 00:05:33,502 --> 00:05:36,505 절 위해 다른 테잎을 녹화해주셨으면 합니다 61 00:05:38,047 --> 00:05:39,675 싫어요 62 00:05:40,800 --> 00:05:43,303 당신이 더 많은 인질을 풀어주기 전까지 안할거에요 63 00:05:44,762 --> 00:05:48,475 마루하는 매우 아파요 리카르도는 궤양이 있구요 64 00:05:48,558 --> 00:05:51,353 당신이 협상하는데 필요한건 나 한사람이에요 65 00:05:51,436 --> 00:05:54,981 그렇다면 왜 콜롬비아 정부는 날 잡으려고 하는 걸까요? 66 00:05:57,233 --> 00:05:58,485 이봐요... 67 00:06:00,320 --> 00:06:03,156 당신의 용기는 매우 가상하게 생각합니다 68 00:06:03,239 --> 00:06:09,120 하지만 가비리아는 쓰레기 같은 놈입니다 이렇게 말하기 뭣하지만 당신 아버지도 마찬가지구요 69 00:06:09,204 --> 00:06:11,080 그럼 당신은 아무 일도 없었다는듯이 70 00:06:11,998 --> 00:06:14,167 의회에 들어가서 뭘 할 셈이었나요? 71 00:06:15,168 --> 00:06:18,421 사실 당신에게 중요한건 마약 밀수잖아요? 72 00:06:20,382 --> 00:06:22,342 난 존경 받길 원했어요 73 00:06:24,093 --> 00:06:28,014 당신이 가난한 사람들에게 집을 지어줄때는 사람들의 존경을 받았어요 74 00:06:29,349 --> 00:06:33,895 하지만 당신이 잘난척하는 공직자들에게서 존경 받지 못하자 75 00:06:33,978 --> 00:06:35,731 성질을 냈구요 76 00:06:38,983 --> 00:06:43,613 난 이 나라를 위해 훌륭한 일들을 했을거요 77 00:06:46,199 --> 00:06:50,579 당신이 말한 모든 것처럼 내가 괴물이 된거라면 78 00:06:50,662 --> 00:06:54,416 그건 "늘 그렇듯" 당신 아버지 같은 부류들과 그런 정치인들의 79 00:06:54,499 --> 00:06:57,377 잘못이오 80 00:06:58,836 --> 00:07:00,714 소수의 권력자들과 그 부류들은 81 00:07:00,797 --> 00:07:04,801 메데인 출신의 가난뱅이가 그들보다 더 많은 돈과 82 00:07:04,884 --> 00:07:10,724 정보를 소유하는걸 절대 용납하지 않았어요 83 00:07:12,350 --> 00:07:13,685 맞아요 84 00:07:14,686 --> 00:07:17,397 당신은 훌륭한 일들을 했을 수도 있죠 85 00:07:18,815 --> 00:07:20,776 그게 제일 슬프군요 86 00:07:22,235 --> 00:07:27,449 에스코바 씨는 추가로 두명의 인질을 석방한다고 약속했습니다 87 00:07:27,532 --> 00:07:32,829 하지만 그 조건으로 그는 협상을 투명하게 진행하길 요청하고 있습니다 88 00:07:32,912 --> 00:07:37,709 가비리아 대통령님.... 그는 각하께서 하시는 일을 알고 있습니다 89 00:07:37,793 --> 00:07:40,128 알고있다구요 90 00:07:40,211 --> 00:07:44,549 만약 각하께서 미국인들의 지원하에 그를 체포하고자 고집하신다면... 91 00:07:47,176 --> 00:07:48,804 그들은 저희 모두를 죽일겁니다 92 00:07:53,308 --> 00:07:56,352 당신이 내 딸의 목숨을 위태롭게 하고 있어요! 93 00:07:56,436 --> 00:07:59,897 아니에요, 니디아 당연한 말이지만 우리는 누구의 목숨도 위태롭게 하지 않고 있어요 94 00:07:59,981 --> 00:08:03,777 우리의 최우선 과제는 따님의 안위와 나머지 인질들의 안위입니다 95 00:08:03,985 --> 00:08:07,489 하지만 에스코바를 잡는것 역시 우리의 최우선 과제입니다 96 00:08:07,697 --> 00:08:10,158 자네는 두가지 일을 한꺼번에 처리할 수 없어 97 00:08:10,241 --> 00:08:13,328 에스코바를 체포하려고 하면서 그와 협상한다고? 98 00:08:13,536 --> 00:08:16,038 그 자가 뭘 요구하는지 아십니까? 99 00:08:17,749 --> 00:08:22,378 범죄인 인도조약 폐기건에 대해 표결에 붙여야한다고 합니다 100 00:08:22,587 --> 00:08:27,759 그가 인정하는 유일한 죄목은 마약 밀수 한 건 뿐입니다 101 00:08:27,843 --> 00:08:31,387 무엇보다 최악인 것은 그 자가 자신만의 감옥을 짓고 102 00:08:31,471 --> 00:08:34,850 그를 감시할 그만의 교도관도 갖길 원한다는 거에요 103 00:08:34,932 --> 00:08:37,310 이건 악마와의 거래입니다 104 00:08:37,519 --> 00:08:41,857 자네는 얼마전에 생지옥이 된 나라의 대통령이야 105 00:08:42,064 --> 00:08:45,276 누구와 거래를 할 셈인데? 106 00:08:47,654 --> 00:08:50,365 가비리아는 파블로와의 거래를 맺기에 앞서 107 00:08:50,448 --> 00:08:52,701 악마와의 많은 거래들을 더욱 수월하게 맺을 수 있을것이다 108 00:08:52,784 --> 00:08:56,412 파블로의 요구사항에 굴복하는건 정치적 자살행위였다 109 00:08:56,496 --> 00:09:00,333 그래서 그는 정치인들이 가장 잘 하는 짓을 했다: 시간을 끄는 것이다 110 00:09:00,416 --> 00:09:03,961 그는 하늘에 우리 첩보기를 띄우게 했고 우리가 성공하길 신께 기도했다 111 00:09:04,045 --> 00:09:05,672 여보세요 고릴라입니다 112 00:09:05,881 --> 00:09:09,926 지상 요원들에게 알린다 신호 발신지에 대해 삼각측량을 시작하고 있다 113 00:09:10,009 --> 00:09:13,930 그리고 우리가 작전을 수행했을 때 그 결과는 우리가 바라던게 아니었다 114 00:09:15,181 --> 00:09:18,059 미안해요, 고릴라 몸이 안좋네요 115 00:09:20,770 --> 00:09:22,146 디아나 양... 116 00:09:23,398 --> 00:09:25,983 왜 그렇게 보스를 싫어하십니까? 117 00:09:27,819 --> 00:09:30,780 당신은 순한 양처럼 충성스럽군요, 그렇죠? 118 00:09:32,323 --> 00:09:38,747 그자는 당신뿐만 아니라... 저와 이 국가 전체를 인질로 잡고 있어요 119 00:09:38,830 --> 00:09:40,415 여기, 먼저 두시죠 120 00:10:13,615 --> 00:10:15,658 여기 숨으세요, 어서요! 121 00:10:38,431 --> 00:10:42,685 누가 실패한 기습공격이 에스코바에게 가장 큰 승리가 될거라고 생각했겠는가? 122 00:10:42,769 --> 00:10:46,689 파블로는 심지어 방아쇠도 안당겼다 우리가 그놈 대신 당겼지 123 00:10:47,816 --> 00:10:50,234 친구들, 문제가 생긴것 같아 124 00:10:55,531 --> 00:10:57,784 전쟁에 이골이 난 콜롬비아 국민에게 125 00:10:57,867 --> 00:11:00,620 디아나의 죽음은 결정적인 한 방이었다 126 00:11:00,703 --> 00:11:03,080 이것은 단순한 유명인의 죽음이 아니었다 127 00:11:03,164 --> 00:11:07,627 국영 방송 스크린에서 그녀의 존재는 콜롬비아의 가정에서 초월적인 것이었다 128 00:11:08,503 --> 00:11:10,755 사람들은 큰 충격을 받았다 129 00:11:10,839 --> 00:11:14,634 가비리아 대통령에게 입장을 변화시킬 여지가 남겨졌다 130 00:11:17,971 --> 00:11:19,973 대통령님! 131 00:11:20,056 --> 00:11:21,724 당신이 제 딸을 죽인거에요 132 00:11:23,059 --> 00:11:24,226 통과시켜드려 133 00:11:24,435 --> 00:11:25,937 기다려요... 134 00:11:27,730 --> 00:11:31,233 당신이 그의 조건을 수락했었으면 제 딸은 여전히 살아있겠죠! 135 00:11:34,320 --> 00:11:36,656 그 자가 뭘 원하든 줘버리세요 136 00:11:36,739 --> 00:11:40,409 다른 사람들에게 우리가 인내해야 했던 고통을 걷지 않게요 137 00:11:40,493 --> 00:11:43,038 각하... 떠나셔야 합니다 138 00:11:49,752 --> 00:11:51,754 신의 은총이 함께하길 바랍니다, 니디아 139 00:12:10,356 --> 00:12:12,358 한가지는 분명히 해드리고 싶습니다 140 00:12:12,441 --> 00:12:17,488 각하께서는 디아나의 죽음에 아무런 책임이 없습니다 아시겠죠? 그건 분명히 하죠 141 00:12:19,281 --> 00:12:22,035 에스코바는 전쟁을 영원히 수행할 재원들을 갖고있어 142 00:12:22,118 --> 00:12:23,786 네, 우리 역시 마찬가지죠 143 00:12:23,870 --> 00:12:25,496 우리는 국가에요 144 00:12:25,580 --> 00:12:29,417 우리는 싸울거고 무슨 수를 쓰던 그자를 끝장낼 겁니다 145 00:12:29,500 --> 00:12:32,087 우리에겐 옵션들이 있어요 146 00:12:32,169 --> 00:12:36,049 예를 들자면, 왜 미군이 들어오는걸 허용하지 않으십니까? 147 00:12:36,132 --> 00:12:39,969 압니다.. 우린 그 방법을 좋아하지 않죠 저도 개인적으로 맘에 안들고요 148 00:12:40,053 --> 00:12:42,847 하지만 그게 구체적이고 명확한 임무라면... 149 00:12:42,931 --> 00:12:44,140 - 안돼 - 은밀하게 150 00:12:44,223 --> 00:12:45,349 안돼! 151 00:12:49,645 --> 00:12:52,148 이 모든걸 끝낼때가 된거야 152 00:12:56,861 --> 00:12:58,863 에스코바가 원하는걸 줘버려 153 00:13:02,199 --> 00:13:03,618 출발하지 154 00:13:16,464 --> 00:13:19,383 당신네 의회가 범죄인 인도조약을 폐기시킨다면 우린 아무 힘도 쓸 수 없어요 155 00:13:19,592 --> 00:13:22,344 - 우린 좆같은 종이호랑이가 될거라구요! - 우리가 지금까지 해온 모든 것들이 물거품이 될겁니다 156 00:13:22,553 --> 00:13:24,139 어쩔 수 없어요 157 00:13:24,346 --> 00:13:28,143 사람들은... 폭탄테러와 유혈사태에 지쳤다구요! 158 00:13:28,225 --> 00:13:29,769 좋아요, 그놈은 평소대로 사업을 계속 할테고 159 00:13:29,852 --> 00:13:32,105 - 감옥으로 그냥 도망가 버리겠죠 - 내 말이! 160 00:13:32,188 --> 00:13:35,817 모든걸 고려해봤을 때 에스코바를 감옥에 넣는건 우리의 승리에요 161 00:13:37,193 --> 00:13:38,611 대민 관계 때문에요? 162 00:13:38,820 --> 00:13:40,446 이건 항복하는거에요 163 00:13:41,530 --> 00:13:43,699 당신네는 에스코바를 원하죠 164 00:13:43,783 --> 00:13:45,534 왜죠? 165 00:13:46,494 --> 00:13:48,454 무슨 이유로? 166 00:13:48,537 --> 00:13:53,542 당신들 DEA 경력에 그자를 과시하고 싶은 이유때문에? 167 00:13:53,626 --> 00:13:55,628 당신들은 이게 게임이라고 생각하지, 응? 168 00:13:55,837 --> 00:13:59,048 여긴 콜롬비아야 그리고 우리 국민들은 평화를 원한다고! 169 00:13:59,132 --> 00:14:01,300 이건 빌어먹을 게임이 아니야! 170 00:14:08,349 --> 00:14:12,645 음.. 지금 우리의 친구 페르난도가 171 00:14:12,728 --> 00:14:15,481 우리에게 뭔가를 말해줄거야 172 00:14:17,692 --> 00:14:21,737 콜롬비아 정부는 파블로가 마약밀수건으로 자수하는 것을 173 00:14:21,821 --> 00:14:27,785 허용할 겁니다 174 00:14:27,869 --> 00:14:29,996 그리고... 175 00:14:30,079 --> 00:14:32,373 그가 감옥을 짓는 것도 허용할 겁니다 176 00:14:32,456 --> 00:14:38,420 경찰은 그곳에서 반경 3키로미터 이내에 들어올 수 없습니다 177 00:14:38,504 --> 00:14:41,924 마침내... 우린 억압으로부터 해방됐습니다! 178 00:14:42,008 --> 00:14:45,344 - 콜롬비아 만세다, 시발놈들아 - 만세 179 00:14:46,221 --> 00:14:48,014 - 페르난도... - 음? 180 00:14:49,515 --> 00:14:52,185 - 매우 고맙네 - 별 말씀을요, 파블로 181 00:14:52,268 --> 00:14:57,023 그리고 의회가 범죄인 인도조역 폐기를 표결하는게 언제인지 아나? 182 00:14:57,106 --> 00:15:02,111 음! 그건... 몇주 걸릴겁니다 183 00:15:02,195 --> 00:15:05,990 그리고 그때 당국에 자수할 수 있을겁니다 184 00:15:06,074 --> 00:15:09,577 당신과 함께 이런 위대한 승리를 거두고 내가 맡은 일을 마쳐서 매우 기쁩니다 185 00:15:09,660 --> 00:15:13,831 아니야, 형제여 지금이 내가 자네의 법률 서비스를 가장 필요로 할 때야 186 00:15:18,086 --> 00:15:20,588 - 어... 어떻게요? - 페르난도... 187 00:15:21,964 --> 00:15:28,263 이제 내가 받을 형량을 줄일 법적 수단을 찾을 때란거지 188 00:15:32,141 --> 00:15:33,768 알지? 189 00:15:55,414 --> 00:15:57,959 이게 우리에게 뭘 의미하죠, 응? 190 00:15:58,042 --> 00:16:04,132 자기야 그건... 이제 내가 감옥을 소유한단 얘기지 191 00:16:06,634 --> 00:16:11,222 그리고 널 위해 192 00:16:12,265 --> 00:16:14,934 매일이 면회일일거야 193 00:16:15,017 --> 00:16:17,603 - 난 진지해요, 파블로 - 나도야. 194 00:16:19,272 --> 00:16:22,691 문제는요, 파블로... 195 00:16:22,775 --> 00:16:26,195 이제 당신이 마약 밀수를 인정해야하고 196 00:16:26,279 --> 00:16:29,824 저널리스트로서의 제 이미지때문에 당신과 함께할 수 없어요 197 00:16:33,077 --> 00:16:34,370 흠 198 00:16:36,413 --> 00:16:38,040 그럼... 199 00:16:40,709 --> 00:16:47,424 너는 이제 내가 저널리스트로서의 네 신뢰성에 금을 가게 할 수 있다고 생각하는군, 그렇지? 200 00:16:49,385 --> 00:16:51,679 내가 말하는게 무슨 뜻인지 알잖아요 201 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 당연하지 그렇고말고 202 00:16:56,725 --> 00:17:02,357 이제 널 자유롭게 해줄 203 00:17:02,439 --> 00:17:08,404 때가 온거 같아 그래서.. 이제 정직한 남자친구도 찾을 수 있고... 204 00:17:09,571 --> 00:17:14,743 조그마한 집에 깨알 같은 자식들 205 00:17:14,827 --> 00:17:17,163 - 강아지도 가질 수 있겠지... - 농담하지 말아요, 파블로 206 00:17:17,246 --> 00:17:19,207 농담하는거 아냐 207 00:17:22,001 --> 00:17:24,086 난 그저 너가 알았으면 좋겠군... 208 00:17:25,129 --> 00:17:27,589 발레리아, 넌... 209 00:17:28,716 --> 00:17:32,136 사기꾼이야, 나 처럼 말야 210 00:17:36,265 --> 00:17:39,435 그러니 다시는 오지마 211 00:17:55,243 --> 00:17:58,287 잘 해낸거 같군, 새꺄? 212 00:18:06,587 --> 00:18:09,090 씨발, 난 네가 미친줄 알았다니까 213 00:18:16,472 --> 00:18:21,518 천재들은... 항상 미쳤다는 누명을 쓰지 214 00:18:21,602 --> 00:18:24,439 - 내 말이 맞지? - 그래 215 00:18:29,860 --> 00:18:32,529 - 오초아 형제말야... - 오초아 형제가 뭐? 216 00:18:33,697 --> 00:18:36,533 장담하는데 그들은 우리에게 엿먹이지 않을거야 217 00:18:36,617 --> 00:18:38,494 협정 때문에? 218 00:18:39,620 --> 00:18:42,539 아님 네가 걔들 여동생과 씹질하는 사이라서? 219 00:18:55,470 --> 00:18:58,055 그건 어러석은 실수였어, 구스타보 220 00:19:04,645 --> 00:19:07,273 그놈들이 나중에 그걸로 널 책잡지 말기나 바라자구 221 00:19:08,107 --> 00:19:09,608 경주가 시작됐다 222 00:19:09,691 --> 00:19:13,321 파블로는 가능한한 빨리 그의 감옥을 짓길 원했다 223 00:19:13,404 --> 00:19:17,616 그의 적들은 그런 일이 발생하기 전에 그를 잡을 필요가 있었다 224 00:19:17,699 --> 00:19:21,287 파블로가 안으로 들어가는 즉시 그는 안전해질 것이다 225 00:19:21,370 --> 00:19:23,998 그리고 밖에 있는 모든 이들은 그러지 못 할 것이다 226 00:19:24,581 --> 00:19:28,252 파블로가 정식으로 항복했을때 우린 더 이상의 작전을 227 00:19:28,336 --> 00:19:30,587 공식적으로 중단하라는 명령을 받았어 228 00:19:31,630 --> 00:19:34,049 - 서치 블락은 해체될거야 - 그 조건은 들었어 229 00:19:34,258 --> 00:19:37,594 - 감옥에서 2마일 이내에 어떤 경찰도 못들어 간다는군 - 말도 안돼 230 00:19:37,803 --> 00:19:39,972 그건 내 부하들에게 사형 선고나 다름 없어 231 00:19:41,349 --> 00:19:43,309 난 그들을 보호할 수 없을거야 232 00:19:45,894 --> 00:19:46,979 그런 일이 벌어지게 할 순 없어 233 00:19:50,649 --> 00:19:53,569 나만큼이나 에스코바를 혐오하는 경찰들이 있어 234 00:19:54,611 --> 00:19:56,113 나보다 혐오하는 사람들도 있고 235 00:19:58,032 --> 00:20:00,451 그들은 그저 명령 받았다고 멈추지 않을거야 236 00:20:01,369 --> 00:20:03,829 자경단 얘기하는거야? 237 00:20:04,038 --> 00:20:08,834 뭐라고 부르던... 난 여전히 파블로의 정보가 필요해 238 00:20:08,917 --> 00:20:11,753 - 우리가 알아낸건 뭐든 가져다 줄게 - 하비, 이 건에 대해선 좀 냉정해져야해 239 00:20:11,837 --> 00:20:14,507 그들은 우리가 돕는다는걸 알고있어 한번만 걸리면 우린 쫓겨나 240 00:20:14,715 --> 00:20:16,384 너가 여기에 모든걸 걸었다고 말했던거 같은데 241 00:20:17,510 --> 00:20:19,845 축구장은 여기 있어야 할거야 242 00:20:21,889 --> 00:20:26,060 여기 마누엘라를 위한 조그만 인형집도 있었으면 좋겠고 243 00:20:26,143 --> 00:20:31,566 아랫층에는 부하들을 위한 욕조가 딸린 바가 있었으면 좋겠어 244 00:20:31,648 --> 00:20:34,193 내 가족은 언덕 아래에 있는 집에서 살거야 245 00:20:34,402 --> 00:20:38,447 망원경도 설치해야지 그래야 내가 원할때마다 가족들을 볼 수 있지 246 00:20:38,655 --> 00:20:41,492 맞아요 보스께서는 계집애들의 히프를 더 보실 수 있겠죠 247 00:20:41,576 --> 00:20:46,455 아냐 가족이야, 가족이라구 애들 보려고 그러는거야 248 00:20:47,415 --> 00:20:51,752 - 저희가 뭘 도와드릴 수 있을까요, 파블로? - 글쎄... 249 00:20:51,835 --> 00:20:54,963 우리가 감옥에 있는 동안 구스타보와 나 말야 250 00:20:55,047 --> 00:21:00,886 난 몬카다 자네하고 갈레아노 자네에게 사업을 감독하도록 위임할거야 251 00:21:02,721 --> 00:21:04,223 감사합니다, 파블로 252 00:21:04,306 --> 00:21:09,478 그런 책무를 주시니 영광입니다 저희를 믿으셔도 좋습니다 253 00:21:09,562 --> 00:21:13,274 우린 이미 사업 계획에 대해 얘기했고 모두 확실할거야, 그렇지? 254 00:21:13,357 --> 00:21:15,484 네 실망시켜 드리지 않을겁니다, 파블로 255 00:21:15,692 --> 00:21:17,819 세금에 대해 말해줬어? 256 00:21:19,029 --> 00:21:21,282 - 아니 - 세금이요? 257 00:21:21,365 --> 00:21:23,325 세금이란게 뭡니까? 258 00:21:25,035 --> 00:21:27,829 우리가 싸울때 누가 전쟁비용을 댔나? 259 00:21:28,038 --> 00:21:29,415 보스께서요 260 00:21:31,459 --> 00:21:34,545 - 파블로님이 대셨죠 - 맞어 261 00:21:35,963 --> 00:21:38,466 우린 지금 평화를 누리고 있지 262 00:21:38,549 --> 00:21:42,219 너흰 그것으로 인해 직접 이득을 볼테고 263 00:21:43,220 --> 00:21:48,601 구스타보와 내가 감옥에 있는 동안 법적비용과 보안비용을 264 00:21:48,684 --> 00:21:51,437 너희가 보태는건 당연한 일이야 265 00:21:52,354 --> 00:21:55,149 그럼 세금은 어느 정도입니까? 266 00:21:55,232 --> 00:21:59,861 우린 매달 20만 달러로 합의했어, 그렇지? 267 00:22:00,070 --> 00:22:02,114 그래, 20만 달러 268 00:22:02,197 --> 00:22:04,450 20만 달러요? 269 00:22:04,533 --> 00:22:08,454 너무 큰 액수입니다, 형님 너무 큰 액수라구요 270 00:22:08,537 --> 00:22:10,414 하지만 맡겨주십시오 271 00:22:10,498 --> 00:22:14,793 그리고 이런 책무를 맡겨주신 점 다시 한번 매우 감사 드립니다 272 00:22:15,002 --> 00:22:17,379 - 그리고 저희를 고려해주신 것도요 - 좋아, 그럼 273 00:22:17,630 --> 00:22:21,216 파블로님 구스타보 274 00:22:29,433 --> 00:22:32,894 이게 괜찮은 생각인거 같아, 파블로? 275 00:22:32,978 --> 00:22:36,857 왜 내가 보상도 없이 우리의 노력으로 얻은 276 00:22:36,940 --> 00:22:39,776 과실을 저놈들이 따먹게 해야하는데? 277 00:22:41,778 --> 00:22:43,531 나도 같은 생각이야 278 00:22:44,823 --> 00:22:48,952 하지만 지금 당장은 저 두놈만큼이나 충직한 놈들이 진짜로 필요하다고 279 00:22:49,161 --> 00:22:52,206 그리고 뭐? 내가 충성심을 고양시키지 않는다고 생각해? 280 00:22:52,414 --> 00:22:55,668 내 충성심? 그건 이미 너가 갖고 있지 281 00:22:55,751 --> 00:22:57,878 하지만 다른 사람들에 대해선 확신하지 못하겠어 282 00:22:59,129 --> 00:23:02,591 너도 알다시피 중요한건, 파블로... 너가 이겼다는거야 283 00:23:02,675 --> 00:23:04,968 거기엔 이견이 없어 284 00:23:05,052 --> 00:23:06,887 하지만 넌 항복했어 285 00:23:06,970 --> 00:23:10,558 그리고 그걸 나약함으로 보는 사람들도 있고 286 00:23:10,641 --> 00:23:15,563 우린 어느때보다도 적들을 곁에 놓아야만 해 287 00:23:19,149 --> 00:23:21,527 고마워요 288 00:23:23,404 --> 00:23:26,532 다시 만나뵙게 되어 반가워요, 발레리아 289 00:23:27,575 --> 00:23:31,203 마찬가지에요, 파초 뵙게되어 기뻐요 290 00:23:31,286 --> 00:23:35,666 하지만 분명히 말씀드리자면... 이건 조금 의외네요 291 00:23:36,875 --> 00:23:39,294 우린 당신을 걱정하고 있어요 292 00:23:40,128 --> 00:23:43,465 왜 "우리"가 걱정한다는 거죠? 293 00:23:43,674 --> 00:23:46,885 파블로는 정부와의 거래를 매듭지을 거에요 294 00:23:46,968 --> 00:23:48,929 그는 확실한 혐의들은 인정해야 할거에요 295 00:23:49,137 --> 00:23:53,392 당신도 연루되어 당신 명성에 먹칠을 할지도 모르는 것들이죠 296 00:23:55,894 --> 00:24:01,149 제가 잘 대처하면 제 명성을 지킬 수 있을거에요 297 00:24:01,358 --> 00:24:04,319 잘 들어요 이번엔 다릅니다 298 00:24:05,487 --> 00:24:10,785 이봐요.. 당신은 "빈자들의 로빈 후드"라는 개똥 같은걸 창조하는데 일조했어요 299 00:24:10,992 --> 00:24:15,456 그게 다 거짓이란게 들통났을때 당신은 거기에 대해 책임을 지게 될거에요 300 00:24:15,539 --> 00:24:18,417 그가 나 역시 속였을 수도 있죠 모든 사람들과 마찬가지로요 301 00:24:18,626 --> 00:24:20,586 당신에겐 적들이 있죠, 네? 302 00:24:20,669 --> 00:24:22,546 그들은 당신이 도망가게 놔두지 않을 겁니다 303 00:24:23,756 --> 00:24:25,758 이봐요, 발레리아... 304 00:24:25,841 --> 00:24:31,430 우리 조직은 뉴욕에 많은 연줄이 있고 강력한 존재감을 갖고 있다고 말씀드릴 수 있어요 305 00:24:31,639 --> 00:24:34,725 최소한 당분간은 당신이 거기 가 계셔야합니다 306 00:24:34,809 --> 00:24:36,184 콜롬비아를 떠나라고요? 307 00:24:36,393 --> 00:24:39,438 거기엔 백만명 가량의 콜롬비아인들이 있어요 308 00:24:39,521 --> 00:24:42,274 새로운 청취자들이 생기는거죠 309 00:24:42,357 --> 00:24:45,402 게다가 그들은 당신이 그 괴물과 잠자리를 같이 했는지 않했는지는 신경도 안씁니다 310 00:24:49,114 --> 00:24:51,617 잠시 동안만이에요 311 00:24:51,700 --> 00:24:54,787 이 모든게 끝났을때 당신은 당당하게 여기 돌아올 수 있을거에요 312 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 약속드립니다 313 00:24:57,956 --> 00:25:02,961 그것뿐만 아니라 당신은 미국에서 아주 새로운 청취자들을 얻을거구요 314 00:25:05,130 --> 00:25:08,925 - 배신은 제 스타일이 아니에요 - 뭐가 배신입니까? 315 00:25:10,010 --> 00:25:11,762 뭘 배신한다는 겁니까? 316 00:25:13,096 --> 00:25:15,056 그의 정부(情婦)로서의 당신 역할? 317 00:25:16,016 --> 00:25:22,230 당신을 자신의 아내가 되기에 충분하다고 절대 생각하지 않는 남자에게 절개를 지키고 있군요 318 00:25:22,314 --> 00:25:24,983 그의 아내가 된다고요? 제가요? 319 00:25:25,066 --> 00:25:27,736 아니에요, 아니에요 뭔가 큰 오해를 하고 계시군요 320 00:25:27,820 --> 00:25:29,780 저는 절대 그와 결혼하고 싶지 않아요 321 00:25:30,906 --> 00:25:34,075 게다가... 당신은 왜 제가 그의 아내가 되길 원한다고 생각하세요? 322 00:25:36,662 --> 00:25:40,582 당신은 제가 그와 사이가 틀어지는 동안 모나코 빌딩에서 323 00:25:40,666 --> 00:25:42,459 하루 종일 그사람만 기다리면서 324 00:25:44,670 --> 00:25:46,129 갇혀있길 원한다고 생각하세요? 325 00:25:47,923 --> 00:25:49,257 아니에요 326 00:25:50,133 --> 00:25:52,386 그건 너무 따분하다구요 327 00:26:01,436 --> 00:26:03,397 당신이 너무 그리웠어요 328 00:26:04,565 --> 00:26:06,233 나 역시 당신이 그리웠어 329 00:26:16,368 --> 00:26:18,286 아주 끔찍했지 330 00:26:19,204 --> 00:26:20,789 끔찍했다구 331 00:26:20,873 --> 00:26:23,584 다른 집에서 매일... 332 00:26:25,335 --> 00:26:27,421 당신과... 333 00:26:28,923 --> 00:26:30,507 애들을 걱정했지... 334 00:26:36,346 --> 00:26:37,890 사실은... 335 00:26:40,517 --> 00:26:43,395 집에 오게 돼서 너무 좋아 336 00:26:45,105 --> 00:26:48,024 - 당신 행복해보여요 - 물론이지 337 00:26:51,278 --> 00:26:53,321 어려운 시기는 지났어 338 00:26:54,698 --> 00:26:58,953 제가 여태껏 감옥에 가는 남자들을 본 것중에 제일 행복한 얼굴이에요 339 00:27:05,375 --> 00:27:07,711 - 애들! - 애들이요, 파블로! 340 00:27:07,795 --> 00:27:09,170 - 애들이요! - 안돼, 타타! 341 00:27:09,254 --> 00:27:11,381 - 애들한테 가야해요! - 여기 있어! 342 00:27:11,465 --> 00:27:14,009 - 내 자식들! - 여기 있으라구! 343 00:27:14,092 --> 00:27:16,261 내가 애들 데려올게 여기 있으라구 344 00:27:18,013 --> 00:27:20,432 후안 파블로! 345 00:27:21,558 --> 00:27:23,226 후안 파블로! 346 00:27:23,310 --> 00:27:25,186 - 괜찮니? - 네 347 00:27:25,270 --> 00:27:26,563 이리 오너라 348 00:27:31,026 --> 00:27:34,237 엄마에게 가보거라 349 00:27:36,490 --> 00:27:39,367 이리 와 350 00:27:47,751 --> 00:27:50,921 폭발의 원인은 길거리에 세워진 다이너마이트 800파운드에 맞먹는 351 00:27:51,005 --> 00:27:53,340 차량 폭탄 때문이었다 352 00:27:53,423 --> 00:27:56,217 폭발로 어린 마누엘라는 한쪽 귀의 청력을 상실하고 말았다 353 00:27:56,301 --> 00:27:58,595 이 전쟁은 354 00:27:58,679 --> 00:28:01,389 항상 무고한 사람들만 다치는것처럼 보인다 355 00:28:04,184 --> 00:28:07,729 에스코바에게 모나코 빌딩 폭탄 테러는 두 가지 사실을 말해줬다: 356 00:28:09,189 --> 00:28:13,151 첫째는 경찰이 그의 가장 큰 골칫덩이란게 아니란걸 보여줬다 357 00:28:14,653 --> 00:28:16,446 그들은 절대 폭탄을 사용하지 않는다 358 00:28:16,530 --> 00:28:22,118 이건 에스코바의 가족들을 쫓을만한 새로운 선수의 짓이었다 359 00:28:23,037 --> 00:28:25,039 걱정하지마, 형제여 360 00:28:27,207 --> 00:28:29,376 그놈들 모두 죽여버릴테니까 361 00:28:31,169 --> 00:28:34,756 둘째, 그의 머리를 가장 아프게 했던 것은 그의 삶에서 처음으로 362 00:28:37,175 --> 00:28:43,390 누군가는 그가 재기하지 못할거라고 생각한다는 것이었다 363 00:28:45,183 --> 00:28:48,645 더 최악인것은 누가 했는지 전혀 모른다는 것이었다 364 00:28:57,029 --> 00:28:58,154 여보세요? 365 00:28:58,238 --> 00:29:01,783 발레리아, 모나코 빌딩에 테러시도가 있었어요 366 00:29:01,867 --> 00:29:06,705 - 방금 전에요? - 네 몇 분전에 일어났어요 차량 폭탄입니다 367 00:29:06,788 --> 00:29:10,125 - 안에 누가 있었죠? - 우리도 모릅니다 368 00:29:11,376 --> 00:29:13,336 다른 정보는 없나요? 369 00:29:13,420 --> 00:29:16,381 지금 당장은 그게 우리가 가진 모든 정보입니다 370 00:29:16,464 --> 00:29:18,216 알았어요 고마워요 371 00:29:43,033 --> 00:29:45,326 그는 마리나를 항상 같은 모텔로 데리고 가네요 372 00:29:49,205 --> 00:29:51,374 - 마리나 - 어딜 가는거야? 373 00:29:52,876 --> 00:29:54,878 시내에 갈거에요 374 00:29:54,962 --> 00:29:57,172 이 감옥 같은곳에서 나가야겠어요 375 00:29:58,173 --> 00:30:00,968 - 이리 와, 마리나 - 왜요? 376 00:30:04,888 --> 00:30:06,556 좋은 시간 보내라구 377 00:30:06,640 --> 00:30:08,475 몸 조심해 378 00:30:09,434 --> 00:30:10,894 고마워요 379 00:30:21,488 --> 00:30:23,740 파블로가 뭘할지 아시죠, 네? 380 00:30:23,824 --> 00:30:26,284 그는 콜롬비아 정부의 보호을 받는 교도소 담장 뒤에서 381 00:30:26,367 --> 00:30:29,871 사업을 계속 할겁니다 382 00:30:29,955 --> 00:30:32,833 우린 그에게 계속 외상을 꿔줘야합니다 그 자는 그런데 귀재거든요 383 00:30:32,916 --> 00:30:36,962 글쎄... 그러니까 더욱 우리가 항복협상을 해야하는거야 384 00:30:37,171 --> 00:30:40,507 자네도 파블로가 우리와의 연을 끊은거에 책임이 있다는거 알잖아 385 00:30:40,590 --> 00:30:42,717 그러니 우린 자네의 정치적인 연줄로부터 득 좀 봐야겠어 386 00:30:42,801 --> 00:30:45,386 특히 하라미요 장군말이야 387 00:30:46,221 --> 00:30:48,056 우릴 위해 그에게 얘기 좀 해주겠어? 388 00:30:48,140 --> 00:30:50,558 그럼요, 물론이죠 389 00:30:50,642 --> 00:30:53,228 하지만 그걸로는 충분치 않을거 같군요 390 00:30:53,311 --> 00:30:54,604 무슨 말이야? 391 00:30:54,688 --> 00:30:57,858 그들이 선생들과 거래하는데 충분히 관심가질만한 것을 392 00:30:57,941 --> 00:31:01,695 더 많이 제공해야만 한다는 겁니다 393 00:31:03,655 --> 00:31:05,240 구스타보 가비리아 394 00:31:06,658 --> 00:31:09,036 그자가 파블로의 사업의 핵심이야 395 00:31:09,119 --> 00:31:11,412 그 개새끼가 쓰러지면 파블로의 왕국 전체가 쓰러지는거지 396 00:31:14,249 --> 00:31:16,168 정말로 그것 참 잘 먹혀들겠군요 397 00:31:17,627 --> 00:31:19,087 잘 먹혀들겠어요 398 00:31:22,257 --> 00:31:25,677 도둑들간에 의리는 없다고 얘기하고들 한다 399 00:31:25,760 --> 00:31:28,429 마약상들끼리의 얘기라면 두배는 더 진실이 된다 400 00:31:28,513 --> 00:31:32,226 칼리 카르텔의 도움으로 오초아 형제는 자신들만의 항복협상을 맺었다 401 00:31:32,433 --> 00:31:35,395 범죄인 인도조약도 없고 가혹한 처벌도 없었다 402 00:31:35,478 --> 00:31:39,149 콜롬비아 정부는 지구상에서 가장 큰 코카인 제국의 403 00:31:39,357 --> 00:31:43,695 단면을 기꺼이 모른척 넘어갔다 404 00:31:43,778 --> 00:31:46,240 대신에 형량을 줄여줄 것이다 405 00:31:46,322 --> 00:31:48,366 - 기소? - 따라오시죠 406 00:31:48,449 --> 00:31:52,412 스페인에서 불법으로 소를 수입했다는 죄목이다 구라치는게 아니다 407 00:31:52,495 --> 00:31:55,207 오초아 형제는 얼굴에 미소를 머금고 감옥에 갔다 408 00:31:55,290 --> 00:31:57,834 그들이 했어야만 했던 모든 것은 경찰들이 진짜 원했던 대어를 잡기 위해 409 00:31:57,918 --> 00:32:00,921 여동생을 미끼로 사용했기 때문이었다 410 00:32:28,782 --> 00:32:30,533 키스해줘 411 00:32:48,843 --> 00:32:51,138 - 예뻐보이는걸, 자기야 - 당연하지 412 00:32:51,221 --> 00:32:54,266 내말은 네가 항상 예뻐보인다는 말이야 413 00:33:05,652 --> 00:33:07,112 구스타보 414 00:33:12,117 --> 00:33:13,743 무슨 일이에요? 415 00:33:14,702 --> 00:33:16,246 별거 아냐 416 00:33:16,330 --> 00:33:20,167 여기서 아무 일도 일어나지 않을거야 그렇지 않아요, 카리요 대령? 417 00:33:20,250 --> 00:33:22,127 그건 너한테 달렸지 418 00:33:25,505 --> 00:33:28,508 - 작별 인사나 해 - 안돼 419 00:33:28,591 --> 00:33:30,885 안돼, 안돼요 구스타보, 나 좀 봐요 구스타... 420 00:33:30,969 --> 00:33:32,720 당신 가족은 당신이 어디 있는지 알아요? 421 00:33:32,804 --> 00:33:34,514 - 구스타보! - 진정해, 마리나 422 00:33:37,934 --> 00:33:41,771 큰 실수하는거야, 카리요 423 00:33:43,064 --> 00:33:46,943 우린 이미 정부와 협상중이야 424 00:33:47,027 --> 00:33:50,364 - 당신이 이런 짓을 할 이유가 없다고 - 네 말이 맞아 425 00:33:51,990 --> 00:33:53,867 그런 이유로 여기 온게 아냐 426 00:33:56,703 --> 00:33:58,872 그럼 씨발 뭘 원하는건데? 427 00:34:00,623 --> 00:34:02,667 바보처럼 굴지마 428 00:34:03,626 --> 00:34:07,797 네 사촌을 내놔... 그럼 널 살려주지 429 00:34:14,804 --> 00:34:16,264 알아들었어 430 00:34:18,058 --> 00:34:20,352 그럼 날 죽여라 씨발놈아 431 00:34:21,477 --> 00:34:23,397 난 직접 손대지 않을거야 432 00:34:24,814 --> 00:34:29,527 하지만 날 위해 기꺼이 널 손봐줄 사람들을 너에게 소개하고싶군 433 00:34:30,445 --> 00:34:33,698 이 사내는? 라스티아야 434 00:34:35,409 --> 00:34:40,621 여동생이 너가 꾸민 폭탄테러로 보고타의 서점에서 죽었지 435 00:34:40,705 --> 00:34:42,749 그녀는 17살이었어 436 00:34:43,791 --> 00:34:45,668 그리고 여기 이 사내는... 437 00:34:49,172 --> 00:34:51,049 트루히요야 438 00:34:53,176 --> 00:34:57,722 너가 그의 아버지와 형제를 경찰이라는 이유로 죽였지 439 00:34:59,849 --> 00:35:02,769 - 그건 나랑 상관 없는 일이야 - 아니라고? 440 00:35:04,354 --> 00:35:09,859 너도 알지... 악마를 돕는다면 너또한 악마라는거 441 00:35:11,111 --> 00:35:12,737 저들을 봐 442 00:35:12,946 --> 00:35:15,323 난 네가 그저 저들의 얼굴을 봤으면 좋겠군 443 00:35:15,531 --> 00:35:18,659 네가 남긴 희생자들중 몇명이지 444 00:35:20,078 --> 00:35:21,413 말해봐... 445 00:35:22,330 --> 00:35:26,876 번개 같은 정의의 심판을 느껴본적 있나? 446 00:35:31,256 --> 00:35:33,633 네 사촌을 내놔... 447 00:35:33,716 --> 00:35:37,387 아니면 이 사내들로 하여금 그들의 주먹으로 너에게 복수란걸 보여주게 하지 448 00:35:50,650 --> 00:35:54,821 해봐, 그럼... 개새끼들아 449 00:35:55,029 --> 00:35:56,614 좋아 그렇다면 450 00:35:59,242 --> 00:36:04,247 10분 후에... 너가 어떻게 느끼는지 보지 451 00:36:05,540 --> 00:36:06,916 시작해 452 00:36:33,193 --> 00:36:35,653 네 사촌이 어디있는지 말해 453 00:36:36,571 --> 00:36:39,240 이렇게 끝낼 필요 없잖아 454 00:36:59,302 --> 00:37:01,513 네 사촌이 어디있는지 말해 455 00:37:07,852 --> 00:37:09,270 우린... 456 00:37:10,230 --> 00:37:15,318 의적이야... 밀고자가 아니라고, 씨발놈아 457 00:37:32,586 --> 00:37:36,506 네놈들은... 네놈들은 모두 죽게 될거야, 씨발놈들아! 458 00:37:36,590 --> 00:37:39,384 모두 죽은 몸이라고, 씨발놈들아! 459 00:37:39,467 --> 00:37:42,095 모두 죽은 몸이라고, 씨발놈들아! 460 00:37:42,178 --> 00:37:48,142 네놈들, 네놈들 가족, 부인 모두 죽게될거야, 씨발놈들아! 461 00:37:48,226 --> 00:37:49,436 네놈들 모두 죽게 될거라고! 462 00:37:53,314 --> 00:37:56,443 사바네타로 가는 길에 이놈 시체 던져버려 463 00:37:56,526 --> 00:37:59,153 대령님, 그놈들이 이 일에 대해 우리에게 복수할겁니다 464 00:38:00,572 --> 00:38:05,410 경찰과의 총격전 끝에 죽었다고 보고해 465 00:38:05,493 --> 00:38:08,162 이 놈이 먼저 쐈다고 보고하는거 잊지말고 466 00:38:08,371 --> 00:38:10,331 하지만 대령님, 이놈은 전부 두들겨 맞은겁니다 467 00:38:17,130 --> 00:38:19,006 됐나? 468 00:38:30,184 --> 00:38:36,983 내 삶에서 이것보다 더 아름답고 더 중요한건 아무것도 없어 469 00:38:38,443 --> 00:38:42,155 우리 모두 여기 함께하는거... 470 00:38:44,949 --> 00:38:48,869 이제 이 맛있는 음식을 음미하자꾸나 471 00:38:50,664 --> 00:38:54,792 - 잠깐, 잠깐 - 아, 그래요 사탕무우 472 00:38:55,001 --> 00:38:57,253 - 타타는? - 보스? 473 00:38:58,838 --> 00:39:01,591 잘 왔구나, 얘야 앉거라 474 00:39:01,675 --> 00:39:04,636 - 앉으라니까... - 보스, 어떻게 말씀드려야할지 모르겠습니다 475 00:39:07,430 --> 00:39:08,973 당당하게 말해봐 476 00:39:10,141 --> 00:39:12,143 - 구스타보님이 죽었습니다 - 뭐? 477 00:39:16,022 --> 00:39:18,816 사바네타 교외에서 심하게 두들겨맞은 그의 시체를 발견했답니다 478 00:39:18,899 --> 00:39:20,818 어째서? 479 00:39:21,027 --> 00:39:22,445 또한 총에 맞았답니다, 보스 480 00:39:22,654 --> 00:39:25,657 아냐, 아냐! 네가 감히 이 집에 와서 그런 말을 해! 481 00:39:25,865 --> 00:39:28,868 네가 감히! 꺼져라! 내 집에서 나가! 482 00:39:28,951 --> 00:39:32,664 너... 너 당장 나가라구! 내 집에서 나가! 어서! 483 00:39:32,747 --> 00:39:36,334 안돼! 구스타보, 안돼, 파블로... 어서! 여기서 나가라구! 484 00:39:36,417 --> 00:39:40,714 괜찮아요 모든게 괜찮아 질거에요 485 00:39:51,224 --> 00:39:53,226 너가 말한거 확실해? 486 00:39:54,185 --> 00:39:55,311 네, 보스 487 00:39:59,857 --> 00:40:02,360 너가 그를 장례식장에 옮겼으면 좋겠군 488 00:40:04,487 --> 00:40:07,532 그리고 그가 묻힐때까지 계속 시신을 지키도록 해 489 00:40:08,658 --> 00:40:10,326 - 알겠습니다 - 가봐 490 00:40:21,755 --> 00:40:23,715 좀 어떠니, 아들아? 491 00:41:00,794 --> 00:41:03,296 걔가 무척 그리울거에요, 엄마 492 00:41:08,509 --> 00:41:09,927 너가... 493 00:41:12,138 --> 00:41:19,145 9살인가... 10살때 말이다... 기억하니? 494 00:41:19,228 --> 00:41:23,357 너가 얼마나 자전거를 타고 돌아다녔는지 495 00:41:26,986 --> 00:41:30,573 산에 올라가서는 그대로 사라졌지 496 00:41:30,657 --> 00:41:34,494 하루가 지났어... 497 00:41:36,746 --> 00:41:38,247 세상에 498 00:41:39,165 --> 00:41:41,334 그리고 널 부르고 다녔지 499 00:41:42,585 --> 00:41:47,465 모든 곳을 돌아다니며 소리쳐서 우린 미친것처럼 보였지 500 00:41:50,259 --> 00:41:53,137 마침내 너가 나타나기 전까지말이다 501 00:41:54,555 --> 00:41:56,557 아이고, 하나님 502 00:41:57,558 --> 00:41:59,769 "너 어디 있었니?" 503 00:42:00,603 --> 00:42:04,064 "어디 있다 온거니, 아들아?" 너에게 소리 질렀지 504 00:42:05,566 --> 00:42:08,152 "산에요, 엄마" 505 00:42:09,236 --> 00:42:15,743 "구름보다 더 높은 곳이에요, 숙모님" 구스타보가 웃으며 말했지 506 00:42:22,917 --> 00:42:24,502 걔는... 507 00:42:24,585 --> 00:42:27,171 걔는 항상 더 멀리 가길 원했어요 508 00:42:30,216 --> 00:42:32,552 항상 그랬지 509 00:42:32,635 --> 00:42:35,054 하지만 너와 함께 510 00:42:36,013 --> 00:42:38,098 오직 너와 함께만 511 00:42:43,020 --> 00:42:45,857 이렇게 끝날거라고는 생각도 못했어요 512 00:43:20,140 --> 00:43:21,976 안녕하세요 513 00:43:24,938 --> 00:43:29,734 보스? 어떤 분이 보스를 뵈러 여기 먼 길을 오셨습니다 514 00:43:33,237 --> 00:43:35,072 발레리아 양입니다 515 00:43:48,669 --> 00:43:51,547 안녕하세요 부인, 파블로 516 00:43:52,423 --> 00:43:53,925 이 여자가 여기서 뭐하는거죠? 517 00:43:54,008 --> 00:43:56,928 전 단지 중요한 정보를 갖고있어서 여기 온거에요 518 00:43:57,011 --> 00:43:58,471 매우 중요한것이었으면 좋겠네요 519 00:43:58,679 --> 00:44:01,140 구스타보에 관한거에요 520 00:44:02,475 --> 00:44:04,101 그럼 우리에게 말해보세요 521 00:44:04,310 --> 00:44:08,856 오초아 형제가 칼리에서 목격됐다는걸 전해들었어요 522 00:44:08,940 --> 00:44:12,109 그들이 구스타보를 넘긴 사람들이에요 523 00:44:12,192 --> 00:44:15,863 칼리 카르텔이 그들의 정부와의 협상을 도와주는 대가로요 524 00:44:15,947 --> 00:44:17,281 그걸 어떻게 알았어? 525 00:44:17,490 --> 00:44:19,951 저 아시잖아요, 파블로 526 00:44:20,952 --> 00:44:22,703 다 알아내는 수가 있죠 527 00:44:31,712 --> 00:44:34,048 칼리의 누구야? 528 00:44:36,717 --> 00:44:37,969 파초 에레라에요 529 00:44:40,763 --> 00:44:43,557 파블로는 칼리 카르텔에게 메세지를 전하길 원했다 530 00:44:43,641 --> 00:44:47,812 그래서 그는 자객들에게 축구경기 도중 그들을 습격하라고 명령했다 531 00:44:47,895 --> 00:44:51,231 그건 매우 효과적이었다 532 00:44:55,110 --> 00:44:57,822 그 날 칼리 카르텔 대원 14명을 골로 보낸것이었다 533 00:44:58,031 --> 00:45:02,117 문제는 축구장에 있는 모든 사람들이 같은 유니폼을 입고 있었다는 것이었다 534 00:45:09,375 --> 00:45:12,086 자객들이 파초를 발견할때 쯤에 535 00:45:12,169 --> 00:45:13,921 그는 이미 도망가버렸다 536 00:45:17,925 --> 00:45:20,386 "영원히 숨어계시렵니까, 하나님?" 537 00:45:21,595 --> 00:45:24,473 언제까지 노기를 태우실겁니까? 538 00:45:24,557 --> 00:45:27,601 내 인생의 짧음을 기억하소서 539 00:45:27,685 --> 00:45:32,065 "당신께서 만드신 이 인생의 덧없음을 기억하소서" 540 00:45:32,147 --> 00:45:35,359 파블로는 유년시절에 구스타보와 놀던 메데인에 언덕에 541 00:45:35,442 --> 00:45:37,653 구스타보를 묻게했다 542 00:45:37,737 --> 00:45:39,363 그의 마음속에서 가장 친한 친구를 잃는다는건 543 00:45:39,446 --> 00:45:42,950 범죄인 인도조약을 폐기하는데 치뤄야만하는 대가였던 것이다 544 00:45:43,034 --> 00:45:46,537 그래서 그는 의회가 범죄인 인도조약 폐기건에 표결하는 정확히 같은 시간에 545 00:45:46,746 --> 00:45:49,832 장례식을 치루도록 명령했다 546 00:45:49,916 --> 00:45:54,378 가비리아의 지원이던 파블로의 "플라타 오 플로모(뇌물 아니면 죽음)"던 547 00:45:54,461 --> 00:45:57,048 또는 그저 폭력에 지친 사람들 때문이건간에... 548 00:45:57,256 --> 00:46:00,467 범죄인 인도조약은 압도적인 득표로 폐기되었다 549 00:46:01,427 --> 00:46:04,013 표결 후 몇시간 뒤에 군용 헬리콥터가 550 00:46:04,097 --> 00:46:07,141 파블로가 기다리는 메데인 외곽의 좌표로 551 00:46:07,224 --> 00:46:09,435 보내졌다 552 00:46:20,905 --> 00:46:23,824 알다시피 저는 가비리아 대통령과 553 00:46:23,908 --> 00:46:25,076 콜롬비아 정부를 대표하여 온겁니다 554 00:46:25,284 --> 00:46:29,789 이건 선생의 항복을 위한 우리의 요구사항입니다 555 00:46:29,997 --> 00:46:33,126 페냐와 나는 그냥 눈으로 그걸 보기만 해야했다 556 00:46:33,208 --> 00:46:37,463 테러리스트이자 마약상,살인범인 저 놈이 그가 요청하는건 뭐든 들어주는 557 00:46:37,546 --> 00:46:40,507 고마운 나라에게 항복하는 중이다 558 00:46:40,591 --> 00:46:44,720 우리가 저놈에게 다가간 것 중에 가장 가까운 거리였고 결코 멀리 떨어진 것이 아니었다 559 00:46:45,679 --> 00:46:47,598 그럼, 좋소 560 00:46:50,101 --> 00:46:51,894 총 건내드리겠소 561 00:46:55,815 --> 00:46:58,943 - 당신이 이겼어요 - 우리 둘 다 이긴겁니다 562 00:47:00,444 --> 00:47:03,405 이제 가비리아는 파블로 에스코바가 자수했다고 발표할 수 있을거요 563 00:47:05,992 --> 00:47:07,785 그게 진실이 아니란것만 빼고요 564 00:47:07,868 --> 00:47:10,121 당신이나 나나 이게 희대의 거짓말인거 알잖아요 565 00:47:10,329 --> 00:47:11,956 음 566 00:47:13,248 --> 00:47:20,047 진실이 너무 난해해서 믿을 수 없을 때에는 거짓말도 필요한 법이죠, 그렇죠? 567 00:47:23,425 --> 00:47:25,719 그건 빌어먹을 항복이 아니었다 568 00:47:25,928 --> 00:47:28,722 파블로는 정의에 굴복한 것이 아니었다 569 00:47:28,931 --> 00:47:34,436 그놈은 탈출한 것이었다 그리고 할 수 있는건 지켜보는것 밖에 없었다 570 00:47:40,275 --> 00:47:44,571 다시 한번 에스코바는 폭력을 사용해서 온 세상에 그의 뜻을 관철시켰다 571 00:47:45,531 --> 00:47:49,785 그들은 그것을 "라 그란 멘티라" 즉 "희대의 거짓말"이라 불렀다 572 00:47:49,869 --> 00:47:52,079 그리고 그건 거짓이었다 573 00:47:53,789 --> 00:47:57,710 저 놈이 초호화 교도소로 날아가는걸 지켜보는건 예외로하고 574 00:47:59,294 --> 00:48:01,380 거기에 어떤 진실이 있다는 생각을 멈출 수가 없었다 575 00:48:01,463 --> 00:48:03,841 젠장 씨발놈 576 00:48:03,924 --> 00:48:06,719 내가 기꺼이 받아들이지 않았던 진실... 577 00:48:10,472 --> 00:48:14,018 우리가 하지 않은 짓을 그놈은 기꺼이 할 수 있기에 우릴 두들긴 것이다 578 00:48:15,352 --> 00:48:17,437 악당들은 규칙대로 놀지 않는다 579 00:48:18,231 --> 00:48:20,066 그게 그들을 나쁜 놈으로 규정하게 하는 것이다 580 00:48:21,316 --> 00:48:23,527 아마도 그게 그놈들이 이기도록 하는 것일 수도 있고 581 00:48:23,610 --> 00:48:26,363 라가르토, 오늘밤에 파티 할거야 말거야? 582 00:48:26,446 --> 00:48:29,950 400에서 1700 메가헤르츠 사이에서 포이즌을 찾아냈다, 제군들 583 00:48:30,159 --> 00:48:32,119 라 디스펜사리아에서 584 00:48:33,079 --> 00:48:35,455 그럼 이 정보를 누구에게 주지? DEA에게? 585 00:48:35,539 --> 00:48:38,959 - 그래 하비에르 페냐에게 주자 - 페냐는 밥맛이야 586 00:48:39,043 --> 00:48:40,920 - 다른 놈한테 줄래 - 알았어 587 00:48:41,712 --> 00:48:44,882 나는 때가 오면 에스코바에게 588 00:48:44,965 --> 00:48:47,218 일격을 날릴수 있을거라고 나 자신에게 약속했다 589 00:48:47,301 --> 00:48:50,387 심지어 그게 규칙을 깨는 것을 의미한다고해도.. 아, 그렇게 할 참이었다 590 00:48:50,470 --> 00:48:53,557 - 여보세요? - 헤이, 여긴 센트럴 스파이크야 591 00:48:53,766 --> 00:48:55,350 알았어 592 00:49:00,522 --> 00:49:03,609 선한 사람은 저 씹새들에게 정석으로 대응을 한다고 593 00:49:03,692 --> 00:49:05,319 말하고 싶은가? 594 00:49:07,154 --> 00:49:09,364 날 악당이라 부르고 싶은가? 595 00:49:16,705 --> 00:49:21,168 좋다 하지만 그렇게 생각한다면 그런 차이점을 알기 위한 596 00:49:21,252 --> 00:49:22,419 충분히 나쁜 놈들을 아직 못만나봤다는 얘기다 597 00:49:23,963 --> 00:49:26,799 내가 여기 콜롬비아에서 배운게 하나 있다면 598 00:49:26,882 --> 00:49:30,219 선과 악이 상대적인 개념이란 것이다