1 00:00:02,852 --> 00:00:04,525 Non hanno nessun rispetto. 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,182 Non ho potuto prendere neanche le sigarette. 3 00:00:06,183 --> 00:00:11,317 Sparerò in testa a ogni singolo ostaggio del cazzo. Stanne certo. 4 00:00:11,583 --> 00:00:13,011 Secondo te chi c'è dietro? 5 00:00:13,147 --> 00:00:15,529 Carrillo e il Search Bloc, ne sono sicuro. 6 00:00:15,530 --> 00:00:19,650 - Durante le trattative col governo? - O Gaviria sta provando a prendermi... 7 00:00:24,437 --> 00:00:27,996 o a Carillo non frega un cazzo delle trattative. 8 00:00:29,104 --> 00:00:32,245 Sai cosa dobbiamo fare, Pablo? Chiudere alla svelta l'accordo... 9 00:00:32,430 --> 00:00:34,128 prima che ci trovino e ci uccidano. 10 00:00:36,317 --> 00:00:40,050 Non prima... di aver costruito la nostra prigione. 11 00:00:41,084 --> 00:00:45,874 E quel frocio di presidente del cazzo dovrà accettare questa condizione... 12 00:00:45,875 --> 00:00:48,708 a costo di ficcargli una bomba su per il culo. 13 00:00:49,837 --> 00:00:52,323 Che freddo, cazzo. C'è una camicia anche per me? 14 00:00:52,939 --> 00:00:54,973 - Guarda qua, checca. - Che c'è? 15 00:00:57,750 --> 00:01:00,553 C'è una minigonna col tuo nome sopra. 16 00:01:00,977 --> 00:01:03,028 - "Gustavo Gaviria". - Dai, dammela.. 17 00:01:07,063 --> 00:01:09,020 Okay, chiamiamo i ragazzi. 18 00:01:12,354 --> 00:01:13,531 E tu? 19 00:01:14,972 --> 00:01:16,238 State tutti bene? 20 00:01:17,296 --> 00:01:21,577 Se Gaviria ci lasciasse agire sul campo, prenderemmo quel bastardo in 5 minuti. 21 00:01:21,578 --> 00:01:24,796 Non ne sarei così sicuro. Escobar è molto più intelligente di quel che sembra. 22 00:01:24,835 --> 00:01:26,806 - Oh, merda. - Un attimo, un attimo! 23 00:01:26,916 --> 00:01:29,819 Abbiamo agganciato un segnale nel bosco intorno alla zona bersaglio. 24 00:01:29,886 --> 00:01:33,872 Okay, ragazzi, li abbiamo seminati, venite a prenderci al passo El Mariano. 25 00:01:34,619 --> 00:01:37,004 Abbiamo le nuove coordinate della posizione di Escobar. 26 00:01:37,101 --> 00:01:40,691 - Più intelligente di quello che sembra? - Non dire gatto se non ce l'hai nel sacco. 27 00:01:41,032 --> 00:01:42,665 Abbiamo il segnale di un telefono, 28 00:01:42,666 --> 00:01:45,450 probabilmente quello di Escobar, a 5 km dalla finca. 29 00:01:46,370 --> 00:01:49,264 Chiediamo che vengano mandate unità colombiane il prima possibile. 30 00:01:49,460 --> 00:01:54,089 Search Bloc, stiamo triangolando il punto preciso in cui si trova. 31 00:01:54,527 --> 00:01:56,792 Il soggetto sembra essersi fermato. 32 00:01:59,455 --> 00:02:01,341 Dev'essere uno scherzo, cazzo. 33 00:02:06,197 --> 00:02:10,922 Subsfactory e i Trafficanti di sub presentano: Narcos s01e08 34 00:02:11,259 --> 00:02:16,146 Traduzione: neveraflip, EmilyReen, marko988, MakaCherryPie, Subject 13 35 00:02:16,688 --> 00:02:21,029 Revisione: superbiagi 36 00:03:30,407 --> 00:03:34,401 www.subsfactory.it 37 00:03:39,106 --> 00:03:40,820 Oh, no! 38 00:03:48,915 --> 00:03:50,067 E' scappato. 39 00:03:53,145 --> 00:03:54,145 Di nuovo. 40 00:03:55,425 --> 00:03:56,777 Mi hai sentito? 41 00:03:59,185 --> 00:04:00,276 Dai. 42 00:04:03,406 --> 00:04:05,590 Sì, sono un tantino occupata, Steve. 43 00:04:06,212 --> 00:04:07,724 Mi sa che ha le coliche. 44 00:04:09,495 --> 00:04:10,595 E cosa sarebbe? 45 00:04:10,643 --> 00:04:14,250 Beh, vuol dire che non riesce a dormire, e quindi non ci riesco nemmeno io. 46 00:04:16,103 --> 00:04:17,640 Hai chiamato gli orfanotrofi? 47 00:04:18,262 --> 00:04:21,884 Non saprei spiegare la situazione in inglese, figuriamoci in spagnolo. 48 00:04:22,066 --> 00:04:24,798 Non riesco ancora a capire perché l'hai portata qui. 49 00:04:25,231 --> 00:04:26,806 Beh, portiamola all'ospedale. 50 00:04:27,182 --> 00:04:31,129 No, Steve, non possiamo semplicemente portarla in ospedale, non è mica un canile. 51 00:04:31,277 --> 00:04:34,031 Senti, so che hai da fare, ma dobbiamo decidere cosa fare con lei. 52 00:04:34,032 --> 00:04:35,798 Là fuori c'è una guerra, Connie. 53 00:04:35,921 --> 00:04:39,623 Avevi detto che sarebbe stato solo per un paio di giorni. E' già passata una settimana. 54 00:04:39,946 --> 00:04:41,235 Che stiamo facendo? 55 00:04:42,779 --> 00:04:44,240 E' la mia maglietta quella? 56 00:04:44,713 --> 00:04:46,114 Abbiamo finito i pannolini. 57 00:04:46,115 --> 00:04:49,509 Perché non vai a comprarne un po' prima che ti smerdi tutto il guardaroba? 58 00:05:02,952 --> 00:05:05,470 Mi fa piacere vedere che siate diventati amici. 59 00:05:06,469 --> 00:05:09,262 Attento, figliolo, questa donna è molto intelligente. 60 00:05:09,540 --> 00:05:12,331 Potrebbe rubarti la pistola e spararti in testa. 61 00:05:12,578 --> 00:05:13,966 Le mie scuse, capo. 62 00:05:26,875 --> 00:05:27,940 Come ti senti? 63 00:05:30,576 --> 00:05:32,352 Come ci si aspetterebbe. 64 00:05:33,527 --> 00:05:36,193 Ho bisogno che registri un altro video. 65 00:05:38,229 --> 00:05:39,229 No. 66 00:05:40,919 --> 00:05:43,381 No, prima devi liberare qualche altro ostaggio. 67 00:05:44,825 --> 00:05:46,585 Maruja è molto malata. 68 00:05:47,257 --> 00:05:51,424 Ricardo ha un'ulcera, per negoziare ti servo solo io. 69 00:05:51,556 --> 00:05:55,323 Allora perché il governo colombiano continua a cercare di catturarmi? 70 00:05:57,252 --> 00:05:58,252 Ascolta... 71 00:06:00,390 --> 00:06:02,734 ammiro veramente molto il tuo coraggio. 72 00:06:03,359 --> 00:06:08,925 Ma Gaviria è un pezzo di merda, e, col dovuto rispetto, anche tuo padre. 73 00:06:09,323 --> 00:06:10,514 Ma cosa ti aspettavi? 74 00:06:12,117 --> 00:06:14,439 Di entrare al Congresso come se niente fosse? 75 00:06:15,287 --> 00:06:18,288 Come se il fatto che traffichi droga non importasse? 76 00:06:20,501 --> 00:06:22,393 Mi aspettavo del rispetto. 77 00:06:24,305 --> 00:06:27,804 Quando costruivi case per i ragazzini poveri eri rispettato. 78 00:06:29,468 --> 00:06:31,055 Ma quando non sei riuscito a ottenere 79 00:06:31,056 --> 00:06:33,544 il rispetto di un branco di burocrati egocentrici... 80 00:06:33,545 --> 00:06:35,727 ti sei messo a fare i capricci. 81 00:06:39,103 --> 00:06:43,606 Avrei fatto delle cose meravigliose per questo Paese. 82 00:06:46,210 --> 00:06:50,105 Se mi sono trasformato in un mostro, come stai dicendo... 83 00:06:50,782 --> 00:06:53,635 è colpa di persone come tuo padre... 84 00:06:54,619 --> 00:06:57,255 e di tutti quei politici "di sempre". 85 00:06:58,912 --> 00:07:00,830 Quegli oligarchi e quelli che... 86 00:07:00,831 --> 00:07:04,713 non avrebbero mai accettato che un piccolo paisa di Medellín... 87 00:07:05,003 --> 00:07:06,959 fosse più ricco... 88 00:07:07,780 --> 00:07:10,558 e più intelligente di loro. 89 00:07:12,324 --> 00:07:13,324 Sì. 90 00:07:14,753 --> 00:07:17,096 Avresti veramente fatto cose meravigliose. 91 00:07:18,916 --> 00:07:21,016 E' proprio questa la parte più triste. 92 00:07:22,354 --> 00:07:23,914 Il signor Escobar... 93 00:07:24,276 --> 00:07:26,694 ha promesso di liberare altri due ostaggi. 94 00:07:27,741 --> 00:07:28,980 Ma in cambio... 95 00:07:29,230 --> 00:07:32,505 chiede che continui i negoziati in modo trasparente. 96 00:07:33,031 --> 00:07:34,594 Presidente Gaviria... 97 00:07:35,155 --> 00:07:37,225 Escobar sa cosa sta facendo. 98 00:07:38,060 --> 00:07:39,113 Lo sa bene. 99 00:07:40,210 --> 00:07:41,698 Se continuerà... 100 00:07:41,948 --> 00:07:44,815 a cercare di catturarlo con l'aiuto degli americani... 101 00:07:47,296 --> 00:07:48,771 ci uccideranno tutti. 102 00:07:53,427 --> 00:07:56,014 Stai mettendo a repentaglio la vita di mia figlia! 103 00:07:56,555 --> 00:07:58,030 No, Nydia, con tutto il dovuto rispetto, 104 00:07:58,031 --> 00:08:00,058 non stiamo mettendo a repentaglio la vita di nessuno. 105 00:08:00,095 --> 00:08:04,285 La nostra priorità è la vita di tua figlia, e di tutti gli altri ostaggi. 106 00:08:04,336 --> 00:08:07,089 Ma la nostra priorità è anche prendere Escobar. 107 00:08:07,444 --> 00:08:10,408 Non potete avere entrambe le cose. 108 00:08:10,409 --> 00:08:13,822 Negoziare con Escobar e contemporaneamente cercare di catturarlo? 109 00:08:13,995 --> 00:08:15,818 Ma lo sai cosa chiede? 110 00:08:17,869 --> 00:08:22,485 Che si indica un referendum costituzionale per abolire l'estradizione... 111 00:08:22,707 --> 00:08:25,365 dichiararsi colpevole solamente... 112 00:08:25,489 --> 00:08:29,359 di aver trafficato droga una sola volta. E peggior cosa di tutte... 113 00:08:29,808 --> 00:08:34,006 vuole costruirsi la propria prigione e avere come guardie i suoi uomini. 114 00:08:35,253 --> 00:08:37,833 E' come fare un patto col diavolo. 115 00:08:38,051 --> 00:08:42,484 Sei il presidente di un Paese che è diventato un inferno molto tempo fa. 116 00:08:42,506 --> 00:08:45,237 Con chi altri ti aspettavi di dover fare un patto? 117 00:08:47,662 --> 00:08:52,596 Gaviria avrebbe stretto più volentieri 100 patti col diavolo che uno con Pablo. 118 00:08:52,805 --> 00:08:56,318 Cedere alle richieste di Pablo sarebbe stato un suicidio politico. 119 00:08:56,496 --> 00:09:00,354 Così fece quello che i politici sanno fare meglio, prendere tempo. 120 00:09:00,543 --> 00:09:03,967 Continuò a far volare i nostri aerei, e pregò Dio che colpissimo il bersaglio. 121 00:09:04,055 --> 00:09:05,055 Pronto? 122 00:09:05,358 --> 00:09:07,633 - Parla Gorilla. - Unità a terra... 123 00:09:07,746 --> 00:09:10,240 inizio triangolazione per trovare l'origine del segnale. 124 00:09:10,241 --> 00:09:14,011 Ma quando colpimmo qualcosa, non fu il bersaglio che speravamo. 125 00:09:15,442 --> 00:09:17,736 Perdonami Gorilla, non mi sento bene. 126 00:09:20,890 --> 00:09:22,067 Signorina Diana... 127 00:09:23,451 --> 00:09:25,671 perché è così sgarbata con il boss? 128 00:09:27,986 --> 00:09:30,217 Sei fedele come una pecora, vero? 129 00:09:32,476 --> 00:09:34,112 Quell'uomo tiene in ostaggio te... 130 00:09:35,541 --> 00:09:37,749 e me l'intera nazione. 131 00:09:39,103 --> 00:09:40,615 Tenga, comincia lei. 132 00:10:13,866 --> 00:10:15,885 Si nasconda qui, svelta! 133 00:10:38,485 --> 00:10:42,505 Chi avrebbe mai pensato che un blitz fallito avrebbe portato alla vittoria di Escobar? 134 00:10:42,836 --> 00:10:46,675 Pablo non dovette nemmeno premere il grilletto, lo facemmo noi per lui. 135 00:10:47,946 --> 00:10:50,375 Ragazzi, abbiamo un problema.. 136 00:10:55,575 --> 00:11:00,295 Per i cittadini stremati della Colombia, la morte di Diana fu il colpo di grazia. 137 00:11:00,723 --> 00:11:03,184 Non era solamente morta un'oligarca. 138 00:11:03,185 --> 00:11:05,710 La sua presenza sugli schermi TV di tutta la Nazione 139 00:11:05,711 --> 00:11:08,045 e nelle loro case trascendeva la classe sociale. 140 00:11:08,586 --> 00:11:10,545 La gente era distrutta. 141 00:11:10,877 --> 00:11:14,715 Al presidente Gaviria non era rimasto molto spazio di manovra. 142 00:11:17,845 --> 00:11:19,056 Signor presidente! 143 00:11:20,056 --> 00:11:21,585 Ha ucciso mia figlia. 144 00:11:23,309 --> 00:11:25,766 - Fatela passare. - Aspetta... 145 00:11:27,855 --> 00:11:31,575 Se avesse accettato le sue condizioni, mia figlia sarebbe ancora viva. 146 00:11:34,395 --> 00:11:35,825 Gli dia quello che vuole. 147 00:11:36,865 --> 00:11:40,388 Non permetta che atri passino le nostre stesse pene. 148 00:11:40,423 --> 00:11:41,625 Signor presidente... 149 00:11:42,022 --> 00:11:43,125 dobbiamo andare. 150 00:11:49,796 --> 00:11:51,475 Che Dio sia con te, Nydia. 151 00:12:10,415 --> 00:12:12,395 Voglio che ti sia ben chiara una cosa. 152 00:12:12,649 --> 00:12:17,375 Non è colpa tua se Diana è morta, va bene? Deve esserti ben chiaro. 153 00:12:19,441 --> 00:12:22,146 Escobar ha le risorse per andare avanti così all'infinito. 154 00:12:22,147 --> 00:12:23,645 Sì, e anche noi. 155 00:12:23,966 --> 00:12:28,575 Siamo lo Stato. Lotteremo, faremo tutto quello che sarà necessario e lo faremo fuori. 156 00:12:29,645 --> 00:12:31,205 Abbiamo varie opzioni. 157 00:12:32,345 --> 00:12:35,815 Per esempio, perché non facciamo intervenire l'esercito americano? 158 00:12:36,262 --> 00:12:37,414 Lo so che... 159 00:12:37,624 --> 00:12:40,095 Non ci piace, a me personalmente non piace. 160 00:12:40,096 --> 00:12:43,534 - Ma se fosse una missione ben precisa... - No. 161 00:12:43,635 --> 00:12:45,245 - segreta... - No! 162 00:12:49,775 --> 00:12:52,275 E' ora di mettere fine a tutto questo. 163 00:12:57,024 --> 00:12:59,065 Date a Escobar tutto quello che vuole. 164 00:13:02,275 --> 00:13:03,317 Andiamo. 165 00:13:16,947 --> 00:13:20,870 Se il Congresso abolisce l'estradizione, è finita, siamo solo una cazzo tigre di carta. 166 00:13:20,871 --> 00:13:22,924 Tutto quel che abbiamo fatto, non sarà servito a niente. 167 00:13:22,925 --> 00:13:24,723 Non abbiamo scelta. 168 00:13:24,724 --> 00:13:26,027 Le persone, l'opinione pubblica... 169 00:13:26,028 --> 00:13:28,402 non ne possono più di attentati e spargimenti di sangue. 170 00:13:28,403 --> 00:13:31,635 Giusto e i suoi affari andranno avanti, li gestirà da quella prigione. 171 00:13:31,636 --> 00:13:33,456 - Esatto! - Tutto sommato, 172 00:13:33,491 --> 00:13:36,129 mettere in galera Escobar è una vittoria. 173 00:13:37,425 --> 00:13:38,914 Per le pubbliche relazioni? 174 00:13:38,915 --> 00:13:40,615 E' una capitolazione. 175 00:13:41,642 --> 00:13:43,175 Volete Escobar. 176 00:13:43,944 --> 00:13:44,986 Perché? 177 00:13:46,908 --> 00:13:47,939 Perché? 178 00:13:48,635 --> 00:13:52,921 Così che voi della DEA possiate esibirlo come un trofeo? 179 00:13:53,695 --> 00:13:55,666 Pensate che sia un gioco, vero? 180 00:13:56,037 --> 00:13:59,114 Questa è la Colombia e la nostra gente vuole la pace. 181 00:13:59,115 --> 00:14:01,252 Non è un fottuto gioco! 182 00:14:08,445 --> 00:14:10,878 Bene. Adesso... 183 00:14:11,085 --> 00:14:15,287 il nostro amico, Fernando... ci dirà una cosina. 184 00:14:17,765 --> 00:14:21,295 Il governo Colombiano permetterà a Pablo di consegnarsi... 185 00:14:21,940 --> 00:14:23,995 accettando solamente... 186 00:14:24,312 --> 00:14:27,635 una semplice accusa.. quella per traffico di droga. 187 00:14:27,886 --> 00:14:28,886 E... 188 00:14:30,145 --> 00:14:32,565 gli lasceranno costruire una prigione... 189 00:14:32,575 --> 00:14:37,935 a cui la polizia non potrà avvicinarsi a più di tre chilometri. 190 00:14:38,585 --> 00:14:39,731 Finalmente... 191 00:14:40,105 --> 00:14:41,954 ci siamo liberati dalla tirannia. 192 00:14:41,955 --> 00:14:45,416 - Viva la Colombia, figli di puttana. - Viva! 193 00:14:46,314 --> 00:14:47,476 Fernando... 194 00:14:49,505 --> 00:14:51,825 grazie tante. - Di nulla, Pablo. 195 00:14:52,395 --> 00:14:57,565 Sai già quando il Congresso voterà per abolire l'estradizione? 196 00:14:58,324 --> 00:15:00,314 Sì, è questione di.. 197 00:15:00,625 --> 00:15:01,765 settimane. 198 00:15:02,308 --> 00:15:05,045 Allora, potrai consegnarti alle autorità. 199 00:15:06,170 --> 00:15:09,864 Mi rende molto felice terminare il mio lavoro per te con una grande vittoria. 200 00:15:09,865 --> 00:15:13,565 No, fratello, è proprio adesso che ho più bisogno dei tuo servigi. 201 00:15:18,185 --> 00:15:20,416 - Come... come mai? - Fernando... 202 00:15:22,095 --> 00:15:28,095 adesso dobbiamo trovare dei modi legali per ridurre ancora di più la mia condanna. 203 00:15:32,205 --> 00:15:33,205 Dico bene? 204 00:15:55,535 --> 00:15:57,655 E cosa significa per noi, eh? 205 00:15:58,249 --> 00:15:59,988 Significa, amore mio... 206 00:16:00,804 --> 00:16:03,808 che ora ho una prigione. 207 00:16:06,775 --> 00:16:07,985 E per te... 208 00:16:08,574 --> 00:16:11,166 i giorni di visita saranno... 209 00:16:12,507 --> 00:16:13,518 ogni giorno. 210 00:16:15,135 --> 00:16:17,405 - Sono seria, Pablo. - Anch'io. 211 00:16:20,064 --> 00:16:22,165 Il problema, Pablo, è che... 212 00:16:22,978 --> 00:16:26,144 ora che hai ammesso di aver trafficato droga... 213 00:16:26,315 --> 00:16:29,735 la mia immagine di giornalista non può essere associata alla tua. 214 00:16:36,510 --> 00:16:37,907 Stai dicendo che... 215 00:16:40,775 --> 00:16:44,518 pensi che adesso potrei... danneggiare... 216 00:16:44,653 --> 00:16:47,488 la tua credibilità come giornalista, vero? 217 00:16:49,485 --> 00:16:50,919 Tu mi capisci. 218 00:16:51,885 --> 00:16:54,276 Sì, certo che ti capisco. 219 00:16:56,776 --> 00:16:57,974 Credo che... 220 00:16:58,705 --> 00:17:01,505 sia arrivato il momento di... 221 00:17:02,520 --> 00:17:04,496 lasciarti libera affinché... 222 00:17:05,415 --> 00:17:08,175 tu possa trovare un fidanzato onesto... 223 00:17:09,553 --> 00:17:12,484 avere una bella casetta... 224 00:17:13,114 --> 00:17:14,695 dei figlioletti... 225 00:17:14,923 --> 00:17:16,224 dei cagnolini... 226 00:17:16,225 --> 00:17:19,581 - Non prendermi in giro, Pablo. - Non ti sto prendendo in giro. 227 00:17:22,214 --> 00:17:23,955 Voglio solo che tu sappia... 228 00:17:25,245 --> 00:17:27,375 che tu, Valeria... 229 00:17:28,873 --> 00:17:30,725 sei una criminale... 230 00:17:30,955 --> 00:17:32,175 proprio come me. 231 00:17:36,385 --> 00:17:39,215 Perciò, non dirmi cazzate. 232 00:17:55,245 --> 00:17:57,975 A quanto pare l'ha fatta franca, eh, stronzo? 233 00:18:06,525 --> 00:18:08,885 Cavolo, pensavo fossi impazzito. 234 00:18:16,685 --> 00:18:17,855 I geni... 235 00:18:19,508 --> 00:18:22,725 sono sempre bollati come pazzi. Dico bene? 236 00:18:22,860 --> 00:18:23,926 Sì. 237 00:18:29,845 --> 00:18:30,954 Gli Ochoa... 238 00:18:31,235 --> 00:18:32,496 Gli Ochoa cosa? 239 00:18:33,704 --> 00:18:35,936 S'incazzeranno sicuramente. 240 00:18:36,705 --> 00:18:38,074 Per l'accordo? 241 00:18:39,745 --> 00:18:42,286 O perché ti scopi la loro sorella? 242 00:18:55,514 --> 00:18:57,845 Hai fatto un errore stupido, Gustavo. 243 00:19:04,776 --> 00:19:06,965 Speriamo che non te la facciano pagare. 244 00:19:08,166 --> 00:19:09,804 La corsa era iniziata. 245 00:19:09,805 --> 00:19:13,504 Pablo doveva costruirsi la prigione il più velocemente possibile. 246 00:19:13,505 --> 00:19:17,295 Mentre i suoi nemici, dovevano arrivare a lui prima che la completasse. 247 00:19:17,865 --> 00:19:21,335 Appena avesse varcato la soglia del carcere, Pablo sarebbe stato al sicuro. 248 00:19:21,375 --> 00:19:23,955 Tutti gli altri no. 249 00:19:24,855 --> 00:19:27,948 Abbiamo ricevuto l'ordine di cessare ogni operazione 250 00:19:27,949 --> 00:19:30,575 quando Pablo si arrenderà ufficialmente. 251 00:19:32,249 --> 00:19:33,772 Il Search Bloc verrà sciolto. 252 00:19:33,773 --> 00:19:36,425 Sappiamo le condizioni, niente polizia nel raggio di due miglia. 253 00:19:36,426 --> 00:19:39,835 - Che farsa del cazzo! - E' una condanna a morte per i miei uomini. 254 00:19:41,435 --> 00:19:43,205 Non potrò proteggerli. 255 00:19:46,085 --> 00:19:47,525 Non permetterò che succeda. 256 00:19:50,785 --> 00:19:53,475 Ci sono poliziotti che odiano Escobar quanto me. 257 00:19:54,734 --> 00:19:55,885 Anche di più. 258 00:19:58,215 --> 00:20:00,875 Non si fermeranno solo perché gli verrà ordinato. 259 00:20:01,545 --> 00:20:03,265 Stai parlando di vigilantes? 260 00:20:04,425 --> 00:20:05,725 Chiamali come vuoi... 261 00:20:07,026 --> 00:20:09,046 ma mi serviranno comunque quei rapporti dell'intelligence. 262 00:20:09,147 --> 00:20:11,846 - Ti faremo avere tutto quel che troviamo. - Javi, devi piantarla. 263 00:20:11,847 --> 00:20:14,639 Lo sanno che lo stiamo aiutando. Un altro errore e siamo finiti. 264 00:20:14,674 --> 00:20:17,184 Pensavo avessi detto di essere disposto a tutto. 265 00:20:17,667 --> 00:20:19,984 Il campo di calcio sorgerà qui. 266 00:20:21,889 --> 00:20:26,179 Qui voglio costruire una casetta delle bambole per Manuela... 267 00:20:26,180 --> 00:20:31,057 e dentro voglio un bar con vasca idromassaggio per i ragazzi. 268 00:20:31,801 --> 00:20:35,952 La mia famiglia vivrà ai piedi della collina, vorrei installare un telescopio... 269 00:20:35,953 --> 00:20:38,505 per poterli guardare quando voglio. 270 00:20:38,706 --> 00:20:44,111 - Più per guardare i culi delle ragazze. - No, no, per la famiglia, per la famiglia. 271 00:20:44,665 --> 00:20:46,380 E' solo per vedere i miei figli. 272 00:20:47,180 --> 00:20:49,858 Come possiamo aiutarti, Pablo? 273 00:20:50,134 --> 00:20:51,334 Allora... 274 00:20:51,957 --> 00:20:54,790 mentre io e Gustavo saremo in prigione... 275 00:20:55,163 --> 00:20:57,617 conterò su di te, Moncada... 276 00:20:57,618 --> 00:21:01,162 e su di te, Galiano, per supervisionare tutte le operazioni. 277 00:21:02,903 --> 00:21:04,354 Grazie, Pablo. 278 00:21:04,355 --> 00:21:09,060 E' un privilegio avere una tale responsabilità, può contare su di noi. 279 00:21:09,783 --> 00:21:13,402 Abbiamo già parlato di tutte le questioni operative ed è tutto chiaro, no? 280 00:21:13,403 --> 00:21:15,774 Sì, non ti deluderemo, Pablo. 281 00:21:16,160 --> 00:21:17,641 Gli hai detto della tassa? 282 00:21:19,270 --> 00:21:21,511 - No, non gliel'ho detto. - Tassa? 283 00:21:21,512 --> 00:21:23,160 Che tassa sarebbe? 284 00:21:25,120 --> 00:21:28,154 Chi ha pagato per la guerra che abbiamo combattuto? 285 00:21:28,720 --> 00:21:29,720 Voi. 286 00:21:31,580 --> 00:21:34,034 - Tu, don Pablo. - Esatto. 287 00:21:36,084 --> 00:21:38,205 Ora abbiamo la pace. 288 00:21:38,658 --> 00:21:42,285 E voi ne beneficerete in prima persona. 289 00:21:43,673 --> 00:21:48,798 Mi sembra giusto che contribuiate ai costi legali e di sicurezza... 290 00:21:48,799 --> 00:21:51,199 mentre io e Gustavo saremo dietro le sbarre. 291 00:21:52,476 --> 00:21:54,776 E di quanto stiamo parlando? 292 00:21:55,240 --> 00:22:00,066 Abbiamo deciso... 200 mila dollari al mese, vero? 293 00:22:00,579 --> 00:22:02,118 Sì, 200 mila. 294 00:22:02,319 --> 00:22:03,638 200 mila? 295 00:22:04,655 --> 00:22:07,693 Sono tantissimi soldi, fratello. Tantissimi. 296 00:22:08,714 --> 00:22:11,843 Ma consideralo fatto. E ripeto... 297 00:22:13,074 --> 00:22:15,239 grazie mille per le responsabilità che ci hai affidato. 298 00:22:15,240 --> 00:22:17,513 - E per la considerazione. - D'accordo allora. 299 00:22:17,514 --> 00:22:20,860 Don Pablo, al tuo servizio. Gustavo. 300 00:22:29,650 --> 00:22:32,408 Secondo te è stata una mossa furba, Pablo? 301 00:22:33,066 --> 00:22:34,997 Perché dovrei permettergli... 302 00:22:34,998 --> 00:22:39,938 di godere dei frutti dei nostri sacrifici, senza darci niente in cambio, Gustavo? 303 00:22:41,899 --> 00:22:43,437 Sono d'accordo. 304 00:22:44,912 --> 00:22:49,074 Ma ora come ora abbiamo bisogno che quei froci ci siano fedeli. 305 00:22:49,211 --> 00:22:52,717 E quindi? Pensi che non ispiri più fedeltà? 306 00:22:52,818 --> 00:22:55,037 La mia sì, ce l'hai. 307 00:22:55,833 --> 00:22:58,581 Ma quella degli altri non lo sappiamo. 308 00:22:59,230 --> 00:23:02,546 Il fatto è questo, Pablo... hai vinto. 309 00:23:02,747 --> 00:23:04,369 Su questo non si discute. 310 00:23:05,125 --> 00:23:06,649 Però ti sei arreso. 311 00:23:07,092 --> 00:23:10,127 E alcuni lo interpreteranno come una debolezza. 312 00:23:10,763 --> 00:23:15,193 Ora più che mai, dobbiamo tenere vicini i nostri nemici. 313 00:23:20,459 --> 00:23:21,459 Grazie. 314 00:23:23,525 --> 00:23:25,861 E' un piacere rivederti, Valeria. 315 00:23:27,772 --> 00:23:30,710 Altrettanto, Pacho. Sono molto contenta di vederti. 316 00:23:31,439 --> 00:23:35,584 Anche se devo dire che non me l'aspettavo. 317 00:23:36,951 --> 00:23:39,351 Siamo in pensiero per te. 318 00:23:40,277 --> 00:23:43,815 E perché parli al plurale? 319 00:23:44,277 --> 00:23:46,601 Pablo sta facendo un accordo col governo. 320 00:23:47,090 --> 00:23:49,436 Dovrà ammettere di aver fatto certe cose. 321 00:23:49,849 --> 00:23:53,378 Cose che potrebbero rovinare anche la tua reputazione. 322 00:23:55,967 --> 00:24:01,407 Se c'è una cosa in cui sono brava... è proprio proteggere la mia reputazione. 323 00:24:01,408 --> 00:24:04,538 Senti, stavolta è diverso. 324 00:24:05,623 --> 00:24:10,589 Insomma... hai contribuito a creare quella stronzata del "Robin Hood Paisa". 325 00:24:11,043 --> 00:24:15,059 E quando andrà tutto a puttane, dovrai assumertene la responsabilità. 326 00:24:15,720 --> 00:24:18,657 Magari mi ha ingannata, come il resto del mondo. 327 00:24:18,658 --> 00:24:22,970 Hai dei nemici, non lo capisci? Non ti permetteranno di farla franca. 328 00:24:23,843 --> 00:24:25,278 Senti, Valeria... 329 00:24:26,233 --> 00:24:31,033 abbiamo molte conoscenze a New York, una forte presenza, per così dire. 330 00:24:31,565 --> 00:24:34,953 Dovresti andare lì, almeno per un po' di tempo. 331 00:24:35,054 --> 00:24:36,306 E lasciare la Colombia? 332 00:24:36,515 --> 00:24:38,854 A New York ci vivono un milione di colombiani. 333 00:24:39,791 --> 00:24:41,639 Un nuovo pubblico. 334 00:24:42,442 --> 00:24:45,884 A cui non importa se sei andata a letto con un mostro oppure no. 335 00:24:49,259 --> 00:24:51,176 Solo per un po'. 336 00:24:51,822 --> 00:24:56,763 Quando la situazione si sarà sgonfiata, potrai tornare a testa alta. Te l'assicuro. 337 00:24:58,077 --> 00:25:02,924 E ti sarai anche fatta un nuovo pubblico negli Stati Uniti. 338 00:25:05,251 --> 00:25:08,996 - Il tradimento non è nel mio stile. - Che tradimento? 339 00:25:10,131 --> 00:25:11,948 E cosa tradiresti? 340 00:25:13,260 --> 00:25:14,970 Il tuo ruolo di amante? 341 00:25:16,306 --> 00:25:18,408 Continui a restare fedele a un uomo... 342 00:25:18,409 --> 00:25:21,858 che non ti ha mai considerata all'altezza di essere sua moglie. 343 00:25:22,435 --> 00:25:24,183 Io, sua moglie? 344 00:25:25,240 --> 00:25:28,032 No, no, no, ti sbagli di grosso, caro mio. 345 00:25:28,033 --> 00:25:30,443 L'ultima cosa che voglio è sposarmi di nuovo. 346 00:25:30,984 --> 00:25:34,309 E comunque, credi davvero che vorrei essere sua moglie? 347 00:25:36,825 --> 00:25:39,684 Credi che vorrei starmene rinchiusa nell'edificio Monaco 348 00:25:39,685 --> 00:25:42,392 ad aspettare il suo ritorno mentre lui è fuori con... 349 00:25:44,928 --> 00:25:46,045 con me? 350 00:25:48,160 --> 00:25:49,160 No. 351 00:25:50,255 --> 00:25:51,781 Sarebbe troppo noioso. 352 00:26:01,792 --> 00:26:03,510 Mi sei mancato tantissimo. 353 00:26:04,692 --> 00:26:06,541 Anche tu mi sei mancata. 354 00:26:16,455 --> 00:26:18,303 No, è stato terribile. 355 00:26:19,276 --> 00:26:20,597 E' stato terribile. 356 00:26:21,011 --> 00:26:23,627 Ogni giorno in un casa diversa... 357 00:26:25,368 --> 00:26:27,202 preoccupato per te... 358 00:26:29,008 --> 00:26:30,526 e per i bambini. 359 00:26:36,342 --> 00:26:38,080 La verità è che... 360 00:26:40,639 --> 00:26:43,167 è bellissimo essere a casa. 361 00:26:45,333 --> 00:26:48,037 - Sembri felice. - Certo. 362 00:26:51,455 --> 00:26:53,180 Quel periodo è passato. 363 00:26:54,975 --> 00:26:59,306 Non ho mai visto un uomo tanto felice di andare in carcere. 364 00:27:05,497 --> 00:27:07,854 I bambini! I bambini, Pablo! 365 00:27:07,855 --> 00:27:09,683 - I bambini! - No, Tata! 366 00:27:09,684 --> 00:27:11,686 - Devo andarli a prendere. - Resta qui! 367 00:27:11,687 --> 00:27:14,262 - I miei bambini! - Resta qui! 368 00:27:14,397 --> 00:27:16,481 Vado a prenderli io, resta qui! 369 00:27:18,103 --> 00:27:19,261 Juan Pablo! 370 00:27:21,764 --> 00:27:22,900 Juan Pablo! 371 00:27:23,403 --> 00:27:25,361 - Stai bene? Stai bene? - Sì. 372 00:27:25,362 --> 00:27:26,433 Andiamo. 373 00:27:31,194 --> 00:27:34,174 Va' da tua madre, va' da tua madre. 374 00:27:37,333 --> 00:27:38,905 Andiamo, andiamo. 375 00:27:47,827 --> 00:27:51,121 L'esplosione era stata causata da un'autobomba ferma in strada. 376 00:27:51,122 --> 00:27:53,502 Riempita con 400 chili di dinamite. 377 00:27:53,503 --> 00:27:57,115 Nel giro di un anno la piccola Manuela perse irreversibilmente l'udito. 378 00:27:57,514 --> 00:28:01,898 In questa guerra... gli innocenti erano sempre quelli che avevano la peggio. 379 00:28:04,395 --> 00:28:08,126 L'attentato all'edificio Monaco insegnò due cose a Escobar. 380 00:28:09,415 --> 00:28:13,525 Per prima cosa, gli fece capire di avere problemi ben più seri della polizia. 381 00:28:14,746 --> 00:28:17,150 La polizia non avrebbe mai usato una bomba. 382 00:28:17,185 --> 00:28:19,173 C'era un nuovo protagonosta sulla scena. 383 00:28:19,335 --> 00:28:22,573 Che non si faceva problemi ad attaccare la sua famiglia. 384 00:28:23,221 --> 00:28:24,821 Tranquillo, cugino. 385 00:28:27,470 --> 00:28:28,981 Li ammazzeremo tutti. 386 00:28:31,305 --> 00:28:34,635 Seconda cosa, e quella che lo sconvolse di più... 387 00:28:37,206 --> 00:28:39,572 per la prima volta nella sua vita... 388 00:28:40,842 --> 00:28:43,045 qualcuno lo aveva tradito. 389 00:28:45,293 --> 00:28:48,422 E peggio ancora... non aveva idea di chi fosse stato. 390 00:28:57,302 --> 00:28:58,302 Pronto? 391 00:28:58,376 --> 00:29:01,160 Valeria, c'è stato un attentato all'edificio Monaco. 392 00:29:02,069 --> 00:29:06,335 - Adesso? - Sì, pochi minuti fa. Un'autobomba. 393 00:29:06,926 --> 00:29:09,801 - Chi c'era dentro? - Non lo sappiamo. 394 00:29:11,691 --> 00:29:16,596 - Cos'altro sai? - Per ora non sappiamo altro. 395 00:29:16,737 --> 00:29:17,939 Va bene, grazie. 396 00:29:43,134 --> 00:29:45,006 Vanno sempre nello stesso motel. 397 00:29:49,341 --> 00:29:51,253 - Marina. - Dove vai? 398 00:29:53,067 --> 00:29:54,245 In città. 399 00:29:55,125 --> 00:29:57,276 Ho bisogno di uscire da questa prigione. 400 00:29:58,259 --> 00:30:00,579 - Vieni qui, Marina. - Cosa c'è? 401 00:30:04,979 --> 00:30:06,079 Divertiti. 402 00:30:06,906 --> 00:30:08,006 Stai attenta. 403 00:30:09,524 --> 00:30:10,524 Grazie. 404 00:30:21,646 --> 00:30:23,518 Lo sapete cosa farà, no? 405 00:30:23,846 --> 00:30:26,557 Continuerà a gestire i suoi affari da dietro quelle mura, 406 00:30:26,558 --> 00:30:29,115 che sono protette dal governo Colombiano. 407 00:30:30,141 --> 00:30:32,879 Dobbiamo riconoscerglielo. Quell'uomo è un genio. 408 00:30:33,041 --> 00:30:37,083 Beh... un motivo in più per negoziare la nostra resa. 409 00:30:37,372 --> 00:30:40,247 Lo sai che Pablito quella porta ce l'ha chiusa. 410 00:30:40,783 --> 00:30:44,058 Perciò dobbiamo approfittare dei tuoi contatti politici, specialmente... 411 00:30:44,138 --> 00:30:45,513 il generale Jaramillo. 412 00:30:46,265 --> 00:30:47,558 Potresti parlarci? 413 00:30:48,314 --> 00:30:49,425 Sì, certo. 414 00:30:50,718 --> 00:30:52,611 Ma non penso che basterà. 415 00:30:53,414 --> 00:30:54,980 Cosa intendi? 416 00:30:54,996 --> 00:30:57,525 Che dovrete offrirgli qualcosa di più in cambio... 417 00:30:58,106 --> 00:31:02,135 qualcosa che gli interessi abbastanza da fare un accordo con voi. 418 00:31:03,754 --> 00:31:05,520 Gustavo Gaviria. 419 00:31:06,812 --> 00:31:08,796 E' la chiave degli affari di Pablo. 420 00:31:09,245 --> 00:31:11,820 Se quel bastardo cade, l'impero farà lo stesso. 421 00:31:14,406 --> 00:31:16,081 Sì, potrebbe funzionare. 422 00:31:17,700 --> 00:31:19,066 Potrebbe funzionare. 423 00:31:22,406 --> 00:31:25,735 Spesso si dice che non c'è onore tra i ladri. 424 00:31:25,769 --> 00:31:28,426 Questo è ancor più vero tra i trafficanti di droga. 425 00:31:28,657 --> 00:31:32,395 Gli Ochoa, con l'aiuto di Cali, negoziarono la propria resa. 426 00:31:32,438 --> 00:31:35,564 Niente estradizione, né condanne severe. 427 00:31:35,565 --> 00:31:39,255 Il governo Colombiano avrebbe ignorato il loro ruolo... 428 00:31:39,256 --> 00:31:43,181 nell'impero della cocaina più grande del mondo. 429 00:31:43,829 --> 00:31:46,413 E invece avrebbero scontato delle pene ridotte. 430 00:31:46,437 --> 00:31:48,476 - L'accusa? - Seguitemi. 431 00:31:48,523 --> 00:31:52,504 Importazione illegale di tori dalla Spagna. Non vi sto prendendo per il culo. 432 00:31:52,505 --> 00:31:55,291 Andarono in prigione con un sorriso stampato sulla faccia, 433 00:31:55,292 --> 00:31:58,109 perché tutto quello che dovettero fare, fu usare la sorella come esca 434 00:31:58,110 --> 00:32:01,240 per catturare il pesce che interessava davvero alla polizia. 435 00:32:28,906 --> 00:32:30,293 Dammi un bacio. 436 00:32:48,974 --> 00:32:51,295 - Piccola, sei bellissima. - Sì, certo. 437 00:32:51,377 --> 00:32:54,270 Cioè, sei sempre bellissima. 438 00:33:05,797 --> 00:33:06,890 Gustavo. 439 00:33:12,241 --> 00:33:13,538 Cosa succede? 440 00:33:14,709 --> 00:33:15,709 Niente. 441 00:33:16,505 --> 00:33:19,698 Non succede niente. Vero, colonnello Carrillo? 442 00:33:20,375 --> 00:33:21,989 Questo dipende da te. 443 00:33:25,717 --> 00:33:26,947 Di' addio. 444 00:33:28,581 --> 00:33:29,728 No. No, no, no. 445 00:33:29,832 --> 00:33:32,890 - Gustavo, guardami. Gustav... - La tua famiglia lo sa dove sei? 446 00:33:32,924 --> 00:33:35,272 - Gustavo! - Calmati, Marina. 447 00:33:39,467 --> 00:33:41,788 Stai commettendo un grosso errore, Carrillo. 448 00:33:43,133 --> 00:33:46,408 Siamo nel bel mezzo dei negoziati con il governo. 449 00:33:47,146 --> 00:33:50,194 - Non hai motivo per farlo. - Hai ragione. 450 00:33:52,114 --> 00:33:53,709 Non sono qui per questo. 451 00:33:56,875 --> 00:33:58,604 Allora che cazzo vuoi? 452 00:34:00,656 --> 00:34:02,250 Non fare il finto tonto. 453 00:34:03,751 --> 00:34:05,129 Consegnami tuo cugino... 454 00:34:05,727 --> 00:34:07,111 e ti lascerò vivere. 455 00:34:15,004 --> 00:34:16,004 Va bene. 456 00:34:18,274 --> 00:34:20,186 Allora uccidimi, figlio di puttana. 457 00:34:21,725 --> 00:34:23,091 Non ti ucciderò io. 458 00:34:24,852 --> 00:34:27,482 Ma voglio presentarti delle persone... 459 00:34:27,643 --> 00:34:29,454 che lo farebbero molto volentieri. 460 00:34:30,541 --> 00:34:31,604 Lui... 461 00:34:32,513 --> 00:34:33,835 è Lastia. 462 00:34:35,507 --> 00:34:40,355 Sua sorella è morta in una libreria a Bogotà, in un attentato organizzato da te. 463 00:34:40,869 --> 00:34:42,453 Aveva 17 anni. 464 00:34:44,290 --> 00:34:45,529 E quest'altro... 465 00:34:49,344 --> 00:34:50,655 è Trujillo. 466 00:34:53,301 --> 00:34:55,321 Hai ucciso suo padre... 467 00:34:55,590 --> 00:34:57,966 e suo fratello, perché erano dei poliziotti. 468 00:34:59,997 --> 00:35:02,363 - Io non c'entro niente. - No? 469 00:35:04,479 --> 00:35:05,479 Sai... 470 00:35:06,431 --> 00:35:09,270 se sostieni il male... sei il male. 471 00:35:11,357 --> 00:35:12,396 Guardali. 472 00:35:13,150 --> 00:35:15,243 Voglio solo che li guardi in faccia. 473 00:35:15,820 --> 00:35:18,913 Solo alcune delle vittime delle tue azioni. 474 00:35:20,202 --> 00:35:21,502 Dimmi una cosa... 475 00:35:22,419 --> 00:35:24,276 hai mai subire l'ira... 476 00:35:24,655 --> 00:35:26,367 di una vendetta giusta? 477 00:35:31,392 --> 00:35:32,921 Consegnami tuo cugino... 478 00:35:33,749 --> 00:35:37,569 o lascerò che questi uomini te la facciano subire a suon di pugni. 479 00:35:50,732 --> 00:35:52,189 Allora fatelo... 480 00:35:52,786 --> 00:35:54,616 brutti figli di puttana. 481 00:35:55,419 --> 00:35:56,519 Va bene. 482 00:35:59,367 --> 00:36:01,670 Vedremo se la penserai allo stesso modo... 483 00:36:02,487 --> 00:36:04,108 tra 10 minuti. 484 00:36:05,665 --> 00:36:06,665 Cominciate. 485 00:36:33,420 --> 00:36:35,277 Dimmi dov'è tuo cugino. 486 00:36:36,696 --> 00:36:39,078 Non deve per forza finire così. 487 00:36:59,477 --> 00:37:01,197 Dimmi dov'è tuo cugino. 488 00:37:08,085 --> 00:37:09,160 Noi... 489 00:37:10,243 --> 00:37:11,682 siamo banditi... 490 00:37:12,825 --> 00:37:15,028 non infami, bastardo. 491 00:37:32,710 --> 00:37:36,586 Voi... voi morirete tutti, bastardi! 492 00:37:36,825 --> 00:37:39,537 Siete tutti morti, bastardi! 493 00:37:39,638 --> 00:37:42,152 Siete tutti morti, figli di puttana! 494 00:37:42,253 --> 00:37:48,161 Voi, le vostre famiglie, le vostre mogli... siete tutti morti, bastardi! 495 00:37:48,162 --> 00:37:49,746 Siete tutti morti! 496 00:37:53,680 --> 00:37:56,219 Scarica il cadavere sulla via per Sabaneta. 497 00:37:56,673 --> 00:37:58,630 Colonnello, ce la faranno pagare. 498 00:38:00,696 --> 00:38:04,813 Nel rapporto metti che è morto in seguito a una sparatoria con la polizia. 499 00:38:05,618 --> 00:38:08,427 Scrivici che è stato lui a sparare per primo. 500 00:38:08,658 --> 00:38:10,996 Ma colonnello, si vede che è stato pestato a sangue. 501 00:38:17,337 --> 00:38:18,412 Così va bene? 502 00:38:30,309 --> 00:38:31,647 Non c'è niente... 503 00:38:32,890 --> 00:38:36,719 più bello e più importante di questo, nella mia vita. 504 00:38:38,532 --> 00:38:40,553 Essere qui tutti insieme... 505 00:38:41,023 --> 00:38:42,098 uniti. 506 00:38:45,124 --> 00:38:49,152 Adesso mangiamo e gustiamoci questo cibo meraviglioso. 507 00:38:50,797 --> 00:38:54,941 - Aspetta, aspetta. - Hai ragione, le barbabietole. 508 00:38:54,942 --> 00:38:57,217 - Ne vuoi? - Capo? 509 00:38:58,907 --> 00:39:01,000 Ciao, figliolo. Siediti. 510 00:39:01,799 --> 00:39:04,190 - Siediti... - Capo, non so come dirlo. 511 00:39:07,599 --> 00:39:09,256 Dimmelo da uomo. 512 00:39:10,321 --> 00:39:12,196 - Gustavo è morto. - Cosa? 513 00:39:16,146 --> 00:39:18,964 Hanno trovato il suo cadavere fuori Sabaneta, pestato a morte. 514 00:39:18,965 --> 00:39:20,231 Com'è possibile? 515 00:39:21,122 --> 00:39:23,617 - Gli hanno anche sparato, capo. - No, no! 516 00:39:24,055 --> 00:39:26,134 Come osi venire in casa mia e dire una cosa del genere? 517 00:39:26,195 --> 00:39:29,114 Come osi! Vattene! Esci da casa mia! 518 00:39:29,115 --> 00:39:32,787 Vattene via, subito! Fuori da casa mia! Fuori! 519 00:39:32,995 --> 00:39:36,660 No! Gustavo, no! Pablo! Vattene! Fuori da qui! 520 00:39:36,925 --> 00:39:39,592 Calmati, andrà tutto bene, mamma. Andrà tutto bene. 521 00:39:51,452 --> 00:39:52,639 Ne sei sicuro? 522 00:39:54,116 --> 00:39:55,216 Sì, capo. 523 00:40:00,014 --> 00:40:02,494 Voglio che lo portiate all'impresa di pompe funebri... 524 00:40:04,665 --> 00:40:07,686 e che sorvegliate il suo corpo finchè non sarà sepolto. 525 00:40:08,697 --> 00:40:10,053 - Va bene. - Vai. 526 00:40:21,977 --> 00:40:23,521 Come stai, figlio mio? 527 00:41:00,895 --> 00:41:02,866 Mi mancherà davvero tanto, mamma. 528 00:41:08,622 --> 00:41:09,634 Quando... 529 00:41:12,254 --> 00:41:13,828 avevate nove... 530 00:41:15,887 --> 00:41:17,050 dieci anni... 531 00:41:18,340 --> 00:41:22,900 ti ricordi... come correvate con le vostre biciclette? 532 00:41:27,124 --> 00:41:30,523 Andavate su per le montagne e sparivate. 533 00:41:30,734 --> 00:41:34,254 Stavate via tutto il giorno... 534 00:41:36,935 --> 00:41:38,057 Mio Dio. 535 00:41:39,164 --> 00:41:40,873 E noi a chiamarvi. 536 00:41:42,632 --> 00:41:47,328 E a urlare il vostro nome in giro come dei matti... 537 00:41:50,385 --> 00:41:53,346 finchè alla fine non rispuntavate. 538 00:41:54,735 --> 00:41:56,407 Mio Dio. 539 00:41:57,656 --> 00:41:59,403 "Dov'eravate?" 540 00:42:00,713 --> 00:42:03,802 Vi sgridavo, "Dov'eravate andati, ragazzi?" 541 00:42:05,726 --> 00:42:08,010 "Sulle montagne, mamma". 542 00:42:09,342 --> 00:42:12,105 "Più in alto delle nuvole, zia"... 543 00:42:13,088 --> 00:42:15,295 diceva Gustavo, ridendo. 544 00:42:23,014 --> 00:42:24,014 Lui... 545 00:42:24,804 --> 00:42:26,781 voleva sempre spingersi oltre. 546 00:42:30,305 --> 00:42:31,978 E' sempre stato così. 547 00:42:32,806 --> 00:42:34,080 Ma con te. 548 00:42:36,133 --> 00:42:37,638 Solo con te. 549 00:42:43,208 --> 00:42:45,634 Non immaginavo sarebbe finita così. 550 00:43:20,334 --> 00:43:21,353 Buon pomeriggio. 551 00:43:25,210 --> 00:43:26,210 Capo? 552 00:43:26,927 --> 00:43:30,081 C'è una persona che è venuta fin qui per parlare con te. 553 00:43:33,433 --> 00:43:34,911 La signorina Valeria. 554 00:43:48,863 --> 00:43:50,920 Buongiorno, signora. Pablo. 555 00:43:52,647 --> 00:43:53,990 Che ci fai qui? 556 00:43:54,025 --> 00:43:56,894 Sono qui solo perché ho delle informazioni importanti. 557 00:43:57,165 --> 00:43:59,005 Spero siano davvero importante. 558 00:43:59,356 --> 00:44:00,669 Si tratta di Gustavo. 559 00:44:02,635 --> 00:44:03,651 Allora parla. 560 00:44:04,827 --> 00:44:08,247 Mi è stato riferito che i fratelli Ochoa sono stati visti a Cali. 561 00:44:09,144 --> 00:44:11,287 Sono loro che hanno tradito Gustavo. 562 00:44:12,344 --> 00:44:16,015 In cambio dell'aiuto del cartello per siglare un accordo con il governo. 563 00:44:16,073 --> 00:44:17,384 Come fai a saperlo? 564 00:44:18,213 --> 00:44:19,576 Mi conosci, Pablo. 565 00:44:21,025 --> 00:44:22,271 Ho le mie fonti. 566 00:44:31,845 --> 00:44:34,066 Chi... a Cali? 567 00:44:36,930 --> 00:44:38,149 Pacho Herrera. 568 00:44:41,253 --> 00:44:43,755 Pablo voleva mandare un messaggio a Cali... 569 00:44:43,756 --> 00:44:47,445 così ordinò ai suoi sicarios di colpirli durante una partita di calcio. 570 00:44:48,145 --> 00:44:49,936 Fu molto efficace. 571 00:44:55,115 --> 00:44:57,704 Quel giorno fece fuori 14 uomini di Cali. 572 00:44:57,884 --> 00:45:01,982 Il problema era che sul campo da calcio erano tutti vestiti uguali. 573 00:45:09,844 --> 00:45:14,125 Prima che i sicarios lo individuassero... Pacho si era già dato alla fuga. 574 00:45:18,254 --> 00:45:20,300 "Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto... 575 00:45:21,746 --> 00:45:24,016 arderà come fuoco la tua ira? 576 00:45:24,714 --> 00:45:27,545 Ricorda quant'è breve la mia vita. 577 00:45:27,736 --> 00:45:32,255 Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?" 578 00:45:32,256 --> 00:45:35,544 Pablo fece seppellire Gustavo sulle colline di Medellín, 579 00:45:35,545 --> 00:45:37,576 dove giocavano da bambini. 580 00:45:37,757 --> 00:45:39,521 Nella sua testa, perdere il suo migliore amico 581 00:45:39,522 --> 00:45:42,582 era il prezzo che aveva dovuto pagare per sconfiggere l'estradizione. 582 00:45:43,164 --> 00:45:46,429 Così ordinò che la sepoltura avvenisse nello stesso momento... 583 00:45:46,430 --> 00:45:48,913 in cui il Congresso stava votando per abrogarla. 584 00:45:50,000 --> 00:45:52,070 Se sia stato per il sostegno di Gaviria... 585 00:45:52,174 --> 00:45:54,425 il "plata or plomo" di Pablo... 586 00:45:54,634 --> 00:45:57,692 o forse solo perché la gente era stanca della violenza... 587 00:45:57,694 --> 00:46:01,311 fatto sta che il sì all'abrogazione vinse con una valanga di voti. 588 00:46:01,564 --> 00:46:02,963 Qualche ora dopo il voto... 589 00:46:02,964 --> 00:46:07,424 un elicottero dell'esercito fu inviato in una zona appena fuori Medellín... 590 00:46:07,490 --> 00:46:09,452 dove Pablo stava aspettando. 591 00:46:21,230 --> 00:46:25,087 Come sa, vengo a nome del presidente Gaviria e del governo colombiano. 592 00:46:25,663 --> 00:46:29,454 Questi sono i nostri termini per la sua resa. 593 00:46:30,162 --> 00:46:32,883 Io e Peña dovevamo vederlo con i nostri occhi. 594 00:46:33,183 --> 00:46:35,789 Un terrorista, un trafficante di droga e un assassino... 595 00:46:35,894 --> 00:46:37,691 si arrendeva a una nazione riconoscente 596 00:46:37,692 --> 00:46:40,409 e che gli concedeva tutto ciò che aveva chiesto. 597 00:46:40,666 --> 00:46:43,018 Non ci eravamo mai avvicinati così tanto a lui... 598 00:46:43,152 --> 00:46:45,549 eppure non ci era mai sembrato così lontano. 599 00:46:45,835 --> 00:46:46,897 Molto bene allora. 600 00:46:50,095 --> 00:46:52,189 Lasci che le consegni la mia pistola. 601 00:46:56,122 --> 00:46:57,122 Ha vinto. 602 00:46:57,624 --> 00:46:59,069 Abbiamo vinto entrambi. 603 00:47:00,558 --> 00:47:03,924 Adesso Gaviria può annunciare che Pablo Escobar si è costituito. 604 00:47:06,078 --> 00:47:07,740 Solo che non è la verità. 605 00:47:07,986 --> 00:47:10,321 Io e lei sappiamo che è una grande bugia. 606 00:47:13,333 --> 00:47:15,449 Le bugie sono necessarie... 607 00:47:16,346 --> 00:47:18,966 quando la verità è troppo difficile da credere. 608 00:47:19,175 --> 00:47:20,175 Dico bene? 609 00:47:23,535 --> 00:47:25,418 Non era una fottuta resa. 610 00:47:26,015 --> 00:47:28,465 Pablo non si consegnava alla giustizia. 611 00:47:29,175 --> 00:47:30,587 Si sottraeva alla giustizia. 612 00:47:31,631 --> 00:47:34,132 E noi potevamo solo stare a guardare. 613 00:47:40,486 --> 00:47:44,935 Ancora una volta Escobar aveva usato la violenza per piegare il mondo al suo volere. 614 00:47:45,693 --> 00:47:47,553 La chiamarono "la gran mentira"... 615 00:47:48,499 --> 00:47:49,764 "la grande bugia". 616 00:47:49,956 --> 00:47:51,981 E infatti era una bugia. 617 00:47:53,874 --> 00:47:57,672 Però mentre lo guardai volare via verso la sua prigione di lusso... 618 00:47:59,246 --> 00:48:01,508 non potei fare a meno di pensare che un fondo di verità ci fosse. 619 00:48:01,509 --> 00:48:03,675 Dannazione! Bastardo! 620 00:48:03,935 --> 00:48:06,827 Una verità che non ero mai stato disposto ad accettare. 621 00:48:10,564 --> 00:48:14,506 Ci aveva sconfitto perché era disposto a fare quello che noi non eravamo disposti a fare. 622 00:48:15,423 --> 00:48:17,623 I cattivi non giocano secondo le regole. 623 00:48:18,276 --> 00:48:19,984 E' questo che li rende cattivi. 624 00:48:21,444 --> 00:48:23,532 Forse è questo che gli permette di vincere. 625 00:48:23,714 --> 00:48:26,465 Allora Lagarto, stasera festeggiamo o no? 626 00:48:26,466 --> 00:48:30,501 Ho Veleno tra 400 e 1.700 Megahertz, signori. 627 00:48:30,502 --> 00:48:31,974 La Dispensaria. 628 00:48:33,284 --> 00:48:35,378 Allora, a chi la passiamo? Alla DEA? 629 00:48:35,624 --> 00:48:39,174 - Sì, diamola a Javier Pena. - Pena è uno stronzo. 630 00:48:39,216 --> 00:48:41,314 - La darò a quell'altro. - Va bene 631 00:48:41,835 --> 00:48:43,829 Mi ero ripromesso una cosa. 632 00:48:43,864 --> 00:48:47,364 Che quando avessi avuto l'occasione di colpire Escobar... 633 00:48:47,365 --> 00:48:50,425 anche se avesse dovuto significare infrangere le regole, l'avrei fatto. 634 00:48:50,426 --> 00:48:53,264 - Pronto? - Ehi, parla Central Spike... 635 00:48:54,157 --> 00:48:55,157 Ricevuto. 636 00:49:00,749 --> 00:49:02,533 Volete dirmi che uno dei buoni... 637 00:49:02,534 --> 00:49:06,234 non avrebbe mai firmato la condanna a morte di questi figli di puttana? 638 00:49:07,324 --> 00:49:09,210 Dite che faccio parte dei cattivi? 639 00:49:16,848 --> 00:49:18,888 Va bene, ma se la pensate così... 640 00:49:19,045 --> 00:49:21,865 significa solo che non avete ancora incontrato abbastanza cattivi 641 00:49:21,866 --> 00:49:23,147 per capire la differenza. 642 00:49:23,999 --> 00:49:26,705 C'è una cosa che ho imparato quaggiù in Colombia... 643 00:49:27,034 --> 00:49:30,042 buono e cattivo sono concetti relativi. 644 00:49:46,624 --> 00:49:50,432 www.subsfactory.it