1
00:00:03,310 --> 00:00:06,700
{\an2}{\pos(192,235)}Kurang ajar. Bahkan aku
tak boleh mengambil rokokku.
2
00:00:06,700 --> 00:00:11,430
{\an2}{\pos(192,235)}Akan kutembak kepala
tiap sandera itu. Sungguh.
3
00:00:11,430 --> 00:00:12,630
{\an2}{\pos(192,254)}Ulah siapa ini?
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,450
{\an2}{\pos(192,235)}Carrillo dan Search Bloc,
sudah pasti.
5
00:00:15,840 --> 00:00:19,910
{\an2}{\pos(192,235)}Di tengah negosiasi kita?/
Entah Gaviria ingin menangkapku,...
6
00:00:24,340 --> 00:00:27,930
{\an2}{\pos(192,235)}...atau Carrillo tak peduli
dengan negosiasi itu.
7
00:00:29,450 --> 00:00:32,560
{\an2}{\pos(192,235)}Kita harus segera
menutup kesepakatan itu,...
8
00:00:32,560 --> 00:00:34,860
{\an2}{\pos(192,254)}...sebelum mereka menemukan
dan membunuh kita.
9
00:00:36,580 --> 00:00:40,540
{\an2}{\pos(192,254)}Tidak sebelum kita membangun
penjara kita sendiri.
10
00:00:41,550 --> 00:00:45,980
{\an2}{\pos(192,235)}Dan presiden pengecut itu
harus menyetujuinya,...
11
00:00:45,980 --> 00:00:48,630
{\an2}{\pos(192,254)}...meskipun sampai harus
kutempelkan bom di bokongnya.
12
00:00:49,900 --> 00:00:52,720
{\an2}{\pos(192,235)}Dingin sekali, apa ada jaket
di sana untukku?
13
00:00:52,720 --> 00:00:55,340
{\an2}{\pos(192,235)}Lihat ini/
Ada apa?
14
00:00:57,780 --> 00:01:00,970
{\an2}{\pos(192,254)}Ada rok mini
bertuliskan namamu.
15
00:01:01,410 --> 00:01:03,320
{\an2}{\pos(192,235)}"Gustavo Gaviria."/
Berikan.
16
00:01:07,460 --> 00:01:09,500
{\an2}{\pos(192,254)}Baiklah, mari hubungi anak-anak.
17
00:01:12,790 --> 00:01:16,350
{\an2}{\pos(192,235)}Dan bagaimana denganmu?
Kau baik-baik saja?
18
00:01:17,226 --> 00:01:19,440
Andai saja Gaviria izinkan
kita mengirim pasukan,...
19
00:01:19,440 --> 00:01:21,680
...kita sudah tangkap keparat itu
dalam lima menit.
20
00:01:21,680 --> 00:01:24,560
Aku kurang yakin. Escobar jauh
lebih pintar dari kelihatannya.
21
00:01:24,560 --> 00:01:26,640
Sialan/
Tunggu!
22
00:01:26,910 --> 00:01:29,771
Kami menangkap sinyal
di hutan sekitar area sasaran.
23
00:01:29,820 --> 00:01:31,940
{\an2}{\pos(192,254)}Oke, kawan.
Kami sudah aman.
24
00:01:31,940 --> 00:01:34,620
{\an2}{\pos(192,254)}Jemput kami di El Mariano.
25
00:01:34,640 --> 00:01:37,197
Kami dapat koordinat
Escobar terbaru.
26
00:01:37,197 --> 00:01:40,761
Lebih pintar dari kelihatannya?/
Ya, buktikan saja nanti.
27
00:01:40,826 --> 00:01:43,716
Kami menangkap sinyal yang
diduga ponsel Escobar,...
28
00:01:43,741 --> 00:01:46,034
...5 km dari rumahnya.
29
00:01:46,210 --> 00:01:48,543
Meminta kiriman
pasukan secepatnya.
30
00:01:49,500 --> 00:01:54,820
{\an2}{\pos(192,235)}Search Bloc, kami sudah
menerima koordinat pastinya.
31
00:01:54,820 --> 00:01:57,170
{\an2}{\pos(192,235)}Sasaran tampak tak bergerak.
32
00:01:59,680 --> 00:02:01,600
{\an2}{\pos(192,254)}Yang benar saja.
33
00:03:20,785 --> 00:03:26,500
--NARCOS--
Season 1 Episode 8
"La Gran Mentira"
34
00:03:26,500 --> 00:03:30,047
English Sub's Source:
www.Zimuzu.com
35
00:03:30,047 --> 00:03:36,010
Alif Fikri Aulia
IDFL™ SubsCrew
36
00:03:36,010 --> 00:03:40,932
@aliffikriaulia
IDFL™ SubsCrew
37
00:03:48,796 --> 00:03:50,966
Dia berhasil kabur.
38
00:03:52,643 --> 00:03:54,668
Lagi.
39
00:03:55,319 --> 00:03:57,315
Kau dengar kataku?
40
00:03:59,120 --> 00:04:00,699
Ayo.
41
00:04:03,430 --> 00:04:08,062
Ya, aku sedang sibuk, Steve.
Sepertinya dia terkena kolik.
42
00:04:09,410 --> 00:04:10,586
Apa maksudnya?
43
00:04:10,610 --> 00:04:14,126
Artinya dia tak bisa tidur,
yang artinya begitu juga denganku.
44
00:04:15,950 --> 00:04:18,049
Kau sudah hubungi panti asuhan?
45
00:04:18,140 --> 00:04:22,000
Menjelaskannya dalam bahasa Inggris saja
aku tak bisa, apalagi bahasa Spanyol.
46
00:04:22,040 --> 00:04:24,703
Aku masih tak mengerti kenapa
kau membawanya pulang.
47
00:04:24,980 --> 00:04:27,065
Kalau begitu kita bawa saja
ke rumah sakit.
48
00:04:27,090 --> 00:04:29,200
Kita tak bisa begitu saja
membawanya ke rumah sakit.
49
00:04:29,200 --> 00:04:30,765
Ini bukan seperti
menitipkan anjing.
50
00:04:30,790 --> 00:04:32,330
Aku tahu kau sibuk, tapi...
51
00:04:32,330 --> 00:04:34,060
...kita harus pikirkan,
harus kita apakan bayi ini.
52
00:04:34,070 --> 00:04:35,670
Perang sedang terjadi, Connie.
53
00:04:35,720 --> 00:04:38,075
Katamu hanya akan
berlangsung beberapa hari.
54
00:04:38,100 --> 00:04:41,269
Sekarang sudah seminggu.
Apa yang kita lakukan di sini?
55
00:04:42,680 --> 00:04:45,990
Itu kausku?/
Kita kehabisan popok.
56
00:04:45,990 --> 00:04:49,629
Sebaiknya kau belikan dia popok
sebelum kotorannya ke mana-mana.
57
00:05:02,930 --> 00:05:05,690
{\an2}{\pos(192,235)}Senang sekali melihatmu
punya teman.
58
00:05:06,770 --> 00:05:09,480
{\an2}{\pos(192,235)}Hati-hati, Nak.
Wanita ini sangat pintar.
59
00:05:09,480 --> 00:05:12,770
{\an2}{\pos(192,235)}Dia bisa mengambil pistolmu
dan menembak kepalamu.
60
00:05:12,770 --> 00:05:14,350
{\an2}{\pos(192,254)}Maafkan aku, bos.
61
00:05:26,940 --> 00:05:28,160
{\an2}{\pos(192,254)}Bagaimana perasaanmu?
62
00:05:30,690 --> 00:05:33,110
{\an2}{\pos(192,254)}Seperti yang kauharapkan.
63
00:05:34,020 --> 00:05:36,770
{\an2}{\pos(192,254)}Aku mau merekam
satu videomu lagi.
64
00:05:38,432 --> 00:05:40,022
{\an2}{\pos(192,254)}Tidak.
65
00:05:40,830 --> 00:05:43,650
{\an2}{\pos(192,254)}Tidak, sebelum kau membebaskan
beberapa sandera lagi.
66
00:05:44,910 --> 00:05:48,740
{\an2}{\pos(192,235)}Maruja sakit parah.
Ricardo punya penyakit maag.
67
00:05:49,000 --> 00:05:51,400
{\an2}{\pos(192,254)}Kau hanya perlu menahanku
untuk bernegosiasi.
68
00:05:51,900 --> 00:05:55,070
{\an2}{\pos(192,235)}Lalu kenapa pemerintah Kolombia
tetap berusaha menangkapku?
69
00:05:57,540 --> 00:05:58,790
{\an2}{\pos(192,254)}Begini,...
70
00:06:00,700 --> 00:06:03,720
{\an2}{\pos(192,254)}...aku sangat mengagumi
keberanianmu.
71
00:06:03,720 --> 00:06:09,280
{\an2}{\pos(192,235)}Tapi Gaviria itu keparat, dan
mohon maaf, begitu juga ayahmu.
72
00:06:09,280 --> 00:06:11,310
{\an2}{\pos(192,254)}Lalu apa yang kau inginkan?
73
00:06:12,240 --> 00:06:14,410
{\an2}{\pos(192,254)}Masuk parlemen seolah
tak terjadi apa-apa?
74
00:06:15,420 --> 00:06:18,540
{\an2}{\pos(192,235)}Tak peduli bahwa kau
adalah gembong narkoba?
75
00:06:20,700 --> 00:06:22,740
{\an2}{\pos(192,254)}Aku ingin dihormati.
76
00:06:24,400 --> 00:06:28,330
{\an2}{\pos(192,235)}Kau dihormati saat mendirikan rumah
untuk warga miskin.
77
00:06:29,620 --> 00:06:34,080
{\an2}{\pos(192,235)}Tapi saat kau tak dihormati
oleh sekawanan birokrat egois,...
78
00:06:34,080 --> 00:06:36,040
{\an2}{\pos(192,254)}...kau murka.
79
00:06:39,520 --> 00:06:43,940
{\an2}{\pos(192,235)}Aku hanya ingin lakukan
kebaikan untuk negara ini.
80
00:06:46,400 --> 00:06:50,780
{\an2}{\pos(192,235)}Jika memang aku berubah jahat,
seperti yang kaubilang,...
81
00:06:50,780 --> 00:06:54,890
{\an2}{\pos(192,235)}...itu karena orang-orang
seperti ayahmu...
82
00:06:54,890 --> 00:06:57,750
{\an2}{\pos(192,254)}...dan politisi-politisi
yang berkuasa itu.
83
00:06:58,950 --> 00:07:00,910
{\an2}{\pos(192,254)}Para oligarki dan
orang-orang itu...
84
00:07:00,910 --> 00:07:04,990
{\an2}{\pos(192,235)}...takkan pernah membiarkan
seorang paisa dari Medellin...
85
00:07:04,990 --> 00:07:11,130
{\an2}{\pos(192,235)}...yang lebih kaya dan lebih pintar
daripada mereka semua.
86
00:07:12,780 --> 00:07:13,820
{\an2}{\pos(192,254)}Benar.
87
00:07:14,810 --> 00:07:17,540
{\an2}{\pos(192,254)}Mungkin kau telah lakukan
hal-hal baik.
88
00:07:19,210 --> 00:07:21,300
{\an2}{\pos(192,254)}Dan itulah yang
paling menyedihkan.
89
00:07:22,370 --> 00:07:27,740
{\an2}{\pos(192,235)}Tn. Escobar menjanjikan akan
membebaskan dua sandera lagi.
90
00:07:27,740 --> 00:07:33,050
{\an2}{\pos(192,235)}Sebagai gantinya, dia meminta Anda
melanjutkan negosiasi secara terbuka.
91
00:07:33,050 --> 00:07:37,960
{\an2}{\pos(192,235)}Presiden Gaviria, dia tahu
apa yang Anda lakukan.
92
00:07:37,960 --> 00:07:40,310
{\an2}{\pos(192,254)}Dia tahu.
93
00:07:40,310 --> 00:07:44,820
{\an2}{\pos(192,235)}Jika Anda bersikeras menangkapnya
dengan bantuan Amerika,...
94
00:07:47,270 --> 00:07:48,860
{\an2}{\pos(192,254)}...mereka akan
membunuh kami semua.
95
00:07:53,500 --> 00:07:56,580
{\an2}{\pos(192,254)}Anda mempertaruhkan
nyawa putri saya!
96
00:07:56,580 --> 00:08:00,340
{\an2}{\pos(192,235)}Mohon maaf, Nydia, kami tak
mempertaruhkan nyawa siapa pun.
97
00:08:00,340 --> 00:08:03,950
{\an2}{\pos(192,235)}Proritas kami adalah keselamatan putrimu
beserta sandera lainnya.
98
00:08:04,460 --> 00:08:07,640
{\an2}{\pos(192,235)}Tapi prioritas kami lainnya
adalah menangkap Escobar.
99
00:08:08,110 --> 00:08:10,540
{\an2}{\pos(192,254)}Anda tak bisa melakukan
keduanya sekaligus.
100
00:08:10,540 --> 00:08:13,690
{\an2}{\pos(192,235)}Bernegosiasi dengan Escobar
sambil berusaha menangkapnya?
101
00:08:13,690 --> 00:08:16,050
{\an2}{\pos(192,254)}Kau tahu apa yang dimintanya?
102
00:08:18,080 --> 00:08:22,590
{\an2}{\pos(192,235)}Dia mau kami menggelar referendum konstitusi
untuk menghapuskan ekstradisi.
103
00:08:22,590 --> 00:08:28,090
{\an2}{\pos(192,235)}Dan dia hanya akan mengakui pernah
mengedarkan narkoba hanya sekali.
104
00:08:28,090 --> 00:08:31,680
{\an2}{\pos(192,235)}Dan yang terparah, dia ingin
membangun penjaranya sendiri,...
105
00:08:31,680 --> 00:08:35,240
{\an2}{\pos(192,235)}...dengan sipirnya sendiri
untuk mengawasinya.
106
00:08:35,240 --> 00:08:37,720
{\an2}{\pos(192,254)}Ini adalah kesepakatan
dengan setan.
107
00:08:37,720 --> 00:08:42,110
{\an2}{\pos(192,235)}Kau adalah presiden dari negara
yang kini sudah jadi neraka.
108
00:08:42,110 --> 00:08:45,380
{\an2}{\pos(192,235)}Dengan siapa lagi kau akan membuat
kesepakatan kalau bukan dengan setan?
109
00:08:47,359 --> 00:08:50,620
Gaviria mungkin akan dengan mudah mencapai
ratusan kesepakatan dengan iblis,...
110
00:08:50,620 --> 00:08:52,905
...sebelum bisa mencapai satu
kesepakatan dengan Pablo.
111
00:08:52,930 --> 00:08:56,106
Memenuhi tuntutan Pablo
adalah bunuh diri politik.
112
00:08:56,466 --> 00:09:00,194
Jadi, dia lakukan apa yang biasa
dilakukan politisi, menunda.
113
00:09:00,259 --> 00:09:02,090
Dia membiarkan rencana
kami terus berjalan,...
114
00:09:02,090 --> 00:09:04,120
...dan berharap kami
dapat petunjuk.
115
00:09:04,190 --> 00:09:06,280
{\an2}{\pos(192,254)}Halo, ini Gorilla.
116
00:09:06,380 --> 00:09:10,050
Unit darat, mulai mencari
koordinat sumber sinyal.
117
00:09:10,075 --> 00:09:11,715
Dan saat kami dapat petunjuk,...
118
00:09:11,740 --> 00:09:14,294
...itu bukan petunjuk
yang kami harapkan.
119
00:09:15,450 --> 00:09:17,930
{\an2}{\pos(192,235)}Maaf, Gorilla,
aku sedang kurang sehat.
120
00:09:20,860 --> 00:09:22,530
{\an2}{\pos(192,254)}Nona Diana...
121
00:09:23,650 --> 00:09:26,110
{\an2}{\pos(192,254)}...kenapa kau sangat
tak suka dengan bos?
122
00:09:28,120 --> 00:09:30,820
{\an2}{\pos(192,235)}Kau benar-benar setia
pada bosmu, ya?
123
00:09:32,620 --> 00:09:39,030
{\an2}{\pos(192,235)}Dia telah menculikmu, dan aku,
dan segala hal di negara ini.
124
00:09:39,030 --> 00:09:40,710
{\an2}{\pos(192,254)}Ini, kau jalan duluan.
125
00:10:14,070 --> 00:10:15,960
{\an2}{\pos(192,254)}Cepat sembunyi di dalam!
126
00:10:38,240 --> 00:10:40,500
Siapa yang akan menyangka,
sebuah penyergapan gagal...
127
00:10:40,500 --> 00:10:42,818
...akan memberikan kemenangan
terbesar bagi Escobar?
128
00:10:42,843 --> 00:10:47,162
Bahkan Pablo tak perlu tarik pelatuk.
Kami yang melakukannya untuknya.
129
00:10:48,010 --> 00:10:50,595
Teman-teman, kami dapat masalah.
130
00:10:55,533 --> 00:10:57,930
Bagi masyarakat Kolombia yang
lelah akan pertempuran,...
131
00:10:57,930 --> 00:11:00,255
...kematian Diana
adalah puncaknya.
132
00:11:00,770 --> 00:11:03,250
Ini bukan sekadar
kematian oligarki.
133
00:11:03,310 --> 00:11:07,570
Kemunculannya di layar-layar TV nasional
juga telah melampaui kelas sosial.
134
00:11:08,560 --> 00:11:10,760
Masyarakat ikut bersedih.
135
00:11:10,850 --> 00:11:14,929
Bagi Presiden Gaviria, hanya ada
sedikit ruang untuk bertindak.
136
00:11:18,380 --> 00:11:19,670
{\an2}{\pos(192,254)}Bapak Presiden!
137
00:11:20,340 --> 00:11:22,100
{\an2}{\pos(192,254)}Anda telah membunuh putri saya.
138
00:11:23,270 --> 00:11:24,590
{\an2}{\pos(192,254)}Biarkan dia lewat.
139
00:11:25,010 --> 00:11:26,030
{\an2}{\pos(192,254)}Tunggu..
140
00:11:28,180 --> 00:11:31,300
{\an2}{\pos(192,235)}Andai saja Anda penuhi tuntutannya,
putri saya masih hidup sekarang!
141
00:11:34,730 --> 00:11:37,190
{\an2}{\pos(192,254)}Berikan apa pun yang dia minta.
142
00:11:37,190 --> 00:11:40,710
{\an2}{\pos(192,235)}Jangan sampai orang lain merasakan
penderitaan seperti yang kami rasakan.
143
00:11:40,710 --> 00:11:43,200
{\an2}{\pos(192,254)}Pak Presiden,
kita harus pergi.
144
00:11:50,150 --> 00:11:52,060
{\an2}{\pos(192,254)}Tuhan bersamamu, Nydia.
145
00:12:10,540 --> 00:12:12,430
{\an2}{\pos(192,235)}Saya ingin menegaskan satu hal.
146
00:12:12,910 --> 00:12:17,720
{\an2}{\pos(192,235)}Anda tak bisa disalahkan atas
kematian Diana. Itu harus Anda pahami.
147
00:12:19,560 --> 00:12:22,210
{\an2}{\pos(192,235)}Escobar punya sumber daya tak terbatas
untuk terus lakukan ini.
148
00:12:22,210 --> 00:12:23,800
{\an2}{\pos(192,254)}Ya, begitu juga kita.
149
00:12:24,370 --> 00:12:26,110
{\an2}{\pos(192,254)}Kita ini negara.
150
00:12:26,110 --> 00:12:29,450
{\an2}{\pos(192,235)}Kita akan melawan, lakukan
apa pun untuk habisi dia.
151
00:12:30,000 --> 00:12:32,450
{\an2}{\pos(192,254)}Kita punya pilihan.
152
00:12:32,450 --> 00:12:36,490
{\an2}{\pos(192,235)}Misalnya, bagaimana jika
kita biarkan AS terlibat?
153
00:12:36,490 --> 00:12:40,090
{\an2}{\pos(192,235)}Saya tahu, kita tak suka.
Saya pribadi juga tak suka.
154
00:12:40,090 --> 00:12:42,920
{\an2}{\pos(192,254)}Tapi kalau misinya
jelas dan spesifik..
155
00:12:43,300 --> 00:12:44,510
{\an2}{\pos(192,235)}Tidak/
Dirahasiakan.
156
00:12:44,510 --> 00:12:45,780
{\an2}{\pos(192,254)}Tidak!
157
00:12:50,000 --> 00:12:52,270
{\an2}{\pos(192,254)}Sudah saatnya
mengakhiri ini semua.
158
00:12:57,180 --> 00:12:59,150
{\an2}{\pos(192,254)}Berikan Escobar
apa yang dia mau.
159
00:13:02,560 --> 00:13:03,810
{\an2}{\pos(192,254)}Ayo jalan.
160
00:13:16,853 --> 00:13:19,450
Jika parlemen hapuskan ekstradisi,
kita akan kehilangan senjata.
161
00:13:19,450 --> 00:13:21,310
Kita akan jadi macan ompong!
162
00:13:21,310 --> 00:13:22,885
Semua yang telah kita
lakukan sia-sia.
163
00:13:22,910 --> 00:13:26,020
Kami tak punya pilihan.
Orang-orang, masyarakat luas...
164
00:13:26,020 --> 00:13:28,320
...sudah lelah dengan semua
pengeboman dan pembunuhan ini!
165
00:13:28,320 --> 00:13:29,820
Dan bisnisnya tetap berjalan,...
166
00:13:29,820 --> 00:13:32,290
...hanya saja dia menjalankannya
dari dalam penjara / Tepat!
167
00:13:32,290 --> 00:13:36,398
Semua hal dipertimbangkan, memenjarakan
Escobar adalah sebuah kemenangan.
168
00:13:37,367 --> 00:13:40,457
Hanya demi citra publik?/
Ini pengakuan kekalahan.
169
00:13:41,560 --> 00:13:43,429
Kalian menginginkan Escobar.
170
00:13:43,880 --> 00:13:45,379
Kenapa?
171
00:13:46,880 --> 00:13:48,220
Kenapa?
172
00:13:48,580 --> 00:13:53,010
Karena kalian ingin pamerkan
penangkapannya dengan jaket DEA kalian?
173
00:13:53,670 --> 00:13:55,882
Menurut kalian ini
permainan, 'kan?
174
00:13:56,010 --> 00:13:59,120
Ini Kolombia, dan warga
kami ingin kedamaian!
175
00:13:59,120 --> 00:14:01,070
Ini bukanlah permainan!
176
00:14:08,390 --> 00:14:12,930
{\an2}{\pos(192,235)}Baiklah, saat ini,
teman kita, Fernando,...
177
00:14:12,930 --> 00:14:15,610
{\an2}{\pos(192,254)}...ingin menyampaikan sesuatu.
178
00:14:17,850 --> 00:14:21,910
{\an2}{\pos(192,235)}Pemerintah Kolombia akan mengizinkan
Pablo menyerahkan diri,...
179
00:14:22,260 --> 00:14:28,030
{\an2}{\pos(192,235)}...hanya mengakui satu tuduhan,
pengedaran narkoba.
180
00:14:28,030 --> 00:14:30,470
{\an2}{\pos(192,254)}Dan...
181
00:14:30,470 --> 00:14:32,420
{\an2}{\pos(192,254)}...mereka akan mengizinkannya
mendirikan penjara...
182
00:14:32,880 --> 00:14:38,690
{\an2}{\pos(192,235)}...dan polisi tak dibolehkan
berada dalam radius 3 km dari sana.
183
00:14:38,690 --> 00:14:42,290
{\an2}{\pos(192,235)}Akhirnya, kita telah
terbebas dari tirani!
184
00:14:42,290 --> 00:14:44,570
{\an2}{\pos(192,254)}Jayalah Kolombia, sialan.
185
00:14:46,180 --> 00:14:47,900
{\an2}{\pos(192,254)}Fernando...
186
00:14:49,900 --> 00:14:52,380
{\an2}{\pos(192,254)}...terima kasih banyak.
187
00:14:52,380 --> 00:14:58,470
{\an2}{\pos(192,235)}Lalu kapan parlemen akan lakukan
pemungutan suara untuk menghapus ekstradisi?
188
00:14:58,470 --> 00:15:02,630
{\an2}{\pos(192,235)}Ya, sekitar beberapa
minggu lagi.
189
00:15:02,630 --> 00:15:06,000
{\an2}{\pos(192,235)}Dan setelah itu, kau bisa
serahkan diri ke pihak berwenang.
190
00:15:06,550 --> 00:15:09,850
{\an2}{\pos(192,235)}Senang sekali pekerjaanku telah
selesai dengan hasil kemenanganmu.
191
00:15:09,850 --> 00:15:14,230
{\an2}{\pos(192,235)}Tidak, kawan. Justru sekaranglah
bantuanmu lebih kubutuhkan.
192
00:15:18,270 --> 00:15:20,760
{\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana maksudnya?/
Fernando...
193
00:15:22,310 --> 00:15:28,500
{\an2}{\pos(192,235)}...kini saatnya kita cari cara
yang sah untuk ringankan hukumanku.
194
00:15:32,530 --> 00:15:33,730
{\an2}{\pos(192,254)}Bukan begitu?
195
00:15:55,580 --> 00:15:58,160
{\an2}{\pos(192,254)}Apa artinya ini bagi kita?
196
00:15:58,490 --> 00:16:04,070
{\an2}{\pos(192,235)}Artinya, sayang,
kini aku punya penjara.
197
00:16:07,050 --> 00:16:11,500
{\an2}{\pos(192,235)}Dan untukmu,
waktu berkunjungnya adalah...
198
00:16:12,400 --> 00:16:14,300
{\an2}{\pos(192,254)}...setiap hari.
199
00:16:15,160 --> 00:16:18,130
{\an2}{\pos(192,235)}Aku serius, Pablo/
Aku juga.
200
00:16:20,030 --> 00:16:22,920
{\an2}{\pos(192,254)}Yang jadi masalah, Pablo,...
201
00:16:22,920 --> 00:16:26,580
{\an2}{\pos(192,235)}...kau akan mengakui
pengedaran narkoba itu,...
202
00:16:26,580 --> 00:16:30,170
{\an2}{\pos(192,235)}...citraku sebagai wartawan
tak bisa dikaitkan denganmu.
203
00:16:36,880 --> 00:16:38,330
{\an2}{\pos(192,254)}Jadi...
204
00:16:40,890 --> 00:16:47,760
{\an2}{\pos(192,235)}...menurutmu aku akan merusak
kredibilitasmu sebagai wartawan, begitu?
205
00:16:49,800 --> 00:16:51,980
{\an2}{\pos(192,254)}Kau paham maksudku.
206
00:16:51,980 --> 00:16:55,050
{\an2}{\pos(192,254)}Ya, tentu saja.
207
00:16:56,840 --> 00:17:02,610
{\an2}{\pos(192,254)}Mungkin sudah saatnya bagiku...
208
00:17:02,610 --> 00:17:05,390
{\an2}{\pos(192,254)}...untuk melepaskanmu,
sehingga...
209
00:17:05,390 --> 00:17:08,640
{\an2}{\pos(192,235)}...kau bisa menemukan
pacar yang jujur...
210
00:17:09,910 --> 00:17:15,220
{\an2}{\pos(192,235)}...sehingga kau bisa memiliki
rumah kecil, anak kecil,...
211
00:17:15,220 --> 00:17:17,510
{\an2}{\pos(192,235)}...anjing kecil../
Jangan bercanda, Pablo.
212
00:17:17,510 --> 00:17:19,670
{\an2}{\pos(192,254)}Aku tak bercanda.
213
00:17:22,410 --> 00:17:24,370
{\an2}{\pos(192,254)}Aku ingin kau tahu...
214
00:17:25,270 --> 00:17:27,730
{\an2}{\pos(192,254)}...bahwa kau, Valeria...
215
00:17:29,120 --> 00:17:32,110
{\an2}{\pos(192,254)}...adalah penjahat,
sama sepertiku.
216
00:17:36,760 --> 00:17:39,430
{\an2}{\pos(192,254)}Jadi jangan bilang
seperti itu padaku.
217
00:17:55,510 --> 00:17:58,600
{\an2}{\pos(192,235)}Tampaknya kau
berhasil mengatasinya?
218
00:18:06,840 --> 00:18:09,170
{\an2}{\pos(192,254)}Sial, kupikir kau sudah gila.
219
00:18:16,540 --> 00:18:21,880
{\an2}{\pos(192,235)}Orang jenius akan selalu
dicap sebagai orang gila.
220
00:18:21,880 --> 00:18:24,660
{\an2}{\pos(192,254)}Bukan begitu?/
Ya.
221
00:18:29,960 --> 00:18:32,680
{\an2}{\pos(192,235)}Ochoa bersaudara../
Kenapa dengan mereka?
222
00:18:34,050 --> 00:18:36,890
{\an2}{\pos(192,235)}Mereka pasti
akan sangat marah.
223
00:18:36,890 --> 00:18:38,860
{\an2}{\pos(192,254)}Karena perjanjian itu?
224
00:18:40,130 --> 00:18:43,210
{\an2}{\pos(192,254)}Atau karena kau
meniduri adik mereka?
225
00:18:55,630 --> 00:18:58,390
{\an2}{\pos(192,254)}Itu kesalahan bodoh, Gustavo.
226
00:19:05,070 --> 00:19:07,280
{\an2}{\pos(192,235)}Semoga saja mereka
tak dendam padamu.
227
00:19:08,100 --> 00:19:09,715
Perlombaan sudah dimulai.
228
00:19:09,740 --> 00:19:13,460
Pablo harus membangun
penjara secepatnya.
229
00:19:13,460 --> 00:19:14,890
Sedangkan para musuhnya,...
230
00:19:14,890 --> 00:19:17,512
...mereka harus menangkapnya
sebelum itu terjadi.
231
00:19:17,820 --> 00:19:21,150
Begitu Pablo berhasil masuk
penjara itu, dia akan aman.
232
00:19:21,350 --> 00:19:23,850
Dan semua yang di luar,
takkan aman.
233
00:19:24,600 --> 00:19:26,466
Kami sudah terima
surat perintah resmi...
234
00:19:26,466 --> 00:19:28,070
...untuk menghentikan
seluruh tugas...
235
00:19:28,080 --> 00:19:30,949
...setelah Pablo secara
resmi menyerahkan diri.
236
00:19:32,200 --> 00:19:33,730
Search Bloc akan dibubarkan.
237
00:19:33,730 --> 00:19:36,430
Kami sudah dengar. Polisi tak boleh
berada dalam radius 3 km dari penjara.
238
00:19:36,430 --> 00:19:37,814
Ini hanya kedok.
239
00:19:37,950 --> 00:19:40,418
Ini ancaman kematian
bagi anggotaku.
240
00:19:41,420 --> 00:19:43,460
Aku takkan bisa lagi
melindungi mereka.
241
00:19:45,910 --> 00:19:47,864
Takkan kubiarkan
hal itu terjadi.
242
00:19:50,800 --> 00:19:53,573
Banyak polisi yang benci
Escobar sama sepertiku.
243
00:19:54,700 --> 00:19:56,738
Bahkan lebih benci.
244
00:19:58,157 --> 00:20:00,489
Mereka takkan berhenti
meskipun sudah dilarang.
245
00:20:01,610 --> 00:20:03,988
Kau ingin main hakim sendiri?
246
00:20:04,313 --> 00:20:06,452
Terserah kau mau
menyebutnya apa...
247
00:20:06,936 --> 00:20:09,030
...tapi aku masih butuh
laporan-laporan intel itu.
248
00:20:09,030 --> 00:20:10,350
Akan kami berikan apa pun
yang kami temukan.
249
00:20:10,350 --> 00:20:11,820
Javi, pikirkan baik-baik.
250
00:20:11,820 --> 00:20:14,590
Kita sudah ketahuan membantu.
Sekali lagi kita tamat.
251
00:20:14,590 --> 00:20:16,748
Katamu kita harus
mengerahkan segalanya.
252
00:20:17,780 --> 00:20:20,140
{\an2}{\pos(192,254)}Lapangan bolanya
akan dibangun di sini.
253
00:20:22,480 --> 00:20:26,350
{\an2}{\pos(192,235)}Di sini, aku mau
rumah boneka untuk Manuela,...
254
00:20:26,350 --> 00:20:32,110
{\an2}{\pos(192,235)}...dan di lantai bawah,
sebuah bar dengan jacuzzi.
255
00:20:32,110 --> 00:20:34,480
{\an2}{\pos(192,235)}Keluargaku akan tinggal
di kaki bukit.
256
00:20:34,920 --> 00:20:38,910
{\an2}{\pos(192,235)}Akan kupasang teleskop agar
aku bisa awasi mereka tiap saat.
257
00:20:38,910 --> 00:20:41,780
{\an2}{\pos(192,235)}Ya, lebih tepatnya untuk
melihat bokong gadis-gadis.
258
00:20:41,780 --> 00:20:46,590
{\an2}{\pos(192,235)}Tidak. Keluargaku.
Untuk melihat anak-anakku.
259
00:20:47,820 --> 00:20:51,980
{\an2}{\pos(192,235)}Apa yang bisa
kami bantu, Pablo?
260
00:20:52,460 --> 00:20:55,290
{\an2}{\pos(192,235)}Sementara aku dan
Gustavo dalam penjara,...
261
00:20:55,290 --> 00:21:01,200
{\an2}{\pos(192,235)}...akan kupercayakan bisnis ini
pada kalian, Moncada dan Galeano.
262
00:21:02,930 --> 00:21:04,560
{\an2}{\pos(192,254)}Terima kasih, Pablo.
263
00:21:04,560 --> 00:21:09,810
{\an2}{\pos(192,235)}Kami senang diberi tanggung jawab itu.
Kau bisa andalkan kami.
264
00:21:09,810 --> 00:21:13,560
{\an2}{\pos(192,235)}Rencana operasionalnya sudah dibahas
dan tak ada masalah, 'kan?
265
00:21:13,560 --> 00:21:15,850
{\an2}{\pos(192,254)}Ya, kami takkan
mengecewakanmu, Pablo.
266
00:21:15,850 --> 00:21:17,880
{\an2}{\pos(192,254)}Kau sudah beri tahu
mereka soal pajaknya?
267
00:21:19,210 --> 00:21:21,590
{\an2}{\pos(192,235)}Tidak, belum/
Pajak?
268
00:21:21,590 --> 00:21:23,580
{\an2}{\pos(192,254)}Pajak apa?
269
00:21:25,160 --> 00:21:28,050
{\an2}{\pos(192,254)}Siapa yang telah keluarkan
biaya untuk perang ini?
270
00:21:28,520 --> 00:21:29,680
{\an2}{\pos(192,254)}Kau.
271
00:21:31,690 --> 00:21:34,950
{\an2}{\pos(192,235)}Kau, Don Pablo/
Benar.
272
00:21:36,220 --> 00:21:38,670
{\an2}{\pos(192,254)}Kita sudah memiliki
kedamaian sekarang.
273
00:21:38,670 --> 00:21:42,560
{\an2}{\pos(192,235)}Kalian akan rasakan
manfaat dari itu.
274
00:21:43,740 --> 00:21:48,780
{\an2}{\pos(192,235)}Akan dirasa adil apabila kalian
menyumbang biaya hukum dan keamanan...
275
00:21:48,780 --> 00:21:51,660
{\an2}{\pos(192,254)}...yang akan Gustavo dan aku
tanggung selama di penjara.
276
00:21:52,580 --> 00:21:55,310
{\an2}{\pos(192,254)}Dan berapa besar pajaknya?
277
00:21:55,310 --> 00:22:00,760
{\an2}{\pos(192,235)}Kita sudah sepakat dengan
$200 ribu per bulan, benar?
278
00:22:00,760 --> 00:22:02,440
{\an2}{\pos(192,254)}Benar, $20 ribu.
279
00:22:02,600 --> 00:22:04,720
{\an2}{\pos(192,254)}$20 ribu?
280
00:22:04,720 --> 00:22:08,970
{\an2}{\pos(192,235)}Itu jumlah yang besar, kawan.
Sangat besar.
281
00:22:08,970 --> 00:22:10,960
{\an2}{\pos(192,254)}Tapi tak masalah.
282
00:22:10,960 --> 00:22:14,730
{\an2}{\pos(192,235)}Dan sekali lagi, terima kasih banyak
atas kepercayaan ini.
283
00:22:15,380 --> 00:22:17,670
{\an2}{\pos(192,235)}...dan telah mempertimbangkan
kami / Baiklah.
284
00:22:29,520 --> 00:22:33,130
{\an2}{\pos(192,254)}Menurutmu itu langkah cerdas, Pablo?
285
00:22:33,130 --> 00:22:37,210
{\an2}{\pos(192,235)}Kenapa kita harus biarkan mereka
memetik buah kerja keras kita...
286
00:22:37,210 --> 00:22:40,080
{\an2}{\pos(192,254)}...tanpa memberi kita
kompensasi, Gustavo?
287
00:22:42,150 --> 00:22:43,800
{\an2}{\pos(192,254)}Aku setuju.
288
00:22:44,960 --> 00:22:49,340
{\an2}{\pos(192,235)}Tapi sekarang, kita sangat
butuh kesetiaan mereka.
289
00:22:49,340 --> 00:22:52,670
{\an2}{\pos(192,235)}Lalu kenapa? Menurutmu aku
tak membangkitkan kesetiaan?
290
00:22:52,670 --> 00:22:55,980
{\an2}{\pos(192,235)}Kesetiaanku? Kau tahu
aku sangat setia padamu.
291
00:22:55,980 --> 00:22:57,880
{\an2}{\pos(192,254)}Tapi aku tak yakin
dengan yang lainnya.
292
00:22:59,480 --> 00:23:02,880
{\an2}{\pos(192,235)}Masalahnya, Pablo,
kau memang menang.
293
00:23:02,880 --> 00:23:05,200
{\an2}{\pos(192,254)}Itu tak bisa dibantah.
294
00:23:05,200 --> 00:23:07,330
{\an2}{\pos(192,254)}Tapi kau menyerahkan diri.
295
00:23:07,330 --> 00:23:10,930
{\an2}{\pos(192,235)}Dan ada sebagian orang yang akan
melihat itu sebagai kelemahan.
296
00:23:10,930 --> 00:23:15,750
{\an2}{\pos(192,235)}Kita harus tetap dekat dengan
musuh kita, terlebih sekarang.
297
00:23:20,680 --> 00:23:21,990
{\an2}{\pos(192,254)}Terima kasih.
298
00:23:23,640 --> 00:23:26,840
{\an2}{\pos(192,254)}Senang bertemu lagi
denganmu, Valeria.
299
00:23:28,070 --> 00:23:31,340
{\an2}{\pos(192,235)}Aku juga senang bisa
bertemu denganmu, Pacho.
300
00:23:31,700 --> 00:23:35,650
{\an2}{\pos(192,235)}Meskipun, bisa dibilang,
ini sedikit tak terduga.
301
00:23:37,090 --> 00:23:39,330
{\an2}{\pos(192,254)}Kami mengkhawatirkanmu.
302
00:23:40,310 --> 00:23:43,810
{\an2}{\pos(192,254)}Dan kenapa "kami" khawatir?
303
00:23:43,810 --> 00:23:47,240
{\an2}{\pos(192,235)}Pablo dan pemerintah
sudah mencapai kesepakatan.
304
00:23:47,240 --> 00:23:49,130
{\an2}{\pos(192,235)}Dia akan mengakui beberapa hal.
305
00:23:49,510 --> 00:23:53,680
{\an2}{\pos(192,235)}Hal-hal yang bisa
merusak reputasimu.
306
00:23:56,170 --> 00:24:01,350
{\an2}{\pos(192,235)}Jika aku memang hebat dalam segala hal,
itu bisa melindungi reputasiku.
307
00:24:01,750 --> 00:24:04,540
{\an2}{\pos(192,254)}Dengar, kali ini berbeda.
308
00:24:05,900 --> 00:24:11,050
{\an2}{\pos(192,235)}Begini, kau telah membantu ciptakan
citra "Robin Hood Kolombia" itu.
309
00:24:11,050 --> 00:24:15,510
{\an2}{\pos(192,235)}Dan saat semuanya terbongkar, kau akan
menanggung tanggung jawab atas itu.
310
00:24:16,060 --> 00:24:18,890
{\an2}{\pos(192,235)}Mungkin dia juga menipuku.
Seperti halnya dia menipu dunia.
311
00:24:18,890 --> 00:24:20,810
{\an2}{\pos(192,254)}Kau punya musuh, paham?
312
00:24:20,810 --> 00:24:22,940
{\an2}{\pos(192,235)}Mereka takkan membiarkanmu
lolos begitu saja.
313
00:24:24,130 --> 00:24:25,420
{\an2}{\pos(192,254)}Begini, Valeria...
314
00:24:26,210 --> 00:24:31,810
{\an2}{\pos(192,235)}...kami punya banyak koneksi di New York,
yang punya pengaruh kuat.
315
00:24:31,810 --> 00:24:35,140
{\an2}{\pos(192,235)}Kau harus pergi ke sana,
setidaknya untuk sementara.
316
00:24:35,140 --> 00:24:36,310
{\an2}{\pos(192,254)}Dan meninggalkan Kolombia.
317
00:24:36,700 --> 00:24:39,570
{\an2}{\pos(192,254)}Banyak juga
warga Kolombia di sana.
318
00:24:39,970 --> 00:24:42,290
{\an2}{\pos(192,254)}Penonton baru.
319
00:24:42,780 --> 00:24:45,720
{\an2}{\pos(192,235)}Dan mereka tak peduli meskipun kau
pernah berbagi ranjang dengan penjahat.
320
00:24:49,670 --> 00:24:51,750
{\an2}{\pos(192,254)}Untuk sementara waktu saja.
321
00:24:52,330 --> 00:24:54,920
{\an2}{\pos(192,235)}Saat semua berakhir, kau bisa
kembali lagi dengan kepala tegak.
322
00:24:55,370 --> 00:24:57,450
{\an2}{\pos(192,254)}Aku jamin.
323
00:24:58,210 --> 00:25:03,060
{\an2}{\pos(192,235)}Dan tak hanya itu, kau akan
punya penonton baru di AS.
324
00:25:05,550 --> 00:25:09,350
{\an2}{\pos(192,235)}Pengkhianatan bukan gayaku/
Pengkhianatan apanya?
325
00:25:10,460 --> 00:25:12,090
{\an2}{\pos(192,254)}Kenapa kau harus berkhianat?
326
00:25:13,340 --> 00:25:15,400
{\an2}{\pos(192,254)}Peranmu sebagai selingkuhannya?
327
00:25:16,240 --> 00:25:22,790
{\an2}{\pos(192,235)}Kau tetap setia pada pria yang tak pernah
menganggap kau cocok jadi istrinya.
328
00:25:22,790 --> 00:25:25,020
{\an2}{\pos(192,254)}Aku? Jadi istrinya?
329
00:25:25,630 --> 00:25:28,350
{\an2}{\pos(192,235)}Tidak, kau salah paham, sayang.
330
00:25:28,350 --> 00:25:30,000
{\an2}{\pos(192,235)}Aku tak mau jadi istrinya.
331
00:25:31,410 --> 00:25:34,600
{\an2}{\pos(192,235)}Lagipula, menurutmu aku
mau jadi istrinya?
332
00:25:36,850 --> 00:25:41,140
{\an2}{\pos(192,235)}Menurutmu aku mau terkurung,
menunggunya seharian di apartemennya,...
333
00:25:41,140 --> 00:25:42,680
{\an2}{\pos(192,254)}...sementara dia keluar dengan...
334
00:25:45,020 --> 00:25:46,330
{\an2}{\pos(192,254)}...wanita sepertiku?
335
00:25:48,450 --> 00:25:49,610
{\an2}{\pos(192,254)}Tidak.
336
00:25:50,390 --> 00:25:52,880
{\an2}{\pos(192,254)}Itu terlalu membosankan.
337
00:26:01,770 --> 00:26:03,840
{\an2}{\pos(192,254)}Aku sangat merindukanmu.
338
00:26:05,000 --> 00:26:06,680
{\an2}{\pos(192,254)}Aku juga.
339
00:26:16,740 --> 00:26:18,310
{\an2}{\pos(192,254)}Itu tak menyenangkan.
340
00:26:19,540 --> 00:26:21,310
{\an2}{\pos(192,254)}Itu tak menyenangkan.
341
00:26:21,310 --> 00:26:23,550
{\an2}{\pos(192,254)}Tiap hari berpindah rumah...
342
00:26:25,700 --> 00:26:27,710
{\an2}{\pos(192,254)}...mengkhawatirkanmu...
343
00:26:29,310 --> 00:26:30,910
{\an2}{\pos(192,254)}...anak-anak...
344
00:26:36,870 --> 00:26:38,320
{\an2}{\pos(192,254)}Sejujurnya...
345
00:26:40,680 --> 00:26:43,530
{\an2}{\pos(192,254)}...lebih menyenangkan
berada di rumah.
346
00:26:45,650 --> 00:26:48,400
{\an2}{\pos(192,235)}Kau terlihat bahagia/
Tentu saja.
347
00:26:51,610 --> 00:26:53,720
{\an2}{\pos(192,254)}Permasalahan itu telah berlalu.
348
00:26:54,900 --> 00:26:59,340
{\an2}{\pos(192,235)}Ini wajah paling bahagia yang pernah kulihat
dari orang yang akan dipenjara.
349
00:27:05,470 --> 00:27:07,910
{\an2}{\pos(192,235)}Anak-anak, Pablo!
350
00:27:07,910 --> 00:27:09,480
{\an2}{\pos(192,235)}Anak-anak!/
Jangan, Tata!
351
00:27:09,480 --> 00:27:11,730
{\an2}{\pos(192,235)}Aku harus cari mereka!/
Tunggu di sini!
352
00:27:11,730 --> 00:27:14,400
{\an2}{\pos(192,235)}Anak-anakku!/
Tunggu di sini!
353
00:27:14,400 --> 00:27:16,370
{\an2}{\pos(192,254)}Biar aku saja.
Tunggu di sini.
354
00:27:18,070 --> 00:27:20,060
{\an2}{\pos(192,254)}Juan Pablo!
355
00:27:21,760 --> 00:27:23,620
{\an2}{\pos(192,254)}Juan Pablo!
356
00:27:23,820 --> 00:27:25,360
{\an2}{\pos(192,235)}Kau tak apa?/
Ya.
357
00:27:25,360 --> 00:27:26,640
{\an2}{\pos(192,254)}Ayo.
358
00:27:31,220 --> 00:27:34,360
{\an2}{\pos(192,235)}Pergi ke ibumu.
359
00:27:37,290 --> 00:27:39,320
{\an2}{\pos(192,254)}Ayo.
360
00:27:47,750 --> 00:27:51,019
Ledakan itu berasal dari sebuah
bom mobil di depan jalan,...
361
00:27:51,040 --> 00:27:53,400
...dari bahan peledak yang
bernilai sekitar £800.
362
00:27:53,410 --> 00:27:56,604
Yang menyebabkan Manuela tuli
permanen di satu telinganya.
363
00:27:57,373 --> 00:27:58,628
Dalam peperangan ini,...
364
00:27:58,680 --> 00:28:02,119
...tampaknya selalu orang
tak berdosa yang jadi korbannya.
365
00:28:04,330 --> 00:28:08,016
Bagi Escobar, pengeboman
ini menyiratkan dua hal.
366
00:28:09,290 --> 00:28:13,455
Pertama, itu menunjukkan bahwa polisi
bukanlah permasalahan terbesarnya.
367
00:28:14,670 --> 00:28:16,585
Mereka takkan pernah
menggunakan bom.
368
00:28:16,610 --> 00:28:18,700
Ini ulah pemain baru.
369
00:28:19,320 --> 00:28:22,459
Mereka yang tak segan
melukai keluarganya.
370
00:28:23,610 --> 00:28:25,030
{\an2}{\pos(192,254)}Jangan khawatir, sepupuku.
371
00:28:27,570 --> 00:28:30,640
{\an2}{\pos(192,254)}Akan kita habisi mereka semua.
372
00:28:31,320 --> 00:28:34,640
Kedua, dan yang sangat
mengganggunya...
373
00:28:37,136 --> 00:28:39,974
...bahwa ini adalah pertama
kali dalam hidupnya...
374
00:28:40,880 --> 00:28:43,120
...seseorang meninggalkannya.
375
00:28:45,370 --> 00:28:48,340
Dan parahnya, dia tak tahu
orang itu siapa.
376
00:28:57,240 --> 00:28:58,410
{\an2}{\pos(192,254)}Halo?
377
00:28:58,410 --> 00:29:02,250
{\an2}{\pos(192,235)}Valeria, ada upaya penyerangan
di Monaco building.
378
00:29:02,250 --> 00:29:07,050
{\an2}{\pos(192,235)}Baru saja? / Ya, beberapa
menit lalu. Sebuah bom mobil.
379
00:29:07,050 --> 00:29:10,220
{\an2}{\pos(192,235)}Siapa saja yang ada
di dalam? / Kami tidak tahu.
380
00:29:11,500 --> 00:29:13,510
{\an2}{\pos(192,254)}Kau punya informasi lain?
381
00:29:13,510 --> 00:29:16,870
{\an2}{\pos(192,235)}Hanya itu informasi yang
kami punya sekarang.
382
00:29:16,870 --> 00:29:18,380
{\an2}{\pos(192,254)}Baiklah, terima kasih.
383
00:29:43,310 --> 00:29:45,670
{\an2}{\pos(192,254)}Gustavo selalu membawanya
ke motel yang sama.
384
00:29:49,340 --> 00:29:51,890
{\an2}{\pos(192,235)}Marina/
Kau mau ke mana?
385
00:29:53,100 --> 00:29:55,180
{\an2}{\pos(192,254)}Aku mau ke kota.
386
00:29:55,180 --> 00:29:57,570
{\an2}{\pos(192,254)}Aku harus pergi
dari penjara ini.
387
00:29:58,420 --> 00:30:01,130
{\an2}{\pos(192,235)}Kemari, Marina/
Ya?
388
00:30:05,670 --> 00:30:08,960
{\an2}{\pos(192,254)}Selamat bersenang-senang.
Hati-hati.
389
00:30:09,770 --> 00:30:11,040
{\an2}{\pos(192,254)}Terima kasih.
390
00:30:21,620 --> 00:30:24,020
{\an2}{\pos(192,254)}Kalian tahu apa yang
akan dia lakukan, 'kan?
391
00:30:24,020 --> 00:30:26,510
{\an2}{\pos(192,235)}Dia akan terus jalankan
bisnisnya dari penjara...
392
00:30:26,510 --> 00:30:30,210
{\an2}{\pos(192,235)}...yang dilindungi
oleh pemerintah Kolombia.
393
00:30:30,210 --> 00:30:33,020
{\an2}{\pos(192,235)}Harus kita akui,
dia itu jenius.
394
00:30:33,250 --> 00:30:37,120
{\an2}{\pos(192,235)}Itu menambah alasan agar kita
menegosiasikan pengakuan menyerah kita.
395
00:30:37,540 --> 00:30:40,840
{\an2}{\pos(192,235)}Tapi kau tahu, Pablo rela bertanggung
jawab untuk menutup pintu itu.
396
00:30:40,840 --> 00:30:43,190
{\an2}{\pos(192,235)}Jadi kita perlu manfaatkan
kontak politikmu,...
397
00:30:43,190 --> 00:30:45,560
{\an2}{\pos(192,254)}...khususnya Jenderal Jaramillo.
398
00:30:46,410 --> 00:30:48,340
{\an2}{\pos(192,254)}Bisakah kau bicara dengannya?
399
00:30:48,340 --> 00:30:50,890
{\an2}{\pos(192,254)}Ya, tentu saja.
400
00:30:50,890 --> 00:30:53,750
{\an2}{\pos(192,254)}Tapi kurasa itu takkan cukup.
401
00:30:53,750 --> 00:30:55,110
{\an2}{\pos(192,254)}Apa maksudmu?
402
00:30:55,110 --> 00:30:58,200
{\an2}{\pos(192,235)}Kalian harus tawarkan
yang lebih dari itu.
403
00:30:58,200 --> 00:31:01,820
{\an2}{\pos(192,235)}Sesuatu yang mampu menarik minat mereka
untuk bersepakat dengan kalian.
404
00:31:03,810 --> 00:31:05,420
{\an2}{\pos(192,254)}Gustavo Gaviria.
405
00:31:07,270 --> 00:31:09,170
{\an2}{\pos(192,254)}Dia adalah kunci
dari bisnis Pablo.
406
00:31:09,550 --> 00:31:11,560
{\an2}{\pos(192,235)}Jika keparat itu hancur,
seluruh kerajaan akan runtuh
407
00:31:14,440 --> 00:31:16,470
{\an2}{\pos(192,254)}Benar, mungkin itu
akan berhasil.
408
00:31:18,080 --> 00:31:19,300
{\an2}{\pos(192,254)}Mungkin itu akan berhasil.
409
00:31:22,376 --> 00:31:25,750
Ada pepatah, "sesama penjahat
bisa saling menjahati".
410
00:31:25,775 --> 00:31:28,583
Itu sangat berlaku bagi
para pengedar narkoba.
411
00:31:28,608 --> 00:31:30,331
Ochoa bersaudara dengan
bantuan Cali,...
412
00:31:30,331 --> 00:31:32,477
...membuat kesepakatan
penyerahan diri mereka sendiri.
413
00:31:32,500 --> 00:31:35,530
Tanpa ekstradisi,
tanpa hukuman berat.
414
00:31:35,580 --> 00:31:39,270
Pemerintah Kolombia setuju untuk
mengabaikan peran mereka...
415
00:31:39,270 --> 00:31:43,250
...dalam kerajaan kokain
terbesar di muka bumi.
416
00:31:43,900 --> 00:31:46,390
Bahkan, mereka
mengurangi hukumannya.
417
00:31:46,510 --> 00:31:48,570
{\an2}{\pos(192,254)}Dakwaannya,.../
Ikut aku.
418
00:31:48,580 --> 00:31:52,600
Mengimpor lembu ilegal dari Spanyol.
Aku tak bohong.
419
00:31:52,600 --> 00:31:55,320
Mereka pergi ke penjara dengan
senyuman di wajah mereka,...
420
00:31:55,320 --> 00:31:58,160
...karena mereka hanya perlu jadikan
adik mereka sebagai umpan...
421
00:31:58,160 --> 00:32:01,294
...untuk menangkap ikan sebenarnya
yang diinginkan polisi.
422
00:32:29,220 --> 00:32:30,700
{\an2}{\pos(192,254)}Cium aku.
423
00:32:49,010 --> 00:32:51,740
{\an2}{\pos(192,235)}Kau tampak cantik, sayang/
Sudah pasti.
424
00:32:51,740 --> 00:32:54,630
{\an2}{\pos(192,235)}Maksudku kau selalu
terlihat cantik.
425
00:33:05,790 --> 00:33:07,228
Gustavo.
426
00:33:12,470 --> 00:33:14,230
{\an2}{\pos(192,254)}Ada apa ini?
427
00:33:15,020 --> 00:33:16,680
{\an2}{\pos(192,254)}Bukan apa-apa.
428
00:33:16,680 --> 00:33:20,270
{\an2}{\pos(192,235)}Tak ada apa-apa di sini.
Bukan begitu, Kolonel Carrillo?
429
00:33:20,650 --> 00:33:22,330
{\an2}{\pos(192,254)}Itu tergantung padamu.
430
00:33:25,720 --> 00:33:28,850
{\an2}{\pos(192,235)}Katakan selamat tinggal/
Tidak.
431
00:33:28,850 --> 00:33:31,260
{\an2}{\pos(192,235)}Tidak.
Gustavo, lihat aku.
432
00:33:31,260 --> 00:33:32,970
{\an2}{\pos(192,254)}Apa keluargamu tahu
kau pergi ke mana?
433
00:33:32,970 --> 00:33:34,890
{\an2}{\pos(192,235)}Gustavo!/
Tenang, Marina.
434
00:33:38,140 --> 00:33:41,850
{\an2}{\pos(192,254)}Kau buat kesalahan
besar, Carrillo.
435
00:33:43,780 --> 00:33:47,490
{\an2}{\pos(192,235)}Kami telah bernegosiasi
dengan pemerintah.
436
00:33:47,490 --> 00:33:50,920
{\an2}{\pos(192,235)}Kau tak punya alasan untuk
lakukan ini / Kau benar.
437
00:33:52,430 --> 00:33:54,130
{\an2}{\pos(192,254)}Itu sebabnya aku tak kemari.
438
00:33:56,950 --> 00:33:58,920
{\an2}{\pos(192,254)}Lalu apa maumu?
439
00:34:00,990 --> 00:34:02,950
{\an2}{\pos(192,254)}Jangan berlagak bodoh.
440
00:34:03,860 --> 00:34:07,980
{\an2}{\pos(192,235)}Serahkan sepupumu, dan akan
kubebaskan kau hidup-hidup.
441
00:34:15,410 --> 00:34:16,510
{\an2}{\pos(192,254)}Baiklah.
442
00:34:18,520 --> 00:34:20,440
{\an2}{\pos(192,254)}Kalau begitu
bunuh saja aku, sialan.
443
00:34:21,730 --> 00:34:23,730
{\an2}{\pos(192,254)}Bukan aku yang
akan melakukannya.
444
00:34:25,100 --> 00:34:29,930
{\an2}{\pos(192,235)}Tapi akan kuperkenalkan beberapa orang
yang bersedia melakukannya.
445
00:34:30,720 --> 00:34:33,930
{\an2}{\pos(192,254)}Pria ini? Dia Lastia.
446
00:34:35,660 --> 00:34:40,840
{\an2}{\pos(192,235)}Adiknya meninggal di toko buku di Bogotá
dalam pengeboman yang kalian lakukan.
447
00:34:40,840 --> 00:34:42,780
{\an2}{\pos(192,254)}Usianya masih 17 tahun.
448
00:34:44,090 --> 00:34:46,080
{\an2}{\pos(192,254)}Dan pria yang ini...
449
00:34:49,420 --> 00:34:51,280
{\an2}{\pos(192,254)}...dia Trujillo.
450
00:34:53,480 --> 00:34:57,840
{\an2}{\pos(192,235)}Kalian membunuh ayah dan
kakaknya karena mereka polisi.
451
00:34:59,980 --> 00:35:03,160
{\an2}{\pos(192,235)}Itu tak ada hubungannya
denganku / Benarkah?
452
00:35:04,470 --> 00:35:10,160
{\an2}{\pos(192,235)}Ketahuilah, jika kau membantu
penjahat, kau juga penjahat.
453
00:35:11,370 --> 00:35:12,900
{\an2}{\pos(192,254)}Lihat mereka.
454
00:35:13,510 --> 00:35:15,430
{\an2}{\pos(192,254)}Aku hanya ingin kau
melihat wajah mereka.
455
00:35:15,810 --> 00:35:19,000
{\an2}{\pos(192,235)}Mereka baru sebagian kecil
dari korbanmu.
456
00:35:20,310 --> 00:35:21,550
{\an2}{\pos(192,254)}Jawab aku,...
457
00:35:22,790 --> 00:35:27,320
{\an2}{\pos(192,235)}...pernahkah kau merasakan
pembalasan dendam yang adil?
458
00:35:31,750 --> 00:35:33,720
{\an2}{\pos(192,254)}Serahkan sepupumu...
459
00:35:34,090 --> 00:35:37,860
{\an2}{\pos(192,235)}...atau akan mereka tunjukkan padamu
pembalasan dendam dengan tangan mereka.
460
00:35:50,740 --> 00:35:55,290
{\an2}{\pos(192,235)}Kalau begitu
lakukan saja, keparat.
461
00:35:55,290 --> 00:35:56,780
{\an2}{\pos(192,254)}Baiklah kalau begitu.
462
00:35:59,460 --> 00:36:04,670
{\an2}{\pos(192,235)}Akan kita lihat nanti bagaimana
perasaanmu setelah 10 menit.
463
00:36:05,770 --> 00:36:07,110
{\an2}{\pos(192,254)}Lakukan.
464
00:36:33,540 --> 00:36:35,890
{\an2}{\pos(192,254)}Katakan di mana sepupumu.
465
00:36:36,730 --> 00:36:39,600
{\an2}{\pos(192,254)}Maka tak perlu
berakhir seperti ini.
466
00:36:59,600 --> 00:37:01,930
{\an2}{\pos(192,254)}Katakan di mana sepupumu.
467
00:37:08,040 --> 00:37:09,610
{\an2}{\pos(192,254)}Kami...
468
00:37:10,520 --> 00:37:15,700
{\an2}{\pos(192,235)}...adalah penjahat,
bukan pengkhianat, sialan.
469
00:37:32,890 --> 00:37:36,800
{\an2}{\pos(192,235)}Kalian semua
akan mati, keparat!
470
00:37:36,800 --> 00:37:42,040
{\an2}{\pos(192,254)}Kalian semua
akan mati, keparat!
471
00:37:42,540 --> 00:37:48,140
{\an2}{\pos(192,235)}Kalian, keluarga dan istri
kalian akan mati, sialan!
472
00:37:48,650 --> 00:37:49,870
{\an2}{\pos(192,254)}Kalian semua akan mati!
473
00:37:53,610 --> 00:37:56,800
{\an2}{\pos(192,254)}Lemparkan mayatnya
ke jalan menuju Sabaneta.
474
00:37:56,800 --> 00:37:59,240
{\an2}{\pos(192,235)}Kolonel, mereka akan
balas dendam karena ini.
475
00:38:00,860 --> 00:38:05,760
{\an2}{\pos(192,235)}Laporkan kematiannya akibat
baku tembak dengan polisi.
476
00:38:05,760 --> 00:38:08,620
{\an2}{\pos(192,254)}Pastikan kau laporkan
bahwa dia menembak duluan.
477
00:38:08,620 --> 00:38:10,700
{\an2}{\pos(192,254)}Tapi Kolonel,
dia babak belur.
478
00:38:17,580 --> 00:38:19,300
{\an2}{\pos(192,254)}Sudah cukup?
479
00:38:30,610 --> 00:38:37,120
{\an2}{\pos(192,235)}Tak ada yang lebih indah dan
penting dalam hidupku selain ini.
480
00:38:38,880 --> 00:38:42,330
{\an2}{\pos(192,254)}Kita semua berkumpul
bersama di sini.
481
00:38:45,300 --> 00:38:49,310
{\an2}{\pos(192,235)}Sekarang mari nikmati
makanan yang lezat ini.
482
00:38:50,920 --> 00:38:54,920
{\an2}{\pos(192,235)}Tunggu/
Oh, ya, buah bit.
483
00:38:56,240 --> 00:38:57,320
{\an2}{\pos(192,254)}Bos?
484
00:38:59,130 --> 00:39:02,040
{\an2}{\pos(192,254)}Halo, Nak.
Silakan duduk.
485
00:39:02,040 --> 00:39:04,860
{\an2}{\pos(192,235)}Duduklah.. / Aku tak tahu
bagaimana harus mengatakannya.
486
00:39:07,580 --> 00:39:09,230
{\an2}{\pos(192,254)}Katakan secara jantan.
487
00:39:10,510 --> 00:39:12,380
{\an2}{\pos(192,235)}Gustavo tewas/
Apa?
488
00:39:16,130 --> 00:39:18,930
{\an2}{\pos(192,235)}Mayatnya ditemukan di pinggiran
Sabaneta, babak belur.
489
00:39:19,400 --> 00:39:20,940
{\an2}{\pos(192,254)}Bagaimana bisa?
490
00:39:21,340 --> 00:39:22,650
{\an2}{\pos(192,254)}Mereka juga menembakinya, bos.
491
00:39:23,030 --> 00:39:25,870
{\an2}{\pos(192,235)}Tidak! Beraninya kau
datang kemari dan mengatakan itu!
492
00:39:26,450 --> 00:39:29,200
{\an2}{\pos(192,235)}Beraninya kau!
Pergi dari rumahku!
493
00:39:29,200 --> 00:39:32,680
{\an2}{\pos(192,235)}Pergi dari rumahku sekarang!
494
00:39:33,150 --> 00:39:36,490
{\an2}{\pos(192,235)}Tidak! Gustavo. Pablo..
Pergi dari sini!
495
00:39:36,950 --> 00:39:40,440
{\an2}{\pos(192,235)}Tenanglah.
Semuanya akan baik-baik saja.
496
00:39:51,470 --> 00:39:53,380
{\an2}{\pos(192,254)}Kau yakin dengan
berita ini?
497
00:39:54,680 --> 00:39:55,580
{\an2}{\pos(192,254)}Ya, bos.
498
00:39:59,890 --> 00:40:02,820
{\an2}{\pos(192,235)}Tolong bawa dia
ke rumah pemakaman...
499
00:40:04,930 --> 00:40:07,610
{\an2}{\pos(192,235)}...dan kawal jenazahnya
hingga dikubur.
500
00:40:08,910 --> 00:40:10,500
{\an2}{\pos(192,235)}Baiklah/
Pergilah.
501
00:40:21,930 --> 00:40:23,990
{\an2}{\pos(192,254)}Kau baik-baik saja, Nak?
502
00:41:01,030 --> 00:41:03,330
{\an2}{\pos(192,254)}Aku akan sangat
merindukannya, Bu.
503
00:41:08,800 --> 00:41:10,340
{\an2}{\pos(192,254)}Saat...
504
00:41:12,420 --> 00:41:19,240
{\an2}{\pos(192,235)}...kalian masih 9
atau 10 tahun, ingat?
505
00:41:19,710 --> 00:41:23,820
{\an2}{\pos(192,235)}Kalian senang bersepeda bersama.
506
00:41:27,090 --> 00:41:30,740
{\an2}{\pos(192,235)}Kalian pernah naik
ke gunung dan menghilang.
507
00:41:31,140 --> 00:41:34,770
{\an2}{\pos(192,254)}Hingga hari
sudah mulai gelap.
508
00:41:39,240 --> 00:41:41,820
{\an2}{\pos(192,254)}Lalu kami mencari kalian.
509
00:41:42,930 --> 00:41:47,830
{\an2}{\pos(192,235)}Kami panik dan meneriaki
nama kalian di mana-mana...
510
00:41:50,810 --> 00:41:53,610
{\an2}{\pos(192,254)}...hingga akhirnya
kalian muncul.
511
00:41:54,860 --> 00:41:56,740
{\an2}{\pos(192,254)}Ya ampun.
512
00:41:57,950 --> 00:42:00,000
{\an2}{\pos(192,254)}"Ke mana saja kalian?"
513
00:42:00,990 --> 00:42:04,660
{\an2}{\pos(192,235)}Ibu berteriak,
"Ke mana saja kalian?"
514
00:42:05,800 --> 00:42:08,560
{\an2}{\pos(192,254)}"Dari gunung, Bu."
515
00:42:09,440 --> 00:42:15,820
{\an2}{\pos(192,235)}"Lebih tinggi dari awan, Bibi,"
Gustavo menjawab sambil tertawa.
516
00:42:23,080 --> 00:42:24,870
{\an2}{\pos(192,254)}Dia..
517
00:42:24,870 --> 00:42:27,650
{\an2}{\pos(192,254)}Dia selalu ingin pergi jauh.
518
00:42:30,540 --> 00:42:32,930
{\an2}{\pos(192,254)}Benar.
519
00:42:32,930 --> 00:42:35,020
{\an2}{\pos(192,254)}Tapi dia hanya
ingin pergi denganmu.
520
00:42:36,140 --> 00:42:38,230
{\an2}{\pos(192,254)}Hanya denganmu.
521
00:42:43,390 --> 00:42:46,250
{\an2}{\pos(192,254)}Tak kukira akan
berakhir seperti ini.
522
00:43:20,520 --> 00:43:22,160
{\an2}{\pos(192,254)}Selamat siang.
523
00:43:25,400 --> 00:43:26,200
{\an2}{\pos(192,254)}Bos?
524
00:43:26,590 --> 00:43:29,780
{\an2}{\pos(192,235)}Ada yang datang
jauh-jauh untuk menemuimu.
525
00:43:33,520 --> 00:43:35,430
{\an2}{\pos(192,254)}Nona Valeria.
526
00:43:48,930 --> 00:43:51,850
{\an2}{\pos(192,254)}Selamat siang, nyonya.
Pablo.
527
00:43:52,660 --> 00:43:54,180
{\an2}{\pos(192,254)}Mau apa dia ke sini?
528
00:43:54,180 --> 00:43:57,090
{\an2}{\pos(192,235)}Aku kemari karena
aku punya informasi penting.
529
00:43:57,090 --> 00:43:58,760
{\an2}{\pos(192,254)}Awas kalau tidak penting.
530
00:43:59,250 --> 00:44:01,560
{\an2}{\pos(192,254)}Ini mengenai Gustavo.
531
00:44:02,750 --> 00:44:04,490
{\an2}{\pos(192,254)}Kalau begitu, katakan.
532
00:44:04,490 --> 00:44:09,380
{\an2}{\pos(192,235)}Ada yang melihat
Ochoa bersaudara di Cali.
533
00:44:09,380 --> 00:44:12,440
{\an2}{\pos(192,235)}Merekalah yang
melaporkan Gustavo,...
534
00:44:12,440 --> 00:44:16,240
{\an2}{\pos(192,235)}...sebagai gantinya mereka akan dibantu
capai kesepakatan dengan pemerintah.
535
00:44:16,240 --> 00:44:17,420
{\an2}{\pos(192,254)}Dari mana kau tahu itu?
536
00:44:17,870 --> 00:44:20,140
{\an2}{\pos(192,254)}Kau kenal aku, Pablo.
537
00:44:21,080 --> 00:44:22,940
{\an2}{\pos(192,254)}Aku punya informan.
538
00:44:32,020 --> 00:44:34,360
{\an2}{\pos(192,254)}Siapa di Cali?
539
00:44:36,870 --> 00:44:38,090
{\an2}{\pos(192,254)}Pacho Herrera.
540
00:44:41,240 --> 00:44:43,750
Pablo ingin mengirim
pesan ke Cali,...
541
00:44:43,750 --> 00:44:45,829
...jadi dia perintahkan
pembunuh bayarannya...
542
00:44:45,854 --> 00:44:48,115
...untuk menyerang mereka
saat pertandingan sepak bola.
543
00:44:48,140 --> 00:44:49,990
Itu sangat efektif.
544
00:44:55,056 --> 00:44:57,776
Hari itu mereka menewaskan
14 orang di Cali.
545
00:44:57,853 --> 00:44:59,183
Masalahnya adalah,...
546
00:44:59,220 --> 00:45:02,216
...semua orang di lapangan itu
berpakaian sama.
547
00:45:09,756 --> 00:45:12,390
Begitu para pembunuh bayaran
itu melihat Pacho,...
548
00:45:12,390 --> 00:45:14,330
...dia sudah melarikan diri.
549
00:45:18,340 --> 00:45:20,790
{\an2}{\pos(192,254)}"Sampai kapan Engkau
bersembunyi, ya Tuhan?"
550
00:45:21,680 --> 00:45:24,900
{\an2}{\pos(192,254)}"Sampai kapan kemarahan-Mu
berkobar seperti api?"
551
00:45:24,900 --> 00:45:27,650
{\an2}{\pos(192,254)}"Ingatlah aku betapa
singkatnya hidupku ini,...
552
00:45:28,100 --> 00:45:32,251
{\an2}{\pos(192,235)}...Kauciptakan manusia sebagai
makhluk yang fana."
553
00:45:32,251 --> 00:45:35,430
Pablo mengubur Gustavo
di perbukitan Medellín,...
554
00:45:35,430 --> 00:45:37,645
...tempat mereka bermain
saat masih kecil dulu.
555
00:45:37,670 --> 00:45:39,380
Dalam benaknya,
kehilangan sahabatnya...
556
00:45:39,380 --> 00:45:43,016
...adalah harga yang harus dia
bayar untuk hapuskan ekstradisi.
557
00:45:43,080 --> 00:45:46,300
Jadi dia meminta pemakamannya
dilangsungkan bersamaan...
558
00:45:46,300 --> 00:45:49,702
...dengan pelaksanaan pemungutan suara
pencabutan ekstradisi oleh parlemen.
559
00:45:49,970 --> 00:45:54,350
Entah akibat dukungan Gaviria,
paksaan suap dari Pablo,...
560
00:45:54,510 --> 00:45:57,550
...atau mungkin masyarakat sudah
lelah dengan kekerasan,...
561
00:45:57,550 --> 00:46:00,330
...ekstradisi dengan
sangat mudah dihapuskan.
562
00:46:01,223 --> 00:46:03,970
Beberapa jam setelah pemungutan suara,
sebuah helikopter militer...
563
00:46:03,970 --> 00:46:07,190
...dikirimkan ke koordinat
di luar Medellín,...
564
00:46:07,350 --> 00:46:09,290
...di mana Pablo sudah menunggu.
565
00:46:21,420 --> 00:46:24,200
{\an2}{\pos(192,235)}Seperti yang kau tahu, aku kemari
mewakili Presiden Gaviria,...
566
00:46:24,200 --> 00:46:25,440
{\an2}{\pos(192,254)}...dan pemerintah Kolombia.
567
00:46:25,440 --> 00:46:29,940
{\an2}{\pos(192,235)}Ini penawaran dari persyaratan
kami untuk penyerahan dirimu.
568
00:46:30,130 --> 00:46:32,917
Aku dan Peña ingin
melihatnya secara langsung.
569
00:46:33,023 --> 00:46:34,620
Seorang teroris,
gembong narkoba,...
570
00:46:34,620 --> 00:46:37,510
...dan pembunuh, menyerahkan diri
pada negara yang sangat baik...
571
00:46:37,520 --> 00:46:40,404
...yang telah memberinya
apa pun yang dia minta.
572
00:46:40,630 --> 00:46:42,956
Itu adalah jarak terdekat
kami dengannya,...
573
00:46:43,040 --> 00:46:45,654
...dan kami tak pernah
merasa menjauh.
574
00:46:45,920 --> 00:46:47,890
{\an2}{\pos(192,254)}Baiklah, kalau begitu.
575
00:46:50,400 --> 00:46:52,010
{\an2}{\pos(192,254)}Akan kuserahkan pistolku.
576
00:46:56,220 --> 00:46:59,180
{\an2}{\pos(192,235)}Kau telah menang/
Kita berdua menang.
577
00:47:00,527 --> 00:47:03,740
{\an2}{\pos(192,235)}Kini Gaviria bisa umumkan bahwa
Pablo Escobar telah menyerahkan diri.
578
00:47:06,200 --> 00:47:08,160
{\an2}{\pos(192,254)}Meskipun itu sangat tidak benar.
579
00:47:08,160 --> 00:47:10,190
{\an2}{\pos(192,254)}Kita berdua tahu
itu kebohongan besar.
580
00:47:13,552 --> 00:47:16,077
{\an2}{\pos(192,235)}Kebohongan itu diperlukan,...
581
00:47:16,077 --> 00:47:20,384
{\an2}{\pos(192,235)}...saat kebenaran yang ada
sulit dipercaya. Benar?
582
00:47:23,440 --> 00:47:25,704
Itu bukan penyerahan diri.
583
00:47:25,980 --> 00:47:28,743
Pablo tak mengalah
pada keadilan.
584
00:47:29,130 --> 00:47:31,143
Dia lari dari keadilan.
585
00:47:31,517 --> 00:47:34,327
Dan semua orang
tak bisa berbuat apa-apa.
586
00:47:40,369 --> 00:47:44,996
Lagi-lagi, Escobar gunakan kekerasan
untuk membuat dunia memenuhi keinginannya.
587
00:47:45,690 --> 00:47:48,032
Mereka menyebutnya
"La gran mentira."
588
00:47:48,460 --> 00:47:49,925
"Kebohongan besar."
589
00:47:49,950 --> 00:47:52,507
Dan itu adalah
sebuah kebohongan.
590
00:47:53,870 --> 00:47:58,098
Tapi saat aku menyaksikannya
terbang ke penjara mewahnya...
591
00:47:59,273 --> 00:48:02,383
...aku menyadari bahwa ternyata
ada juga kebenaran di sana.
592
00:48:02,593 --> 00:48:03,945
Sialan.
593
00:48:03,970 --> 00:48:06,785
Kebenaran yang
tak pernah mau kuterima.
594
00:48:10,086 --> 00:48:12,887
Dia mengalahkan kami karena dia
bersedia lakukan sesuatu,...
595
00:48:12,887 --> 00:48:15,051
...yang tak ingin kami lakukan.
596
00:48:15,366 --> 00:48:17,816
Orang jahat tak pernah
menuruti aturan.
597
00:48:18,193 --> 00:48:20,582
Itulah yang menjadikan
mereka jahat.
598
00:48:21,402 --> 00:48:23,961
Mungkin itulah yang
membuat mereka menang.
599
00:48:24,120 --> 00:48:26,480
{\an2}{\pos(192,235)}Lagarto, apakah kita
akan berpesta malam ini?
600
00:48:26,480 --> 00:48:30,350
Aku menemukan Poison
di 400-1700 MHz.
601
00:48:30,580 --> 00:48:32,200
{\an2}{\pos(192,254)}La Dispensaria.
602
00:48:33,140 --> 00:48:35,426
Akan kita berikan pada siapa?
DEA?
603
00:48:35,530 --> 00:48:39,090
Ya. Berikan ke Javier Peña/
Peña itu sialan.
604
00:48:39,176 --> 00:48:41,196
Akan kuberikan ke
orang lain / Baiklah.
605
00:48:41,760 --> 00:48:45,010
Aku berjanji pada diriku sendiri,
jika ada kesempatan...
606
00:48:45,010 --> 00:48:47,450
...untuk menghajar Escobar,...
607
00:48:47,450 --> 00:48:50,550
...meskipun aku harus melanggar aturan,
aku akan melakukannya.
608
00:48:50,550 --> 00:48:53,150
Halo?/ Hei,
ini Central Spike.
609
00:48:53,980 --> 00:48:55,590
{\an2}{\pos(192,254)}Baiklah.
610
00:49:00,723 --> 00:49:05,284
Menurutmu orang baik akan tinggal diam
melihat para keparat ini?
611
00:49:07,283 --> 00:49:09,591
Kau ingin menyebutku
orang jahat?
612
00:49:16,840 --> 00:49:18,885
Baiklah.
Tapi jika begitu...
613
00:49:18,885 --> 00:49:21,300
...artinya kau belum pernah
menemui orang yang cukup jahat...
614
00:49:21,300 --> 00:49:23,205
...untuk mengetahui
perbedaannya.
615
00:49:23,976 --> 00:49:26,910
Ada satu hal yang bisa
kupelajari di Kolombia,...
616
00:49:26,935 --> 00:49:30,020
...baik atau jahat
adalah relatif.
617
00:49:30,777 --> 00:49:38,503
Alif Fikri Aulia
IDFL™ SubsCrew
618
00:49:38,503 --> 00:49:48,213
@aliffikriaulia
IDFL™ SubsCrew