1 00:00:03,310 --> 00:00:06,700 {\an2}{\pos(192,235)}Kurang ajar. Bahkan aku tak boleh mengambil rokokku. 2 00:00:06,700 --> 00:00:11,430 {\an2}{\pos(192,235)}Akan kutembak kepala tiap sandera itu. Sungguh. 3 00:00:11,430 --> 00:00:12,630 {\an2}{\pos(192,254)}Ulah siapa ini? 4 00:00:13,200 --> 00:00:15,450 {\an2}{\pos(192,235)}Carrillo dan Search Bloc, sudah pasti. 5 00:00:15,840 --> 00:00:19,910 {\an2}{\pos(192,235)}Di tengah negosiasi kita?/ Entah Gaviria ingin menangkapku,... 6 00:00:24,340 --> 00:00:27,930 {\an2}{\pos(192,235)}...atau Carrillo tak peduli dengan negosiasi itu. 7 00:00:29,450 --> 00:00:32,560 {\an2}{\pos(192,235)}Kita harus segera menutup kesepakatan itu,... 8 00:00:32,560 --> 00:00:34,860 {\an2}{\pos(192,254)}...sebelum mereka menemukan dan membunuh kita. 9 00:00:36,580 --> 00:00:40,540 {\an2}{\pos(192,254)}Tidak sebelum kita membangun penjara kita sendiri. 10 00:00:41,550 --> 00:00:45,980 {\an2}{\pos(192,235)}Dan presiden pengecut itu harus menyetujuinya,... 11 00:00:45,980 --> 00:00:48,630 {\an2}{\pos(192,254)}...meskipun sampai harus kutempelkan bom di bokongnya. 12 00:00:49,900 --> 00:00:52,720 {\an2}{\pos(192,235)}Dingin sekali, apa ada jaket di sana untukku? 13 00:00:52,720 --> 00:00:55,340 {\an2}{\pos(192,235)}Lihat ini/ Ada apa? 14 00:00:57,780 --> 00:01:00,970 {\an2}{\pos(192,254)}Ada rok mini bertuliskan namamu. 15 00:01:01,410 --> 00:01:03,320 {\an2}{\pos(192,235)}"Gustavo Gaviria."/ Berikan. 16 00:01:07,460 --> 00:01:09,500 {\an2}{\pos(192,254)}Baiklah, mari hubungi anak-anak. 17 00:01:12,790 --> 00:01:16,350 {\an2}{\pos(192,235)}Dan bagaimana denganmu? Kau baik-baik saja? 18 00:01:17,226 --> 00:01:19,440 Andai saja Gaviria izinkan kita mengirim pasukan,... 19 00:01:19,440 --> 00:01:21,680 ...kita sudah tangkap keparat itu dalam lima menit. 20 00:01:21,680 --> 00:01:24,560 Aku kurang yakin. Escobar jauh lebih pintar dari kelihatannya. 21 00:01:24,560 --> 00:01:26,640 Sialan/ Tunggu! 22 00:01:26,910 --> 00:01:29,771 Kami menangkap sinyal di hutan sekitar area sasaran. 23 00:01:29,820 --> 00:01:31,940 {\an2}{\pos(192,254)}Oke, kawan. Kami sudah aman. 24 00:01:31,940 --> 00:01:34,620 {\an2}{\pos(192,254)}Jemput kami di El Mariano. 25 00:01:34,640 --> 00:01:37,197 Kami dapat koordinat Escobar terbaru. 26 00:01:37,197 --> 00:01:40,761 Lebih pintar dari kelihatannya?/ Ya, buktikan saja nanti. 27 00:01:40,826 --> 00:01:43,716 Kami menangkap sinyal yang diduga ponsel Escobar,... 28 00:01:43,741 --> 00:01:46,034 ...5 km dari rumahnya. 29 00:01:46,210 --> 00:01:48,543 Meminta kiriman pasukan secepatnya. 30 00:01:49,500 --> 00:01:54,820 {\an2}{\pos(192,235)}Search Bloc, kami sudah menerima koordinat pastinya. 31 00:01:54,820 --> 00:01:57,170 {\an2}{\pos(192,235)}Sasaran tampak tak bergerak. 32 00:01:59,680 --> 00:02:01,600 {\an2}{\pos(192,254)}Yang benar saja. 33 00:03:20,785 --> 00:03:26,500 --NARCOS-- Season 1 Episode 8 "La Gran Mentira" 34 00:03:26,500 --> 00:03:30,047 English Sub's Source: www.Zimuzu.com 35 00:03:30,047 --> 00:03:36,010 Alif Fikri Aulia IDFL™ SubsCrew 36 00:03:36,010 --> 00:03:40,932 @aliffikriaulia IDFL™ SubsCrew 37 00:03:48,796 --> 00:03:50,966 Dia berhasil kabur. 38 00:03:52,643 --> 00:03:54,668 Lagi. 39 00:03:55,319 --> 00:03:57,315 Kau dengar kataku? 40 00:03:59,120 --> 00:04:00,699 Ayo. 41 00:04:03,430 --> 00:04:08,062 Ya, aku sedang sibuk, Steve. Sepertinya dia terkena kolik. 42 00:04:09,410 --> 00:04:10,586 Apa maksudnya? 43 00:04:10,610 --> 00:04:14,126 Artinya dia tak bisa tidur, yang artinya begitu juga denganku. 44 00:04:15,950 --> 00:04:18,049 Kau sudah hubungi panti asuhan? 45 00:04:18,140 --> 00:04:22,000 Menjelaskannya dalam bahasa Inggris saja aku tak bisa, apalagi bahasa Spanyol. 46 00:04:22,040 --> 00:04:24,703 Aku masih tak mengerti kenapa kau membawanya pulang. 47 00:04:24,980 --> 00:04:27,065 Kalau begitu kita bawa saja ke rumah sakit. 48 00:04:27,090 --> 00:04:29,200 Kita tak bisa begitu saja membawanya ke rumah sakit. 49 00:04:29,200 --> 00:04:30,765 Ini bukan seperti menitipkan anjing. 50 00:04:30,790 --> 00:04:32,330 Aku tahu kau sibuk, tapi... 51 00:04:32,330 --> 00:04:34,060 ...kita harus pikirkan, harus kita apakan bayi ini. 52 00:04:34,070 --> 00:04:35,670 Perang sedang terjadi, Connie. 53 00:04:35,720 --> 00:04:38,075 Katamu hanya akan berlangsung beberapa hari. 54 00:04:38,100 --> 00:04:41,269 Sekarang sudah seminggu. Apa yang kita lakukan di sini? 55 00:04:42,680 --> 00:04:45,990 Itu kausku?/ Kita kehabisan popok. 56 00:04:45,990 --> 00:04:49,629 Sebaiknya kau belikan dia popok sebelum kotorannya ke mana-mana. 57 00:05:02,930 --> 00:05:05,690 {\an2}{\pos(192,235)}Senang sekali melihatmu punya teman. 58 00:05:06,770 --> 00:05:09,480 {\an2}{\pos(192,235)}Hati-hati, Nak. Wanita ini sangat pintar. 59 00:05:09,480 --> 00:05:12,770 {\an2}{\pos(192,235)}Dia bisa mengambil pistolmu dan menembak kepalamu. 60 00:05:12,770 --> 00:05:14,350 {\an2}{\pos(192,254)}Maafkan aku, bos. 61 00:05:26,940 --> 00:05:28,160 {\an2}{\pos(192,254)}Bagaimana perasaanmu? 62 00:05:30,690 --> 00:05:33,110 {\an2}{\pos(192,254)}Seperti yang kauharapkan. 63 00:05:34,020 --> 00:05:36,770 {\an2}{\pos(192,254)}Aku mau merekam satu videomu lagi. 64 00:05:38,432 --> 00:05:40,022 {\an2}{\pos(192,254)}Tidak. 65 00:05:40,830 --> 00:05:43,650 {\an2}{\pos(192,254)}Tidak, sebelum kau membebaskan beberapa sandera lagi. 66 00:05:44,910 --> 00:05:48,740 {\an2}{\pos(192,235)}Maruja sakit parah. Ricardo punya penyakit maag. 67 00:05:49,000 --> 00:05:51,400 {\an2}{\pos(192,254)}Kau hanya perlu menahanku untuk bernegosiasi. 68 00:05:51,900 --> 00:05:55,070 {\an2}{\pos(192,235)}Lalu kenapa pemerintah Kolombia tetap berusaha menangkapku? 69 00:05:57,540 --> 00:05:58,790 {\an2}{\pos(192,254)}Begini,... 70 00:06:00,700 --> 00:06:03,720 {\an2}{\pos(192,254)}...aku sangat mengagumi keberanianmu. 71 00:06:03,720 --> 00:06:09,280 {\an2}{\pos(192,235)}Tapi Gaviria itu keparat, dan mohon maaf, begitu juga ayahmu. 72 00:06:09,280 --> 00:06:11,310 {\an2}{\pos(192,254)}Lalu apa yang kau inginkan? 73 00:06:12,240 --> 00:06:14,410 {\an2}{\pos(192,254)}Masuk parlemen seolah tak terjadi apa-apa? 74 00:06:15,420 --> 00:06:18,540 {\an2}{\pos(192,235)}Tak peduli bahwa kau adalah gembong narkoba? 75 00:06:20,700 --> 00:06:22,740 {\an2}{\pos(192,254)}Aku ingin dihormati. 76 00:06:24,400 --> 00:06:28,330 {\an2}{\pos(192,235)}Kau dihormati saat mendirikan rumah untuk warga miskin. 77 00:06:29,620 --> 00:06:34,080 {\an2}{\pos(192,235)}Tapi saat kau tak dihormati oleh sekawanan birokrat egois,... 78 00:06:34,080 --> 00:06:36,040 {\an2}{\pos(192,254)}...kau murka. 79 00:06:39,520 --> 00:06:43,940 {\an2}{\pos(192,235)}Aku hanya ingin lakukan kebaikan untuk negara ini. 80 00:06:46,400 --> 00:06:50,780 {\an2}{\pos(192,235)}Jika memang aku berubah jahat, seperti yang kaubilang,... 81 00:06:50,780 --> 00:06:54,890 {\an2}{\pos(192,235)}...itu karena orang-orang seperti ayahmu... 82 00:06:54,890 --> 00:06:57,750 {\an2}{\pos(192,254)}...dan politisi-politisi yang berkuasa itu. 83 00:06:58,950 --> 00:07:00,910 {\an2}{\pos(192,254)}Para oligarki dan orang-orang itu... 84 00:07:00,910 --> 00:07:04,990 {\an2}{\pos(192,235)}...takkan pernah membiarkan seorang paisa dari Medellin... 85 00:07:04,990 --> 00:07:11,130 {\an2}{\pos(192,235)}...yang lebih kaya dan lebih pintar daripada mereka semua. 86 00:07:12,780 --> 00:07:13,820 {\an2}{\pos(192,254)}Benar. 87 00:07:14,810 --> 00:07:17,540 {\an2}{\pos(192,254)}Mungkin kau telah lakukan hal-hal baik. 88 00:07:19,210 --> 00:07:21,300 {\an2}{\pos(192,254)}Dan itulah yang paling menyedihkan. 89 00:07:22,370 --> 00:07:27,740 {\an2}{\pos(192,235)}Tn. Escobar menjanjikan akan membebaskan dua sandera lagi. 90 00:07:27,740 --> 00:07:33,050 {\an2}{\pos(192,235)}Sebagai gantinya, dia meminta Anda melanjutkan negosiasi secara terbuka. 91 00:07:33,050 --> 00:07:37,960 {\an2}{\pos(192,235)}Presiden Gaviria, dia tahu apa yang Anda lakukan. 92 00:07:37,960 --> 00:07:40,310 {\an2}{\pos(192,254)}Dia tahu. 93 00:07:40,310 --> 00:07:44,820 {\an2}{\pos(192,235)}Jika Anda bersikeras menangkapnya dengan bantuan Amerika,... 94 00:07:47,270 --> 00:07:48,860 {\an2}{\pos(192,254)}...mereka akan membunuh kami semua. 95 00:07:53,500 --> 00:07:56,580 {\an2}{\pos(192,254)}Anda mempertaruhkan nyawa putri saya! 96 00:07:56,580 --> 00:08:00,340 {\an2}{\pos(192,235)}Mohon maaf, Nydia, kami tak mempertaruhkan nyawa siapa pun. 97 00:08:00,340 --> 00:08:03,950 {\an2}{\pos(192,235)}Proritas kami adalah keselamatan putrimu beserta sandera lainnya. 98 00:08:04,460 --> 00:08:07,640 {\an2}{\pos(192,235)}Tapi prioritas kami lainnya adalah menangkap Escobar. 99 00:08:08,110 --> 00:08:10,540 {\an2}{\pos(192,254)}Anda tak bisa melakukan keduanya sekaligus. 100 00:08:10,540 --> 00:08:13,690 {\an2}{\pos(192,235)}Bernegosiasi dengan Escobar sambil berusaha menangkapnya? 101 00:08:13,690 --> 00:08:16,050 {\an2}{\pos(192,254)}Kau tahu apa yang dimintanya? 102 00:08:18,080 --> 00:08:22,590 {\an2}{\pos(192,235)}Dia mau kami menggelar referendum konstitusi untuk menghapuskan ekstradisi. 103 00:08:22,590 --> 00:08:28,090 {\an2}{\pos(192,235)}Dan dia hanya akan mengakui pernah mengedarkan narkoba hanya sekali. 104 00:08:28,090 --> 00:08:31,680 {\an2}{\pos(192,235)}Dan yang terparah, dia ingin membangun penjaranya sendiri,... 105 00:08:31,680 --> 00:08:35,240 {\an2}{\pos(192,235)}...dengan sipirnya sendiri untuk mengawasinya. 106 00:08:35,240 --> 00:08:37,720 {\an2}{\pos(192,254)}Ini adalah kesepakatan dengan setan. 107 00:08:37,720 --> 00:08:42,110 {\an2}{\pos(192,235)}Kau adalah presiden dari negara yang kini sudah jadi neraka. 108 00:08:42,110 --> 00:08:45,380 {\an2}{\pos(192,235)}Dengan siapa lagi kau akan membuat kesepakatan kalau bukan dengan setan? 109 00:08:47,359 --> 00:08:50,620 Gaviria mungkin akan dengan mudah mencapai ratusan kesepakatan dengan iblis,... 110 00:08:50,620 --> 00:08:52,905 ...sebelum bisa mencapai satu kesepakatan dengan Pablo. 111 00:08:52,930 --> 00:08:56,106 Memenuhi tuntutan Pablo adalah bunuh diri politik. 112 00:08:56,466 --> 00:09:00,194 Jadi, dia lakukan apa yang biasa dilakukan politisi, menunda. 113 00:09:00,259 --> 00:09:02,090 Dia membiarkan rencana kami terus berjalan,... 114 00:09:02,090 --> 00:09:04,120 ...dan berharap kami dapat petunjuk. 115 00:09:04,190 --> 00:09:06,280 {\an2}{\pos(192,254)}Halo, ini Gorilla. 116 00:09:06,380 --> 00:09:10,050 Unit darat, mulai mencari koordinat sumber sinyal. 117 00:09:10,075 --> 00:09:11,715 Dan saat kami dapat petunjuk,... 118 00:09:11,740 --> 00:09:14,294 ...itu bukan petunjuk yang kami harapkan. 119 00:09:15,450 --> 00:09:17,930 {\an2}{\pos(192,235)}Maaf, Gorilla, aku sedang kurang sehat. 120 00:09:20,860 --> 00:09:22,530 {\an2}{\pos(192,254)}Nona Diana... 121 00:09:23,650 --> 00:09:26,110 {\an2}{\pos(192,254)}...kenapa kau sangat tak suka dengan bos? 122 00:09:28,120 --> 00:09:30,820 {\an2}{\pos(192,235)}Kau benar-benar setia pada bosmu, ya? 123 00:09:32,620 --> 00:09:39,030 {\an2}{\pos(192,235)}Dia telah menculikmu, dan aku, dan segala hal di negara ini. 124 00:09:39,030 --> 00:09:40,710 {\an2}{\pos(192,254)}Ini, kau jalan duluan. 125 00:10:14,070 --> 00:10:15,960 {\an2}{\pos(192,254)}Cepat sembunyi di dalam! 126 00:10:38,240 --> 00:10:40,500 Siapa yang akan menyangka, sebuah penyergapan gagal... 127 00:10:40,500 --> 00:10:42,818 ...akan memberikan kemenangan terbesar bagi Escobar? 128 00:10:42,843 --> 00:10:47,162 Bahkan Pablo tak perlu tarik pelatuk. Kami yang melakukannya untuknya. 129 00:10:48,010 --> 00:10:50,595 Teman-teman, kami dapat masalah. 130 00:10:55,533 --> 00:10:57,930 Bagi masyarakat Kolombia yang lelah akan pertempuran,... 131 00:10:57,930 --> 00:11:00,255 ...kematian Diana adalah puncaknya. 132 00:11:00,770 --> 00:11:03,250 Ini bukan sekadar kematian oligarki. 133 00:11:03,310 --> 00:11:07,570 Kemunculannya di layar-layar TV nasional juga telah melampaui kelas sosial. 134 00:11:08,560 --> 00:11:10,760 Masyarakat ikut bersedih. 135 00:11:10,850 --> 00:11:14,929 Bagi Presiden Gaviria, hanya ada sedikit ruang untuk bertindak. 136 00:11:18,380 --> 00:11:19,670 {\an2}{\pos(192,254)}Bapak Presiden! 137 00:11:20,340 --> 00:11:22,100 {\an2}{\pos(192,254)}Anda telah membunuh putri saya. 138 00:11:23,270 --> 00:11:24,590 {\an2}{\pos(192,254)}Biarkan dia lewat. 139 00:11:25,010 --> 00:11:26,030 {\an2}{\pos(192,254)}Tunggu.. 140 00:11:28,180 --> 00:11:31,300 {\an2}{\pos(192,235)}Andai saja Anda penuhi tuntutannya, putri saya masih hidup sekarang! 141 00:11:34,730 --> 00:11:37,190 {\an2}{\pos(192,254)}Berikan apa pun yang dia minta. 142 00:11:37,190 --> 00:11:40,710 {\an2}{\pos(192,235)}Jangan sampai orang lain merasakan penderitaan seperti yang kami rasakan. 143 00:11:40,710 --> 00:11:43,200 {\an2}{\pos(192,254)}Pak Presiden, kita harus pergi. 144 00:11:50,150 --> 00:11:52,060 {\an2}{\pos(192,254)}Tuhan bersamamu, Nydia. 145 00:12:10,540 --> 00:12:12,430 {\an2}{\pos(192,235)}Saya ingin menegaskan satu hal. 146 00:12:12,910 --> 00:12:17,720 {\an2}{\pos(192,235)}Anda tak bisa disalahkan atas kematian Diana. Itu harus Anda pahami. 147 00:12:19,560 --> 00:12:22,210 {\an2}{\pos(192,235)}Escobar punya sumber daya tak terbatas untuk terus lakukan ini. 148 00:12:22,210 --> 00:12:23,800 {\an2}{\pos(192,254)}Ya, begitu juga kita. 149 00:12:24,370 --> 00:12:26,110 {\an2}{\pos(192,254)}Kita ini negara. 150 00:12:26,110 --> 00:12:29,450 {\an2}{\pos(192,235)}Kita akan melawan, lakukan apa pun untuk habisi dia. 151 00:12:30,000 --> 00:12:32,450 {\an2}{\pos(192,254)}Kita punya pilihan. 152 00:12:32,450 --> 00:12:36,490 {\an2}{\pos(192,235)}Misalnya, bagaimana jika kita biarkan AS terlibat? 153 00:12:36,490 --> 00:12:40,090 {\an2}{\pos(192,235)}Saya tahu, kita tak suka. Saya pribadi juga tak suka. 154 00:12:40,090 --> 00:12:42,920 {\an2}{\pos(192,254)}Tapi kalau misinya jelas dan spesifik.. 155 00:12:43,300 --> 00:12:44,510 {\an2}{\pos(192,235)}Tidak/ Dirahasiakan. 156 00:12:44,510 --> 00:12:45,780 {\an2}{\pos(192,254)}Tidak! 157 00:12:50,000 --> 00:12:52,270 {\an2}{\pos(192,254)}Sudah saatnya mengakhiri ini semua. 158 00:12:57,180 --> 00:12:59,150 {\an2}{\pos(192,254)}Berikan Escobar apa yang dia mau. 159 00:13:02,560 --> 00:13:03,810 {\an2}{\pos(192,254)}Ayo jalan. 160 00:13:16,853 --> 00:13:19,450 Jika parlemen hapuskan ekstradisi, kita akan kehilangan senjata. 161 00:13:19,450 --> 00:13:21,310 Kita akan jadi macan ompong! 162 00:13:21,310 --> 00:13:22,885 Semua yang telah kita lakukan sia-sia. 163 00:13:22,910 --> 00:13:26,020 Kami tak punya pilihan. Orang-orang, masyarakat luas... 164 00:13:26,020 --> 00:13:28,320 ...sudah lelah dengan semua pengeboman dan pembunuhan ini! 165 00:13:28,320 --> 00:13:29,820 Dan bisnisnya tetap berjalan,... 166 00:13:29,820 --> 00:13:32,290 ...hanya saja dia menjalankannya dari dalam penjara / Tepat! 167 00:13:32,290 --> 00:13:36,398 Semua hal dipertimbangkan, memenjarakan Escobar adalah sebuah kemenangan. 168 00:13:37,367 --> 00:13:40,457 Hanya demi citra publik?/ Ini pengakuan kekalahan. 169 00:13:41,560 --> 00:13:43,429 Kalian menginginkan Escobar. 170 00:13:43,880 --> 00:13:45,379 Kenapa? 171 00:13:46,880 --> 00:13:48,220 Kenapa? 172 00:13:48,580 --> 00:13:53,010 Karena kalian ingin pamerkan penangkapannya dengan jaket DEA kalian? 173 00:13:53,670 --> 00:13:55,882 Menurut kalian ini permainan, 'kan? 174 00:13:56,010 --> 00:13:59,120 Ini Kolombia, dan warga kami ingin kedamaian! 175 00:13:59,120 --> 00:14:01,070 Ini bukanlah permainan! 176 00:14:08,390 --> 00:14:12,930 {\an2}{\pos(192,235)}Baiklah, saat ini, teman kita, Fernando,... 177 00:14:12,930 --> 00:14:15,610 {\an2}{\pos(192,254)}...ingin menyampaikan sesuatu. 178 00:14:17,850 --> 00:14:21,910 {\an2}{\pos(192,235)}Pemerintah Kolombia akan mengizinkan Pablo menyerahkan diri,... 179 00:14:22,260 --> 00:14:28,030 {\an2}{\pos(192,235)}...hanya mengakui satu tuduhan, pengedaran narkoba. 180 00:14:28,030 --> 00:14:30,470 {\an2}{\pos(192,254)}Dan... 181 00:14:30,470 --> 00:14:32,420 {\an2}{\pos(192,254)}...mereka akan mengizinkannya mendirikan penjara... 182 00:14:32,880 --> 00:14:38,690 {\an2}{\pos(192,235)}...dan polisi tak dibolehkan berada dalam radius 3 km dari sana. 183 00:14:38,690 --> 00:14:42,290 {\an2}{\pos(192,235)}Akhirnya, kita telah terbebas dari tirani! 184 00:14:42,290 --> 00:14:44,570 {\an2}{\pos(192,254)}Jayalah Kolombia, sialan. 185 00:14:46,180 --> 00:14:47,900 {\an2}{\pos(192,254)}Fernando... 186 00:14:49,900 --> 00:14:52,380 {\an2}{\pos(192,254)}...terima kasih banyak. 187 00:14:52,380 --> 00:14:58,470 {\an2}{\pos(192,235)}Lalu kapan parlemen akan lakukan pemungutan suara untuk menghapus ekstradisi? 188 00:14:58,470 --> 00:15:02,630 {\an2}{\pos(192,235)}Ya, sekitar beberapa minggu lagi. 189 00:15:02,630 --> 00:15:06,000 {\an2}{\pos(192,235)}Dan setelah itu, kau bisa serahkan diri ke pihak berwenang. 190 00:15:06,550 --> 00:15:09,850 {\an2}{\pos(192,235)}Senang sekali pekerjaanku telah selesai dengan hasil kemenanganmu. 191 00:15:09,850 --> 00:15:14,230 {\an2}{\pos(192,235)}Tidak, kawan. Justru sekaranglah bantuanmu lebih kubutuhkan. 192 00:15:18,270 --> 00:15:20,760 {\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana maksudnya?/ Fernando... 193 00:15:22,310 --> 00:15:28,500 {\an2}{\pos(192,235)}...kini saatnya kita cari cara yang sah untuk ringankan hukumanku. 194 00:15:32,530 --> 00:15:33,730 {\an2}{\pos(192,254)}Bukan begitu? 195 00:15:55,580 --> 00:15:58,160 {\an2}{\pos(192,254)}Apa artinya ini bagi kita? 196 00:15:58,490 --> 00:16:04,070 {\an2}{\pos(192,235)}Artinya, sayang, kini aku punya penjara. 197 00:16:07,050 --> 00:16:11,500 {\an2}{\pos(192,235)}Dan untukmu, waktu berkunjungnya adalah... 198 00:16:12,400 --> 00:16:14,300 {\an2}{\pos(192,254)}...setiap hari. 199 00:16:15,160 --> 00:16:18,130 {\an2}{\pos(192,235)}Aku serius, Pablo/ Aku juga. 200 00:16:20,030 --> 00:16:22,920 {\an2}{\pos(192,254)}Yang jadi masalah, Pablo,... 201 00:16:22,920 --> 00:16:26,580 {\an2}{\pos(192,235)}...kau akan mengakui pengedaran narkoba itu,... 202 00:16:26,580 --> 00:16:30,170 {\an2}{\pos(192,235)}...citraku sebagai wartawan tak bisa dikaitkan denganmu. 203 00:16:36,880 --> 00:16:38,330 {\an2}{\pos(192,254)}Jadi... 204 00:16:40,890 --> 00:16:47,760 {\an2}{\pos(192,235)}...menurutmu aku akan merusak kredibilitasmu sebagai wartawan, begitu? 205 00:16:49,800 --> 00:16:51,980 {\an2}{\pos(192,254)}Kau paham maksudku. 206 00:16:51,980 --> 00:16:55,050 {\an2}{\pos(192,254)}Ya, tentu saja. 207 00:16:56,840 --> 00:17:02,610 {\an2}{\pos(192,254)}Mungkin sudah saatnya bagiku... 208 00:17:02,610 --> 00:17:05,390 {\an2}{\pos(192,254)}...untuk melepaskanmu, sehingga... 209 00:17:05,390 --> 00:17:08,640 {\an2}{\pos(192,235)}...kau bisa menemukan pacar yang jujur... 210 00:17:09,910 --> 00:17:15,220 {\an2}{\pos(192,235)}...sehingga kau bisa memiliki rumah kecil, anak kecil,... 211 00:17:15,220 --> 00:17:17,510 {\an2}{\pos(192,235)}...anjing kecil../ Jangan bercanda, Pablo. 212 00:17:17,510 --> 00:17:19,670 {\an2}{\pos(192,254)}Aku tak bercanda. 213 00:17:22,410 --> 00:17:24,370 {\an2}{\pos(192,254)}Aku ingin kau tahu... 214 00:17:25,270 --> 00:17:27,730 {\an2}{\pos(192,254)}...bahwa kau, Valeria... 215 00:17:29,120 --> 00:17:32,110 {\an2}{\pos(192,254)}...adalah penjahat, sama sepertiku. 216 00:17:36,760 --> 00:17:39,430 {\an2}{\pos(192,254)}Jadi jangan bilang seperti itu padaku. 217 00:17:55,510 --> 00:17:58,600 {\an2}{\pos(192,235)}Tampaknya kau berhasil mengatasinya? 218 00:18:06,840 --> 00:18:09,170 {\an2}{\pos(192,254)}Sial, kupikir kau sudah gila. 219 00:18:16,540 --> 00:18:21,880 {\an2}{\pos(192,235)}Orang jenius akan selalu dicap sebagai orang gila. 220 00:18:21,880 --> 00:18:24,660 {\an2}{\pos(192,254)}Bukan begitu?/ Ya. 221 00:18:29,960 --> 00:18:32,680 {\an2}{\pos(192,235)}Ochoa bersaudara../ Kenapa dengan mereka? 222 00:18:34,050 --> 00:18:36,890 {\an2}{\pos(192,235)}Mereka pasti akan sangat marah. 223 00:18:36,890 --> 00:18:38,860 {\an2}{\pos(192,254)}Karena perjanjian itu? 224 00:18:40,130 --> 00:18:43,210 {\an2}{\pos(192,254)}Atau karena kau meniduri adik mereka? 225 00:18:55,630 --> 00:18:58,390 {\an2}{\pos(192,254)}Itu kesalahan bodoh, Gustavo. 226 00:19:05,070 --> 00:19:07,280 {\an2}{\pos(192,235)}Semoga saja mereka tak dendam padamu. 227 00:19:08,100 --> 00:19:09,715 Perlombaan sudah dimulai. 228 00:19:09,740 --> 00:19:13,460 Pablo harus membangun penjara secepatnya. 229 00:19:13,460 --> 00:19:14,890 Sedangkan para musuhnya,... 230 00:19:14,890 --> 00:19:17,512 ...mereka harus menangkapnya sebelum itu terjadi. 231 00:19:17,820 --> 00:19:21,150 Begitu Pablo berhasil masuk penjara itu, dia akan aman. 232 00:19:21,350 --> 00:19:23,850 Dan semua yang di luar, takkan aman. 233 00:19:24,600 --> 00:19:26,466 Kami sudah terima surat perintah resmi... 234 00:19:26,466 --> 00:19:28,070 ...untuk menghentikan seluruh tugas... 235 00:19:28,080 --> 00:19:30,949 ...setelah Pablo secara resmi menyerahkan diri. 236 00:19:32,200 --> 00:19:33,730 Search Bloc akan dibubarkan. 237 00:19:33,730 --> 00:19:36,430 Kami sudah dengar. Polisi tak boleh berada dalam radius 3 km dari penjara. 238 00:19:36,430 --> 00:19:37,814 Ini hanya kedok. 239 00:19:37,950 --> 00:19:40,418 Ini ancaman kematian bagi anggotaku. 240 00:19:41,420 --> 00:19:43,460 Aku takkan bisa lagi melindungi mereka. 241 00:19:45,910 --> 00:19:47,864 Takkan kubiarkan hal itu terjadi. 242 00:19:50,800 --> 00:19:53,573 Banyak polisi yang benci Escobar sama sepertiku. 243 00:19:54,700 --> 00:19:56,738 Bahkan lebih benci. 244 00:19:58,157 --> 00:20:00,489 Mereka takkan berhenti meskipun sudah dilarang. 245 00:20:01,610 --> 00:20:03,988 Kau ingin main hakim sendiri? 246 00:20:04,313 --> 00:20:06,452 Terserah kau mau menyebutnya apa... 247 00:20:06,936 --> 00:20:09,030 ...tapi aku masih butuh laporan-laporan intel itu. 248 00:20:09,030 --> 00:20:10,350 Akan kami berikan apa pun yang kami temukan. 249 00:20:10,350 --> 00:20:11,820 Javi, pikirkan baik-baik. 250 00:20:11,820 --> 00:20:14,590 Kita sudah ketahuan membantu. Sekali lagi kita tamat. 251 00:20:14,590 --> 00:20:16,748 Katamu kita harus mengerahkan segalanya. 252 00:20:17,780 --> 00:20:20,140 {\an2}{\pos(192,254)}Lapangan bolanya akan dibangun di sini. 253 00:20:22,480 --> 00:20:26,350 {\an2}{\pos(192,235)}Di sini, aku mau rumah boneka untuk Manuela,... 254 00:20:26,350 --> 00:20:32,110 {\an2}{\pos(192,235)}...dan di lantai bawah, sebuah bar dengan jacuzzi. 255 00:20:32,110 --> 00:20:34,480 {\an2}{\pos(192,235)}Keluargaku akan tinggal di kaki bukit. 256 00:20:34,920 --> 00:20:38,910 {\an2}{\pos(192,235)}Akan kupasang teleskop agar aku bisa awasi mereka tiap saat. 257 00:20:38,910 --> 00:20:41,780 {\an2}{\pos(192,235)}Ya, lebih tepatnya untuk melihat bokong gadis-gadis. 258 00:20:41,780 --> 00:20:46,590 {\an2}{\pos(192,235)}Tidak. Keluargaku. Untuk melihat anak-anakku. 259 00:20:47,820 --> 00:20:51,980 {\an2}{\pos(192,235)}Apa yang bisa kami bantu, Pablo? 260 00:20:52,460 --> 00:20:55,290 {\an2}{\pos(192,235)}Sementara aku dan Gustavo dalam penjara,... 261 00:20:55,290 --> 00:21:01,200 {\an2}{\pos(192,235)}...akan kupercayakan bisnis ini pada kalian, Moncada dan Galeano. 262 00:21:02,930 --> 00:21:04,560 {\an2}{\pos(192,254)}Terima kasih, Pablo. 263 00:21:04,560 --> 00:21:09,810 {\an2}{\pos(192,235)}Kami senang diberi tanggung jawab itu. Kau bisa andalkan kami. 264 00:21:09,810 --> 00:21:13,560 {\an2}{\pos(192,235)}Rencana operasionalnya sudah dibahas dan tak ada masalah, 'kan? 265 00:21:13,560 --> 00:21:15,850 {\an2}{\pos(192,254)}Ya, kami takkan mengecewakanmu, Pablo. 266 00:21:15,850 --> 00:21:17,880 {\an2}{\pos(192,254)}Kau sudah beri tahu mereka soal pajaknya? 267 00:21:19,210 --> 00:21:21,590 {\an2}{\pos(192,235)}Tidak, belum/ Pajak? 268 00:21:21,590 --> 00:21:23,580 {\an2}{\pos(192,254)}Pajak apa? 269 00:21:25,160 --> 00:21:28,050 {\an2}{\pos(192,254)}Siapa yang telah keluarkan biaya untuk perang ini? 270 00:21:28,520 --> 00:21:29,680 {\an2}{\pos(192,254)}Kau. 271 00:21:31,690 --> 00:21:34,950 {\an2}{\pos(192,235)}Kau, Don Pablo/ Benar. 272 00:21:36,220 --> 00:21:38,670 {\an2}{\pos(192,254)}Kita sudah memiliki kedamaian sekarang. 273 00:21:38,670 --> 00:21:42,560 {\an2}{\pos(192,235)}Kalian akan rasakan manfaat dari itu. 274 00:21:43,740 --> 00:21:48,780 {\an2}{\pos(192,235)}Akan dirasa adil apabila kalian menyumbang biaya hukum dan keamanan... 275 00:21:48,780 --> 00:21:51,660 {\an2}{\pos(192,254)}...yang akan Gustavo dan aku tanggung selama di penjara. 276 00:21:52,580 --> 00:21:55,310 {\an2}{\pos(192,254)}Dan berapa besar pajaknya? 277 00:21:55,310 --> 00:22:00,760 {\an2}{\pos(192,235)}Kita sudah sepakat dengan $200 ribu per bulan, benar? 278 00:22:00,760 --> 00:22:02,440 {\an2}{\pos(192,254)}Benar, $20 ribu. 279 00:22:02,600 --> 00:22:04,720 {\an2}{\pos(192,254)}$20 ribu? 280 00:22:04,720 --> 00:22:08,970 {\an2}{\pos(192,235)}Itu jumlah yang besar, kawan. Sangat besar. 281 00:22:08,970 --> 00:22:10,960 {\an2}{\pos(192,254)}Tapi tak masalah. 282 00:22:10,960 --> 00:22:14,730 {\an2}{\pos(192,235)}Dan sekali lagi, terima kasih banyak atas kepercayaan ini. 283 00:22:15,380 --> 00:22:17,670 {\an2}{\pos(192,235)}...dan telah mempertimbangkan kami / Baiklah. 284 00:22:29,520 --> 00:22:33,130 {\an2}{\pos(192,254)}Menurutmu itu langkah cerdas, Pablo? 285 00:22:33,130 --> 00:22:37,210 {\an2}{\pos(192,235)}Kenapa kita harus biarkan mereka memetik buah kerja keras kita... 286 00:22:37,210 --> 00:22:40,080 {\an2}{\pos(192,254)}...tanpa memberi kita kompensasi, Gustavo? 287 00:22:42,150 --> 00:22:43,800 {\an2}{\pos(192,254)}Aku setuju. 288 00:22:44,960 --> 00:22:49,340 {\an2}{\pos(192,235)}Tapi sekarang, kita sangat butuh kesetiaan mereka. 289 00:22:49,340 --> 00:22:52,670 {\an2}{\pos(192,235)}Lalu kenapa? Menurutmu aku tak membangkitkan kesetiaan? 290 00:22:52,670 --> 00:22:55,980 {\an2}{\pos(192,235)}Kesetiaanku? Kau tahu aku sangat setia padamu. 291 00:22:55,980 --> 00:22:57,880 {\an2}{\pos(192,254)}Tapi aku tak yakin dengan yang lainnya. 292 00:22:59,480 --> 00:23:02,880 {\an2}{\pos(192,235)}Masalahnya, Pablo, kau memang menang. 293 00:23:02,880 --> 00:23:05,200 {\an2}{\pos(192,254)}Itu tak bisa dibantah. 294 00:23:05,200 --> 00:23:07,330 {\an2}{\pos(192,254)}Tapi kau menyerahkan diri. 295 00:23:07,330 --> 00:23:10,930 {\an2}{\pos(192,235)}Dan ada sebagian orang yang akan melihat itu sebagai kelemahan. 296 00:23:10,930 --> 00:23:15,750 {\an2}{\pos(192,235)}Kita harus tetap dekat dengan musuh kita, terlebih sekarang. 297 00:23:20,680 --> 00:23:21,990 {\an2}{\pos(192,254)}Terima kasih. 298 00:23:23,640 --> 00:23:26,840 {\an2}{\pos(192,254)}Senang bertemu lagi denganmu, Valeria. 299 00:23:28,070 --> 00:23:31,340 {\an2}{\pos(192,235)}Aku juga senang bisa bertemu denganmu, Pacho. 300 00:23:31,700 --> 00:23:35,650 {\an2}{\pos(192,235)}Meskipun, bisa dibilang, ini sedikit tak terduga. 301 00:23:37,090 --> 00:23:39,330 {\an2}{\pos(192,254)}Kami mengkhawatirkanmu. 302 00:23:40,310 --> 00:23:43,810 {\an2}{\pos(192,254)}Dan kenapa "kami" khawatir? 303 00:23:43,810 --> 00:23:47,240 {\an2}{\pos(192,235)}Pablo dan pemerintah sudah mencapai kesepakatan. 304 00:23:47,240 --> 00:23:49,130 {\an2}{\pos(192,235)}Dia akan mengakui beberapa hal. 305 00:23:49,510 --> 00:23:53,680 {\an2}{\pos(192,235)}Hal-hal yang bisa merusak reputasimu. 306 00:23:56,170 --> 00:24:01,350 {\an2}{\pos(192,235)}Jika aku memang hebat dalam segala hal, itu bisa melindungi reputasiku. 307 00:24:01,750 --> 00:24:04,540 {\an2}{\pos(192,254)}Dengar, kali ini berbeda. 308 00:24:05,900 --> 00:24:11,050 {\an2}{\pos(192,235)}Begini, kau telah membantu ciptakan citra "Robin Hood Kolombia" itu. 309 00:24:11,050 --> 00:24:15,510 {\an2}{\pos(192,235)}Dan saat semuanya terbongkar, kau akan menanggung tanggung jawab atas itu. 310 00:24:16,060 --> 00:24:18,890 {\an2}{\pos(192,235)}Mungkin dia juga menipuku. Seperti halnya dia menipu dunia. 311 00:24:18,890 --> 00:24:20,810 {\an2}{\pos(192,254)}Kau punya musuh, paham? 312 00:24:20,810 --> 00:24:22,940 {\an2}{\pos(192,235)}Mereka takkan membiarkanmu lolos begitu saja. 313 00:24:24,130 --> 00:24:25,420 {\an2}{\pos(192,254)}Begini, Valeria... 314 00:24:26,210 --> 00:24:31,810 {\an2}{\pos(192,235)}...kami punya banyak koneksi di New York, yang punya pengaruh kuat. 315 00:24:31,810 --> 00:24:35,140 {\an2}{\pos(192,235)}Kau harus pergi ke sana, setidaknya untuk sementara. 316 00:24:35,140 --> 00:24:36,310 {\an2}{\pos(192,254)}Dan meninggalkan Kolombia. 317 00:24:36,700 --> 00:24:39,570 {\an2}{\pos(192,254)}Banyak juga warga Kolombia di sana. 318 00:24:39,970 --> 00:24:42,290 {\an2}{\pos(192,254)}Penonton baru. 319 00:24:42,780 --> 00:24:45,720 {\an2}{\pos(192,235)}Dan mereka tak peduli meskipun kau pernah berbagi ranjang dengan penjahat. 320 00:24:49,670 --> 00:24:51,750 {\an2}{\pos(192,254)}Untuk sementara waktu saja. 321 00:24:52,330 --> 00:24:54,920 {\an2}{\pos(192,235)}Saat semua berakhir, kau bisa kembali lagi dengan kepala tegak. 322 00:24:55,370 --> 00:24:57,450 {\an2}{\pos(192,254)}Aku jamin. 323 00:24:58,210 --> 00:25:03,060 {\an2}{\pos(192,235)}Dan tak hanya itu, kau akan punya penonton baru di AS. 324 00:25:05,550 --> 00:25:09,350 {\an2}{\pos(192,235)}Pengkhianatan bukan gayaku/ Pengkhianatan apanya? 325 00:25:10,460 --> 00:25:12,090 {\an2}{\pos(192,254)}Kenapa kau harus berkhianat? 326 00:25:13,340 --> 00:25:15,400 {\an2}{\pos(192,254)}Peranmu sebagai selingkuhannya? 327 00:25:16,240 --> 00:25:22,790 {\an2}{\pos(192,235)}Kau tetap setia pada pria yang tak pernah menganggap kau cocok jadi istrinya. 328 00:25:22,790 --> 00:25:25,020 {\an2}{\pos(192,254)}Aku? Jadi istrinya? 329 00:25:25,630 --> 00:25:28,350 {\an2}{\pos(192,235)}Tidak, kau salah paham, sayang. 330 00:25:28,350 --> 00:25:30,000 {\an2}{\pos(192,235)}Aku tak mau jadi istrinya. 331 00:25:31,410 --> 00:25:34,600 {\an2}{\pos(192,235)}Lagipula, menurutmu aku mau jadi istrinya? 332 00:25:36,850 --> 00:25:41,140 {\an2}{\pos(192,235)}Menurutmu aku mau terkurung, menunggunya seharian di apartemennya,... 333 00:25:41,140 --> 00:25:42,680 {\an2}{\pos(192,254)}...sementara dia keluar dengan... 334 00:25:45,020 --> 00:25:46,330 {\an2}{\pos(192,254)}...wanita sepertiku? 335 00:25:48,450 --> 00:25:49,610 {\an2}{\pos(192,254)}Tidak. 336 00:25:50,390 --> 00:25:52,880 {\an2}{\pos(192,254)}Itu terlalu membosankan. 337 00:26:01,770 --> 00:26:03,840 {\an2}{\pos(192,254)}Aku sangat merindukanmu. 338 00:26:05,000 --> 00:26:06,680 {\an2}{\pos(192,254)}Aku juga. 339 00:26:16,740 --> 00:26:18,310 {\an2}{\pos(192,254)}Itu tak menyenangkan. 340 00:26:19,540 --> 00:26:21,310 {\an2}{\pos(192,254)}Itu tak menyenangkan. 341 00:26:21,310 --> 00:26:23,550 {\an2}{\pos(192,254)}Tiap hari berpindah rumah... 342 00:26:25,700 --> 00:26:27,710 {\an2}{\pos(192,254)}...mengkhawatirkanmu... 343 00:26:29,310 --> 00:26:30,910 {\an2}{\pos(192,254)}...anak-anak... 344 00:26:36,870 --> 00:26:38,320 {\an2}{\pos(192,254)}Sejujurnya... 345 00:26:40,680 --> 00:26:43,530 {\an2}{\pos(192,254)}...lebih menyenangkan berada di rumah. 346 00:26:45,650 --> 00:26:48,400 {\an2}{\pos(192,235)}Kau terlihat bahagia/ Tentu saja. 347 00:26:51,610 --> 00:26:53,720 {\an2}{\pos(192,254)}Permasalahan itu telah berlalu. 348 00:26:54,900 --> 00:26:59,340 {\an2}{\pos(192,235)}Ini wajah paling bahagia yang pernah kulihat dari orang yang akan dipenjara. 349 00:27:05,470 --> 00:27:07,910 {\an2}{\pos(192,235)}Anak-anak, Pablo! 350 00:27:07,910 --> 00:27:09,480 {\an2}{\pos(192,235)}Anak-anak!/ Jangan, Tata! 351 00:27:09,480 --> 00:27:11,730 {\an2}{\pos(192,235)}Aku harus cari mereka!/ Tunggu di sini! 352 00:27:11,730 --> 00:27:14,400 {\an2}{\pos(192,235)}Anak-anakku!/ Tunggu di sini! 353 00:27:14,400 --> 00:27:16,370 {\an2}{\pos(192,254)}Biar aku saja. Tunggu di sini. 354 00:27:18,070 --> 00:27:20,060 {\an2}{\pos(192,254)}Juan Pablo! 355 00:27:21,760 --> 00:27:23,620 {\an2}{\pos(192,254)}Juan Pablo! 356 00:27:23,820 --> 00:27:25,360 {\an2}{\pos(192,235)}Kau tak apa?/ Ya. 357 00:27:25,360 --> 00:27:26,640 {\an2}{\pos(192,254)}Ayo. 358 00:27:31,220 --> 00:27:34,360 {\an2}{\pos(192,235)}Pergi ke ibumu. 359 00:27:37,290 --> 00:27:39,320 {\an2}{\pos(192,254)}Ayo. 360 00:27:47,750 --> 00:27:51,019 Ledakan itu berasal dari sebuah bom mobil di depan jalan,... 361 00:27:51,040 --> 00:27:53,400 ...dari bahan peledak yang bernilai sekitar £800. 362 00:27:53,410 --> 00:27:56,604 Yang menyebabkan Manuela tuli permanen di satu telinganya. 363 00:27:57,373 --> 00:27:58,628 Dalam peperangan ini,... 364 00:27:58,680 --> 00:28:02,119 ...tampaknya selalu orang tak berdosa yang jadi korbannya. 365 00:28:04,330 --> 00:28:08,016 Bagi Escobar, pengeboman ini menyiratkan dua hal. 366 00:28:09,290 --> 00:28:13,455 Pertama, itu menunjukkan bahwa polisi bukanlah permasalahan terbesarnya. 367 00:28:14,670 --> 00:28:16,585 Mereka takkan pernah menggunakan bom. 368 00:28:16,610 --> 00:28:18,700 Ini ulah pemain baru. 369 00:28:19,320 --> 00:28:22,459 Mereka yang tak segan melukai keluarganya. 370 00:28:23,610 --> 00:28:25,030 {\an2}{\pos(192,254)}Jangan khawatir, sepupuku. 371 00:28:27,570 --> 00:28:30,640 {\an2}{\pos(192,254)}Akan kita habisi mereka semua. 372 00:28:31,320 --> 00:28:34,640 Kedua, dan yang sangat mengganggunya... 373 00:28:37,136 --> 00:28:39,974 ...bahwa ini adalah pertama kali dalam hidupnya... 374 00:28:40,880 --> 00:28:43,120 ...seseorang meninggalkannya. 375 00:28:45,370 --> 00:28:48,340 Dan parahnya, dia tak tahu orang itu siapa. 376 00:28:57,240 --> 00:28:58,410 {\an2}{\pos(192,254)}Halo? 377 00:28:58,410 --> 00:29:02,250 {\an2}{\pos(192,235)}Valeria, ada upaya penyerangan di Monaco building. 378 00:29:02,250 --> 00:29:07,050 {\an2}{\pos(192,235)}Baru saja? / Ya, beberapa menit lalu. Sebuah bom mobil. 379 00:29:07,050 --> 00:29:10,220 {\an2}{\pos(192,235)}Siapa saja yang ada di dalam? / Kami tidak tahu. 380 00:29:11,500 --> 00:29:13,510 {\an2}{\pos(192,254)}Kau punya informasi lain? 381 00:29:13,510 --> 00:29:16,870 {\an2}{\pos(192,235)}Hanya itu informasi yang kami punya sekarang. 382 00:29:16,870 --> 00:29:18,380 {\an2}{\pos(192,254)}Baiklah, terima kasih. 383 00:29:43,310 --> 00:29:45,670 {\an2}{\pos(192,254)}Gustavo selalu membawanya ke motel yang sama. 384 00:29:49,340 --> 00:29:51,890 {\an2}{\pos(192,235)}Marina/ Kau mau ke mana? 385 00:29:53,100 --> 00:29:55,180 {\an2}{\pos(192,254)}Aku mau ke kota. 386 00:29:55,180 --> 00:29:57,570 {\an2}{\pos(192,254)}Aku harus pergi dari penjara ini. 387 00:29:58,420 --> 00:30:01,130 {\an2}{\pos(192,235)}Kemari, Marina/ Ya? 388 00:30:05,670 --> 00:30:08,960 {\an2}{\pos(192,254)}Selamat bersenang-senang. Hati-hati. 389 00:30:09,770 --> 00:30:11,040 {\an2}{\pos(192,254)}Terima kasih. 390 00:30:21,620 --> 00:30:24,020 {\an2}{\pos(192,254)}Kalian tahu apa yang akan dia lakukan, 'kan? 391 00:30:24,020 --> 00:30:26,510 {\an2}{\pos(192,235)}Dia akan terus jalankan bisnisnya dari penjara... 392 00:30:26,510 --> 00:30:30,210 {\an2}{\pos(192,235)}...yang dilindungi oleh pemerintah Kolombia. 393 00:30:30,210 --> 00:30:33,020 {\an2}{\pos(192,235)}Harus kita akui, dia itu jenius. 394 00:30:33,250 --> 00:30:37,120 {\an2}{\pos(192,235)}Itu menambah alasan agar kita menegosiasikan pengakuan menyerah kita. 395 00:30:37,540 --> 00:30:40,840 {\an2}{\pos(192,235)}Tapi kau tahu, Pablo rela bertanggung jawab untuk menutup pintu itu. 396 00:30:40,840 --> 00:30:43,190 {\an2}{\pos(192,235)}Jadi kita perlu manfaatkan kontak politikmu,... 397 00:30:43,190 --> 00:30:45,560 {\an2}{\pos(192,254)}...khususnya Jenderal Jaramillo. 398 00:30:46,410 --> 00:30:48,340 {\an2}{\pos(192,254)}Bisakah kau bicara dengannya? 399 00:30:48,340 --> 00:30:50,890 {\an2}{\pos(192,254)}Ya, tentu saja. 400 00:30:50,890 --> 00:30:53,750 {\an2}{\pos(192,254)}Tapi kurasa itu takkan cukup. 401 00:30:53,750 --> 00:30:55,110 {\an2}{\pos(192,254)}Apa maksudmu? 402 00:30:55,110 --> 00:30:58,200 {\an2}{\pos(192,235)}Kalian harus tawarkan yang lebih dari itu. 403 00:30:58,200 --> 00:31:01,820 {\an2}{\pos(192,235)}Sesuatu yang mampu menarik minat mereka untuk bersepakat dengan kalian. 404 00:31:03,810 --> 00:31:05,420 {\an2}{\pos(192,254)}Gustavo Gaviria. 405 00:31:07,270 --> 00:31:09,170 {\an2}{\pos(192,254)}Dia adalah kunci dari bisnis Pablo. 406 00:31:09,550 --> 00:31:11,560 {\an2}{\pos(192,235)}Jika keparat itu hancur, seluruh kerajaan akan runtuh 407 00:31:14,440 --> 00:31:16,470 {\an2}{\pos(192,254)}Benar, mungkin itu akan berhasil. 408 00:31:18,080 --> 00:31:19,300 {\an2}{\pos(192,254)}Mungkin itu akan berhasil. 409 00:31:22,376 --> 00:31:25,750 Ada pepatah, "sesama penjahat bisa saling menjahati". 410 00:31:25,775 --> 00:31:28,583 Itu sangat berlaku bagi para pengedar narkoba. 411 00:31:28,608 --> 00:31:30,331 Ochoa bersaudara dengan bantuan Cali,... 412 00:31:30,331 --> 00:31:32,477 ...membuat kesepakatan penyerahan diri mereka sendiri. 413 00:31:32,500 --> 00:31:35,530 Tanpa ekstradisi, tanpa hukuman berat. 414 00:31:35,580 --> 00:31:39,270 Pemerintah Kolombia setuju untuk mengabaikan peran mereka... 415 00:31:39,270 --> 00:31:43,250 ...dalam kerajaan kokain terbesar di muka bumi. 416 00:31:43,900 --> 00:31:46,390 Bahkan, mereka mengurangi hukumannya. 417 00:31:46,510 --> 00:31:48,570 {\an2}{\pos(192,254)}Dakwaannya,.../ Ikut aku. 418 00:31:48,580 --> 00:31:52,600 Mengimpor lembu ilegal dari Spanyol. Aku tak bohong. 419 00:31:52,600 --> 00:31:55,320 Mereka pergi ke penjara dengan senyuman di wajah mereka,... 420 00:31:55,320 --> 00:31:58,160 ...karena mereka hanya perlu jadikan adik mereka sebagai umpan... 421 00:31:58,160 --> 00:32:01,294 ...untuk menangkap ikan sebenarnya yang diinginkan polisi. 422 00:32:29,220 --> 00:32:30,700 {\an2}{\pos(192,254)}Cium aku. 423 00:32:49,010 --> 00:32:51,740 {\an2}{\pos(192,235)}Kau tampak cantik, sayang/ Sudah pasti. 424 00:32:51,740 --> 00:32:54,630 {\an2}{\pos(192,235)}Maksudku kau selalu terlihat cantik. 425 00:33:05,790 --> 00:33:07,228 Gustavo. 426 00:33:12,470 --> 00:33:14,230 {\an2}{\pos(192,254)}Ada apa ini? 427 00:33:15,020 --> 00:33:16,680 {\an2}{\pos(192,254)}Bukan apa-apa. 428 00:33:16,680 --> 00:33:20,270 {\an2}{\pos(192,235)}Tak ada apa-apa di sini. Bukan begitu, Kolonel Carrillo? 429 00:33:20,650 --> 00:33:22,330 {\an2}{\pos(192,254)}Itu tergantung padamu. 430 00:33:25,720 --> 00:33:28,850 {\an2}{\pos(192,235)}Katakan selamat tinggal/ Tidak. 431 00:33:28,850 --> 00:33:31,260 {\an2}{\pos(192,235)}Tidak. Gustavo, lihat aku. 432 00:33:31,260 --> 00:33:32,970 {\an2}{\pos(192,254)}Apa keluargamu tahu kau pergi ke mana? 433 00:33:32,970 --> 00:33:34,890 {\an2}{\pos(192,235)}Gustavo!/ Tenang, Marina. 434 00:33:38,140 --> 00:33:41,850 {\an2}{\pos(192,254)}Kau buat kesalahan besar, Carrillo. 435 00:33:43,780 --> 00:33:47,490 {\an2}{\pos(192,235)}Kami telah bernegosiasi dengan pemerintah. 436 00:33:47,490 --> 00:33:50,920 {\an2}{\pos(192,235)}Kau tak punya alasan untuk lakukan ini / Kau benar. 437 00:33:52,430 --> 00:33:54,130 {\an2}{\pos(192,254)}Itu sebabnya aku tak kemari. 438 00:33:56,950 --> 00:33:58,920 {\an2}{\pos(192,254)}Lalu apa maumu? 439 00:34:00,990 --> 00:34:02,950 {\an2}{\pos(192,254)}Jangan berlagak bodoh. 440 00:34:03,860 --> 00:34:07,980 {\an2}{\pos(192,235)}Serahkan sepupumu, dan akan kubebaskan kau hidup-hidup. 441 00:34:15,410 --> 00:34:16,510 {\an2}{\pos(192,254)}Baiklah. 442 00:34:18,520 --> 00:34:20,440 {\an2}{\pos(192,254)}Kalau begitu bunuh saja aku, sialan. 443 00:34:21,730 --> 00:34:23,730 {\an2}{\pos(192,254)}Bukan aku yang akan melakukannya. 444 00:34:25,100 --> 00:34:29,930 {\an2}{\pos(192,235)}Tapi akan kuperkenalkan beberapa orang yang bersedia melakukannya. 445 00:34:30,720 --> 00:34:33,930 {\an2}{\pos(192,254)}Pria ini? Dia Lastia. 446 00:34:35,660 --> 00:34:40,840 {\an2}{\pos(192,235)}Adiknya meninggal di toko buku di Bogotá dalam pengeboman yang kalian lakukan. 447 00:34:40,840 --> 00:34:42,780 {\an2}{\pos(192,254)}Usianya masih 17 tahun. 448 00:34:44,090 --> 00:34:46,080 {\an2}{\pos(192,254)}Dan pria yang ini... 449 00:34:49,420 --> 00:34:51,280 {\an2}{\pos(192,254)}...dia Trujillo. 450 00:34:53,480 --> 00:34:57,840 {\an2}{\pos(192,235)}Kalian membunuh ayah dan kakaknya karena mereka polisi. 451 00:34:59,980 --> 00:35:03,160 {\an2}{\pos(192,235)}Itu tak ada hubungannya denganku / Benarkah? 452 00:35:04,470 --> 00:35:10,160 {\an2}{\pos(192,235)}Ketahuilah, jika kau membantu penjahat, kau juga penjahat. 453 00:35:11,370 --> 00:35:12,900 {\an2}{\pos(192,254)}Lihat mereka. 454 00:35:13,510 --> 00:35:15,430 {\an2}{\pos(192,254)}Aku hanya ingin kau melihat wajah mereka. 455 00:35:15,810 --> 00:35:19,000 {\an2}{\pos(192,235)}Mereka baru sebagian kecil dari korbanmu. 456 00:35:20,310 --> 00:35:21,550 {\an2}{\pos(192,254)}Jawab aku,... 457 00:35:22,790 --> 00:35:27,320 {\an2}{\pos(192,235)}...pernahkah kau merasakan pembalasan dendam yang adil? 458 00:35:31,750 --> 00:35:33,720 {\an2}{\pos(192,254)}Serahkan sepupumu... 459 00:35:34,090 --> 00:35:37,860 {\an2}{\pos(192,235)}...atau akan mereka tunjukkan padamu pembalasan dendam dengan tangan mereka. 460 00:35:50,740 --> 00:35:55,290 {\an2}{\pos(192,235)}Kalau begitu lakukan saja, keparat. 461 00:35:55,290 --> 00:35:56,780 {\an2}{\pos(192,254)}Baiklah kalau begitu. 462 00:35:59,460 --> 00:36:04,670 {\an2}{\pos(192,235)}Akan kita lihat nanti bagaimana perasaanmu setelah 10 menit. 463 00:36:05,770 --> 00:36:07,110 {\an2}{\pos(192,254)}Lakukan. 464 00:36:33,540 --> 00:36:35,890 {\an2}{\pos(192,254)}Katakan di mana sepupumu. 465 00:36:36,730 --> 00:36:39,600 {\an2}{\pos(192,254)}Maka tak perlu berakhir seperti ini. 466 00:36:59,600 --> 00:37:01,930 {\an2}{\pos(192,254)}Katakan di mana sepupumu. 467 00:37:08,040 --> 00:37:09,610 {\an2}{\pos(192,254)}Kami... 468 00:37:10,520 --> 00:37:15,700 {\an2}{\pos(192,235)}...adalah penjahat, bukan pengkhianat, sialan. 469 00:37:32,890 --> 00:37:36,800 {\an2}{\pos(192,235)}Kalian semua akan mati, keparat! 470 00:37:36,800 --> 00:37:42,040 {\an2}{\pos(192,254)}Kalian semua akan mati, keparat! 471 00:37:42,540 --> 00:37:48,140 {\an2}{\pos(192,235)}Kalian, keluarga dan istri kalian akan mati, sialan! 472 00:37:48,650 --> 00:37:49,870 {\an2}{\pos(192,254)}Kalian semua akan mati! 473 00:37:53,610 --> 00:37:56,800 {\an2}{\pos(192,254)}Lemparkan mayatnya ke jalan menuju Sabaneta. 474 00:37:56,800 --> 00:37:59,240 {\an2}{\pos(192,235)}Kolonel, mereka akan balas dendam karena ini. 475 00:38:00,860 --> 00:38:05,760 {\an2}{\pos(192,235)}Laporkan kematiannya akibat baku tembak dengan polisi. 476 00:38:05,760 --> 00:38:08,620 {\an2}{\pos(192,254)}Pastikan kau laporkan bahwa dia menembak duluan. 477 00:38:08,620 --> 00:38:10,700 {\an2}{\pos(192,254)}Tapi Kolonel, dia babak belur. 478 00:38:17,580 --> 00:38:19,300 {\an2}{\pos(192,254)}Sudah cukup? 479 00:38:30,610 --> 00:38:37,120 {\an2}{\pos(192,235)}Tak ada yang lebih indah dan penting dalam hidupku selain ini. 480 00:38:38,880 --> 00:38:42,330 {\an2}{\pos(192,254)}Kita semua berkumpul bersama di sini. 481 00:38:45,300 --> 00:38:49,310 {\an2}{\pos(192,235)}Sekarang mari nikmati makanan yang lezat ini. 482 00:38:50,920 --> 00:38:54,920 {\an2}{\pos(192,235)}Tunggu/ Oh, ya, buah bit. 483 00:38:56,240 --> 00:38:57,320 {\an2}{\pos(192,254)}Bos? 484 00:38:59,130 --> 00:39:02,040 {\an2}{\pos(192,254)}Halo, Nak. Silakan duduk. 485 00:39:02,040 --> 00:39:04,860 {\an2}{\pos(192,235)}Duduklah.. / Aku tak tahu bagaimana harus mengatakannya. 486 00:39:07,580 --> 00:39:09,230 {\an2}{\pos(192,254)}Katakan secara jantan. 487 00:39:10,510 --> 00:39:12,380 {\an2}{\pos(192,235)}Gustavo tewas/ Apa? 488 00:39:16,130 --> 00:39:18,930 {\an2}{\pos(192,235)}Mayatnya ditemukan di pinggiran Sabaneta, babak belur. 489 00:39:19,400 --> 00:39:20,940 {\an2}{\pos(192,254)}Bagaimana bisa? 490 00:39:21,340 --> 00:39:22,650 {\an2}{\pos(192,254)}Mereka juga menembakinya, bos. 491 00:39:23,030 --> 00:39:25,870 {\an2}{\pos(192,235)}Tidak! Beraninya kau datang kemari dan mengatakan itu! 492 00:39:26,450 --> 00:39:29,200 {\an2}{\pos(192,235)}Beraninya kau! Pergi dari rumahku! 493 00:39:29,200 --> 00:39:32,680 {\an2}{\pos(192,235)}Pergi dari rumahku sekarang! 494 00:39:33,150 --> 00:39:36,490 {\an2}{\pos(192,235)}Tidak! Gustavo. Pablo.. Pergi dari sini! 495 00:39:36,950 --> 00:39:40,440 {\an2}{\pos(192,235)}Tenanglah. Semuanya akan baik-baik saja. 496 00:39:51,470 --> 00:39:53,380 {\an2}{\pos(192,254)}Kau yakin dengan berita ini? 497 00:39:54,680 --> 00:39:55,580 {\an2}{\pos(192,254)}Ya, bos. 498 00:39:59,890 --> 00:40:02,820 {\an2}{\pos(192,235)}Tolong bawa dia ke rumah pemakaman... 499 00:40:04,930 --> 00:40:07,610 {\an2}{\pos(192,235)}...dan kawal jenazahnya hingga dikubur. 500 00:40:08,910 --> 00:40:10,500 {\an2}{\pos(192,235)}Baiklah/ Pergilah. 501 00:40:21,930 --> 00:40:23,990 {\an2}{\pos(192,254)}Kau baik-baik saja, Nak? 502 00:41:01,030 --> 00:41:03,330 {\an2}{\pos(192,254)}Aku akan sangat merindukannya, Bu. 503 00:41:08,800 --> 00:41:10,340 {\an2}{\pos(192,254)}Saat... 504 00:41:12,420 --> 00:41:19,240 {\an2}{\pos(192,235)}...kalian masih 9 atau 10 tahun, ingat? 505 00:41:19,710 --> 00:41:23,820 {\an2}{\pos(192,235)}Kalian senang bersepeda bersama. 506 00:41:27,090 --> 00:41:30,740 {\an2}{\pos(192,235)}Kalian pernah naik ke gunung dan menghilang. 507 00:41:31,140 --> 00:41:34,770 {\an2}{\pos(192,254)}Hingga hari sudah mulai gelap. 508 00:41:39,240 --> 00:41:41,820 {\an2}{\pos(192,254)}Lalu kami mencari kalian. 509 00:41:42,930 --> 00:41:47,830 {\an2}{\pos(192,235)}Kami panik dan meneriaki nama kalian di mana-mana... 510 00:41:50,810 --> 00:41:53,610 {\an2}{\pos(192,254)}...hingga akhirnya kalian muncul. 511 00:41:54,860 --> 00:41:56,740 {\an2}{\pos(192,254)}Ya ampun. 512 00:41:57,950 --> 00:42:00,000 {\an2}{\pos(192,254)}"Ke mana saja kalian?" 513 00:42:00,990 --> 00:42:04,660 {\an2}{\pos(192,235)}Ibu berteriak, "Ke mana saja kalian?" 514 00:42:05,800 --> 00:42:08,560 {\an2}{\pos(192,254)}"Dari gunung, Bu." 515 00:42:09,440 --> 00:42:15,820 {\an2}{\pos(192,235)}"Lebih tinggi dari awan, Bibi," Gustavo menjawab sambil tertawa. 516 00:42:23,080 --> 00:42:24,870 {\an2}{\pos(192,254)}Dia.. 517 00:42:24,870 --> 00:42:27,650 {\an2}{\pos(192,254)}Dia selalu ingin pergi jauh. 518 00:42:30,540 --> 00:42:32,930 {\an2}{\pos(192,254)}Benar. 519 00:42:32,930 --> 00:42:35,020 {\an2}{\pos(192,254)}Tapi dia hanya ingin pergi denganmu. 520 00:42:36,140 --> 00:42:38,230 {\an2}{\pos(192,254)}Hanya denganmu. 521 00:42:43,390 --> 00:42:46,250 {\an2}{\pos(192,254)}Tak kukira akan berakhir seperti ini. 522 00:43:20,520 --> 00:43:22,160 {\an2}{\pos(192,254)}Selamat siang. 523 00:43:25,400 --> 00:43:26,200 {\an2}{\pos(192,254)}Bos? 524 00:43:26,590 --> 00:43:29,780 {\an2}{\pos(192,235)}Ada yang datang jauh-jauh untuk menemuimu. 525 00:43:33,520 --> 00:43:35,430 {\an2}{\pos(192,254)}Nona Valeria. 526 00:43:48,930 --> 00:43:51,850 {\an2}{\pos(192,254)}Selamat siang, nyonya. Pablo. 527 00:43:52,660 --> 00:43:54,180 {\an2}{\pos(192,254)}Mau apa dia ke sini? 528 00:43:54,180 --> 00:43:57,090 {\an2}{\pos(192,235)}Aku kemari karena aku punya informasi penting. 529 00:43:57,090 --> 00:43:58,760 {\an2}{\pos(192,254)}Awas kalau tidak penting. 530 00:43:59,250 --> 00:44:01,560 {\an2}{\pos(192,254)}Ini mengenai Gustavo. 531 00:44:02,750 --> 00:44:04,490 {\an2}{\pos(192,254)}Kalau begitu, katakan. 532 00:44:04,490 --> 00:44:09,380 {\an2}{\pos(192,235)}Ada yang melihat Ochoa bersaudara di Cali. 533 00:44:09,380 --> 00:44:12,440 {\an2}{\pos(192,235)}Merekalah yang melaporkan Gustavo,... 534 00:44:12,440 --> 00:44:16,240 {\an2}{\pos(192,235)}...sebagai gantinya mereka akan dibantu capai kesepakatan dengan pemerintah. 535 00:44:16,240 --> 00:44:17,420 {\an2}{\pos(192,254)}Dari mana kau tahu itu? 536 00:44:17,870 --> 00:44:20,140 {\an2}{\pos(192,254)}Kau kenal aku, Pablo. 537 00:44:21,080 --> 00:44:22,940 {\an2}{\pos(192,254)}Aku punya informan. 538 00:44:32,020 --> 00:44:34,360 {\an2}{\pos(192,254)}Siapa di Cali? 539 00:44:36,870 --> 00:44:38,090 {\an2}{\pos(192,254)}Pacho Herrera. 540 00:44:41,240 --> 00:44:43,750 Pablo ingin mengirim pesan ke Cali,... 541 00:44:43,750 --> 00:44:45,829 ...jadi dia perintahkan pembunuh bayarannya... 542 00:44:45,854 --> 00:44:48,115 ...untuk menyerang mereka saat pertandingan sepak bola. 543 00:44:48,140 --> 00:44:49,990 Itu sangat efektif. 544 00:44:55,056 --> 00:44:57,776 Hari itu mereka menewaskan 14 orang di Cali. 545 00:44:57,853 --> 00:44:59,183 Masalahnya adalah,... 546 00:44:59,220 --> 00:45:02,216 ...semua orang di lapangan itu berpakaian sama. 547 00:45:09,756 --> 00:45:12,390 Begitu para pembunuh bayaran itu melihat Pacho,... 548 00:45:12,390 --> 00:45:14,330 ...dia sudah melarikan diri. 549 00:45:18,340 --> 00:45:20,790 {\an2}{\pos(192,254)}"Sampai kapan Engkau bersembunyi, ya Tuhan?" 550 00:45:21,680 --> 00:45:24,900 {\an2}{\pos(192,254)}"Sampai kapan kemarahan-Mu berkobar seperti api?" 551 00:45:24,900 --> 00:45:27,650 {\an2}{\pos(192,254)}"Ingatlah aku betapa singkatnya hidupku ini,... 552 00:45:28,100 --> 00:45:32,251 {\an2}{\pos(192,235)}...Kauciptakan manusia sebagai makhluk yang fana." 553 00:45:32,251 --> 00:45:35,430 Pablo mengubur Gustavo di perbukitan Medellín,... 554 00:45:35,430 --> 00:45:37,645 ...tempat mereka bermain saat masih kecil dulu. 555 00:45:37,670 --> 00:45:39,380 Dalam benaknya, kehilangan sahabatnya... 556 00:45:39,380 --> 00:45:43,016 ...adalah harga yang harus dia bayar untuk hapuskan ekstradisi. 557 00:45:43,080 --> 00:45:46,300 Jadi dia meminta pemakamannya dilangsungkan bersamaan... 558 00:45:46,300 --> 00:45:49,702 ...dengan pelaksanaan pemungutan suara pencabutan ekstradisi oleh parlemen. 559 00:45:49,970 --> 00:45:54,350 Entah akibat dukungan Gaviria, paksaan suap dari Pablo,... 560 00:45:54,510 --> 00:45:57,550 ...atau mungkin masyarakat sudah lelah dengan kekerasan,... 561 00:45:57,550 --> 00:46:00,330 ...ekstradisi dengan sangat mudah dihapuskan. 562 00:46:01,223 --> 00:46:03,970 Beberapa jam setelah pemungutan suara, sebuah helikopter militer... 563 00:46:03,970 --> 00:46:07,190 ...dikirimkan ke koordinat di luar Medellín,... 564 00:46:07,350 --> 00:46:09,290 ...di mana Pablo sudah menunggu. 565 00:46:21,420 --> 00:46:24,200 {\an2}{\pos(192,235)}Seperti yang kau tahu, aku kemari mewakili Presiden Gaviria,... 566 00:46:24,200 --> 00:46:25,440 {\an2}{\pos(192,254)}...dan pemerintah Kolombia. 567 00:46:25,440 --> 00:46:29,940 {\an2}{\pos(192,235)}Ini penawaran dari persyaratan kami untuk penyerahan dirimu. 568 00:46:30,130 --> 00:46:32,917 Aku dan Peña ingin melihatnya secara langsung. 569 00:46:33,023 --> 00:46:34,620 Seorang teroris, gembong narkoba,... 570 00:46:34,620 --> 00:46:37,510 ...dan pembunuh, menyerahkan diri pada negara yang sangat baik... 571 00:46:37,520 --> 00:46:40,404 ...yang telah memberinya apa pun yang dia minta. 572 00:46:40,630 --> 00:46:42,956 Itu adalah jarak terdekat kami dengannya,... 573 00:46:43,040 --> 00:46:45,654 ...dan kami tak pernah merasa menjauh. 574 00:46:45,920 --> 00:46:47,890 {\an2}{\pos(192,254)}Baiklah, kalau begitu. 575 00:46:50,400 --> 00:46:52,010 {\an2}{\pos(192,254)}Akan kuserahkan pistolku. 576 00:46:56,220 --> 00:46:59,180 {\an2}{\pos(192,235)}Kau telah menang/ Kita berdua menang. 577 00:47:00,527 --> 00:47:03,740 {\an2}{\pos(192,235)}Kini Gaviria bisa umumkan bahwa Pablo Escobar telah menyerahkan diri. 578 00:47:06,200 --> 00:47:08,160 {\an2}{\pos(192,254)}Meskipun itu sangat tidak benar. 579 00:47:08,160 --> 00:47:10,190 {\an2}{\pos(192,254)}Kita berdua tahu itu kebohongan besar. 580 00:47:13,552 --> 00:47:16,077 {\an2}{\pos(192,235)}Kebohongan itu diperlukan,... 581 00:47:16,077 --> 00:47:20,384 {\an2}{\pos(192,235)}...saat kebenaran yang ada sulit dipercaya. Benar? 582 00:47:23,440 --> 00:47:25,704 Itu bukan penyerahan diri. 583 00:47:25,980 --> 00:47:28,743 Pablo tak mengalah pada keadilan. 584 00:47:29,130 --> 00:47:31,143 Dia lari dari keadilan. 585 00:47:31,517 --> 00:47:34,327 Dan semua orang tak bisa berbuat apa-apa. 586 00:47:40,369 --> 00:47:44,996 Lagi-lagi, Escobar gunakan kekerasan untuk membuat dunia memenuhi keinginannya. 587 00:47:45,690 --> 00:47:48,032 Mereka menyebutnya "La gran mentira." 588 00:47:48,460 --> 00:47:49,925 "Kebohongan besar." 589 00:47:49,950 --> 00:47:52,507 Dan itu adalah sebuah kebohongan. 590 00:47:53,870 --> 00:47:58,098 Tapi saat aku menyaksikannya terbang ke penjara mewahnya... 591 00:47:59,273 --> 00:48:02,383 ...aku menyadari bahwa ternyata ada juga kebenaran di sana. 592 00:48:02,593 --> 00:48:03,945 Sialan. 593 00:48:03,970 --> 00:48:06,785 Kebenaran yang tak pernah mau kuterima. 594 00:48:10,086 --> 00:48:12,887 Dia mengalahkan kami karena dia bersedia lakukan sesuatu,... 595 00:48:12,887 --> 00:48:15,051 ...yang tak ingin kami lakukan. 596 00:48:15,366 --> 00:48:17,816 Orang jahat tak pernah menuruti aturan. 597 00:48:18,193 --> 00:48:20,582 Itulah yang menjadikan mereka jahat. 598 00:48:21,402 --> 00:48:23,961 Mungkin itulah yang membuat mereka menang. 599 00:48:24,120 --> 00:48:26,480 {\an2}{\pos(192,235)}Lagarto, apakah kita akan berpesta malam ini? 600 00:48:26,480 --> 00:48:30,350 Aku menemukan Poison di 400-1700 MHz. 601 00:48:30,580 --> 00:48:32,200 {\an2}{\pos(192,254)}La Dispensaria. 602 00:48:33,140 --> 00:48:35,426 Akan kita berikan pada siapa? DEA? 603 00:48:35,530 --> 00:48:39,090 Ya. Berikan ke Javier Peña/ Peña itu sialan. 604 00:48:39,176 --> 00:48:41,196 Akan kuberikan ke orang lain / Baiklah. 605 00:48:41,760 --> 00:48:45,010 Aku berjanji pada diriku sendiri, jika ada kesempatan... 606 00:48:45,010 --> 00:48:47,450 ...untuk menghajar Escobar,... 607 00:48:47,450 --> 00:48:50,550 ...meskipun aku harus melanggar aturan, aku akan melakukannya. 608 00:48:50,550 --> 00:48:53,150 Halo?/ Hei, ini Central Spike. 609 00:48:53,980 --> 00:48:55,590 {\an2}{\pos(192,254)}Baiklah. 610 00:49:00,723 --> 00:49:05,284 Menurutmu orang baik akan tinggal diam melihat para keparat ini? 611 00:49:07,283 --> 00:49:09,591 Kau ingin menyebutku orang jahat? 612 00:49:16,840 --> 00:49:18,885 Baiklah. Tapi jika begitu... 613 00:49:18,885 --> 00:49:21,300 ...artinya kau belum pernah menemui orang yang cukup jahat... 614 00:49:21,300 --> 00:49:23,205 ...untuk mengetahui perbedaannya. 615 00:49:23,976 --> 00:49:26,910 Ada satu hal yang bisa kupelajari di Kolombia,... 616 00:49:26,935 --> 00:49:30,020 ...baik atau jahat adalah relatif. 617 00:49:30,777 --> 00:49:38,503 Alif Fikri Aulia IDFL™ SubsCrew 618 00:49:38,503 --> 00:49:48,213 @aliffikriaulia IDFL™ SubsCrew