1
00:00:21,431 --> 00:00:23,224
Δεν υπάρχει σεβασμός.
2
00:00:23,344 --> 00:00:24,843
Δεν πήρα καν τα τσιγάρα.
3
00:00:24,963 --> 00:00:28,884
Θα ρίξω σε κάθε όμηρο
στο κεφάλι.
4
00:00:29,217 --> 00:00:31,417
- Ακριβώς.
- Ποιος το κάνει αυτό;
5
00:00:31,570 --> 00:00:34,017
Ο Καρίγιο και η Search Bloc.
Είμαι σίγουρος.
6
00:00:34,137 --> 00:00:35,703
Εν μέσω διαπραγματεύσεων;
7
00:00:35,823 --> 00:00:38,423
Είτε ο Γκαβίρια προσπαθεί
να με πιάσει…
8
00:00:42,899 --> 00:00:46,535
…είτε ο Καρίγιο δε νοιάζεται
για τις διαπραγματεύσεις.
9
00:00:47,579 --> 00:00:50,740
Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε. Πρέπει
να κλείσουμε τη συμφωνία γρήγορα.
10
00:00:50,860 --> 00:00:53,060
Πριν μας βρουν
και μας σκοτώσουν.
11
00:00:54,866 --> 00:00:55,916
Όχι πριν…
12
00:00:56,455 --> 00:00:58,605
…φτιάξουμε
τη δική μας φυλακή.
13
00:00:59,734 --> 00:01:01,840
Κι αυτό το μουνί ο Πρόεδρος…
14
00:01:01,960 --> 00:01:04,351
…θα συμφωνήσει…
15
00:01:04,471 --> 00:01:07,871
…ακόμα κι αν χρειαστεί
να του χώσω μια βόμβα στον κώλο.
16
00:01:08,379 --> 00:01:11,179
Έχει ψωλόκρυο. Έχει κανένα
μπουφάν για 'μένα;
17
00:01:11,537 --> 00:01:13,487
- Για κοίτα, πουστάρα.
- Τι;
18
00:01:16,389 --> 00:01:18,839
Είναι μια μίνι φούστα
με τ' όνομά σου.
19
00:01:19,555 --> 00:01:22,005
- «Γκουστάβο Γκαβίρια».
- Δώσ' το μου.
20
00:01:25,642 --> 00:01:27,642
Εντάξει, ας πάρουμε τα παιδιά.
21
00:01:30,970 --> 00:01:32,005
Κι εσύ;
22
00:01:33,543 --> 00:01:34,593
Είσαι καλά;
23
00:01:35,899 --> 00:01:39,853
Αν ο Γκαβίρια μας αφήσει να φέρουμε
Αμερικανούς, θα τον πιάσουμε αμέσως.
24
00:01:39,973 --> 00:01:43,300
Δεν είμαι πολύ σίγουρος. Ο Εσκομπάρ
είναι πιο έξυπνος απ' ό,τι φαίνεται.
25
00:01:43,420 --> 00:01:45,108
- Γαμώτο.
- Περίμενε.
26
00:01:45,529 --> 00:01:48,347
Πιάσαμε ένα σήμα στο δάσος
που είναι στην περιοχή αναζήτησης.
27
00:01:48,467 --> 00:01:52,717
Εντάξει, παιδιά. Είμαστε στο ξέφωτο.
Θα μας βρείτε στο πέρασμα Ελ Μαριάνο.
28
00:01:53,211 --> 00:01:55,538
Έχουμε τις συντεταγμένες
του Εσκομπάρ.
29
00:01:55,658 --> 00:01:59,108
- Πιο έξυπνος απ' ό,τι φαίνεται;
- Ναι, μη χαίρεσαι ακόμα.
30
00:01:59,428 --> 00:02:02,504
Έχουμε εντοπίσει το σήμα
στο τηλέφωνο του Εσκομπάρ…
31
00:02:02,624 --> 00:02:04,714
…πέντε χιλιόμετρα
μακριά απ' το σπίτι.
32
00:02:04,834 --> 00:02:07,484
Ζητώ να σταλούν
κολομβιανές μονάδες άμεσα.
33
00:02:08,088 --> 00:02:12,314
Search Bloc, καταγράφουμε
τις συντεταγμένες σε σταθερό σημείο.
34
00:02:13,131 --> 00:02:15,881
Ο ύποπτος φαίνεται
να σταμάτησε να κινείται.
35
00:02:18,102 --> 00:02:19,402
Πλάκα με κάνεις.
36
00:02:25,739 --> 00:02:29,034
Narcos Season 1 Episode 8
La Gran Mentira
37
00:02:35,383 --> 00:02:40,468
Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam
[Inferno1988, Daya, goldflower]
38
00:02:43,006 --> 00:02:48,091
Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam
[Lefty23, Malevolent, b.evoula]
39
00:03:00,028 --> 00:03:03,792
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-CartelTeam [Inferno1988]
40
00:03:24,272 --> 00:03:26,900
Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv
41
00:03:58,982 --> 00:03:59,986
Tο ξέρω.
42
00:04:07,499 --> 00:04:08,503
Ξέφυγε.
43
00:04:11,766 --> 00:04:12,778
Ξανά.
44
00:04:14,007 --> 00:04:15,607
Άκουσες αυτό που είπα;
45
00:04:17,807 --> 00:04:18,819
Έλα.
46
00:04:22,053 --> 00:04:24,053
Είμαι λίγο απασχολημένη, Στιβ.
47
00:04:24,725 --> 00:04:26,375
Νομίζω πως έχει κολικό.
48
00:04:28,051 --> 00:04:29,210
Τι είναι αυτό;
49
00:04:29,330 --> 00:04:33,180
Σημαίνει ότι δεν μπορεί να κοιμηθεί,
που σημαίνει πως ούτε κι εγώ.
50
00:04:34,581 --> 00:04:36,231
Πήρες τα ορφανοτροφεία;
51
00:04:36,857 --> 00:04:40,538
Λες να μπορώ να εξηγήσω την κατάσταση
στα Αγγλικά, πόσο μάλλον στα Ισπανικά;
52
00:04:40,658 --> 00:04:43,358
Ακόμα δεν καταλαβαίνω
γιατί την έφερες εδώ.
53
00:04:43,585 --> 00:04:45,435
Ας την πάμε στο νοσοκομείο.
54
00:04:45,787 --> 00:04:49,754
Δεν μπορούμε να την πάμε στο νοσοκομείο.
Δεν είναι άσυλο αδέσποτων.
55
00:04:49,874 --> 00:04:52,489
Έχεις πολλά, αλλά πρέπει
να δούμε τι θα την κάνουμε.
56
00:04:52,609 --> 00:04:54,408
Διεξάγεται πόλεμος, Κόνι.
57
00:04:54,528 --> 00:04:56,708
Είπες πως θα είναι
για λίγες μέρες.
58
00:04:56,828 --> 00:04:58,472
Πέρασε ήδη μια βδομάδα.
59
00:04:58,592 --> 00:04:59,842
Τι κάνουμε εδώ;
60
00:05:01,375 --> 00:05:03,197
Το μπλουζάκι μου είναι αυτό;
61
00:05:03,317 --> 00:05:04,591
Ξεμείναμε από πάνες.
62
00:05:04,711 --> 00:05:08,461
Γιατί δεν πας να πάρεις κι άλλες
πριν σου χέσει όλη την ντουλάπα;
63
00:05:21,493 --> 00:05:23,526
Τι ωραία που έκανες φίλους.
64
00:05:25,089 --> 00:05:28,070
Πρόσεχε, γιε μου.
Αυτή η γυναίκα είναι πολύ έξυπνη.
65
00:05:28,190 --> 00:05:30,993
Μπορεί να σου πάρει το όπλο
και να σε πυροβολήσει στο κεφάλι.
66
00:05:31,113 --> 00:05:32,563
Συγγνώμη, αφεντικό.
67
00:05:45,254 --> 00:05:46,354
Πώς είσαι;
68
00:05:49,172 --> 00:05:50,772
Όσο καλά θα περίμενες.
69
00:05:52,128 --> 00:05:54,478
Θέλω να μου φτιάξεις
κι άλλο βίντεο.
70
00:05:56,847 --> 00:05:57,884
Όχι.
71
00:05:59,479 --> 00:06:02,229
Όχι μέχρι να ελευθερώσεις
κι άλλους ομήρους.
72
00:06:03,415 --> 00:06:05,165
Η Μαρούχια είναι άρρωστη.
73
00:06:05,885 --> 00:06:09,635
Ο Ρικάρντο έχει έλκος. Μόνο με εμένα
πρέπει να διαπραγματεύεσαι.
74
00:06:10,123 --> 00:06:13,823
Τότε γιατί η κολομβιανή κυβέρνηση
προσπαθεί να με αιχμαλωτίσει;
75
00:06:15,813 --> 00:06:16,833
Κοίτα.
76
00:06:18,955 --> 00:06:20,940
Θαυμάζω το θάρρος σου.
77
00:06:21,936 --> 00:06:23,936
Αλλά ο Γκαβίρια είναι μαλάκας.
78
00:06:24,117 --> 00:06:27,217
Και, με όλον τον σεβασμό,
το ίδιο κι ο πατέρας σου.
79
00:06:27,874 --> 00:06:29,024
Τι περίμενες;
80
00:06:30,713 --> 00:06:33,163
Να μπεις στο Κογκρέσο
χωρίς δυσκολίες;
81
00:06:33,902 --> 00:06:36,702
Χωρίς να παίζει ρόλο
ότι διακινείς ναρκωτικά;
82
00:06:38,911 --> 00:06:40,469
Περίμενα σεβασμό.
83
00:06:42,865 --> 00:06:46,133
Είχες σεβασμό όταν έχτιζες
σπίτια για τους φτωχούς.
84
00:06:48,076 --> 00:06:52,574
Αλλά όταν δε σε σεβάστηκε μια ομάδα
εγωκεντρικών γραφειοκρατών…
85
00:06:52,694 --> 00:06:54,344
…τα πήρες στο κρανίο.
86
00:06:57,569 --> 00:06:59,416
Θα έκανα εξωπραγματικά…
87
00:06:59,536 --> 00:07:00,801
…πράγματα…
88
00:07:00,921 --> 00:07:02,171
…για τη χώρα.
89
00:07:04,854 --> 00:07:06,943
Αν έγινα τέρας…
90
00:07:07,380 --> 00:07:08,880
…όπως όλοι λέτε…
91
00:07:09,339 --> 00:07:12,339
…είναι λάθος των ανθρώπων
όπως ο πατέρας σου…
92
00:07:13,236 --> 00:07:15,336
…και οι πολιτικοί του Πάντοτε.
93
00:07:17,512 --> 00:07:19,216
Αυτοί οι ολιγάρχες…
94
00:07:19,427 --> 00:07:22,860
…δε θα ανέχονταν τον τύπο
απ' το Μεδεγίν…
95
00:07:23,599 --> 00:07:25,799
…που είχε περισσότερα χρήματα…
96
00:07:26,041 --> 00:07:28,721
…και ήταν πιο έξυπνος
απ' όλους τους.
97
00:07:30,907 --> 00:07:31,960
Ναι.
98
00:07:33,352 --> 00:07:35,802
Θα είχες κάνει
εξωπραγματικά πράγματα.
99
00:07:37,531 --> 00:07:39,431
Κι αυτό είναι το πιο λυπηρό.
100
00:07:41,005 --> 00:07:42,505
Ο κύριος Εσκομπάρ…
101
00:07:42,890 --> 00:07:45,790
…υποσχέθηκε να ελευθερώσει
δυο ακόμα ομήρους.
102
00:07:46,323 --> 00:07:47,709
Αλλά γι' αντάλλαγμα…
103
00:07:47,829 --> 00:07:51,129
…ζήτησε να συνεχίσετε
τη διαπραγμάτευση με διαφάνεια.
104
00:07:51,627 --> 00:07:53,615
Πρόεδρε Γκαβίρια.
105
00:07:53,735 --> 00:07:55,374
Ξέρει τι κάνετε.
106
00:07:56,608 --> 00:07:57,652
Ξέρει.
107
00:07:58,786 --> 00:08:00,261
Αν επιμείνετε…
108
00:08:00,381 --> 00:08:04,181
…στην προσπάθεια να τον πιάσετε
με τη βοήθεια των Αμερικανών…
109
00:08:05,920 --> 00:08:07,720
…θα μας σκοτώσουν όλους.
110
00:08:12,023 --> 00:08:14,123
Ρισκάρεις τη ζωή
της κόρης μου.
111
00:08:15,205 --> 00:08:18,576
Όχι, Νίδια, με όλον τον σεβασμό,
δε ρισκάρουμε τη ζωή κανενός.
112
00:08:18,696 --> 00:08:22,596
Η προτεραιότητά μας είναι η ζωή
της κόρης σας και των άλλων ομήρων.
113
00:08:22,885 --> 00:08:25,861
Αλλά προτεραιότητά μας είναι
και να πιάσουμε τον Εσκομπάρ.
114
00:08:25,981 --> 00:08:28,701
Δε γίνεται να έχετε
και τα δύο.
115
00:08:29,015 --> 00:08:32,411
Διαπραγματεύεστε με τον Εσκομπάρ
όσο προσπαθείτε να τον πιάσετε;
116
00:08:32,531 --> 00:08:33,931
Ξέρετε τι απαιτεί;
117
00:08:36,468 --> 00:08:40,487
Να ψηφίσουμε συνταγματικό νόμο
για την κατάργηση της έκδοσης.
118
00:08:41,289 --> 00:08:43,567
Να δηλώσει ένοχος μόνο…
119
00:08:44,061 --> 00:08:46,411
…ότι διακίνησε
ναρκωτικά μια φορά.
120
00:08:46,578 --> 00:08:47,928
Και το χειρότερο…
121
00:08:48,360 --> 00:08:52,510
…θέλει να χτίσει τη δική του φυλακή
και να τον φυλάνε δικοί του φρουροί.
122
00:08:53,811 --> 00:08:56,111
Αυτή είναι συμφωνία
με τον διάβολο.
123
00:08:56,710 --> 00:09:00,730
Είστε Πρόεδρος μιας χώρας
που έγινε κόλαση πριν καιρό.
124
00:09:01,108 --> 00:09:03,608
Με ποιον περιμένατε
να κάνετε συμφωνία;
125
00:09:06,271 --> 00:09:10,721
Ο Γκαβίρια κάλλιο να έκανε 100 συμφωνίες
με τον διάβολο παρά μία με τον Πάμπλο.
126
00:09:11,433 --> 00:09:14,983
Το να υποκύψει στις απαιτήσεις του
ήταν πολιτική αυτοκτονία.
127
00:09:15,128 --> 00:09:18,878
Έτσι, έκανε αυτό που οι πολιτικοί
κάνουν καλύτερα. Καθυστερούσε.
128
00:09:19,178 --> 00:09:22,577
Κράτησε τα αεροπλάνα στον αέρα
και προσευχήθηκε να βρίσκαμε κάτι.
129
00:09:22,697 --> 00:09:24,779
Γεια.
Είμαι ο Γορίλας.
130
00:09:25,137 --> 00:09:28,725
Μονάδες εδάφους, κάντε τριγωνισμό
για την προέλευση του σήματος.
131
00:09:28,845 --> 00:09:32,234
Και όταν το βρήκαμε, δεν ήταν
το χτύπημα που ελπίζαμε.
132
00:09:34,012 --> 00:09:36,462
Συγγνώμη, Γορίλα,
δεν αισθάνομαι καλά.
133
00:09:39,385 --> 00:09:40,785
Δεσποινίς Νταϊάνα…
134
00:09:42,071 --> 00:09:44,721
…γιατί είστε δυσαρεστημένη
με το αφεντικό;
135
00:09:46,581 --> 00:09:48,583
Του είσαι πιστός, έτσι;
136
00:09:51,090 --> 00:09:53,040
Αυτός είναι
ο απαγωγέας σου.
137
00:09:54,164 --> 00:09:56,314
Ο δικός μου
και όλου του έθνους.
138
00:09:57,704 --> 00:09:59,054
Έλα, παίξε πρώτη.
139
00:10:32,476 --> 00:10:33,976
Κρύψου εδώ, γρήγορα.
140
00:10:57,135 --> 00:11:01,360
Ποιος να 'ξερε πως μια αποτυχημένη
έφοδος θα κατέληγε σε νίκη του Εσκομπάρ;
141
00:11:01,480 --> 00:11:05,780
Ο Πάμπλο δε χρειάστηκε να τραβήξει
τη σκανδάλη. Το κάναμε εμείς γι' αυτόν.
142
00:11:06,594 --> 00:11:08,422
Παίδες, έχουμε πρόβλημα.
143
00:11:14,153 --> 00:11:18,603
Για τους καταπονημένους Κολομβιανούς,
ο θάνατος της Νταϊάνα ήταν γερό χτύπημα.
144
00:11:19,366 --> 00:11:21,516
Δεν πέθανε απλώς
μια ολιγάρχης.
145
00:11:21,792 --> 00:11:26,042
Η παρουσία της στις οθόνες της χώρας
και στα σπίτια ξεπερνούσε τις τάξεις.
146
00:11:27,185 --> 00:11:29,185
Ο κόσμος
ήταν συντετριμμένος.
147
00:11:29,496 --> 00:11:31,118
Για τον Πρόεδρο Γκαβίρια…
148
00:11:31,238 --> 00:11:33,438
…δεν υπήρχε
περιθώριο κινήσεων.
149
00:11:36,474 --> 00:11:37,874
Κύριε Πρόεδρε.
150
00:11:38,645 --> 00:11:40,295
Σκοτώσατε την κόρη μου.
151
00:11:41,913 --> 00:11:43,119
Ας περάσει.
152
00:11:46,443 --> 00:11:49,443
Αν αποδεχόσασταν τους όρους,
η κόρη μου θα ζούσε.
153
00:11:53,035 --> 00:11:54,585
Δώστε του ό,τι θέλει.
154
00:11:55,484 --> 00:11:59,018
Μην αφήσετε άλλους να περάσουν
την ταλαιπωρία που υπομείναμε.
155
00:11:59,138 --> 00:12:00,446
Κύριε Πρόεδρε.
156
00:12:00,566 --> 00:12:02,180
Πρέπει να φύγουμε.
157
00:12:08,417 --> 00:12:10,067
Ο Θεός μαζί σας, Νίδια.
158
00:12:29,052 --> 00:12:31,002
Πρέπει
να ξεκαθαρίσεις κάτι.
159
00:12:31,196 --> 00:12:33,618
Δε φταις εσύ
για τον θάνατο της Νταϊάνα.
160
00:12:33,738 --> 00:12:36,088
Εντάξει; Αυτό πρέπει
να είναι σαφές.
161
00:12:38,040 --> 00:12:40,657
Ο Εσκομπάρ έχει πόρους
για να το συνεχίσει.
162
00:12:40,777 --> 00:12:42,377
Ναι, το ίδιο κι εμείς.
163
00:12:42,585 --> 00:12:44,141
Εμείς είμαστε το κράτος.
164
00:12:44,261 --> 00:12:46,861
Θα πολεμήσουμε
και θα τον αποτελειώσουμε.
165
00:12:48,282 --> 00:12:49,781
Έχουμε επιλογές.
166
00:12:50,937 --> 00:12:54,037
Γιατί δεν αφήνουμε
τον αμερικανικό στρατό να έρθει;
167
00:12:54,848 --> 00:12:56,137
Ξέρω, δε μας αρέσει.
168
00:12:56,257 --> 00:12:58,314
Προσωπικά καθόλου.
169
00:12:58,722 --> 00:13:01,474
Μα, αν είναι ειδική,
σαφής αποστολή…
170
00:13:02,254 --> 00:13:04,154
- Κάτι συγκαλυμμένο.
- Όχι.
171
00:13:08,425 --> 00:13:10,275
Καιρός να σταματήσουν αυτά.
172
00:13:15,634 --> 00:13:17,734
Δώστε στον Εσκομπάρ
ό,τι θέλει.
173
00:13:20,854 --> 00:13:21,864
Πάμε.
174
00:13:35,682 --> 00:13:39,355
Αν το Κογκρέσο καταργήσει την έκδοση,
τελειώσαμε. Είμαστε ανίσχυροι.
175
00:13:39,475 --> 00:13:41,225
Όσα κάναμε, πήγαν χαμένα.
176
00:13:41,553 --> 00:13:43,202
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
177
00:13:43,322 --> 00:13:46,820
Ο κόσμος κουράστηκε από
τις βόμβες και την αιματοχυσία.
178
00:13:46,940 --> 00:13:50,784
Σωστά και οι δουλειές συνεχίζονται.
Τις διευθύνει από αυτή τη φυλακή.
179
00:13:50,904 --> 00:13:53,904
Θα είναι μια νίκη να βάλουμε
φυλακή τον Εσκομπάρ.
180
00:13:55,983 --> 00:13:58,933
- Για τις δημόσιες σχέσεις;
- Είναι συμβιβασμός.
181
00:14:00,225 --> 00:14:01,725
Θέλετε τον Εσκομπάρ.
182
00:14:02,558 --> 00:14:03,567
Γιατί;
183
00:14:05,515 --> 00:14:06,547
Γιατί;
184
00:14:07,253 --> 00:14:11,374
Επειδή θέλετε να τον μοστράρετε
φορώντας τα μπουφάν της Δίωξης;
185
00:14:12,317 --> 00:14:13,917
Σας φαίνεται παιχνίδι;
186
00:14:14,677 --> 00:14:17,651
Εδώ είναι Κολομβία
και ο λαός θέλει ειρήνη.
187
00:14:17,771 --> 00:14:19,471
Αυτό δεν είναι παιχνίδι.
188
00:14:28,123 --> 00:14:31,006
Αυτή τη φορά,
ο φίλος μας, ο Φερνάντο…
189
00:14:31,491 --> 00:14:33,341
…πρόκειται να μας πει κάτι.
190
00:14:36,407 --> 00:14:40,007
Η κολομβιανή κυβέρνηση θα επιτρέψει
στον Πάμπλο να παραδοθεί…
191
00:14:40,547 --> 00:14:42,247
…παραδεχόμενος μόνο…
192
00:14:42,903 --> 00:14:44,337
…μια απλή κατηγορία.
193
00:14:44,457 --> 00:14:46,157
Τη διακίνηση ναρκωτικών.
194
00:14:46,502 --> 00:14:47,502
Και…
195
00:14:48,795 --> 00:14:51,050
…θα τον αφήσουν
να χτίσει μια φυλακή…
196
00:14:51,170 --> 00:14:56,012
…όπου η αστυνομία δε θα πλησιάζει
πάνω από τρία χιλιόμετρα.
197
00:14:57,219 --> 00:14:58,319
Επιτέλους…
198
00:14:58,708 --> 00:15:00,474
…ελευθερωθήκαμε
από την τυραννία.
199
00:15:00,594 --> 00:15:03,620
- Ζήτω η Κολομβία, μουνόπανα.
- Ζήτω.
200
00:15:04,942 --> 00:15:05,960
Φερνάντο.
201
00:15:08,114 --> 00:15:10,530
Σε ευχαριστώ πολύ.
Κανένα πρόβλημα.
202
00:15:10,968 --> 00:15:15,727
Ξέρεις πότε το Κογκρέσο θα ψηφίσει
την κατάργηση της έκδοσης;
203
00:15:16,924 --> 00:15:18,624
Ναι, είναι θέμα…
204
00:15:19,240 --> 00:15:20,491
…εβδομάδων.
205
00:15:20,925 --> 00:15:24,075
Και τότε, θα είσαι σε θέση
να παραδοθείς στις Αρχές.
206
00:15:24,789 --> 00:15:28,256
Χαίρομαι που τελειώνουμε
τη συνεργασία με μια τέτοια νίκη.
207
00:15:28,376 --> 00:15:32,026
Όχι. Τώρα είναι που θα χρειαστώ
περισσότερο τις υπηρεσίες σου.
208
00:15:37,540 --> 00:15:39,390
- Πώς κι έτσι;
- Φερνάντο.
209
00:15:40,688 --> 00:15:43,132
Τώρα είναι ώρα
να βρούμε νομικά μέσα…
210
00:15:43,452 --> 00:15:46,242
…για να μειώσουμε
κι άλλο την ποινή μου.
211
00:15:50,807 --> 00:15:51,822
Σωστά;
212
00:16:14,129 --> 00:16:16,179
Και τι σημαίνει
αυτό για 'μάς;
213
00:16:17,074 --> 00:16:18,574
Σημαίνει, αγάπη μου…
214
00:16:19,394 --> 00:16:22,090
…ότι τώρα έχω μια φυλακή.
215
00:16:25,432 --> 00:16:26,632
Και για 'σένα…
216
00:16:27,185 --> 00:16:29,274
…οι επισκέψεις θα είναι…
217
00:16:31,089 --> 00:16:32,300
…κάθε μέρα.
218
00:16:33,704 --> 00:16:35,804
- Σοβαρολογώ, Πάμπλο.
- Κι εγώ.
219
00:16:38,646 --> 00:16:40,365
Το πρόβλημα είναι ότι…
220
00:16:41,513 --> 00:16:44,413
…τώρα που παραδέχθηκες
τη διακίνηση ναρκωτικών…
221
00:16:44,926 --> 00:16:48,926
…η δημοσιογραφική μου εικόνα
δε γίνεται να σχετίζεται με τη δική σου.
222
00:16:55,121 --> 00:16:56,145
Δηλαδή…
223
00:16:59,401 --> 00:17:01,051
…νομίζεις πως θα βλάψω…
224
00:17:01,706 --> 00:17:03,083
…την αξιοπιστία σου…
225
00:17:03,203 --> 00:17:05,627
…ως δημοσιογράφος, έτσι;
226
00:17:08,076 --> 00:17:09,726
Καταλαβαίνεις τι εννοώ.
227
00:17:10,490 --> 00:17:11,862
Ναι. Φυσικά.
228
00:17:15,377 --> 00:17:16,427
Νομίζω πως…
229
00:17:17,292 --> 00:17:19,587
…έφτασε η στιγμή…
230
00:17:21,132 --> 00:17:23,032
…να σε αφήσω ελεύθερη, ώστε…
231
00:17:24,008 --> 00:17:26,258
…να βρεις
έναν ειλικρινή σύντροφο.
232
00:17:28,135 --> 00:17:30,650
Και να φτιάξεις
το σπιτικό σου.
233
00:17:31,660 --> 00:17:34,649
Να αποκτήσεις παιδάκια
και σκυλάκια.
234
00:17:34,821 --> 00:17:37,621
- Μην αστειεύεσαι, Πάμπλο.
- Δεν αστειεύομαι.
235
00:17:40,621 --> 00:17:41,871
Θέλω να ξέρεις…
236
00:17:43,836 --> 00:17:45,542
…ότι εσύ, Βαλέρια…
237
00:17:47,436 --> 00:17:50,311
…είσαι ληστής,
όπως ακριβώς κι εγώ.
238
00:17:54,912 --> 00:17:57,346
Οπότε, μη μου λες μαλακίες.
239
00:18:13,840 --> 00:18:16,490
Φαίνεται ότι τη σκαπούλαρες,
έτσι, μαλάκα;
240
00:18:25,269 --> 00:18:26,943
Νόμιζα πως τρελάθηκες.
241
00:18:35,286 --> 00:18:36,436
Οι ιδιοφυΐες…
242
00:18:38,079 --> 00:18:40,229
…πάντα στιγματίζονται
ως τρελοί.
243
00:18:40,377 --> 00:18:41,577
Δίκιο δεν έχω;
244
00:18:48,415 --> 00:18:50,590
- Οι Οτσόα.
- Οι Οτσόα τι;
245
00:18:52,293 --> 00:18:54,893
Πάω στοίχημα ότι
θα τα πάρουν στο κρανίο.
246
00:18:55,337 --> 00:18:57,237
Εξαιτίας της συνθηκολόγησης;
247
00:18:58,329 --> 00:19:00,429
Ή επειδή πηδάς
την αδερφή τους;
248
00:19:14,186 --> 00:19:16,436
Αυτό ήταν
ηλίθιο λάθος, Γκουστάβο.
249
00:19:23,360 --> 00:19:26,060
Ας ελπίσουμε να μη
σ' το χρεώσουν αργότερα.
250
00:19:26,759 --> 00:19:28,220
Ο αγώνας είχε άρχισε.
251
00:19:28,340 --> 00:19:31,962
Ο Πάμπλο έπρεπε να χτίσει
το γρηγορότερο δυνατόν τη φυλακή του.
252
00:19:32,082 --> 00:19:35,682
Όσο για τους εχθρούς του,
έπρεπε να τον βρουν πριν τη χτίσει.
253
00:19:36,416 --> 00:19:39,344
Μόλις έμπαινε μέσα,
θα ήταν ασφαλής.
254
00:19:39,983 --> 00:19:42,058
Και όσοι ήταν έξω, όχι.
255
00:19:43,432 --> 00:19:48,691
Είχαμε επίσημη εντολή να διακόψουμε
κάθε επιχείρηση όταν παραδοθεί ο Πάμπλο.
256
00:19:50,846 --> 00:19:52,228
Η ομάδα θα διαλυθεί.
257
00:19:52,348 --> 00:19:54,933
Οι όροι ήταν όχι μπάτσοι
σε ακτίνα 2 χιλιομέτρων.
258
00:19:55,053 --> 00:19:56,153
Είναι απάτη.
259
00:19:56,595 --> 00:19:59,195
Είναι εντολή θανάτου
για τους άντρες μου.
260
00:20:00,064 --> 00:20:02,164
Δε θα μπορώ
να τους προστατέψω.
261
00:20:04,679 --> 00:20:06,929
Δε θα αφήσω
να συμβεί κάτι τέτοιο.
262
00:20:09,430 --> 00:20:12,430
Υπάρχουν μπάτσοι που μισούν
τον Εσκομπάρ όσο εγώ.
263
00:20:13,310 --> 00:20:14,410
Περισσότερο.
264
00:20:16,787 --> 00:20:19,537
Δε θα σταματήσουν
απλά επειδή τους το είπαν.
265
00:20:20,142 --> 00:20:21,942
Αναφέρεσαι στους τιμωρούς;
266
00:20:23,013 --> 00:20:24,413
Πες τους όπως θες.
267
00:20:25,691 --> 00:20:27,539
Όμως ακόμα
θέλω τις αναφορές.
268
00:20:27,659 --> 00:20:31,709
- Θα σου φέρουμε ό,τι βρούμε.
- Χάβι ηρέμησε, ξέρουν ότι τους βοηθάμε.
269
00:20:31,878 --> 00:20:35,126
- Άλλο ένα και σταματάμε.
- Αφού είπες ότι είσαι μέσα.
270
00:20:36,213 --> 00:20:38,513
Το γήπεδο ποδοσφαίρου
θα είναι εδώ.
271
00:20:40,466 --> 00:20:45,870
Εκεί, θέλω ένα κουκλόσπιτο
για την Εμανουέλα και από κάτω…
272
00:20:46,229 --> 00:20:48,629
…ένα μπαρ με τζακούζι,
για τα αγόρια.
273
00:20:50,376 --> 00:20:54,407
Η οικογένειά μου θα μείνει σ' ένα σπίτι
στον λόφο και θα βάλω ένα τηλεσκόπιο…
274
00:20:54,527 --> 00:20:56,577
…ώστε να τους βλέπω
όποτε θέλω.
275
00:20:57,170 --> 00:20:59,924
Ή για να κοιτάς τους κώλους
άλλων γυναικών.
276
00:21:00,044 --> 00:21:02,904
Όχι, την οικογένεια.
277
00:21:03,455 --> 00:21:05,105
Να βλέπω τα παιδιά μου.
278
00:21:05,714 --> 00:21:08,253
Πώς μπορούμε
να σε βοηθήσουμε;
279
00:21:08,710 --> 00:21:09,710
Λοιπόν…
280
00:21:10,475 --> 00:21:13,125
Όταν ο Γκουστάβο κι εγώ
θα είμαστε φυλακή…
281
00:21:13,740 --> 00:21:15,790
…βασίζομαι σ' εσένα, Μονκάδα…
282
00:21:16,206 --> 00:21:19,506
…και σ' εσένα, Γκαλιάνο,
να αναλάβετε τις επιχειρήσεις.
283
00:21:21,465 --> 00:21:22,765
Σε ευχαριστούμε.
284
00:21:22,917 --> 00:21:26,887
Τιμή μας να αναλάβουμε την ευθύνη.
Μπορείς να βασίζεσαι σ' εμάς.
285
00:21:28,350 --> 00:21:31,855
Μιλήσαμε ήδη για σχέδιο επιχειρήσεων
και όλα είναι εντάξει.
286
00:21:31,975 --> 00:21:33,778
Δε θα σε απογοητεύσουμε.
287
00:21:34,750 --> 00:21:36,450
Τους είπες για τον φόρο;
288
00:21:37,818 --> 00:21:39,749
- Όχι.
- Τον φόρο;
289
00:21:40,086 --> 00:21:41,636
Τι φόρος είναι αυτός;
290
00:21:43,666 --> 00:21:46,216
Ποιος πλήρωσε
για τον πόλεμο που είχαμε;
291
00:21:47,290 --> 00:21:48,290
Εσύ.
292
00:21:50,144 --> 00:21:51,244
Εσύ, αρχηγέ.
293
00:21:51,599 --> 00:21:52,603
Σωστά.
294
00:21:54,618 --> 00:21:56,146
Τώρα έχουμε ειρήνη.
295
00:21:57,207 --> 00:22:00,275
Εσείς θα επωφεληθείτε
άμεσα απ' αυτήν.
296
00:22:02,271 --> 00:22:03,935
Μου φαίνεται δίκαιο…
297
00:22:04,207 --> 00:22:09,075
…να συνεισφέρετε στα νομικά έξοδα
που θα αντιμετωπίσουμε στη φυλακή.
298
00:22:11,039 --> 00:22:12,689
Και για τι ποσό μιλάμε;
299
00:22:13,809 --> 00:22:15,359
Στα πόσα συμφωνήσαμε;
300
00:22:16,091 --> 00:22:18,241
200.000 δολάρια
τον μήνα, σωστά;
301
00:22:19,119 --> 00:22:20,619
Ναι, 200 χιλιάρικα.
302
00:22:20,849 --> 00:22:22,049
200 χιλιάρικα;
303
00:22:23,232 --> 00:22:24,851
Αυτά είναι πολλά λεφτά.
304
00:22:24,971 --> 00:22:26,021
Πάρα πολλά.
305
00:22:27,281 --> 00:22:29,081
Όμως, θεώρησε πως έκλεισε.
306
00:22:29,265 --> 00:22:30,915
Και για μια ακόμα φορά…
307
00:22:31,692 --> 00:22:35,042
…ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη
και που μας σκέφτηκες.
308
00:22:35,162 --> 00:22:36,162
Πολύ καλά.
309
00:22:48,236 --> 00:22:50,386
Νομίζεις ότι ήταν
έξυπνη κίνηση;
310
00:22:51,658 --> 00:22:53,158
Γιατί να τους αφήσω…
311
00:22:53,557 --> 00:22:58,024
…να καρπωθούν τους κόπους μας
χωρίς να μας αποζημιώσουν;
312
00:23:00,456 --> 00:23:01,806
Συμφωνώ μαζί σου.
313
00:23:03,511 --> 00:23:07,046
Όμως τώρα, θέλουμε αυτοί
οι πούστηδες να είναι πιστοί.
314
00:23:07,696 --> 00:23:10,921
Και τι, δεν πιστεύεις
ότι εμπνέω αφοσίωση;
315
00:23:11,373 --> 00:23:13,573
Τη δική μου
ξέρεις ότι την έχεις.
316
00:23:14,410 --> 00:23:16,810
Δεν είμαι σίγουρος
για των υπολοίπων.
317
00:23:17,809 --> 00:23:19,209
Το θέμα, Πάμπλο…
318
00:23:19,812 --> 00:23:21,171
…είναι ότι κέρδισες.
319
00:23:21,291 --> 00:23:22,891
Δεν υπάρχει αντίρρηση.
320
00:23:23,689 --> 00:23:25,089
Όμως, παραδόθηκες.
321
00:23:25,661 --> 00:23:28,661
Υπάρχουν κάποιοι
που θα το εκλάβουν ως αδυναμία.
322
00:23:29,299 --> 00:23:33,449
Τώρα, πρέπει να κρατήσουμε κοντά
τους εχθρούς μας, περισσότερο από ποτέ.
323
00:23:38,969 --> 00:23:39,969
Ευχαριστώ.
324
00:23:42,119 --> 00:23:44,419
Χαίρομαι που
σε ξαναβλέπω, Βαλέρια.
325
00:23:46,278 --> 00:23:49,078
Παρομοίως, Πάτσο.
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
326
00:23:50,002 --> 00:23:51,652
Ωστόσο, θα παραδεχτώ…
327
00:23:52,283 --> 00:23:54,333
…πως ήταν λιγάκι απροσδόκητο.
328
00:23:55,538 --> 00:23:57,287
Ανησυχούμε για 'σένα.
329
00:23:58,844 --> 00:24:02,033
Και ποιοι είστε εσείς
που ανησυχείτε;
330
00:24:02,839 --> 00:24:05,541
Ο Πάμπλο κανονίζει συμφωνία
με την κυβέρνηση.
331
00:24:05,661 --> 00:24:08,248
Θα πρέπει να παραδεχτεί
συγκεκριμένα πράγματα.
332
00:24:08,415 --> 00:24:12,015
Πράγματα που μπορούν να βλάψουν
τη φήμη σου λόγω συνεργασίας.
333
00:24:14,719 --> 00:24:16,319
Αν είμαι καλή σε κάτι…
334
00:24:16,892 --> 00:24:19,344
…αυτό είναι να προστατεύω
τη φήμη μου.
335
00:24:19,979 --> 00:24:22,497
Αυτή τη φορά
είναι διαφορετικό.
336
00:24:25,368 --> 00:24:28,868
Βοήθησες στη δημιουργία της μαλακίας
του Ρομπέν των Φτωχών.
337
00:24:29,618 --> 00:24:33,168
Κι όταν όλα πάνε σκατά,
τότε πρέπει να αναλάβεις την ευθύνη.
338
00:24:34,289 --> 00:24:37,103
Μπορεί να με ξεγέλασε.
Όπως όλο τον κόσμο.
339
00:24:37,223 --> 00:24:38,793
Έχεις εχθρούς.
340
00:24:39,402 --> 00:24:41,402
Δε θα σε αφήσουν
να γλιτώσεις.
341
00:24:42,422 --> 00:24:43,422
Βαλέρια.
342
00:24:44,804 --> 00:24:49,100
Έχουμε πολλές διασυνδέσεις
στη Νέα Υόρκη, ισχυρή παρουσία.
343
00:24:50,169 --> 00:24:52,830
Πρέπει να πας εκεί.
Έστω και για λίγο.
344
00:24:53,621 --> 00:24:54,967
Ν' αφήσω την Κολομβία.
345
00:24:55,087 --> 00:24:57,737
Υπάρχουν ένα εκατομμύριο
Κολομβιανοί εκεί.
346
00:24:58,362 --> 00:24:59,562
Ένα νέο κοινό.
347
00:25:01,025 --> 00:25:05,025
Και δεν τους νοιάζει αν μοιράζεσαι
το κρεβάτι σου μ' ένα τέρας ή όχι.
348
00:25:07,832 --> 00:25:09,032
Μόνο για λίγο.
349
00:25:10,410 --> 00:25:13,506
Όταν τελειώσει όλο αυτό,
θα γυρίσεις πίσω με το κεφάλι ψηλά.
350
00:25:13,626 --> 00:25:14,876
Σ' το εγγυώμαι.
351
00:25:16,663 --> 00:25:21,093
Και όχι μόνο αυτό, θα έχεις
κερδίσει νέο κοινό στις Η.Π.Α.
352
00:25:23,874 --> 00:25:27,074
- Η προδοσία δεν είναι του στυλ μου.
- Ποια προδοσία;
353
00:25:28,815 --> 00:25:30,516
Τι ακριβώς θα προδώσεις;
354
00:25:31,842 --> 00:25:33,842
Τον ρόλο σου
σαν ερωμένη του;
355
00:25:34,901 --> 00:25:38,551
Παραμένεις πιστή σ' έναν άντρα
που δε σε θεωρεί αρκετά καλή…
356
00:25:38,671 --> 00:25:40,621
…για να γίνεις γυναίκα του.
357
00:25:41,029 --> 00:25:42,379
Γυναίκα του; Εγώ;
358
00:25:43,823 --> 00:25:46,423
Όχι, όχι, κάνεις
μεγάλο λάθος, γλυκέ μου.
359
00:25:46,635 --> 00:25:49,435
Το τελευταίο που θέλω
είναι να με παντρευτεί.
360
00:25:49,555 --> 00:25:52,855
Εξάλλου, πιστεύεις ότι θα ήθελα
να είμαι η γυναίκα του;
361
00:25:55,417 --> 00:26:00,273
Νομίζεις ότι θέλω να είμαι κλειδωμένη
όλη μέρα μέσα, ενώ αυτός είναι έξω…
362
00:26:03,492 --> 00:26:04,592
…μ' εμένα;
363
00:26:06,756 --> 00:26:07,756
Όχι.
364
00:26:08,799 --> 00:26:10,199
Είναι πολύ βαρετό.
365
00:26:20,308 --> 00:26:21,908
Μου έλειψες τόσο πολύ.
366
00:26:23,218 --> 00:26:24,218
Κι εμένα.
367
00:26:35,037 --> 00:26:36,337
Όχι, ήταν χάλια.
368
00:26:37,860 --> 00:26:38,860
Χάλια.
369
00:26:39,603 --> 00:26:41,803
Κάθε μέρα
σε διαφορετικό σπίτι…
370
00:26:43,978 --> 00:26:45,828
…ανησυχώντας για 'σένα…
371
00:26:47,582 --> 00:26:49,032
…για τα παιδιά.
372
00:26:54,945 --> 00:26:56,345
Η αλήθεια είναι…
373
00:26:59,223 --> 00:27:01,373
…ότι χαίρομαι
που είμαι σπίτι.
374
00:27:03,949 --> 00:27:05,449
Φαίνεσαι χαρούμενος.
375
00:27:10,039 --> 00:27:11,289
Πάνε αυτά τώρα.
376
00:27:13,572 --> 00:27:17,326
Είσαι πολύ χαρούμενος παρόλο
που θα μπεις στη φυλακή.
377
00:27:24,091 --> 00:27:26,091
Τα παιδιά.
Τα παιδιά, Πάμπλο.
378
00:27:26,412 --> 00:27:27,779
- Τα παιδιά.
- Τάτα.
379
00:27:27,899 --> 00:27:29,899
- Πρέπει να πάω.
- Μείνε εδώ.
380
00:27:30,284 --> 00:27:32,686
- Τα παιδιά μου.
- Μείνε εδώ.
381
00:27:32,806 --> 00:27:34,806
Θα πάω να τα φέρω.
Κάτσε εδώ.
382
00:27:36,689 --> 00:27:37,839
Χουάν Πάμπλο.
383
00:27:40,354 --> 00:27:41,625
Χουάν Πάμπλο.
384
00:27:41,994 --> 00:27:43,694
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
385
00:27:43,930 --> 00:27:44,930
Έλα εδώ.
386
00:27:49,742 --> 00:27:52,417
Πήγαινε στη μαμά.
Πήγαινε.
387
00:28:06,427 --> 00:28:09,277
Η έκρηξη ήταν από βόμβα
σε παρκαρισμένο αμάξι.
388
00:28:09,714 --> 00:28:11,773
Περίπου 360 κιλά δυναμίτη.
389
00:28:12,105 --> 00:28:15,155
Η Μανουέλα έμεινε για πάντα
κουφή απ' το ένα αυτί.
390
00:28:16,110 --> 00:28:19,842
Σ' αυτόν τον πόλεμο φαινόταν
ότι οι αθώοι πληγώνονταν πάντα.
391
00:28:22,993 --> 00:28:26,793
Για τον Εσκομπάρ, η βόμβα στο Μόνακο
του έδειξε δύο πράγματα.
392
00:28:27,998 --> 00:28:32,048
Πρώτον, του έδειξε ότι οι μπάτσοι
δεν ήταν το μεγαλύτερό του πρόβλημα.
393
00:28:33,354 --> 00:28:35,118
Ποτέ δε θα χρησιμοποιούσαν
βόμβα.
394
00:28:35,238 --> 00:28:37,238
Ήταν ένας καινούργιος παίχτης.
395
00:28:37,914 --> 00:28:41,564
Κάποιος που δεν είχε πρόβλημα
να κυνηγήσει την οικογένειά του.
396
00:28:41,752 --> 00:28:43,402
Μην ανησυχείς, ξάδερφε.
397
00:28:45,933 --> 00:28:47,683
Θα τους σκοτώσουμε όλους.
398
00:28:49,904 --> 00:28:52,754
Δεύτερον, και αυτό
τον ανησυχούσε περισσότερο…
399
00:28:55,810 --> 00:28:58,210
…ήταν ότι για πρώτη φορά
στη ζωή του…
400
00:28:59,414 --> 00:29:01,243
…κάποιος τον πρόδωσε.
401
00:29:03,917 --> 00:29:07,017
Και το χειρότερο απ' όλα,
δεν είχε ιδέα ποιος ήταν.
402
00:29:15,744 --> 00:29:16,744
Παρακαλώ;
403
00:29:16,990 --> 00:29:19,790
Βαλέρια, έγινε μία επίθεση
στο κτήριο Μόνακο.
404
00:29:20,680 --> 00:29:23,326
- Τώρα;
- Ναι, πριν λίγο.
405
00:29:23,446 --> 00:29:24,696
Βόμβα σε αμάξι.
406
00:29:25,524 --> 00:29:27,962
- Ποιος ήταν μέσα;
- Δεν ξέρουμε.
407
00:29:30,272 --> 00:29:34,764
- Τι άλλες πληροφορίες έχεις;
- Αυτές έχω μόνο μέχρι τώρα.
408
00:29:35,374 --> 00:29:36,824
Εντάξει, ευχαριστώ.
409
00:30:01,816 --> 00:30:04,066
Πάντα την πηγαίνει
στο ίδιο μοτέλ.
410
00:30:07,921 --> 00:30:09,625
- Μαρίνα.
- Πού πας;
411
00:30:11,615 --> 00:30:12,815
Πάω στην πόλη.
412
00:30:13,711 --> 00:30:15,961
Πρέπει να φύγω
απ' αυτή τη φυλακή.
413
00:30:16,876 --> 00:30:18,093
Έλα εδώ, Μαρίνα.
414
00:30:18,213 --> 00:30:19,225
Ναι;
415
00:30:23,595 --> 00:30:24,945
Καλά να περάσεις.
416
00:30:25,420 --> 00:30:26,570
Να προσέχεις.
417
00:30:28,125 --> 00:30:29,125
Ευχαριστώ.
418
00:30:40,236 --> 00:30:42,036
Ξέρεις τι θα κάνει, σωστά;
419
00:30:42,440 --> 00:30:47,119
Θα συνεχίσει τις δουλειές του από μέσα,
υπό την προστασία της κυβέρνησης.
420
00:30:48,734 --> 00:30:52,084
Πρέπει να του δώσουμε τα εύσημα.
Ο τύπος είναι ιδιοφυία.
421
00:30:52,977 --> 00:30:55,852
Άλλος ένας λόγος να διαπραγματευτούμε
την παράδοσή μας.
422
00:30:55,972 --> 00:30:58,922
Ο Πάμπλο μας πρόλαβε
και έκλεισε αυτή την πόρτα.
423
00:30:59,306 --> 00:31:02,630
Πρέπει να εκμεταλλευτούμε
τις πολιτικές διασυνδέσεις και ειδικά…
424
00:31:02,750 --> 00:31:04,550
…τον Στρατηγό Χαραμίγιο.
425
00:31:04,856 --> 00:31:06,801
Μπορείς να του μιλήσεις
εκ μέρους μας;
426
00:31:06,921 --> 00:31:08,021
Ναι, φυσικά.
427
00:31:09,316 --> 00:31:11,616
Αλλά δε νομίζω
ότι θα είναι αρκετό.
428
00:31:12,022 --> 00:31:13,447
Τι εννοείς;
429
00:31:13,567 --> 00:31:16,417
Ότι θα πρέπει να του προσφέρετε
κάτι παραπάνω.
430
00:31:16,657 --> 00:31:20,157
Κάτι που τους ενδιαφέρει αρκετά
για να κάνετε μια συμφωνία.
431
00:31:22,368 --> 00:31:24,018
Τον Γκουστάβο Γκαβίρια.
432
00:31:25,341 --> 00:31:27,734
Αυτός είναι το κλειδί
της επιχείρησης του Πάμπλο.
433
00:31:27,854 --> 00:31:30,654
Αν πέσει αυτός, καταρρέει
όλη η αυτοκρατορία.
434
00:31:33,015 --> 00:31:34,965
Όντως, αυτό μπορεί να πιάσει.
435
00:31:36,309 --> 00:31:37,659
Μπορεί να πιάσει.
436
00:31:41,013 --> 00:31:44,315
Λέγεται συχνά ότι
δεν υπάρχει τιμή μεταξύ ληστών.
437
00:31:44,435 --> 00:31:47,133
Αυτό ισχύει εις διπλούν
για τους εμπόρους ναρκωτικών.
438
00:31:47,253 --> 00:31:50,941
Οι Οτσόα, με τη βοήθεια του Κάλι,
έκαναν τη δική τους συμφωνία.
439
00:31:51,061 --> 00:31:53,681
Ούτε έκδοση, ούτε βαριά ποινή.
440
00:31:54,179 --> 00:31:57,731
Η κολομβιανή κυβέρνηση ήταν πρόθυμη
να κάνει τα στραβά μάτια…
441
00:31:57,851 --> 00:32:01,391
…στο μεγαλύτερο βασίλειο κοκαΐνης
του πλανήτη.
442
00:32:02,425 --> 00:32:04,931
Αντ' αυτού, θα εξέτιαν
μικρότερες ποινές.
443
00:32:05,051 --> 00:32:07,021
- Η κατηγορία;
- Ακολουθήστε με.
444
00:32:07,141 --> 00:32:10,951
Παράνομη εισαγωγή ταύρων
απ' την Ισπανία. Δεν κάνω πλάκα.
445
00:32:11,161 --> 00:32:13,771
Πήγαν στη φυλακή
χαμογελώντας.
446
00:32:13,891 --> 00:32:16,581
Χρειάζονταν μόνο
την αδερφή τους ως δόλωμα…
447
00:32:16,701 --> 00:32:19,901
…για να πιάσουν ένα ψάρι,
το οποίο ήθελαν οι μπάτσοι.
448
00:32:47,521 --> 00:32:48,593
Φίλα με.
449
00:33:07,581 --> 00:33:10,681
- Στις ομορφιές σου, μωρό μου.
- Ναι, σ' ευχαριστώ.
450
00:33:11,131 --> 00:33:13,131
Εννοώ πως πάντα
είσαι όμορφη.
451
00:33:24,401 --> 00:33:25,401
Γκουστάβο.
452
00:33:30,811 --> 00:33:31,961
Τι συμβαίνει;
453
00:33:33,331 --> 00:33:34,331
Τίποτα.
454
00:33:35,111 --> 00:33:38,611
Τίποτε δε συμβαίνει. Έτσι δεν είναι,
συνταγματάρχα Καρίγιο;
455
00:33:38,971 --> 00:33:40,471
Από εσένα εξαρτάται.
456
00:33:44,331 --> 00:33:45,331
Πες αντίο.
457
00:33:47,441 --> 00:33:51,241
- Όχι, όχι. Γκουστάβο, κοίτα με…
- Ξέρουν οι δικοί σου πού είσαι;
458
00:33:51,541 --> 00:33:53,641
- Γκουστάβο.
- Ηρέμησε, Μαρίνα.
459
00:33:56,671 --> 00:33:57,928
Κάνεις…
460
00:33:58,048 --> 00:34:00,041
…μεγάλο λάθος, Καρίγιο.
461
00:34:01,701 --> 00:34:04,601
Είμαστε ήδη σε διαπραγμάτευση
με την κυβέρνηση.
462
00:34:05,741 --> 00:34:08,491
- Δε χρειάζεται να το κάνεις.
- Έχεις δίκιο.
463
00:34:10,711 --> 00:34:12,561
Γι' αυτό και δεν είμαι εδώ.
464
00:34:15,491 --> 00:34:17,341
Τι στον διάολο θέλεις τότε;
465
00:34:19,271 --> 00:34:20,871
Μην κάνεις τον ηλίθιο.
466
00:34:22,331 --> 00:34:24,181
Δώσε μου τον ξάδερφό σου…
467
00:34:24,334 --> 00:34:26,284
…και θα σ' αφήσω να ζήσεις.
468
00:34:33,601 --> 00:34:34,601
Πολύ καλά.
469
00:34:36,841 --> 00:34:38,641
Σκότωσέ με τότε, καριόλη.
470
00:34:40,291 --> 00:34:41,891
Δε θα το κάνω ο ίδιος.
471
00:34:43,461 --> 00:34:45,761
Αλλά θα σε συστήσω
σε κάποια άτομα…
472
00:34:46,231 --> 00:34:48,231
…που θα το κάνουν
μετά χαράς.
473
00:34:49,151 --> 00:34:50,351
Αυτός από εδώ…
474
00:34:51,081 --> 00:34:52,381
…είναι ο Λαστία.
475
00:34:54,161 --> 00:34:58,461
Η αδερφή του πέθανε σ' ένα βιβλιοπωλείο
στην Μπογκοτά, από δικιά σας βόμβα.
476
00:34:59,461 --> 00:35:00,711
Ήταν 17 χρονών.
477
00:35:02,881 --> 00:35:04,231
Κι αυτός από εδώ…
478
00:35:07,991 --> 00:35:09,441
…είναι ο Τρουχίγιο.
479
00:35:11,921 --> 00:35:14,076
Σκοτώσατε τον πατέρα
και τον αδερφό του…
480
00:35:14,196 --> 00:35:16,046
…επειδή ήταν αστυνομικοί.
481
00:35:18,611 --> 00:35:20,611
- Δεν έχω καμία σχέση.
- Όχι;
482
00:35:23,070 --> 00:35:24,320
Ξέρεις τι λένε.
483
00:35:25,051 --> 00:35:26,757
Αν υποστηρίζεις το κακό…
484
00:35:26,877 --> 00:35:28,127
…είσαι κακός.
485
00:35:29,991 --> 00:35:31,141
Κοίταξέ τους.
486
00:35:31,801 --> 00:35:34,051
Θέλω να κοιτάξεις
τα πρόσωπά τους.
487
00:35:34,321 --> 00:35:37,321
Μερικά από τα θύματα
που αφήσατε στο πέρασμά σας.
488
00:35:38,821 --> 00:35:39,821
Πες μου.
489
00:35:41,046 --> 00:35:42,696
Έχεις ιδέα πώς είναι…
490
00:35:43,345 --> 00:35:45,295
…η ωμή απονομή δικαιοσύνης;
491
00:35:49,991 --> 00:35:51,741
Δώσε μου τον ξάδερφό σου…
492
00:35:52,371 --> 00:35:56,067
…αλλιώς θα σου δείξουν αυτήν
τη δικαιοσύνη με τις γροθιές τους.
493
00:36:09,341 --> 00:36:10,591
Κάντε το, τότε…
494
00:36:11,391 --> 00:36:12,991
…γαμημένοι μπάσταρδοι.
495
00:36:14,011 --> 00:36:15,011
Όπως θες.
496
00:36:17,951 --> 00:36:19,819
Να δούμε πώς θα νιώθεις…
497
00:36:21,071 --> 00:36:22,707
…μετά από δέκα λεπτά.
498
00:36:24,251 --> 00:36:25,280
Κάντε το.
499
00:36:51,991 --> 00:36:54,193
Πες μου πού είναι
ο ξάδερφός σου.
500
00:36:55,261 --> 00:36:57,411
Δε χρειάζεται
να τελειώσει έτσι.
501
00:37:18,031 --> 00:37:20,231
Πες μου πού είναι
ο ξάδερφός σου.
502
00:37:26,671 --> 00:37:27,671
Εμείς…
503
00:37:28,861 --> 00:37:30,201
…είμαστε ληστές…
504
00:37:31,431 --> 00:37:33,557
…όχι καρφιά, πουτάνας γιε.
505
00:37:51,301 --> 00:37:55,321
Θα πεθάνετε όλοι,
ρε καριόληδες.
506
00:37:55,441 --> 00:37:58,141
Είστε όλοι νεκροί,
ρε καριόληδες.
507
00:37:58,261 --> 00:38:00,751
Είστε όλοι νεκροί,
ρε καριόληδες.
508
00:38:00,871 --> 00:38:06,641
Εσείς, οι οικογένειες, οι γυναίκες σας,
είστε όλοι νεκροί, ρε καριόληδες.
509
00:38:06,761 --> 00:38:08,261
Θα πεθάνετε όλοι ρε…
510
00:38:12,231 --> 00:38:15,081
Πέτα το πτώμα του
στον δρόμο για το Σαμπανέτα.
511
00:38:15,271 --> 00:38:18,371
Συνταγματάρχα, θα μας κάνουν
να το πληρώσουμε αυτό.
512
00:38:19,321 --> 00:38:23,171
Δήλωσε τον θάνατό του ως αποτέλεσμα
πυροβολισμών με την αστυνομία.
513
00:38:24,201 --> 00:38:27,061
Μην ξεχάσεις να δηλώσεις
ότι άνοιξε πυρ πρώτος.
514
00:38:27,181 --> 00:38:28,931
Αλλά φαίνεται χτυπημένος.
515
00:38:35,961 --> 00:38:37,211
Αυτό σου κάνει;
516
00:38:48,901 --> 00:38:50,350
Δεν υπάρχει τίποτα…
517
00:38:51,541 --> 00:38:54,929
…πιο όμορφο και πιο σημαντικό
στη ζωή μου απ' αυτό.
518
00:38:57,141 --> 00:38:58,864
Είμαστε όλοι εδώ μαζί…
519
00:38:59,641 --> 00:39:00,641
…ενωμένοι.
520
00:39:03,711 --> 00:39:08,045
Τώρα, ας φάμε κι ας απολαύσουμε
αυτό το υπέροχο γεύμα.
521
00:39:09,421 --> 00:39:13,507
- Περίμενε, περίμενε.
- Ναι, τα παντζάρια.
522
00:39:14,821 --> 00:39:15,821
Αφεντικό;
523
00:39:17,521 --> 00:39:19,571
Έλα, αγόρι μου.
Κάθισε να φας.
524
00:39:20,411 --> 00:39:23,411
- Κάθισε κάτω.
- Αφεντικό, δεν ξέρω πώς να το πω.
525
00:39:26,116 --> 00:39:27,716
Πες το μου σαν άντρας.
526
00:39:28,951 --> 00:39:31,451
- Ο Γκουστάβο είναι νεκρός.
- Τι είπες;
527
00:39:34,751 --> 00:39:37,511
Βρήκαν το πτώμα του
στα περίχωρα του Σαμπανέτα.
528
00:39:37,631 --> 00:39:38,881
Πώς έγινε αυτό;
529
00:39:39,721 --> 00:39:41,080
Τον πυροβόλησαν κιόλας.
530
00:39:41,200 --> 00:39:42,454
Όχι, όχι.
531
00:39:42,631 --> 00:39:44,651
Πώς τολμάς
να λες τέτοια πράγματα;
532
00:39:44,771 --> 00:39:47,541
Πώς τολμάς;
Φύγε. Έξω απ' το σπίτι μου.
533
00:39:47,661 --> 00:39:51,283
Φύγε. Φύγε τώρα.
Έξω απ' το σπίτι μου.
534
00:39:51,571 --> 00:39:54,781
Όχι. Πάμπλο, ο Γκουστάβο…
Άντε, έξω από εδώ.
535
00:39:54,901 --> 00:39:56,751
Ηρέμησε.
Όλα θα πάνε καλά.
536
00:40:10,011 --> 00:40:11,709
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
537
00:40:12,900 --> 00:40:14,100
Ναι, αφεντικό.
538
00:40:18,591 --> 00:40:20,941
Θέλω να τον πας
στο γραφείο κηδειών…
539
00:40:23,241 --> 00:40:26,441
…και να φυλάς το πτώμα του
συνέχεια, μέχρι να θαφτεί.
540
00:40:27,321 --> 00:40:28,921
- Μάλιστα.
- Πήγαινε.
541
00:40:40,551 --> 00:40:42,001
Πώς είσαι, γιε μου;
542
00:41:19,471 --> 00:41:21,521
Θα μου λείψει
πάρα πολύ, μαμά.
543
00:41:27,131 --> 00:41:28,131
Όταν…
544
00:41:30,853 --> 00:41:32,351
…ήσασταν εννέα ή…
545
00:41:34,481 --> 00:41:35,628
…δέκα ετών…
546
00:41:36,651 --> 00:41:37,651
…θυμάσαι;
547
00:41:38,031 --> 00:41:41,267
Που κάνατε βόλτες, τριγύρω,
με τα ποδήλατα;
548
00:41:45,701 --> 00:41:48,899
Φεύγατε πάνω στα βουνά
και απλώς εξαφανιζόσαστε.
549
00:41:49,311 --> 00:41:52,641
Μπορεί να περνούσε
ολόκληρη μέρα…
550
00:41:55,471 --> 00:41:56,471
Θεέ μου.
551
00:41:57,751 --> 00:41:59,401
Και εμείς σας φωνάζαμε…
552
00:42:01,231 --> 00:42:05,723
Φαινόμασταν σαν τρελοί
που σας ψάχναμε σ' όλο το μέρος.
553
00:42:08,981 --> 00:42:11,241
Μέχρι που τελικά
γυρνούσατε.
554
00:42:13,311 --> 00:42:14,698
Θεέ μου.
555
00:42:16,231 --> 00:42:17,665
«Πού ήσασταν;»
556
00:42:19,311 --> 00:42:22,079
«Πού ήσουν, γιε μου;»
σου φώναζα.
557
00:42:24,282 --> 00:42:26,867
«Στα βουνά, μαμά».
558
00:42:27,952 --> 00:42:30,628
«Πιο ψηλά από
τα σύννεφα, θεία»…
559
00:42:31,569 --> 00:42:33,938
…έλεγε γελώντας
ο Γκουστάβο.
560
00:42:43,362 --> 00:42:45,662
Ήθελε πάντα να κάνει
κάτι παραπάνω.
561
00:42:48,863 --> 00:42:50,113
Πάντα το ήθελε.
562
00:42:51,351 --> 00:42:52,551
Αλλά μαζί σου.
563
00:42:54,728 --> 00:42:56,135
Μόνο μαζί σου.
564
00:43:01,735 --> 00:43:03,835
Δεν περίμενα
να τελειώσει έτσι.
565
00:43:38,822 --> 00:43:40,022
Καλό απόγευμα.
566
00:43:43,752 --> 00:43:44,756
Αφεντικό;
567
00:43:45,517 --> 00:43:48,221
Κάποιος ήρθε
μέχρι εδώ για να σε δει.
568
00:43:51,992 --> 00:43:53,492
Η δεσποινίς Βαλέρια.
569
00:44:07,385 --> 00:44:08,636
Καλημέρα, κυρία μου.
570
00:44:08,756 --> 00:44:09,768
Πάμπλο.
571
00:44:11,226 --> 00:44:12,449
Τι κάνει αυτή εδώ;
572
00:44:12,569 --> 00:44:15,119
Ήρθα, επειδή έχω
σημαντικές πληροφορίες.
573
00:44:15,727 --> 00:44:17,786
Ελπίζω να είναι
πολύ σημαντικές.
574
00:44:17,906 --> 00:44:19,506
Αφορούν τον Γκουστάβο.
575
00:44:21,190 --> 00:44:22,390
Πες μας, τότε.
576
00:44:23,365 --> 00:44:26,465
Μου είπαν πως είδαν τους αδερφούς
Οτσόα στο Κάλι.
577
00:44:27,655 --> 00:44:29,655
Αυτοί παρέδωσαν τον Γκουστάβο.
578
00:44:30,908 --> 00:44:34,526
Με αντάλλαγμα τη βοήθεια του καρτέλ
σε μια συμφωνία με την κυβέρνηση.
579
00:44:34,646 --> 00:44:36,096
Πώς το ξέρεις αυτό;
580
00:44:36,791 --> 00:44:38,191
Με ξέρεις, Πάμπλο.
581
00:44:39,598 --> 00:44:40,998
Έχω τον τρόπο μου.
582
00:44:50,406 --> 00:44:52,317
Ποιος απ' το Κάλι;
583
00:44:55,499 --> 00:44:56,749
Ο Πάτσο Χερέρα.
584
00:44:59,810 --> 00:45:02,236
Ο Πάμπλο ήθελε να στείλει
ένα μήνυμα στο Κάλι…
585
00:45:02,356 --> 00:45:06,610
…και διέταξε τους εκτελεστές του
να τους χτυπήσουν σε ποδοσφαιρικό αγώνα.
586
00:45:06,730 --> 00:45:08,480
Ήταν πολύ αποτελεσματικό.
587
00:45:13,687 --> 00:45:15,887
Σκότωσε 14 άντρες
εκείνη τη μέρα.
588
00:45:16,458 --> 00:45:20,208
Το πρόβλημα ήταν ότι όλοι
στο γήπεδο φορούσαν τα ίδια.
589
00:45:28,363 --> 00:45:30,883
Μέχρι να βρουν οι μισθοφόροι
τον Πάτσο…
590
00:45:31,003 --> 00:45:32,903
…το είχε ήδη σκάει.
591
00:45:36,815 --> 00:45:39,565
«Θα κρύβεις για πάντα
τον εαυτό σου, Κύριε;»
592
00:45:40,311 --> 00:45:42,461
«Η οργή σου θα καίει
σαν φωτιά;»
593
00:45:43,248 --> 00:45:46,004
«Θυμήσου πόσο φευγαλέα
είναι η ζωή μου…»
594
00:45:46,301 --> 00:45:50,742
«…κι ότι μάταια δημιούργησες
τα παιδιά των ανθρώπων».
595
00:45:50,862 --> 00:45:54,038
Ο Πάμπλο έθαψε τον Γκουστάβο
στα βουνά του Μεδεγίν…
596
00:45:54,158 --> 00:45:56,194
…όπου έπαιζαν
όταν ήταν παιδιά.
597
00:45:56,314 --> 00:45:59,611
Στο μυαλό του, η απώλεια του καλύτερου
φίλου του ήταν το τίμημα…
598
00:45:59,731 --> 00:46:01,629
…για να νικήσει
την έκδοσή του.
599
00:46:01,749 --> 00:46:04,849
Διέταξε να γίνει η ταφή,
την ίδια ακριβώς στιγμή…
600
00:46:05,006 --> 00:46:07,756
…που το Κογκρέσο ψήφιζε
την κατάργησή της.
601
00:46:08,560 --> 00:46:12,896
Είτε χάρη στην υποστήριξη του Γκαβίρια,
είτε στο «ασήμι ή μολύβι»…
602
00:46:13,177 --> 00:46:16,056
…ή επειδή κουράστηκαν
από τη βία…
603
00:46:16,176 --> 00:46:18,776
…η έκδοση νικήθηκε
με σαρωτική διαφορά.
604
00:46:20,142 --> 00:46:22,692
Ώρες μετά το ψήφισμα,
ένα στρατιωτικό ελικόπτερο…
605
00:46:22,812 --> 00:46:25,819
…στάλθηκε σε συντεταγμένες
έξω από το Μεδεγίν…
606
00:46:25,939 --> 00:46:27,739
…όπου περίμενε ο Πάμπλο.
607
00:46:39,892 --> 00:46:43,992
Έρχομαι εκ μέρους του Προέδρου
Γκαβίρια και της κολομβιανής κυβέρνησης.
608
00:46:44,246 --> 00:46:47,668
Αυτοί είναι οι όροι μας
για την παράδοσή σας.
609
00:46:48,713 --> 00:46:51,486
Ο Πένια κι εγώ έπρεπε να το δούμε
με τα μάτια μας.
610
00:46:51,762 --> 00:46:55,090
Ένας τρομοκράτης, έμπορος ναρκωτικών
και δολοφόνος παραδιδόταν…
611
00:46:55,210 --> 00:46:58,310
…σε ένα ευγνώμον έθνος
που έκανε ό,τι του ζήτησε.
612
00:46:59,231 --> 00:47:01,531
Πρώτη φορά φτάναμε
τόσο κοντά του…
613
00:47:01,657 --> 00:47:03,457
Αλλά νιώθαμε μίλια μακριά.
614
00:47:04,395 --> 00:47:05,695
Εντάξει, λοιπόν.
615
00:47:08,682 --> 00:47:10,182
Θα δώσω το όπλο μου.
616
00:47:14,727 --> 00:47:15,739
Κέρδισες.
617
00:47:16,160 --> 00:47:17,710
Και οι δυο κερδίσαμε.
618
00:47:19,159 --> 00:47:23,009
Ο Γκαβίρια μπορεί να ανακοινώσει
ότι ο Πάμπλο Εσκομπάρ παραδόθηκε.
619
00:47:24,631 --> 00:47:26,381
Μόνο που αυτό δεν ισχύει.
620
00:47:26,501 --> 00:47:28,470
Ξέρουμε πως είναι ψέμα.
621
00:47:31,915 --> 00:47:33,865
Τα ψέματα είναι απαραίτητα…
622
00:47:34,860 --> 00:47:37,600
…όταν είναι δύσκολο
να πιστέψεις την αλήθεια.
623
00:47:37,720 --> 00:47:38,749
Σωστά;
624
00:47:42,095 --> 00:47:44,195
Δεν ήταν μια γαμημένη
παράδοση.
625
00:47:44,555 --> 00:47:47,055
Ο Πάμπλο δε θα υπέκυπτε
στη δικαιοσύνη.
626
00:47:47,647 --> 00:47:48,976
Την απέφευγε.
627
00:47:50,158 --> 00:47:53,808
Και το μόνο που μπορούσαμε να κάνουμε,
ήταν να παρακολουθούμε.
628
00:47:59,009 --> 00:48:01,093
Ξανά, ο Εσκομπάρ
χρησιμοποίησε βία…
629
00:48:01,213 --> 00:48:03,263
…για να κάνει αυτό που ήθελε.
630
00:48:04,246 --> 00:48:06,196
Το ονόμασαν «La Gran Mentir».
631
00:48:07,038 --> 00:48:08,369
«Το μεγάλο ψέμα».
632
00:48:08,489 --> 00:48:10,394
Και ήταν ένα ψέμα.
633
00:48:12,429 --> 00:48:16,425
Μόνο που, ενώ τον παρακολουθούσα
να φεύγει για μια κυριλάτη φυλακή…
634
00:48:17,939 --> 00:48:20,889
…σκεφτόμουν πως υπήρχε
κάποια αλήθεια σε αυτό.
635
00:48:22,470 --> 00:48:24,920
Μια αλήθεια που δεν ήθελα
να αποδεχτώ.
636
00:48:29,094 --> 00:48:32,994
Μας κέρδισε, επειδή ήταν πρόθυμος
να κάνει πράγματα που δεν κάναμε.
637
00:48:33,987 --> 00:48:36,153
Οι κακοί δεν παίζουν
με τους κανόνες.
638
00:48:36,821 --> 00:48:38,371
Γι' αυτό είναι κακοί.
639
00:48:40,031 --> 00:48:41,731
Ίσως γι' αυτό κερδίζουν.
640
00:48:42,171 --> 00:48:44,897
Λαγκάρτο, θα παρτάρουμε
απόψε ή όχι;
641
00:48:45,017 --> 00:48:48,666
Έχω τον Πόιζον στα 400
με 1700 MHz, κύριοι.
642
00:48:49,132 --> 00:48:50,632
Στο Λα Ντισπενσαρία.
643
00:48:51,828 --> 00:48:53,969
Σε ποιον το δίνουμε;
Στη Δίωξη;
644
00:48:54,089 --> 00:48:57,638
- Ναι, ας το δώσουμε στον Χαβιέρ Πένια.
- Ο Πένια είναι μαλάκας.
645
00:48:57,758 --> 00:49:00,058
- Θα το δώσω στον άλλον.
- Εντάξει.
646
00:49:00,412 --> 00:49:03,561
Υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι,
όταν ερχόταν ο καιρός…
647
00:49:03,681 --> 00:49:05,754
…να χτυπήσω τον Εσκομπάρ…
648
00:49:05,874 --> 00:49:09,274
…ακόμα κι αν έπρεπε να σπάσω
τους κανόνες, θα το έκανα.
649
00:49:09,994 --> 00:49:11,394
Κεντρικός Σταθμός.
650
00:49:12,703 --> 00:49:13,708
Εντάξει.
651
00:49:19,326 --> 00:49:23,307
Θα μου πείτε πως ο καλός
δε θα σκότωνε αυτούς τους μαλάκες;
652
00:49:25,870 --> 00:49:27,870
Θέλετε να με αποκαλέσετε κακό;
653
00:49:35,432 --> 00:49:39,847
Καλά. Αλλά, αν το κάνετε, σημαίνει πως
δεν έχετε γνωρίσει αρκετούς κακούς…
654
00:49:39,967 --> 00:49:41,867
…για να ξέρετε τη διαφορά.
655
00:49:42,565 --> 00:49:45,176
Ένα πράγμα έμαθα
στην Κολομβία.
656
00:49:45,598 --> 00:49:48,461
Tο καλό και το κακό
είναι σχετικά.