1
00:00:04,671 --> 00:00:06,006
Putain, mes clopes !
2
00:00:06,173 --> 00:00:11,428
Je vais leur coller une balle
dans la tête, à ces foutus otages.
3
00:00:11,511 --> 00:00:12,679
À ton avis, c'est qui ?
4
00:00:12,762 --> 00:00:15,391
Le Bloc de recherche de Carrillo.
C'est sûr.
5
00:00:15,473 --> 00:00:17,059
En pleines négociations ?
6
00:00:17,226 --> 00:00:19,644
Soit Gaviria veut toujours m'attraper...
7
00:00:24,274 --> 00:00:27,403
soit Carrillo en a rien à foutre,
des négociations.
8
00:00:29,071 --> 00:00:32,115
On a intérêt à signer l'accord
vite fait bien fait,
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,284
avant qu'ils nous descendent.
10
00:00:36,119 --> 00:00:39,581
Pas avant qu'on ait construit
notre propre prison.
11
00:00:40,707 --> 00:00:45,795
Et ce président de mes deux
va devoir céder sur ce point,
12
00:00:45,879 --> 00:00:48,006
ou je lui foutrai
une bombe dans le cul.
13
00:00:49,799 --> 00:00:52,635
Putain, ça pèle.
T'as pas une veste pour moi ?
14
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
- Oh, la vache...
- Quoi ?
15
00:00:57,391 --> 00:01:00,852
Y a une petite jupe
avec ton nom dessus. Regarde.
16
00:01:00,936 --> 00:01:01,978
Gustavo Gaviria.
17
00:01:02,062 --> 00:01:02,979
Donne-moi ça.
18
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
On va appeler les gars.
19
00:01:12,364 --> 00:01:13,656
Et toi, alors ?
20
00:01:14,783 --> 00:01:15,992
Ça va ?
21
00:01:17,286 --> 00:01:21,373
Si Gaviria nous avait laissés faire,
on aurait coincé ce fumier.
22
00:01:21,457 --> 00:01:24,418
J'en suis pas si sûr.
Escobar est loin d'être bête.
23
00:01:25,168 --> 00:01:29,465
Attendez. On a capté un signal
à proximité de la zone cible.
24
00:01:29,547 --> 00:01:31,258
On s'en est tirés, les gars.
25
00:01:31,425 --> 00:01:33,635
Récupérez-nous au passage du Mariano.
26
00:01:34,594 --> 00:01:36,846
On a la nouvelle position d'Escobar.
27
00:01:37,013 --> 00:01:38,098
Loin d'être bête ?
28
00:01:38,265 --> 00:01:40,350
Attendez avant de crier victoire.
29
00:01:40,809 --> 00:01:43,603
Le téléphone présumé d'Escobar
a émis un signal
30
00:01:43,770 --> 00:01:45,605
à 5 km de la propriété.
31
00:01:46,064 --> 00:01:48,984
Demandez l'intervention
des forces colombiennes.
32
00:01:49,151 --> 00:01:52,695
Carrillo, on enregistre
la longitude et la latitude
33
00:01:52,779 --> 00:01:54,448
sur un point fixe.
34
00:01:54,531 --> 00:01:57,033
Le sujet semble s'être arrêté.
35
00:01:59,411 --> 00:02:00,996
C'est pas vrai...
36
00:03:48,811 --> 00:03:50,313
Il nous a échappé.
37
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
Une fois de plus.
38
00:03:55,110 --> 00:03:56,653
T'as entendu ?
39
00:04:03,452 --> 00:04:05,621
Ça m'inquiète un peu, Steve.
40
00:04:05,786 --> 00:04:07,789
Elle a des coliques.
41
00:04:09,040 --> 00:04:10,041
C'est quoi, ça ?
42
00:04:10,708 --> 00:04:13,711
Un truc qui l'empêche de dormir.
Et moi aussi.
43
00:04:15,880 --> 00:04:17,715
T'as appelé les orphelinats ?
44
00:04:18,174 --> 00:04:21,844
Je vois pas comment
je leur expliquerais la situation.
45
00:04:21,928 --> 00:04:24,222
T'aurais jamais dû la ramener ici.
46
00:04:24,722 --> 00:04:26,224
Emmenons-la à l'hôpital.
47
00:04:27,183 --> 00:04:29,394
On va pas la déposer dans un hôpital
48
00:04:29,561 --> 00:04:31,729
comme un chiot à la SPA.
49
00:04:31,813 --> 00:04:34,190
Il faut qu'on trouve une solution.
50
00:04:34,274 --> 00:04:35,858
C'est la guerre, en ce moment.
51
00:04:35,942 --> 00:04:39,404
On devait la garder que deux jours
et ça fait une semaine.
52
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
À quoi on joue ?
53
00:04:42,491 --> 00:04:44,409
C'est mon T-shirt ?
54
00:04:44,993 --> 00:04:47,787
On n'a plus de couches. Va en racheter
55
00:04:47,870 --> 00:04:49,122
ou ton armoire va y passer.
56
00:05:02,927 --> 00:05:05,597
Parfait,
je vois qu'on s'est fait des amis.
57
00:05:06,389 --> 00:05:09,058
Attention, la demoiselle est maligne.
58
00:05:09,225 --> 00:05:12,354
Elle pourrait
te piquer ton arme et te tuer.
59
00:05:12,437 --> 00:05:13,896
Désolé, patron.
60
00:05:26,618 --> 00:05:28,077
Comment vous allez ?
61
00:05:30,288 --> 00:05:32,541
Je fais aller, vu les circonstances.
62
00:05:33,542 --> 00:05:36,336
Je vais avoir besoin
d'un autre enregistrement.
63
00:05:40,882 --> 00:05:43,468
Pas avant que vous libériez
d'autres otages.
64
00:05:44,678 --> 00:05:46,596
Maruja est très malade.
65
00:05:47,055 --> 00:05:50,850
Ricardo a un ulcère. Je suis la seule
qui vous serve à négocier.
66
00:05:51,393 --> 00:05:54,812
Alors pourquoi le gouvernement
veut encore m'attraper ?
67
00:05:57,065 --> 00:05:57,940
Écoutez...
68
00:06:00,485 --> 00:06:02,987
J'admire beaucoup votre courage.
69
00:06:03,321 --> 00:06:06,408
Mais Gaviria est une grosse merde,
70
00:06:06,491 --> 00:06:09,160
et sauf votre respect, votre père aussi.
71
00:06:09,244 --> 00:06:10,161
Qu'espériez-vous ?
72
00:06:11,996 --> 00:06:14,457
Entrer au Congrès
comme si de rien n'était ?
73
00:06:15,124 --> 00:06:17,293
Comme si vous n'étiez pas un narco ?
74
00:06:20,463 --> 00:06:22,465
J'espérais un peu de respect.
75
00:06:24,175 --> 00:06:27,763
On vous respectait
quand vous aidiez les enfants pauvres.
76
00:06:29,472 --> 00:06:32,100
Mais le jour
où une poignée de bureaucrates
77
00:06:32,267 --> 00:06:35,604
ne vous a plus respecté,
vous avez fait un caca nerveux.
78
00:06:38,774 --> 00:06:42,193
Je m'apprêtais à faire
des choses merveilleuses
79
00:06:42,277 --> 00:06:43,445
pour ce pays.
80
00:06:46,030 --> 00:06:50,159
Mais si je suis devenu un monstre,
comme vous dites,
81
00:06:50,827 --> 00:06:53,162
c'est à cause de gens comme votre papa.
82
00:06:54,623 --> 00:06:57,375
Et à cause de l'éternelle clique
au pouvoir.
83
00:06:58,876 --> 00:07:00,587
Ces oligarques, ces gens
84
00:07:00,754 --> 00:07:04,882
n'allaient en aucun cas tolérer
qu'un type de Medellín
85
00:07:04,966 --> 00:07:07,343
gagne bien plus de fric
86
00:07:07,427 --> 00:07:10,346
et soit bien plus intelligent qu'eux tous.
87
00:07:12,307 --> 00:07:13,391
Oui...
88
00:07:14,643 --> 00:07:17,103
Vous auriez pu faire des merveilles.
89
00:07:18,896 --> 00:07:20,732
C'est bien ça, le plus triste.
90
00:07:22,275 --> 00:07:24,319
M. Escobar
91
00:07:24,402 --> 00:07:26,529
a accepté de libérer deux autres otages.
92
00:07:27,405 --> 00:07:29,157
Mais en échange,
93
00:07:29,240 --> 00:07:32,993
les négociations doivent continuer
en toute transparence.
94
00:07:33,077 --> 00:07:34,579
Monsieur le Président,
95
00:07:35,163 --> 00:07:37,415
il sait ce que vous faites.
96
00:07:37,874 --> 00:07:39,041
Il le sait.
97
00:07:39,959 --> 00:07:41,544
Si vous persistez
98
00:07:41,628 --> 00:07:44,464
à vouloir le capturer
avec l'aide des Américains...
99
00:07:47,258 --> 00:07:48,677
ils nous tueront tous.
100
00:07:53,389 --> 00:07:55,933
Vous jouez avec la vie de ma fille !
101
00:07:56,434 --> 00:07:57,769
Non, Doña Nydia,
102
00:07:57,853 --> 00:08:00,020
on ne joue avec la vie de personne.
103
00:08:00,104 --> 00:08:03,817
Notre priorité est de sauver
votre fille et les autres otages.
104
00:08:04,275 --> 00:08:07,612
Mais notre autre priorité
est d'attraper Escobar.
105
00:08:07,696 --> 00:08:09,989
Vous pouvez pas faire les deux à la fois.
106
00:08:10,156 --> 00:08:13,368
Négocier avec Escobar
et essayer de le capturer.
107
00:08:13,869 --> 00:08:16,329
Vous savez ce qu'il nous demande ?
108
00:08:17,706 --> 00:08:20,583
Il veut un référendum constitutionnel
109
00:08:20,667 --> 00:08:22,502
pour abolir l'extradition,
110
00:08:22,585 --> 00:08:26,715
n'être jugé que pour trafic de drogue
111
00:08:26,798 --> 00:08:29,342
et rien d'autre. Et pire encore,
112
00:08:29,551 --> 00:08:32,929
il veut construire sa propre prison
et qu'elle soit gardée
113
00:08:33,012 --> 00:08:34,472
par ses propres hommes.
114
00:08:35,682 --> 00:08:37,225
C'est un pacte avec le diable.
115
00:08:37,934 --> 00:08:42,062
Vous dirigez un pays
qui s'est déjà transformé en enfer.
116
00:08:42,146 --> 00:08:45,149
Avec qui vous pensiez pactiser ?
117
00:08:47,694 --> 00:08:52,574
Gaviria aurait préféré pactiser
avec le diable plutôt qu'avec Pablo.
118
00:08:52,741 --> 00:08:53,783
Céder à Pablo
119
00:08:53,867 --> 00:08:55,535
était un suicide politique.
120
00:08:56,536 --> 00:09:00,289
Alors il a fait comme tout bon politicien,
il a gagné du temps.
121
00:09:00,415 --> 00:09:03,668
Il a laissé nos avions voler
dans l'espoir qu'on fasse mouche.
122
00:09:03,835 --> 00:09:05,795
Allô, c'est Gorille.
123
00:09:06,421 --> 00:09:10,007
Unités au sol,
localisez le signal par trilatération.
124
00:09:10,216 --> 00:09:11,634
Et on a fait mouche,
125
00:09:11,843 --> 00:09:14,303
mais pas comme on l'aurait espéré.
126
00:09:15,388 --> 00:09:18,057
Désolée, mais je me sens pas très bien.
127
00:09:20,727 --> 00:09:21,978
Doña Diana,
128
00:09:23,103 --> 00:09:25,857
pourquoi vous êtes grossière
avec le patron ?
129
00:09:27,901 --> 00:09:30,653
Toi, tu es aussi fidèle qu'un chien.
130
00:09:32,238 --> 00:09:34,031
Cet homme est ton ravisseur,
131
00:09:35,241 --> 00:09:37,493
le mien et celui du pays tout entier.
132
00:09:38,954 --> 00:09:40,371
Allez, à vous l'honneur.
133
00:10:13,822 --> 00:10:15,698
Cachez-vous ici. Vite !
134
00:10:38,513 --> 00:10:42,517
Qui aurait imaginé qu'un raid raté
aurait si bien réussi à Escobar ?
135
00:10:42,642 --> 00:10:44,769
Il n'avait pas eu à presser la détente,
136
00:10:44,936 --> 00:10:46,479
on l'avait fait pour lui.
137
00:10:47,981 --> 00:10:50,066
Les gars, on a un problème.
138
00:10:55,530 --> 00:10:58,449
Pour les citoyens colombiens
las de cette guerre,
139
00:10:58,658 --> 00:11:00,576
la mort de Diana était la goutte d'eau.
140
00:11:00,743 --> 00:11:03,038
C'était pas juste la mort d'une oligarque.
141
00:11:03,204 --> 00:11:05,540
Sa présence sur les écrans télé
de chaque foyer
142
00:11:05,707 --> 00:11:07,291
transcendait les classes.
143
00:11:08,584 --> 00:11:10,628
Le peuple était effondré.
144
00:11:10,753 --> 00:11:14,507
Pour le Président Gaviria,
il restait peu de marge de manuvre.
145
00:11:17,969 --> 00:11:19,387
Monsieur le Président,
146
00:11:19,888 --> 00:11:21,556
vous avez tué ma fille.
147
00:11:23,099 --> 00:11:24,266
Laissez-la passer.
148
00:11:27,812 --> 00:11:29,313
Si vous aviez accepté,
149
00:11:29,522 --> 00:11:31,315
ma fille serait encore en vie.
150
00:11:34,193 --> 00:11:36,696
Donnez-lui ce qu'il veut.
151
00:11:36,779 --> 00:11:40,533
Épargnez aux autres la souffrance
que vous nous infligez.
152
00:11:40,616 --> 00:11:43,327
Monsieur le Président, on doit y aller.
153
00:11:49,584 --> 00:11:51,502
Que Dieu soit avec vous, Nydia.
154
00:12:10,354 --> 00:12:12,065
Dis-toi bien une chose.
155
00:12:12,356 --> 00:12:15,902
Tu n'es pas coupable
de la mort de Diana. D'accord ?
156
00:12:15,985 --> 00:12:17,194
Que ce soit clair.
157
00:12:19,280 --> 00:12:22,117
Escobar a les moyens
d'alimenter cette guerre.
158
00:12:22,199 --> 00:12:23,868
Eh bien, nous aussi.
159
00:12:23,952 --> 00:12:25,578
Nous sommes l'État.
160
00:12:25,661 --> 00:12:28,539
Nous allons nous battre
et en finir avec lui.
161
00:12:29,540 --> 00:12:30,959
On a plusieurs options.
162
00:12:32,334 --> 00:12:35,337
On pourrait laisser intervenir
l'armée américaine.
163
00:12:36,131 --> 00:12:37,256
Je sais...
164
00:12:37,465 --> 00:12:40,009
Moi non plus, ça m'enchante pas.
165
00:12:40,093 --> 00:12:43,054
Mais si on convient
d'une mission bien spécifique...
166
00:12:43,596 --> 00:12:44,847
- À couvert.
- Non !
167
00:12:49,811 --> 00:12:52,021
Il est temps d'en finir avec tout ça.
168
00:12:56,651 --> 00:12:58,527
Donne-lui ce qu'il veut.
169
00:13:02,239 --> 00:13:03,282
Allons-y.
170
00:13:17,130 --> 00:13:20,842
Abolissez l'extradition
et on sera un tigre de papier.
171
00:13:20,925 --> 00:13:22,468
On aura tout perdu.
172
00:13:22,927 --> 00:13:24,303
On n'a pas le choix.
173
00:13:24,386 --> 00:13:28,307
Les gens en ont marre
des bombes, des tueries.
174
00:13:28,390 --> 00:13:31,144
Comme ça,
il continuera son trafic depuis la prison.
175
00:13:31,560 --> 00:13:32,770
Exactement.
176
00:13:32,979 --> 00:13:35,731
Ce sera déjà une victoire
de l'envoyer en prison.
177
00:13:36,774 --> 00:13:38,734
Auprès du public ?
178
00:13:38,818 --> 00:13:40,360
C'est une capitulation.
179
00:13:41,445 --> 00:13:43,031
Vous voulez Escobar.
180
00:13:43,656 --> 00:13:44,490
Pourquoi ?
181
00:13:46,951 --> 00:13:47,910
Pourquoi ?
182
00:13:48,661 --> 00:13:52,414
Pour parader avec lui
dans vos vestes de la DEA ?
183
00:13:53,541 --> 00:13:55,751
Pour vous, c'est un jeu ?
184
00:13:55,835 --> 00:13:59,130
On parle de la Colombie,
et notre peuple veut la paix.
185
00:13:59,214 --> 00:14:01,132
C'est pas un foutu jeu !
186
00:14:08,430 --> 00:14:09,306
Bon,
187
00:14:09,473 --> 00:14:12,476
à présent, notre ami Fernando
188
00:14:12,643 --> 00:14:15,146
a quelques mots à nous dire.
189
00:14:17,773 --> 00:14:21,903
Le gouvernement colombien
va permettre à Pablo de se rendre
190
00:14:21,986 --> 00:14:25,865
et de ne répondre
qu'à un seul chef d'accusation
191
00:14:25,948 --> 00:14:27,283
pour trafic de drogue.
192
00:14:27,825 --> 00:14:28,868
Et...
193
00:14:30,036 --> 00:14:32,205
il l'autorise à bâtir une prison
194
00:14:32,371 --> 00:14:37,334
que les policiers ne pourront pas
approcher à moins de 3 kilomètres.
195
00:14:38,502 --> 00:14:41,672
Nous nous sommes enfin libérés
de la tyrannie.
196
00:14:41,839 --> 00:14:43,632
Vive la Colombie !
197
00:14:46,343 --> 00:14:47,344
Fernando...
198
00:14:49,471 --> 00:14:51,515
- Merci beaucoup.
- De rien, Pablo.
199
00:14:52,267 --> 00:14:53,851
Tu sais à quel moment
200
00:14:54,018 --> 00:14:57,105
le Congrès va voter
l'abolition de l'extradition ?
201
00:14:58,397 --> 00:15:01,609
C'est une question de semaines.
202
00:15:02,235 --> 00:15:05,154
À ce moment-là,
vous vous livrerez aux autorités.
203
00:15:05,947 --> 00:15:09,366
Je suis ravi de finir ma mission
sur une telle victoire.
204
00:15:09,450 --> 00:15:13,370
Non. C'est maintenant
que je vais avoir le plus besoin de toi.
205
00:15:18,000 --> 00:15:20,086
- Comment ça ?
- Fernando...
206
00:15:21,754 --> 00:15:24,840
Il va falloir trouver des moyens légaux
207
00:15:24,924 --> 00:15:27,593
de réduire encore plus ma peine.
208
00:15:32,181 --> 00:15:33,349
Pas vrai ?
209
00:15:55,496 --> 00:15:57,957
Qu'est-ce qui va se passer, pour nous ?
210
00:15:58,124 --> 00:15:59,917
Ce qui va se passer, mon bébé,
211
00:16:00,751 --> 00:16:03,503
c'est que maintenant, j'ai une prison.
212
00:16:06,757 --> 00:16:08,092
Et pour toi,
213
00:16:08,425 --> 00:16:10,970
les jours de visite, ce sera...
214
00:16:12,221 --> 00:16:13,264
tous les jours.
215
00:16:14,765 --> 00:16:17,310
- Je suis sérieuse, Pablo.
- Moi aussi.
216
00:16:19,895 --> 00:16:22,106
Le problème, c'est que...
217
00:16:22,731 --> 00:16:25,818
maintenant que tu as admis
avoir trafiqué de la drogue,
218
00:16:25,985 --> 00:16:29,530
mon image de journaliste ne doit plus
être associée à la tienne.
219
00:16:36,536 --> 00:16:37,997
Donc...
220
00:16:40,624 --> 00:16:42,793
tu penses que je vais...
221
00:16:42,960 --> 00:16:47,006
nuire à ta crédibilité
de journaliste. C'est ça ?
222
00:16:49,384 --> 00:16:50,926
Tu me comprends.
223
00:16:51,760 --> 00:16:53,388
Oui, bien sûr.
224
00:16:56,724 --> 00:16:57,933
Je crois que...
225
00:16:58,600 --> 00:17:01,437
il est temps pour moi de...
226
00:17:02,271 --> 00:17:04,315
de te rendre libre de pouvoir...
227
00:17:05,316 --> 00:17:07,943
rencontrer un homme qui soit honnête...
228
00:17:09,528 --> 00:17:12,448
pour que vous puissiez avoir
votre petite maison,
229
00:17:12,948 --> 00:17:14,574
vos petits enfants,
230
00:17:14,700 --> 00:17:15,868
vos petits toutous.
231
00:17:16,035 --> 00:17:18,620
- Ne te moque pas.
- Je me moque pas.
232
00:17:21,999 --> 00:17:23,959
Mais je veux que tu saches...
233
00:17:25,044 --> 00:17:27,338
que toi, Valeria,
234
00:17:28,505 --> 00:17:31,800
que tu es aussi pourrie que moi.
235
00:17:36,180 --> 00:17:39,225
Alors épargne-moi ce genre de conneries.
236
00:17:55,199 --> 00:17:58,244
T'as fini par avoir
ce que tu voulais, mon salaud.
237
00:18:06,419 --> 00:18:09,004
Je pensais que t'étais devenu cinglé.
238
00:18:16,595 --> 00:18:17,972
Quand on est un génie...
239
00:18:19,515 --> 00:18:22,643
on se fait toujours taxer de fou.
T'es pas d'accord ?
240
00:18:29,858 --> 00:18:31,110
Et les Ochoa ?
241
00:18:31,193 --> 00:18:32,487
Quoi, les Ochoa ?
242
00:18:33,570 --> 00:18:36,031
Je te parie qu'ils vont être furax.
243
00:18:36,491 --> 00:18:37,908
À cause de l'accord ?
244
00:18:39,576 --> 00:18:41,870
Ou parce que tu te tapes leur frangine ?
245
00:18:55,468 --> 00:18:57,970
T'as fait une boulette, Gustavo.
246
00:19:04,601 --> 00:19:06,645
J'espère qu'ils te le feront pas payer.
247
00:19:08,189 --> 00:19:09,524
Le top départ était donné.
248
00:19:09,648 --> 00:19:13,235
Pablo devait construire sa prison
au plus vite.
249
00:19:13,402 --> 00:19:17,365
Quant à ses ennemis, ils devaient
le coincer avant qu'elle soit finie.
250
00:19:17,823 --> 00:19:21,076
Une fois dans sa prison,
Pablo serait en sûreté.
251
00:19:21,243 --> 00:19:23,871
Et à l'extérieur,
plus personne ne le serait.
252
00:19:24,497 --> 00:19:28,042
On nous a sommés
de cesser toute opération
253
00:19:28,125 --> 00:19:30,169
dès que Pablo se sera
officiellement rendu.
254
00:19:32,129 --> 00:19:34,215
Le Bloc de recherche sera dissous.
255
00:19:34,298 --> 00:19:36,258
Et aucun flic devra approcher la prison.
256
00:19:36,384 --> 00:19:37,759
C'est honteux.
257
00:19:37,843 --> 00:19:39,887
C'est un arrêt de mort pour mes hommes.
258
00:19:41,430 --> 00:19:43,349
Je pourrai plus les protéger.
259
00:19:45,934 --> 00:19:47,102
Je laisserai pas faire.
260
00:19:50,856 --> 00:19:54,068
Il y a des flics
qui détestent Escobar autant que moi.
261
00:19:54,693 --> 00:19:55,611
Voire plus.
262
00:19:58,072 --> 00:20:00,616
Ils arrêteront pas sur un simple ordre.
263
00:20:01,617 --> 00:20:03,911
Tu parles des groupes d'autodéfense ?
264
00:20:04,412 --> 00:20:06,038
Appelle-les comme tu veux.
265
00:20:06,955 --> 00:20:08,790
Il me faudra encore des infos.
266
00:20:08,957 --> 00:20:10,292
Tu les auras.
267
00:20:10,376 --> 00:20:14,630
Il faut qu'on se calme avec ça.
Une de plus et ils nous dégagent.
268
00:20:14,754 --> 00:20:16,465
On devait pas s'entraider ?
269
00:20:17,592 --> 00:20:19,676
Ici, on aura le terrain de foot.
270
00:20:21,637 --> 00:20:26,308
Ici, je vais construire
une maison de poupée pour Manuela,
271
00:20:26,392 --> 00:20:30,646
et à l'intérieur, pour les gars,
on mettra un bar avec un jacuzzi.
272
00:20:31,730 --> 00:20:34,316
Ma famille habitera
au pied de la montagne,
273
00:20:34,400 --> 00:20:38,571
alors je vais installer un télescope
pour pouvoir les regarder.
274
00:20:38,654 --> 00:20:41,657
Ou plutôt pour pouvoir
mater des culs en gros plan !
275
00:20:42,283 --> 00:20:44,076
C'est pour voir la famille.
276
00:20:44,243 --> 00:20:45,744
Pour voir les enfants.
277
00:20:47,413 --> 00:20:49,790
Et comment on pourra t'aider ?
278
00:20:49,873 --> 00:20:51,166
Voilà...
279
00:20:51,708 --> 00:20:55,003
Tant qu'on sera dans la prison,
avec Gustavo,
280
00:20:55,087 --> 00:20:56,797
je veux que ce soit toi, Moncada,
281
00:20:57,590 --> 00:20:59,174
et toi, Galeano,
282
00:20:59,258 --> 00:21:01,051
qui vous chargiez des opérations.
283
00:21:02,886 --> 00:21:04,096
Merci, Pablo.
284
00:21:04,221 --> 00:21:08,643
Pour nous, ce sera un privilège
d'accepter cette responsabilité.
285
00:21:09,435 --> 00:21:13,314
On a déjà passé en revue
tout l'aspect pratique.
286
00:21:13,397 --> 00:21:15,608
On ne te décevra pas, Pablo.
287
00:21:16,024 --> 00:21:17,276
Tu leur as parlé de l'impôt ?
288
00:21:19,111 --> 00:21:20,613
Ah, non.
289
00:21:20,696 --> 00:21:22,864
- L'impôt ?
- Quel impôt ?
290
00:21:25,075 --> 00:21:27,786
Qui est-ce qui trinque,
pour cette guerre ?
291
00:21:28,454 --> 00:21:29,288
Toi.
292
00:21:31,457 --> 00:21:34,042
- Toi, Pablo.
- Exactement.
293
00:21:35,752 --> 00:21:38,506
On a réussi à obtenir la paix.
294
00:21:38,589 --> 00:21:41,800
Et vous allez en bénéficier directement.
295
00:21:43,511 --> 00:21:45,554
Alors ça me paraît normal
296
00:21:45,638 --> 00:21:48,599
que vous nous aidiez
pour les frais de justice
297
00:21:48,683 --> 00:21:50,976
tant que Gustavo et moi,
on sera en prison.
298
00:21:52,353 --> 00:21:54,605
Et ça se chiffrerait à combien ?
299
00:21:55,063 --> 00:21:57,358
On s'était mis d'accord sur quoi ?
300
00:21:57,441 --> 00:21:59,527
200 000 dollars par mois. C'est ça ?
301
00:22:00,110 --> 00:22:01,778
Oui, 200 000.
302
00:22:04,657 --> 00:22:07,576
Ça fait un paquet de blé. Un sacré paquet.
303
00:22:08,494 --> 00:22:10,705
Mais tu peux compter dessus.
304
00:22:10,787 --> 00:22:14,916
Comme je te le disais,
merci pour cette responsabilité
305
00:22:15,000 --> 00:22:16,918
et pour ta confiance.
306
00:22:18,504 --> 00:22:19,588
On est à ton service.
307
00:22:29,640 --> 00:22:32,476
Tu trouves que c'est malin
d'avoir fait ça ?
308
00:22:32,893 --> 00:22:36,772
Pourquoi ils récolteraient
les fruits de nos sacrifices
309
00:22:36,855 --> 00:22:39,400
sans rien payer en contrepartie ?
310
00:22:41,736 --> 00:22:43,320
Je suis d'accord avec toi.
311
00:22:44,697 --> 00:22:49,076
Mais ce dont on a besoin plus que tout,
c'est de loyauté.
312
00:22:49,159 --> 00:22:52,329
Et tu crois
que j'inspire plus la loyauté ?
313
00:22:52,788 --> 00:22:54,540
La mienne, si. Tu le sais bien.
314
00:22:55,791 --> 00:22:58,126
Mais celle des autres, difficile à dire.
315
00:22:59,086 --> 00:23:00,755
Je vais te dire une chose.
316
00:23:01,171 --> 00:23:02,339
Tu as gagné.
317
00:23:02,506 --> 00:23:04,174
Ça, c'est indéniable.
318
00:23:04,966 --> 00:23:06,552
Mais tu t'es rendu.
319
00:23:06,885 --> 00:23:09,680
Et certains voient ça
comme une faiblesse.
320
00:23:10,556 --> 00:23:14,602
Plus que jamais, il va falloir
garder un il sur nos ennemis.
321
00:23:23,402 --> 00:23:25,362
Ça fait plaisir de te revoir.
322
00:23:27,531 --> 00:23:30,200
Le plaisir est partagé, Pacho.
323
00:23:31,410 --> 00:23:34,747
Même si c'est vrai
que je ne m'y attendais pas.
324
00:23:36,749 --> 00:23:38,250
On s'inquiète pour toi.
325
00:23:39,960 --> 00:23:43,338
Et pourquoi "on s'inquiète" ?
326
00:23:44,131 --> 00:23:46,550
Pablo a passé un accord
avec le gouvernement.
327
00:23:47,050 --> 00:23:48,968
Il va devoir reconnaître des choses...
328
00:23:49,762 --> 00:23:53,140
qui, par association,
pourraient ternir ta réputation.
329
00:23:55,892 --> 00:24:01,315
S'il y a une chose que je sais faire,
c'est veiller à ma réputation.
330
00:24:01,398 --> 00:24:04,401
Cette fois, c'est différent.
331
00:24:05,402 --> 00:24:06,403
Écoute,
332
00:24:06,528 --> 00:24:10,449
tu l'as aidé à créer cette connerie
de Robin des Bois colombien.
333
00:24:10,949 --> 00:24:14,870
Et quand ça va péter,
tu auras ta part de responsabilités.
334
00:24:15,746 --> 00:24:18,499
Il m'a peut-être dupée aussi.
335
00:24:18,666 --> 00:24:20,584
Tu t'es fait des ennemis.
336
00:24:20,751 --> 00:24:22,419
Tu t'en tireras pas comme ça.
337
00:24:23,671 --> 00:24:25,172
Écoute-moi bien, Valeria,
338
00:24:26,256 --> 00:24:31,595
on a des relations à New York.
On y est très présents.
339
00:24:31,679 --> 00:24:34,682
Tu devrais partir là-bas.
Au moins quelque temps.
340
00:24:34,807 --> 00:24:36,350
Et quitter la Colombie.
341
00:24:36,433 --> 00:24:38,602
Il y a un million de Colombiens, là-bas.
342
00:24:39,520 --> 00:24:42,063
Tu auras un nouveau public.
343
00:24:42,147 --> 00:24:45,484
Eux s'en foutront
que tu aies couché avec un monstre.
344
00:24:49,112 --> 00:24:51,031
Vas-y au moins quelque temps.
345
00:24:51,573 --> 00:24:54,910
Quand ce sera fini,
tu rentreras la tête haute.
346
00:24:54,993 --> 00:24:56,871
Je te le garantis.
347
00:24:57,872 --> 00:25:02,376
Et en plus, tu te seras fait
un nouveau public aux États-Unis.
348
00:25:05,212 --> 00:25:07,130
Trahir, c'est pas mon genre.
349
00:25:07,214 --> 00:25:09,007
Pourquoi, trahir ?
350
00:25:09,925 --> 00:25:11,510
Tu trahirais quoi ?
351
00:25:12,887 --> 00:25:14,722
Ton rôle de maîtresse ?
352
00:25:16,306 --> 00:25:18,099
Esclave d'un homme qui, jamais,
353
00:25:18,266 --> 00:25:21,186
ne t'a considérée digne d'être sa femme.
354
00:25:22,270 --> 00:25:23,856
Sa femme, moi ?
355
00:25:25,232 --> 00:25:27,526
Non, tu te trompes.
356
00:25:27,902 --> 00:25:29,695
Jamais je voudrais me remarier.
357
00:25:30,738 --> 00:25:31,655
En plus,
358
00:25:32,030 --> 00:25:34,157
tu crois que je voudrais être sa femme ?
359
00:25:36,827 --> 00:25:39,914
Tu me vois rester enfermée
dans l'immeuble Mónaco
360
00:25:39,996 --> 00:25:42,374
à attendre qu'il revienne de chez...
361
00:25:44,501 --> 00:25:45,586
de chez moi.
362
00:25:47,713 --> 00:25:48,672
Non.
363
00:25:50,131 --> 00:25:51,675
Je m'ennuierais.
364
00:26:01,602 --> 00:26:03,353
Tu me manques.
365
00:26:04,563 --> 00:26:05,898
Toi aussi.
366
00:26:16,324 --> 00:26:18,159
C'était vraiment dur.
367
00:26:18,953 --> 00:26:20,454
Vraiment dur.
368
00:26:20,704 --> 00:26:23,457
Chaque jour dans une propriété différente,
369
00:26:25,333 --> 00:26:27,377
à m'inquiéter pour toi,
370
00:26:28,879 --> 00:26:30,380
pour les enfants.
371
00:26:36,344 --> 00:26:37,888
Pour tout te dire,
372
00:26:40,474 --> 00:26:43,101
ça fait du bien d'être à la maison.
373
00:26:45,020 --> 00:26:47,606
- Tu as l'air heureux.
- Bien sûr.
374
00:26:51,318 --> 00:26:52,987
Maintenant, c'est fini.
375
00:26:54,613 --> 00:26:58,993
J'ai jamais vu un homme
aussi heureux d'aller en prison.
376
00:27:05,457 --> 00:27:07,709
Les enfants ! Les enfants, Pablo !
377
00:27:07,876 --> 00:27:09,003
Les enfants !
378
00:27:09,670 --> 00:27:11,296
- Reste là !
- Mes enfants !
379
00:27:12,965 --> 00:27:15,676
Reste là, je vais les chercher.
380
00:27:18,136 --> 00:27:19,513
Juan Pablo !
381
00:27:23,266 --> 00:27:25,143
- Ça va ?
- Oui.
382
00:27:31,149 --> 00:27:33,986
Va avec maman, va avec maman.
383
00:27:47,791 --> 00:27:50,752
L'explosion provenait
d'une voiture piégée.
384
00:27:50,878 --> 00:27:53,213
350 kilos de dynamite.
385
00:27:53,380 --> 00:27:56,842
La petite Manuela serait à jamais
sourde d'une oreille.
386
00:27:57,509 --> 00:27:58,552
Dans cette guerre,
387
00:27:58,802 --> 00:28:01,262
seuls les innocents
semblaient devoir payer.
388
00:28:04,099 --> 00:28:05,017
Pour Escobar,
389
00:28:05,141 --> 00:28:07,811
l'attentat du Mónaco
signifiait deux choses.
390
00:28:09,396 --> 00:28:14,693
La première, c'est que les flics
n'étaient pas l'ennemi n° 1.
391
00:28:14,776 --> 00:28:16,570
Ils n'utiliseraient pas une bombe.
392
00:28:16,737 --> 00:28:18,613
Il avait un nouvel adversaire.
393
00:28:19,114 --> 00:28:22,534
Un qui ne se gênerait pas
pour s'en prendre à sa famille.
394
00:28:23,159 --> 00:28:24,745
T'en fais pas, cousin.
395
00:28:27,205 --> 00:28:29,083
On les descendra tous.
396
00:28:31,251 --> 00:28:34,421
La deuxième,
et celle qui le perturbait le plus...
397
00:28:37,256 --> 00:28:39,843
c'était que pour la première fois
de sa vie,
398
00:28:40,719 --> 00:28:42,721
quelqu'un l'avait balancé.
399
00:28:45,140 --> 00:28:48,393
Pire encore,
il n'avait aucune idée de qui c'était.
400
00:28:58,319 --> 00:29:01,782
Il y a eu un attentat
à l'immeuble Mónaco.
401
00:29:01,949 --> 00:29:02,824
Quand ?
402
00:29:02,991 --> 00:29:06,078
À l'instant. Une voiture piégée.
403
00:29:06,578 --> 00:29:09,414
- Il y avait qui, à l'intérieur ?
- On sait pas.
404
00:29:11,625 --> 00:29:13,251
T'as quoi, comme infos ?
405
00:29:13,418 --> 00:29:16,337
C'est tout ce qu'on sait pour le moment.
406
00:29:16,546 --> 00:29:17,672
D'accord. Merci.
407
00:29:43,239 --> 00:29:45,366
Il l'emmène toujours au même hôtel.
408
00:29:49,037 --> 00:29:51,165
- Marina...
- Tu vas où ?
409
00:29:53,041 --> 00:29:54,250
Je vais en ville.
410
00:29:55,085 --> 00:29:57,253
Je veux pas rester dans cette prison.
411
00:29:58,046 --> 00:29:59,214
Attends, Marina...
412
00:29:59,422 --> 00:30:00,590
Quoi ?
413
00:30:04,928 --> 00:30:06,346
Amuse-toi bien.
414
00:30:06,805 --> 00:30:08,098
Fais attention à toi.
415
00:30:09,349 --> 00:30:10,475
Merci.
416
00:30:21,611 --> 00:30:23,321
Vous savez ce qu'il va faire ?
417
00:30:23,822 --> 00:30:26,366
Il dirigera ses affaires
depuis sa prison,
418
00:30:26,533 --> 00:30:29,203
sous la protection
du gouvernement colombien.
419
00:30:29,953 --> 00:30:32,580
Il faut reconnaître que c'est un génie.
420
00:30:32,747 --> 00:30:33,790
Oui...
421
00:30:33,999 --> 00:30:36,543
D'où l'intérêt
de négocier notre reddition.
422
00:30:37,418 --> 00:30:40,588
Mais cette porte,
Pablo l'a refermée derrière lui.
423
00:30:40,755 --> 00:30:43,383
On va devoir profiter de tes contacts.
424
00:30:44,051 --> 00:30:45,844
Je pense surtout au général Jaramillo.
425
00:30:46,053 --> 00:30:47,554
Tu peux lui parler ?
426
00:30:48,096 --> 00:30:49,388
Oui, bien sûr.
427
00:30:50,389 --> 00:30:52,475
Mais je pense pas que ça suffira.
428
00:30:53,309 --> 00:30:54,602
À quoi tu fais allusion ?
429
00:30:54,769 --> 00:30:57,231
Vous allez devoir leur offrir plus que ça.
430
00:30:57,856 --> 00:31:01,735
Quelque chose qui les intéresse vraiment.
431
00:31:03,611 --> 00:31:05,155
Gustavo Gaviria.
432
00:31:06,573 --> 00:31:08,075
C'est l'élément-clef.
433
00:31:08,950 --> 00:31:11,494
Il tombe, tout l'empire tombe.
434
00:31:14,330 --> 00:31:16,208
Oui, ça pourrait marcher.
435
00:31:17,500 --> 00:31:18,877
Ça pourrait marcher.
436
00:31:22,130 --> 00:31:25,133
On dit
que les voleurs n'ont pas d'honneur.
437
00:31:25,759 --> 00:31:28,344
C'est doublement vrai pour les narcos.
438
00:31:28,511 --> 00:31:31,973
Les frères Ochoa, aidés par Cali,
avaient passé leur propre accord.
439
00:31:32,473 --> 00:31:35,269
Ni extradition ni lourde peine.
440
00:31:35,435 --> 00:31:39,273
Le gouvernement colombien
était disposé à oublier leur rôle
441
00:31:39,355 --> 00:31:42,692
au sein du plus grand empire
de la cocaïne.
442
00:31:43,860 --> 00:31:46,362
De leur côté,
ils purgeraient des peines réduites.
443
00:31:46,529 --> 00:31:47,446
Chef d'accusation ?
444
00:31:47,530 --> 00:31:48,406
Suivez-moi.
445
00:31:48,573 --> 00:31:52,452
Importation illégale de taureaux.
Et je rigole pas.
446
00:31:52,535 --> 00:31:55,205
Ils sont allés en prison avec le sourire.
447
00:31:55,289 --> 00:31:58,041
En échange, leur sur servirait d'appât
448
00:31:58,125 --> 00:32:01,128
pour ferrer un poisson
que les flics convoitaient.
449
00:32:48,967 --> 00:32:51,678
- T'es toute belle.
- Oui, tu trouves ?
450
00:32:52,346 --> 00:32:54,555
J'aime bien quand tu mets cette robe.
451
00:33:05,441 --> 00:33:06,776
Gustavo.
452
00:33:12,115 --> 00:33:13,574
Qu'est-ce qui se passe ?
453
00:33:14,492 --> 00:33:15,493
Rien.
454
00:33:16,535 --> 00:33:19,914
Il se passe rien, pas vrai,
Colonel Carrillo ?
455
00:33:20,248 --> 00:33:21,958
Ça dépendra de toi.
456
00:33:25,420 --> 00:33:27,005
Dis-lui au revoir.
457
00:33:31,092 --> 00:33:32,760
Ta famille sait où tu es ?
458
00:33:32,886 --> 00:33:34,637
- Gustavo !
- T'en fais pas.
459
00:33:39,517 --> 00:33:43,063
Vous êtes en train de faire
une énorme erreur, Carrillo.
460
00:33:43,146 --> 00:33:46,566
On est en pleines négociations
avec le gouvernement.
461
00:33:46,941 --> 00:33:48,735
Vous devriez pas faire ça.
462
00:33:48,902 --> 00:33:50,028
T'as raison.
463
00:33:51,779 --> 00:33:53,489
D'ailleurs, je suis pas là.
464
00:33:56,910 --> 00:33:58,828
Vous voulez quoi, alors ?
465
00:34:00,538 --> 00:34:02,332
Ne joue pas au con.
466
00:34:03,499 --> 00:34:05,126
Donne-moi ton cousin...
467
00:34:05,419 --> 00:34:07,128
et je te laisse la vie sauve.
468
00:34:14,928 --> 00:34:16,054
D'accord.
469
00:34:18,014 --> 00:34:21,435
Dans ce cas, tue-moi, fils de pute.
470
00:34:21,517 --> 00:34:23,228
C'est pas moi qui vais le faire.
471
00:34:24,729 --> 00:34:27,523
Mais je vais te présenter
quelques personnes
472
00:34:27,606 --> 00:34:29,859
qui seraient ravies de s'en charger.
473
00:34:30,360 --> 00:34:31,611
Lui,
474
00:34:32,153 --> 00:34:33,529
c'est Lastía.
475
00:34:35,531 --> 00:34:38,617
Sa sur a été tuée par une de vos bombes,
476
00:34:38,701 --> 00:34:40,078
à Bogotá.
477
00:34:40,661 --> 00:34:42,414
Elle avait 17 ans.
478
00:34:44,124 --> 00:34:45,459
Et lui, là,
479
00:34:49,421 --> 00:34:50,838
c'est Trujillo.
480
00:34:53,258 --> 00:34:55,469
Vous avez tué son père
481
00:34:55,551 --> 00:34:57,553
et son frère, parce qu'ils étaient flics.
482
00:35:00,014 --> 00:35:02,267
- Ça n'a rien à voir avec moi.
- Non ?
483
00:35:04,352 --> 00:35:05,479
Tu sais,
484
00:35:06,354 --> 00:35:09,107
celui qui soutient le mal
est le mal en personne.
485
00:35:11,401 --> 00:35:12,735
Regarde-les.
486
00:35:13,236 --> 00:35:15,447
Je veux que tu voies le visage
487
00:35:15,655 --> 00:35:18,658
de quelques-unes
de tes nombreuses victimes.
488
00:35:20,118 --> 00:35:22,287
Dis-moi,
489
00:35:22,370 --> 00:35:26,082
tu as déjà ressenti la colère
d'une vengeance juste ?
490
00:35:31,379 --> 00:35:33,089
Donne-moi ton cousin
491
00:35:33,673 --> 00:35:37,093
ou je laisse ces hommes te la montrer
avec leurs poings.
492
00:35:50,648 --> 00:35:52,359
Faites-vous plaisir,
493
00:35:52,567 --> 00:35:54,652
sales flics de merde.
494
00:35:55,236 --> 00:35:56,237
Très bien.
495
00:35:59,282 --> 00:36:01,700
On verra si tu seras toujours de cet avis
496
00:36:02,452 --> 00:36:04,037
au bout de dix minutes.
497
00:36:05,413 --> 00:36:06,331
Allez-y.
498
00:36:33,441 --> 00:36:34,734
Où est ton cousin ?
499
00:36:36,611 --> 00:36:38,988
Ça pourrait se terminer autrement.
500
00:36:59,467 --> 00:37:01,344
Dis-moi où est ton cousin.
501
00:37:08,059 --> 00:37:09,352
Nous...
502
00:37:09,977 --> 00:37:11,729
on est des bandits,
503
00:37:12,606 --> 00:37:15,066
pas des balances, fils de pute !
504
00:37:32,500 --> 00:37:36,712
Ils vont tous vous buter, fils de putes !
505
00:37:36,796 --> 00:37:39,132
Vous êtes tous morts !
506
00:37:39,299 --> 00:37:42,176
Vous êtes tous morts, fils de putes !
507
00:37:42,260 --> 00:37:46,514
Vous, vos familles, vos femmes,
vous allez tous crever !
508
00:37:46,681 --> 00:37:47,890
Fils de putes !
509
00:37:53,647 --> 00:37:56,149
Jetez son corps sur la route de Sabaneta.
510
00:37:56,608 --> 00:37:57,942
Ils vont se venger.
511
00:38:00,403 --> 00:38:02,530
Dans votre rapport,
dites qu'il a été tué
512
00:38:02,656 --> 00:38:04,699
dans une fusillade avec la police.
513
00:38:05,492 --> 00:38:08,286
Précisez qu'il a tiré le premier.
514
00:38:08,369 --> 00:38:10,079
On verra qu'il a été tabassé.
515
00:38:17,211 --> 00:38:18,505
Ça vous va ?
516
00:38:30,266 --> 00:38:31,767
Il n'y a rien...
517
00:38:32,852 --> 00:38:36,523
de plus beau ni de plus important
dans la vie, que ça.
518
00:38:38,191 --> 00:38:40,527
Le fait qu'on soit ici ensemble,
519
00:38:40,694 --> 00:38:41,861
réunis.
520
00:38:44,947 --> 00:38:48,660
On va manger et profiter
de ce délicieux repas.
521
00:38:50,286 --> 00:38:51,621
Attends.
522
00:38:51,787 --> 00:38:54,290
Ah, des betteraves.
523
00:38:56,000 --> 00:38:57,001
Patron...
524
00:38:58,586 --> 00:39:02,298
Bonjour. Assieds-toi.
525
00:39:02,382 --> 00:39:03,924
Je sais pas comment vous le dire.
526
00:39:07,512 --> 00:39:08,804
Dis-le-moi en homme.
527
00:39:10,056 --> 00:39:11,849
- Gustavo est mort.
- Quoi ?
528
00:39:16,062 --> 00:39:18,981
Ils ont retrouvé son corps.
Il était bien amoché.
529
00:39:19,106 --> 00:39:20,274
Comment ça ?
530
00:39:20,983 --> 00:39:22,318
On lui a aussi tiré dessus.
531
00:39:23,819 --> 00:39:25,739
Comment oses-tu nous dire ça ?
532
00:39:25,821 --> 00:39:27,365
Comment oses-tu ?
533
00:39:27,448 --> 00:39:30,410
Va-t'en de là ! Allez ! Sors !
534
00:39:30,577 --> 00:39:32,828
Sors de chez moi ! Va-t'en !
535
00:39:32,912 --> 00:39:34,455
Non ! Pas Gustavo, non. Pablo...
536
00:39:34,622 --> 00:39:38,418
- Sors d'ici !
- Allez, maman.
537
00:39:38,501 --> 00:39:39,419
Ça va aller.
538
00:39:51,097 --> 00:39:52,973
T'en es bien sûr ?
539
00:39:54,141 --> 00:39:55,142
Oui, patron.
540
00:39:59,855 --> 00:40:02,275
Emmenez-le au funérarium.
541
00:40:04,402 --> 00:40:07,196
Vous veillerez son corps
jusqu'à l'enterrement.
542
00:40:08,573 --> 00:40:09,865
- D'accord.
- Allez.
543
00:40:21,795 --> 00:40:23,337
Comment tu vas, fiston ?
544
00:41:00,416 --> 00:41:02,627
Il va beaucoup me manquer.
545
00:41:08,299 --> 00:41:09,801
Quand...
546
00:41:11,761 --> 00:41:13,596
vous aviez 9 ans...
547
00:41:15,807 --> 00:41:17,767
peut-être 10...
548
00:41:17,933 --> 00:41:22,772
Tu te souviens ?
Vous étiez sans arrêt sur vos vélos.
549
00:41:27,067 --> 00:41:30,446
Vous alliez dans la montagne
et vous disparaissiez.
550
00:41:30,613 --> 00:41:34,158
Ainsi passaient les heures,
puis la journée entière.
551
00:41:36,619 --> 00:41:37,620
Oui...
552
00:41:38,788 --> 00:41:40,707
On vous appelait.
553
00:41:42,500 --> 00:41:47,046
On passait pour des folles,
à vous appeler comme ça.
554
00:41:49,924 --> 00:41:52,635
Et puis vous finissiez par arriver.
555
00:41:54,512 --> 00:41:56,597
Mon Dieu...
556
00:41:57,473 --> 00:41:59,308
"Où vous étiez ?"
557
00:42:00,685 --> 00:42:03,688
"Où vous étiez encore fourrés ?"
Je vous grondais.
558
00:42:05,690 --> 00:42:07,859
"Dans la montagne, maman."
559
00:42:09,193 --> 00:42:12,154
"Encore plus haut que les nuages, tatie",
560
00:42:12,780 --> 00:42:15,366
me disait Gustavo en rigolant.
561
00:42:22,874 --> 00:42:24,082
Lui...
562
00:42:24,542 --> 00:42:26,753
il voulait toujours aller plus loin.
563
00:42:30,088 --> 00:42:31,591
Oui, c'est ce qu'il voulait,
564
00:42:32,675 --> 00:42:34,218
mais seulement avec toi.
565
00:42:35,887 --> 00:42:37,430
Seulement avec toi.
566
00:42:42,685 --> 00:42:45,312
Je pensais pas que ça finirait comme ça.
567
00:43:25,185 --> 00:43:26,061
Patron.
568
00:43:26,729 --> 00:43:29,565
Y a quelqu'un qui est venu
pour vous voir.
569
00:43:33,068 --> 00:43:34,320
Doña Valeria.
570
00:43:48,501 --> 00:43:50,711
Bonjour, madame. Pablo.
571
00:43:52,463 --> 00:43:53,714
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
572
00:43:53,881 --> 00:43:56,676
Je vous apporte
des informations importantes.
573
00:43:56,843 --> 00:43:58,176
Ça a intérêt à être grave.
574
00:43:58,845 --> 00:44:00,596
Ça concerne Gustavo.
575
00:44:02,598 --> 00:44:03,808
On vous écoute.
576
00:44:04,642 --> 00:44:08,187
On m'a dit que les frères Ochoa
se sont réunis à Cali.
577
00:44:08,855 --> 00:44:11,899
C'est eux qui ont donné Gustavo.
578
00:44:11,983 --> 00:44:15,736
En échange, le cartel leur a obtenu
un accord du gouvernement.
579
00:44:15,820 --> 00:44:17,279
Comment tu le sais ?
580
00:44:18,072 --> 00:44:19,866
Tu me connais, Pablo.
581
00:44:20,741 --> 00:44:22,326
J'ai mes sources.
582
00:44:31,752 --> 00:44:33,754
Qui... à Cali ?
583
00:44:36,883 --> 00:44:38,051
Pacho Herrera.
584
00:44:41,136 --> 00:44:44,891
Pablo voulait envoyer un message à Cali.
Il a donc planifié
585
00:44:44,974 --> 00:44:47,977
un assaut en plein match de foot.
586
00:44:48,061 --> 00:44:49,812
Très efficace.
587
00:44:55,026 --> 00:44:57,695
14 hommes de Cali ont été tués,
ce jour-là.
588
00:44:57,987 --> 00:45:01,365
Seul souci,
ils portaient tous une tenue de foot.
589
00:45:09,832 --> 00:45:12,292
Au moment
où les sicarios ont repéré Pacho,
590
00:45:12,459 --> 00:45:14,211
il prenait déjà la fuite.
591
00:45:18,173 --> 00:45:20,342
Te cacheras-tu sans cesse, ô l'Éternel ?
592
00:45:21,594 --> 00:45:24,179
Ta colère s'embrasera-t-elle
comme un feu ?
593
00:45:24,471 --> 00:45:27,683
Rappelle-toi
ce qu'est la durée de ma vie,
594
00:45:27,767 --> 00:45:29,894
et pour quel néant
595
00:45:29,977 --> 00:45:32,187
tu as créé les fils des hommes.
596
00:45:32,271 --> 00:45:35,441
Gustavo fut enterré
sur une des collines
597
00:45:35,524 --> 00:45:37,192
où les cousins jouaient, enfants.
598
00:45:37,818 --> 00:45:39,528
Pour Pablo, perdre son meilleur ami
599
00:45:39,612 --> 00:45:41,989
était le prix à payer
pour vaincre l'extradition.
600
00:45:43,116 --> 00:45:46,660
Il a ordonné
que l'enterrement se déroule à l'heure
601
00:45:46,744 --> 00:45:48,829
où le Congrès voterait son abrogation.
602
00:45:49,997 --> 00:45:54,209
Était-ce dû au soutien de Gaviria,
aux méthodes expéditives de Pablo,
603
00:45:54,376 --> 00:45:57,212
ou bien le peuple en avait-il
assez de la violence ?
604
00:45:57,630 --> 00:46:00,716
L'extradition subissait ce jour
une défaire écrasante.
605
00:46:01,383 --> 00:46:02,843
Quelques heures après le vote,
606
00:46:02,927 --> 00:46:07,140
un hélicoptère militaire était envoyé
dans un lieu non loin de Medellín,
607
00:46:07,305 --> 00:46:08,849
où Pablo attendait.
608
00:46:21,278 --> 00:46:25,074
Comme vous le savez, je viens
au nom du président et du gouvernement.
609
00:46:25,532 --> 00:46:29,369
Voici le document notifiant
les termes de votre reddition.
610
00:46:29,787 --> 00:46:33,040
Avec Peña,
on voulait voir ça de nos propres yeux.
611
00:46:33,124 --> 00:46:35,709
Un terroriste,
trafiquant de drogue, meurtrier,
612
00:46:35,793 --> 00:46:39,755
se rendant à une nation
prête à lui donner ce qu'il voulait.
613
00:46:40,547 --> 00:46:44,844
On n'avait jamais été à la fois
aussi près et aussi loin de lui.
614
00:46:45,803 --> 00:46:46,679
Bon.
615
00:46:49,890 --> 00:46:51,600
Je vous remets mon arme.
616
00:46:56,147 --> 00:46:57,231
Vous avez gagné.
617
00:46:57,481 --> 00:46:59,066
On a tous les deux gagné.
618
00:47:00,442 --> 00:47:03,487
Gaviria peut annoncer
qu'Escobar s'est rendu.
619
00:47:06,073 --> 00:47:07,658
Pas tout à fait.
620
00:47:07,741 --> 00:47:09,910
Nous savons bien
que c'est un mensonge.
621
00:47:13,247 --> 00:47:15,415
Les mensonges ont parfois du bon,
622
00:47:16,083 --> 00:47:18,711
surtout quand la vérité
est dure à avaler.
623
00:47:18,878 --> 00:47:19,879
Non ?
624
00:47:23,549 --> 00:47:25,718
Il ne se rendait pas.
625
00:47:25,926 --> 00:47:28,470
Pablo n'allait pas affronter la justice.
626
00:47:29,013 --> 00:47:30,597
Il lui échappait.
627
00:47:31,557 --> 00:47:34,060
Et tout ce qu'on pouvait faire,
c'était regarder.
628
00:47:40,440 --> 00:47:45,445
Une fois encore, Escobar avait fait
plier le monde grâce à la violence.
629
00:47:45,529 --> 00:47:49,742
On a appelé ça "La gran mentira".
Le gros mensonge.
630
00:47:49,825 --> 00:47:52,161
Et c'en était bien un.
631
00:47:53,829 --> 00:47:56,123
Sauf qu'au moment
où je l'observais s'envoler
632
00:47:56,290 --> 00:47:58,167
vers sa prison de luxe,
633
00:47:59,210 --> 00:48:02,213
je me disais
qu'il y avait une part de vrai.
634
00:48:03,672 --> 00:48:06,341
Une vérité
que je m'étais refusé à accepter.
635
00:48:10,012 --> 00:48:13,766
Il nous avait battus
en s'autorisant ce qu'on s'interdisait.
636
00:48:15,392 --> 00:48:17,477
Les sales types
ne respectent pas les règles.
637
00:48:18,145 --> 00:48:20,480
C'est ce qui fait d'eux des sales types.
638
00:48:21,315 --> 00:48:23,109
Et ça leur permet de gagner.
639
00:48:23,650 --> 00:48:25,111
Bon alors, Lézard ?
640
00:48:25,319 --> 00:48:26,445
On sort, ce soir ?
641
00:48:26,570 --> 00:48:29,907
Je reçois Poison
entre 400 et 1 700 mégahertz, messieurs.
642
00:48:30,448 --> 00:48:32,034
À la Dispensaria.
643
00:48:33,286 --> 00:48:35,370
À qui on donne ça ? À la DEA ?
644
00:48:35,704 --> 00:48:37,623
Oui. À Javier Peña.
645
00:48:37,790 --> 00:48:40,834
Peña est un connard.
Je vais le donner à l'autre.
646
00:48:41,710 --> 00:48:47,300
Je me suis promis que le jour
où je pourrais avoir Escobar,
647
00:48:47,382 --> 00:48:50,385
même s'il fallait enfreindre les règles,
je le ferais.
648
00:48:51,470 --> 00:48:53,180
Ici Centra Spike.
649
00:48:54,056 --> 00:48:55,057
D'accord.
650
00:49:00,520 --> 00:49:04,691
Vous voulez me dire qu'un type bien
aurait pas appuyé sur le bouton ?
651
00:49:07,320 --> 00:49:09,571
Vous voulez me traiter de sale type ?
652
00:49:16,829 --> 00:49:18,664
Très bien, mais dans ce cas,
653
00:49:18,831 --> 00:49:22,251
vous avez pas dû en voir assez
pour connaître la différence.
654
00:49:23,961 --> 00:49:26,588
J'ai appris une chose en Colombie :
655
00:49:26,922 --> 00:49:29,925
le bien et le mal sont
des concepts relatifs.