1
00:00:36,413 --> 00:00:38,040
Selamat pagi, sarjan.
2
00:00:38,665 --> 00:00:40,792
Selamat pagi, Paisa.
Ada apa dalam lori ini?
3
00:00:41,084 --> 00:00:42,127
Ada injap paip,
4
00:00:42,627 --> 00:00:45,881
beberapa tuala bersih
5
00:00:46,298 --> 00:00:48,216
dan uniform lebih untuk pengawal.
6
00:00:57,184 --> 00:00:58,852
Biar dia masuk. Dia dah diperiksa.
7
00:00:59,478 --> 00:01:00,854
Jalan, Paisa.
8
00:01:01,438 --> 00:01:02,647
Terima kasih, sarjan.
9
00:01:02,731 --> 00:01:03,940
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
10
00:01:05,233 --> 00:01:07,986
- Jumpa lagi, Paisa.
- Terima kasih! Jumpa lagi, sarjan.
11
00:01:17,829 --> 00:01:20,332
Penjara Escobar diberi nama La Catedral,
12
00:01:20,874 --> 00:01:23,210
tapi kami panggil "Kelab Medellín".
13
00:01:24,461 --> 00:01:26,421
Tempat itu satu bukti "pembohongan besar".
14
00:01:27,464 --> 00:01:30,217
Tengoklah luarnya, dibina supaya
nampak usang dan buruk.
15
00:01:30,801 --> 00:01:33,512
Tapi di dalam, sangat jauh berbeza.
16
00:01:35,055 --> 00:01:38,183
Banduan lain? Pembunuh upahan Escobar.
17
00:01:38,809 --> 00:01:41,061
Pembunuh yang dipilih sendiri
dari kampung halamannya.
18
00:01:43,939 --> 00:01:45,565
Awak dah sampai, kawan!
19
00:01:46,525 --> 00:01:49,111
- Apa khabar, Velasco?
- Sihat. Macam mana perjalanan?
20
00:01:49,361 --> 00:01:51,238
Okey saja. Tapi sangat penat!
21
00:01:51,321 --> 00:01:53,031
- Yakah?
- Panas betul.
22
00:01:53,115 --> 00:01:54,449
Ada apa-apa masalah?
23
00:01:54,699 --> 00:01:57,202
Tak ada. Semuanya bagus, berjaya.
24
00:01:57,285 --> 00:01:58,453
Saya ada bawa semua,
25
00:01:58,537 --> 00:02:01,540
termasuk barang istimewa yang Pablo minta.
26
00:02:01,623 --> 00:02:03,250
- Apa cerita, kawan?
- Hitam!
27
00:02:03,333 --> 00:02:04,709
Saya ingat awak dah lupakan kami.
28
00:02:05,335 --> 00:02:06,378
Biar saya tunjuk.
29
00:02:09,214 --> 00:02:10,424
Oh Tuhanku.
30
00:02:10,507 --> 00:02:13,051
Okey! Ambil tangga itu!
31
00:02:13,635 --> 00:02:17,055
Bukan pembunuh upahan saja
yang bekerja untuk Escobar.
32
00:02:17,722 --> 00:02:18,849
Pengawal pun sama.
33
00:02:19,307 --> 00:02:21,685
- Selamat datang ke La Catedral.
- Helo.
34
00:02:21,768 --> 00:02:25,605
Sila turun, wanita-wanita sekalian.
35
00:02:26,022 --> 00:02:27,649
Kami akan jaga kamu semua.
36
00:02:33,029 --> 00:02:34,489
Menurut syarat perjanjian,
37
00:02:34,990 --> 00:02:38,869
polis atau askar tidak dibenarkan berada
dalam tiga kilometer dari kawasan penjara.
38
00:02:39,744 --> 00:02:42,998
Walaupun saya benci lelaki ini
tapi saya mengaku...
39
00:02:43,999 --> 00:02:45,333
perjanjian itu menguntungkan dia.
40
00:02:58,847 --> 00:03:00,140
Ayuh! Cepat!
41
00:03:00,223 --> 00:03:01,683
Apa? Berat?
42
00:03:03,393 --> 00:03:06,438
- Nampak sedap, Paisa.
- Okey, udang kara.
43
00:03:44,184 --> 00:03:46,645
Escobar bukan bina penjara
untuk diri sendiri.
44
00:03:47,687 --> 00:03:49,147
Dia bina sebuah kubu.
45
00:03:50,315 --> 00:03:51,733
Tapi hiaslah secantik mana pun,
46
00:03:52,651 --> 00:03:54,277
sangkar tetap sangkar.
47
00:04:23,557 --> 00:04:24,557
Maaf mengganggu, bos.
48
00:04:25,517 --> 00:04:26,518
Saya nak lapor sesuatu.
49
00:04:27,227 --> 00:04:29,938
Moncada dan Galeano
melaporkan 10,000 kg barang
50
00:04:30,021 --> 00:04:31,439
dah masuk Mexico dan Caribbean.
51
00:04:32,482 --> 00:04:34,317
Mereka bayar cukai perang tak?
52
00:04:34,568 --> 00:04:38,029
Bayar tapi sejak awak
buat perjanjian dengan kerajaan,
53
00:04:38,113 --> 00:04:39,197
ramai orang asyik merungut.
54
00:04:41,700 --> 00:04:44,160
Semua orang mesti tanggung
perbelanjaan saya...
55
00:04:45,370 --> 00:04:47,038
di dalam dan luar penjara.
56
00:04:47,539 --> 00:04:48,539
Baik.
57
00:04:49,416 --> 00:04:52,794
Moncada dan Galeano kata kartel Cali
buat persiapan untuk gencatan senjata.
58
00:04:55,171 --> 00:04:56,171
Saya pun sama.
59
00:04:59,217 --> 00:05:01,261
Kita akan berunding untuk berdamai.
60
00:05:02,637 --> 00:05:05,807
Tapi sebelum itu,
kita bunuh dulu orang dia sikit.
61
00:05:09,060 --> 00:05:10,353
Maaf, bos.
62
00:05:10,520 --> 00:05:12,647
Tapi nanti kartel Cali
anggap kita nak berperang.
63
00:05:13,315 --> 00:05:14,315
Betul tak?
64
00:05:23,199 --> 00:05:24,743
Tujuan peperangan...
65
00:05:26,661 --> 00:05:27,661
ialah untuk keamanan.
66
00:05:31,624 --> 00:05:34,085
Kalau ada faedah
daripada Escobar dipenjarakan,
67
00:05:34,919 --> 00:05:37,088
faedah itu ialah akhirnya Bogotá aman.
68
00:05:38,089 --> 00:05:41,176
Saya dan Connie guna kesempatan itu
untuk meneruskan proses ambil anak angkat.
69
00:05:41,968 --> 00:05:43,928
Ramai jadi anak yatim piatu sebab perang.
70
00:05:44,971 --> 00:05:47,182
Kami boleh buat sesuatu tentang itu.
71
00:05:48,058 --> 00:05:50,852
Kamu suka bunga merah jambu, bukan?
Ya, awak suka bunga merah jambu!
72
00:05:52,312 --> 00:05:54,022
Bunga orkid, tengok!
73
00:05:55,607 --> 00:05:57,484
Bunga apa ini? "Cattleya".
74
00:05:58,860 --> 00:06:00,070
Maksudnya, "lemah lembut".
75
00:06:00,987 --> 00:06:02,530
Macam saya.
76
00:06:08,078 --> 00:06:10,872
Beli barang bayi dan pokok untuk apartmen,
77
00:06:11,998 --> 00:06:13,166
kita dah jadi satu keluarga.
78
00:06:13,958 --> 00:06:15,335
Kita haiwan domestik.
79
00:06:16,086 --> 00:06:17,295
- Awak nak bunga ini?
- Ya.
80
00:06:17,921 --> 00:06:19,589
Kamu nak bunga ini? Ya.
81
00:06:25,595 --> 00:06:26,596
Elizabeth macam mana?
82
00:06:27,972 --> 00:06:29,849
Nama mak saya? Awak dah gila?
83
00:06:31,226 --> 00:06:33,686
"Elizabeth" dalam bahasa Sepanyol apa?
84
00:06:33,770 --> 00:06:35,814
"Isabel", bukan? Isabel pun sedap.
85
00:06:35,897 --> 00:06:38,900
- Saya suka nama "Olivia".
- Olivia pun okey.
86
00:06:45,323 --> 00:06:46,323
Bodoh.
87
00:06:47,867 --> 00:06:48,867
Tak guna!
88
00:06:52,706 --> 00:06:54,165
- Kenapa dengan awak?
- Steve...
89
00:06:54,708 --> 00:06:56,209
Tengok apa awak buat.
90
00:06:56,292 --> 00:06:58,128
- Mana?
- Jalan dahlah sesak!
91
00:06:58,211 --> 00:07:00,213
- Tengok apa awak dah buat!
- Sikit saja.
92
00:07:00,296 --> 00:07:02,382
- Macam mana saya nak bawa kereta ini?
- Sikit saja.
93
00:07:02,549 --> 00:07:04,426
Tengok berapa banyak
kereta beratur sebab awak.
94
00:07:04,509 --> 00:07:05,509
Yalah!
95
00:07:09,597 --> 00:07:11,683
Cakap bahasa Sepanyol pun tak tahu.
Pergi dari sini.
96
00:07:11,766 --> 00:07:13,768
- Jangan main-main dengan saya.
- Relakslah.
97
00:07:13,852 --> 00:07:14,686
Bedebah.
98
00:07:14,769 --> 00:07:18,022
Awak nak pukul saya?
Kenapa awak datang ke negara ini?
99
00:07:18,565 --> 00:07:21,109
Hormat orang sikit, bodoh.
Awak ingat awak bagus?
100
00:07:21,192 --> 00:07:23,945
Apa, awak nak pukul saya?
Kawan awak nak pukul saya juga?
101
00:07:24,654 --> 00:07:25,654
Aduhai...
102
00:07:26,072 --> 00:07:27,532
Okeylah, bertenang.
103
00:07:28,116 --> 00:07:29,451
Tak apa. Relakslah.
104
00:07:32,829 --> 00:07:34,664
- Bertenanglah, bodoh.
- Okey?
105
00:07:34,914 --> 00:07:37,292
- Relakslah. Okey.
- Okey?
106
00:07:37,542 --> 00:07:39,085
Okey, bertenang.
107
00:07:40,420 --> 00:07:41,880
Bertolak ansurlah sikit.
108
00:07:54,309 --> 00:07:56,144
Ya, saya pun suka "Olivia".
109
00:09:38,162 --> 00:09:39,162
Dengar tak?
110
00:09:39,747 --> 00:09:40,747
Dengar apa?
111
00:09:41,583 --> 00:09:44,961
Suara orang, kanak-kanak, gelak ketawa.
112
00:09:46,045 --> 00:09:48,256
Penjaja pun dah mula berniaga balik.
113
00:09:50,967 --> 00:09:54,220
Semuanya sebab kita beri Escobar
kunci kepada penjaranya sendiri.
114
00:09:55,889 --> 00:09:56,973
Itu tindakan yang tepat.
115
00:09:58,141 --> 00:09:59,141
Awak rasa begitu?
116
00:10:02,020 --> 00:10:03,354
Mesti awak gembira.
117
00:10:04,898 --> 00:10:06,983
Akhirnya, rakyat boleh
kembali hidup macam biasa.
118
00:10:08,109 --> 00:10:09,109
Akhirnya...
119
00:10:09,777 --> 00:10:10,777
kita aman.
120
00:10:33,885 --> 00:10:37,221
Kami dah bercakap dengan Pablo,
dia bersedia untuk berunding.
121
00:10:42,644 --> 00:10:44,562
Sepuluh orang saya baru dibunuh.
122
00:10:45,730 --> 00:10:48,024
Begitu cara awak memulakan rundingan?
123
00:10:49,359 --> 00:10:50,443
Dua perkara, Pacho.
124
00:10:51,611 --> 00:10:52,611
Pertama,
125
00:10:53,488 --> 00:10:57,325
saya dan En. Galeano tak ada kaitan
dengan kematian mereka.
126
00:10:57,950 --> 00:10:58,950
Kedua,
127
00:10:59,494 --> 00:11:00,912
ini perang, Pacho.
128
00:11:02,205 --> 00:11:03,456
Kematian berlaku di mana-mana
129
00:11:03,539 --> 00:11:05,333
dan pihak kami pun ada yang terkorban.
130
00:11:11,214 --> 00:11:13,341
Kami boleh bayar tiga juta dolar
131
00:11:13,424 --> 00:11:15,802
untuk selesaikan perbalahan
di Los Angeles.
132
00:11:18,846 --> 00:11:21,099
Kurang daripada $12 juta,
Pablo takkan terima.
133
00:11:23,059 --> 00:11:24,060
$12 juta itu...
134
00:11:25,061 --> 00:11:26,145
bukan apa-apa pada awak.
135
00:11:30,983 --> 00:11:32,110
Awak nak tahu sesuatu?
136
00:11:33,528 --> 00:11:34,528
Semua dah terkubur.
137
00:11:35,988 --> 00:11:36,988
Apa yang terkubur?
138
00:11:38,032 --> 00:11:39,325
Kartel Medellín.
139
00:11:41,202 --> 00:11:43,037
Tak. Awak silap, Pacho.
140
00:11:44,038 --> 00:11:46,624
Kami eksport dua kali ganda daripada awak.
141
00:11:46,874 --> 00:11:50,002
Awak ajak kami ke sini
untuk melalut macam ini?
142
00:11:51,504 --> 00:11:55,800
Pablo suruh kamu berdua bayar
$250,000 sebulan sebagai cukai perang.
143
00:11:56,634 --> 00:11:58,553
Macam itu dia layan
kawan dan rakan sekutu?
144
00:11:59,137 --> 00:12:03,766
Jangan lupa, disebabkan
En. Pablo Emilio Escobar Gaviria
145
00:12:04,016 --> 00:12:05,393
ekstradisi dihapuskan.
146
00:12:05,476 --> 00:12:08,146
Awak pun untung daripada itu, bukan?
147
00:12:08,730 --> 00:12:10,398
Dialah punca semua ini terjadi.
148
00:12:10,982 --> 00:12:14,986
Dia bunuh ahli politik dan polis,
bom tempat awam dan kapal terbang.
149
00:12:15,778 --> 00:12:18,406
Dia yang memulakan perang ini.
150
00:12:21,242 --> 00:12:22,577
Kita nak berunding atau tak?
151
00:12:26,539 --> 00:12:30,752
Salah satu syarat serah diri Escobar
ialah pembubaran Search Bloc
152
00:12:31,252 --> 00:12:33,337
dan Kolonel Carrillo
ditukarkan ke luar negara.
153
00:12:34,422 --> 00:12:37,967
Buat sementara waktu,
perang Carrillo telah tamat.
154
00:12:39,135 --> 00:12:41,220
Saya tak faham kenapa
mereka hantar awak ke Sepanyol.
155
00:12:42,096 --> 00:12:43,473
Macamlah perang kokaina dah tamat.
156
00:12:43,556 --> 00:12:45,433
Galeano dan Moncada
urus perniagaan Escobar.
157
00:12:47,685 --> 00:12:49,520
Orang atasan kata saya terlalu kasar.
158
00:12:51,147 --> 00:12:53,024
Sekurang-kurangnya
Escobar dalam penjara dan...
159
00:12:54,025 --> 00:12:55,693
awak bantu buat dia masuk ke sana.
160
00:12:57,528 --> 00:12:58,528
Penjara?
161
00:13:00,323 --> 00:13:03,201
Saya tahu Amerika tak dibenarkan
terbang di sana, tapi...
162
00:13:04,827 --> 00:13:07,997
saya ada gambar,
ihsan daripada tentera Colombia.
163
00:13:11,334 --> 00:13:14,253
Saya nak awak tengok betul-betul.
Lepas itu cakap, ini penjara atau tak.
164
00:13:18,216 --> 00:13:19,884
Dia siap ada padang bola.
165
00:13:21,010 --> 00:13:22,804
Escobar hantar kokaina
lebih banyak sekarang.
166
00:13:23,262 --> 00:13:25,264
Bila kerajaan Colombia
dah tak perhatikan dia lagi,
167
00:13:25,348 --> 00:13:27,141
dia cuma perlu risau tentang kartel Cali.
168
00:13:30,728 --> 00:13:31,979
Kita terima sajalah...
169
00:13:34,941 --> 00:13:35,941
dia menang.
170
00:13:41,072 --> 00:13:42,365
Kita dah sampai, tuan-tuan!
171
00:13:47,745 --> 00:13:50,414
- Tuan-tuan!
- Paisa, bergolek-golek saya dalam itu.
172
00:13:50,498 --> 00:13:51,874
Mana awak belajar memandu ini?
173
00:13:53,501 --> 00:13:56,337
Kami capai persetujuan sebanyak
sepuluh juta dolar.
174
00:13:56,420 --> 00:13:59,257
Dengan ini, masalah di LA
dah selesai dan perang akan tamat.
175
00:14:01,259 --> 00:14:02,426
Ini usul yang baik.
176
00:14:03,469 --> 00:14:04,804
Awak tahu apa maknanya, bos?
177
00:14:05,972 --> 00:14:08,891
Kita boleh mengekalkan infrastruktur
dan kerajaan tetap bodoh.
178
00:14:09,684 --> 00:14:10,685
Dengan itu,
179
00:14:11,477 --> 00:14:14,564
kita boleh eksport dua kali ganda
dalam masa sebulan, Pablo.
180
00:14:19,569 --> 00:14:20,820
Macam mana tingkah laku dia...
181
00:14:21,821 --> 00:14:23,156
masa dia tawar awak duit itu?
182
00:14:25,658 --> 00:14:26,951
Apa maksud awak?
183
00:14:29,078 --> 00:14:30,246
Macam mana sikap dia?
184
00:14:31,873 --> 00:14:35,751
- Dia hormat kita, Pablo.
- Hormat macam mana?
185
00:14:36,252 --> 00:14:38,504
- Dia mahu keamanan, macam kita.
- Ya, tapi...
186
00:14:39,338 --> 00:14:42,425
Macam mana reaksi dia
bila awak beritahu tentang cara kita?
187
00:14:42,508 --> 00:14:43,926
Reaksi dia positif.
188
00:14:44,010 --> 00:14:45,845
Dia tawar duit kepada awak,
macam itu saja?
189
00:14:48,472 --> 00:14:52,852
Mula-mula dia nak beri
tiga juta dolar saja, bukan?
190
00:14:54,103 --> 00:14:55,103
Tapi kami tolak,
191
00:14:55,521 --> 00:14:57,273
kami kata, awak tak terima
kurang $12 juta.
192
00:14:57,356 --> 00:15:00,359
Jadi dia tawar sepuluh juta dolar,
kami rasa itu dah cukup bagus.
193
00:15:02,028 --> 00:15:03,654
Dia tawar tiga juta dolar?
194
00:15:05,615 --> 00:15:07,241
Dia nak cuba-cuba saja.
195
00:15:07,325 --> 00:15:09,076
Dia tahu, kami takkan terima.
196
00:15:10,411 --> 00:15:15,082
Kalau betul dia hormat saya, saya terima
$20 juta pun dia patut dah bersyukur.
197
00:15:16,375 --> 00:15:19,128
Betul, bos. Mintalah $20 juta.
198
00:15:19,420 --> 00:15:20,420
Bayar sekali terus.
199
00:15:26,093 --> 00:15:28,512
Beritahu dia, kalau kurang $30 juta,
saya tak nak.
200
00:15:30,181 --> 00:15:32,058
Kartel Cali takkan terima, Pablo.
201
00:15:32,141 --> 00:15:33,517
$30 juta,
202
00:15:34,268 --> 00:15:35,978
kalau Cali nak aman.
203
00:16:01,921 --> 00:16:02,921
Sangat bagus.
204
00:16:11,514 --> 00:16:14,183
Saya juga nak menaikkan cukai perang.
205
00:16:17,687 --> 00:16:20,398
Mulai sekarang, satu juta dolar sebulan
206
00:16:20,815 --> 00:16:21,815
untuk kamu berdua...
207
00:16:22,858 --> 00:16:24,026
dan rakan-rakan kongsi lain.
208
00:16:33,494 --> 00:16:35,663
Siapa suruh awak menang, tolol.
209
00:16:40,209 --> 00:16:43,963
Kalau kita ada bukti kukuh
Escobar langgar syarat serah diri dia,
210
00:16:44,046 --> 00:16:45,715
dia kena dihantar ke penjara sebenar,
211
00:16:45,798 --> 00:16:47,550
tapi kita perlu lebih
daripada gambar udara.
212
00:16:47,633 --> 00:16:49,844
Boleh kami dapat kelengkapan perisikan?
213
00:16:49,927 --> 00:16:51,512
Penjara itu zon larangan terbang,
214
00:16:51,595 --> 00:16:54,849
dilengkapi senapang anti pesawat
yang dikendalikan tentera Colombia.
215
00:16:54,932 --> 00:16:56,851
Kalau Noonan tahu, susah nanti.
216
00:16:56,934 --> 00:16:58,894
Kalau tak ada intipan, kita tak ada bukti.
217
00:16:58,978 --> 00:17:00,688
- Tak perlu pun.
- Apa? Mestilah perlu.
218
00:17:01,105 --> 00:17:02,440
Mereka tak guna telefon.
219
00:17:03,733 --> 00:17:06,152
- Apa itu?
- Dari jauh saya nampak rumah burung.
220
00:17:06,235 --> 00:17:07,611
Itu cara mereka hantar pesanan.
221
00:17:11,615 --> 00:17:13,784
Bagi mengelak dikesan
pesawat berteknologi,
222
00:17:14,327 --> 00:17:17,371
Pablo memilih kaedah komunikasi
yang paling tak berteknologi.
223
00:17:18,289 --> 00:17:20,041
Dia memang kreatif.
224
00:17:23,627 --> 00:17:25,296
- Ada nampak apa-apa?
- Tak ada.
225
00:17:26,630 --> 00:17:28,299
Awak memang, buta. Biar saya tengok.
226
00:17:43,105 --> 00:17:44,105
Ada seekor keluar.
227
00:17:44,523 --> 00:17:45,523
Barat laut.
228
00:17:46,359 --> 00:17:47,777
- Ia terbang rendah.
- Saya nampak.
229
00:17:48,694 --> 00:17:49,737
- Nampak?
- Ya.
230
00:17:49,820 --> 00:17:50,820
Rendah.
231
00:17:56,911 --> 00:17:58,162
Laju betul burung itu.
232
00:18:00,039 --> 00:18:01,039
Beri pada saya.
233
00:18:01,374 --> 00:18:04,168
- Awak nak kata saya tak reti tembak?
- Ya, awak memang tak reti.
234
00:18:04,585 --> 00:18:05,585
Nah.
235
00:18:09,340 --> 00:18:10,508
Tembakan awak sangat teruk.
236
00:18:11,092 --> 00:18:12,510
- Dah keluar.
- Saya nampak.
237
00:18:12,593 --> 00:18:13,886
- Ke timur sikit.
- Saya nampak.
238
00:18:15,388 --> 00:18:16,388
Tembak.
239
00:18:17,556 --> 00:18:18,556
Tembak!
240
00:18:23,187 --> 00:18:24,480
Awak tak pernah memburu itik?
241
00:18:28,651 --> 00:18:30,444
Tak, saya tak pernah memburu itiklah...
242
00:18:31,237 --> 00:18:32,237
budak kampung.
243
00:18:41,372 --> 00:18:42,372
Dapat pun.
244
00:18:46,001 --> 00:18:47,211
Bahasa Sepanyol. Baca.
245
00:18:50,923 --> 00:18:54,677
"Penghantaran dengan
El Paisa dalam terowong."
246
00:18:57,138 --> 00:18:59,348
Si bedebah itu bina terowong
bawah penjara pula.
247
00:19:02,184 --> 00:19:05,354
Kami berbincang dengan Pablo
dan capai persetujuan.
248
00:19:08,482 --> 00:19:09,525
Kami setuju...
249
00:19:11,360 --> 00:19:12,486
untuk bayar satu juta dolar.
250
00:19:12,570 --> 00:19:13,570
Apa?
251
00:19:17,867 --> 00:19:18,867
Ya.
252
00:19:21,829 --> 00:19:23,372
Rumah di Cartagena macam mana?
253
00:19:24,081 --> 00:19:25,499
Tak dapat, bukan?
254
00:19:25,958 --> 00:19:27,543
Awak nak rumah di Cartagena?
255
00:19:28,544 --> 00:19:31,088
- Mestilah.
- Okey, awak akan dapat.
256
00:19:32,214 --> 00:19:33,632
Awak tak nampak keadaan makin baik?
257
00:19:33,716 --> 00:19:35,843
Tak, apa yang saya nampak
keadaan makin rumit.
258
00:19:36,802 --> 00:19:38,846
Bukannya makin baik...
259
00:19:39,847 --> 00:19:40,847
makin teruk adalah.
260
00:19:46,312 --> 00:19:48,481
Pablo tak nak berdamai dengan Cali.
261
00:19:49,356 --> 00:19:52,318
Lepas itu, dia caj awak cukai perang pula?
262
00:19:52,401 --> 00:19:55,779
$250,000 itu pun bukan sikit.
263
00:19:56,322 --> 00:19:57,781
Sekarang, jadi satu juta dolar pula?
264
00:19:58,532 --> 00:19:59,450
Mengarut.
265
00:19:59,533 --> 00:20:03,662
Awak rasa apa saya patut buat?
Beritahu Pablo saya tak nak bayar?
266
00:20:03,829 --> 00:20:06,123
- Mestilah tak.
- Habis, saya tak faham.
267
00:20:06,248 --> 00:20:10,336
- Awak nak saya buat apa?
- Benda ini tak adil, Kiko. Awak pun tahu.
268
00:20:14,465 --> 00:20:16,842
Lagipun, saya sukakan Pablo.
269
00:20:17,092 --> 00:20:18,135
Saya sukakan dia.
270
00:20:21,263 --> 00:20:23,974
Tapi masalahnya, saya tak tahu
apa kena dengan dia kebelakangan ini.
271
00:20:31,106 --> 00:20:33,067
Saya tak tahu. Mungkin dia tertekan.
272
00:20:34,652 --> 00:20:35,652
Kita...
273
00:20:36,737 --> 00:20:39,323
ada dalam jakuzi...
274
00:20:41,242 --> 00:20:42,242
bebas.
275
00:20:46,956 --> 00:20:47,956
Awak cintakan saya?
276
00:20:48,958 --> 00:20:51,585
Jangan main-mainlah.
Buat saya naik darah saja.
277
00:20:56,549 --> 00:20:57,841
Kami langgar arahan
278
00:20:57,925 --> 00:21:02,012
dan buat penerbangan altitud tinggi
di penjara dengan kamera sinar merah.
279
00:21:02,096 --> 00:21:03,096
Tak ada terowong.
280
00:21:03,556 --> 00:21:07,184
Laporan tomografi tak ada apa-apa.
Bacaan seismos, kosong.
281
00:21:07,268 --> 00:21:08,936
Kita boleh ukur tenaga frekuensi radio?
282
00:21:09,019 --> 00:21:11,689
Kita boleh cuba. Tapi ia takkan tembus
lebih sembilan meter dalam.
283
00:21:11,772 --> 00:21:13,148
Kalau barang masuk terowong itu,
284
00:21:13,232 --> 00:21:14,775
mesti dia keluar ikut jalan yang sama.
285
00:21:14,858 --> 00:21:16,026
Kalau ada terowong di situ,
286
00:21:16,860 --> 00:21:18,153
mesti dia gali sampai ke China.
287
00:21:19,280 --> 00:21:20,280
Semoga berjaya.
288
00:21:29,081 --> 00:21:30,081
Mungkin kita boleh...
289
00:21:31,875 --> 00:21:34,461
Kita boleh minta tentera buat
pengesanan cahaya dan ukuran jarak.
290
00:21:34,795 --> 00:21:37,464
Lebih baik suruh Noonan beri
kebenaran guna rod pengesan logam.
291
00:21:41,343 --> 00:21:43,721
- Okeylah, saya nak balik.
- Tak boleh, siapkan dulu.
292
00:21:44,138 --> 00:21:45,639
Di sini nak merokok pun tak boleh.
293
00:21:49,810 --> 00:21:50,810
Belum dapat apa-apa?
294
00:21:51,979 --> 00:21:55,065
Gambar-gambar ini tak menunjukkan
ada satu terowong pun di situ.
295
00:21:57,651 --> 00:22:00,487
Satu-satunya benda yang saya nampak
dalam semua gambar ialah lori ini.
296
00:22:03,365 --> 00:22:04,450
Sayang, awak dah habis?
297
00:22:05,117 --> 00:22:06,117
Ya.
298
00:22:30,601 --> 00:22:31,643
Kenapa?
299
00:22:32,895 --> 00:22:33,895
Berhenti?
300
00:22:36,357 --> 00:22:37,357
Selamat pagi.
301
00:22:37,691 --> 00:22:38,942
- Ada apa?
- Awak Paisa?
302
00:22:39,193 --> 00:22:41,653
- Ya.
- Selamat bertemu. Javier Peña.
303
00:22:42,446 --> 00:22:44,615
Saya nak minta tolong, keluar dari lori.
304
00:22:48,118 --> 00:22:50,496
- Ada apa ini?
- Jangan takut.
305
00:22:53,707 --> 00:22:55,084
Berdiri menghadap lori.
306
00:23:01,882 --> 00:23:02,882
Mari.
307
00:23:05,344 --> 00:23:06,845
Saya nak minta tolong lagi.
308
00:23:07,554 --> 00:23:08,554
Buka.
309
00:23:17,815 --> 00:23:18,815
Silakan.
310
00:23:28,826 --> 00:23:30,452
Kita terlepas penghantaran yang penting.
311
00:23:31,078 --> 00:23:33,789
Alat perangsang seks,
Majalah Hustler edisi lepas-lepas,
312
00:23:33,914 --> 00:23:36,083
tilam air, bahan-bahan bukti.
313
00:23:38,877 --> 00:23:40,379
Mesti dia bosan duduk dalam itu.
314
00:23:40,462 --> 00:23:41,672
Hei, orang putih,
315
00:23:42,464 --> 00:23:43,799
awak tak ada hak buat begini.
316
00:23:43,882 --> 00:23:45,384
Tak ada hak apa, ya?
317
00:23:46,468 --> 00:23:51,432
Awak tekan saja butang dalam lori.
Selebihnya biar kami buat, okey?
318
00:23:52,349 --> 00:23:56,854
Kalau bos tahu saya benarkan awak
pasang kamera dalam lori, mati saya.
319
00:23:57,312 --> 00:23:58,439
Dia cakap apa?
320
00:23:58,522 --> 00:24:00,190
Dia kata kalau Pablo tahu, dia akan mati.
321
00:24:02,609 --> 00:24:03,609
Kawan...
322
00:24:07,156 --> 00:24:08,407
Pablo itu bos awak?
323
00:24:09,700 --> 00:24:11,243
Ya? Baiklah.
324
00:24:21,628 --> 00:24:24,465
Sekarang, saya bos awak. Faham?
325
00:24:25,382 --> 00:24:27,551
Okey! Saya akan ikut cakap awak.
326
00:24:28,135 --> 00:24:29,135
Betul?
327
00:24:36,477 --> 00:24:37,477
Awak okey, kawan?
328
00:25:11,845 --> 00:25:12,930
Helo.
329
00:25:24,608 --> 00:25:25,692
Ini apa?
330
00:25:26,276 --> 00:25:27,361
Apa sebenarnya gambar ini?
331
00:25:27,444 --> 00:25:30,447
- Kelab Medellín.
- Ini semua dihantar ke La Catedral.
332
00:25:30,531 --> 00:25:31,907
Ada TV skrin besar,
333
00:25:32,491 --> 00:25:33,825
set stereo canggih.
334
00:25:33,909 --> 00:25:35,410
Itu roda judi,
335
00:25:35,911 --> 00:25:36,954
ada arak sikit.
336
00:25:37,371 --> 00:25:40,874
Ada juga hakim yang datang
dengan pegawai dari lapangan terbang.
337
00:25:41,458 --> 00:25:43,377
Javi minat dengan jakuzi ini.
338
00:25:44,795 --> 00:25:46,463
Kotak muzik dengan pelacur pun ada.
339
00:25:46,964 --> 00:25:48,590
Udang kara juga ada.
340
00:25:53,720 --> 00:25:56,682
- Ini...
- Ya, roda judi.
341
00:25:57,140 --> 00:25:59,142
Dia buat kasino dalam La Catedral.
342
00:26:01,270 --> 00:26:03,939
- Mana awak dapat gambar-gambar ini?
- Daripada DEA.
343
00:26:05,107 --> 00:26:06,233
Mestilah daripada mereka.
344
00:26:07,025 --> 00:26:08,235
Bukan gambar-gambar ini saja.
345
00:26:09,111 --> 00:26:11,863
Mereka juga ada gambar hakim,
orang daripada kerajaan tempatan,
346
00:26:11,947 --> 00:26:13,657
pengedar dadah lain, pelacur.
347
00:26:13,907 --> 00:26:16,243
Pemain bola pun datang melawat Pablo.
348
00:26:19,246 --> 00:26:21,873
- Siapa lagi yang dah tengok?
- Setahu saya, tak ada orang lain.
349
00:26:22,791 --> 00:26:24,418
Sebab itu kita mesti bertindak sekarang.
350
00:26:27,212 --> 00:26:30,799
Awak rasa DEA boleh bocorkan
gambar-gambar ini kepada media?
351
00:26:31,300 --> 00:26:32,676
DEA boleh buat apa saja.
352
00:26:33,552 --> 00:26:35,512
Jadi, kita mesti buat sesuatu sekarang.
353
00:26:39,099 --> 00:26:40,225
Dulu, Escobar...
354
00:26:41,685 --> 00:26:43,061
pernah menguasai seluruh Colombia.
355
00:26:44,938 --> 00:26:46,982
Sekarang, dia hanya
pemilik penjara dia sendiri.
356
00:26:49,484 --> 00:26:50,527
Kalau perlu pilih...
357
00:26:51,403 --> 00:26:53,322
antara pelacur datang ke La Catedral...
358
00:26:54,781 --> 00:26:56,074
dengan pengeboman...
359
00:27:02,789 --> 00:27:04,958
saya lebih berterima kasih
kepada pelacur-pelacur itu.
360
00:27:12,174 --> 00:27:15,052
Selamat hari jadi, Pablo!
361
00:27:16,845 --> 00:27:19,556
- Hati-hati melangkah.
- Jaga budak kecil itu!
362
00:27:21,183 --> 00:27:23,393
Apa khabar? Selamat datang.
363
00:27:23,477 --> 00:27:26,772
- Selamat hari jadi.
- Helo, sayang.
364
00:27:50,796 --> 00:27:53,548
Mereka yang saya ambil untuk kerja?
Saya tak percayalah.
365
00:27:53,799 --> 00:27:55,342
Mereka sangat bagus, Hitam.
366
00:27:55,926 --> 00:27:57,052
Saya sukakan mereka.
367
00:27:58,053 --> 00:27:59,846
Pablo, ceritalah,
368
00:28:00,430 --> 00:28:02,015
apa awak buat di sini?
369
00:28:03,266 --> 00:28:04,601
Macam mana awak habiskan masa?
370
00:28:04,685 --> 00:28:06,228
Selain daripada rindukan keluarga?
371
00:28:06,937 --> 00:28:07,937
Mestilah.
372
00:28:09,022 --> 00:28:10,357
Dia tulis buku.
373
00:28:11,775 --> 00:28:13,652
- Mak.
- Apa?
374
00:28:14,236 --> 00:28:17,239
Betul, bukan? Kamu menulis buku.
375
00:28:17,322 --> 00:28:18,448
Mak, tolonglah.
376
00:28:19,908 --> 00:28:21,076
Okey, kamulah beritahu.
377
00:28:26,665 --> 00:28:28,875
- Koleksi artikel majalah.
- Sangat banyak artikel.
378
00:28:29,835 --> 00:28:33,005
Keratan. Buku yang penuh kartun.
379
00:28:33,088 --> 00:28:33,964
- Kartun!
- Kartun!
380
00:28:34,047 --> 00:28:36,758
Daripada surat khabar
dan majalah di seluruh dunia.
381
00:28:36,842 --> 00:28:39,386
Awak tahu tak?
Orang menulis tentang dia setiap hari.
382
00:28:39,469 --> 00:28:41,471
- Sebab mereka sukakan dia.
- Saya tahu.
383
00:28:41,930 --> 00:28:44,641
Bila duduk di sini, saya kena
cari jalan untuk isi masa lapang.
384
00:28:44,725 --> 00:28:45,726
Ya, sayang.
385
00:28:45,809 --> 00:28:49,813
Suami Judy dan Galeano ada
untuk tolong urus perniagaan itu.
386
00:28:49,896 --> 00:28:53,316
Bercakap tentang itu, Kiko sangat
berterima kasih kepada awak
387
00:28:53,400 --> 00:28:55,360
atas tanggungjawab
yang awak beri kepada dia.
388
00:28:55,652 --> 00:28:56,652
Terima kasih banyak.
389
00:28:57,279 --> 00:28:58,989
- Kami pergi ke Cartagena...
- Ke mana?
390
00:28:59,072 --> 00:29:00,907
- Kami ke Cartagena minggu lepas.
- Yakah?
391
00:29:00,991 --> 00:29:05,078
Ya, kami berada di sana beberapa hari
untuk menenangkan fikiran.
392
00:29:05,162 --> 00:29:06,788
Seronoknya, awak dapat relaks begitu.
393
00:29:06,872 --> 00:29:09,124
- Untunglah.
- Awak tak tahu betapa seronoknya, Tata.
394
00:29:09,207 --> 00:29:11,626
Tapi, aduhai, di Cartagena semuanya mahal.
395
00:29:12,878 --> 00:29:14,087
Tak mampu rasanya.
396
00:29:14,796 --> 00:29:19,092
Lagipun dengan
"perang dengan Cali", perit rasanya.
397
00:29:19,176 --> 00:29:20,969
Kami kena bayar cukai lagi.
398
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
Kami faham, bukan mudah.
Tapi kami tak boleh buat apa-apa.
399
00:29:25,807 --> 00:29:26,807
Tak apa.
400
00:29:35,400 --> 00:29:36,526
Kiko merungut tentang cukai?
401
00:29:39,654 --> 00:29:40,697
Dia ada cakap.
402
00:29:45,202 --> 00:29:47,537
Dia tak merungut, Pablo. Tak ada.
403
00:29:47,829 --> 00:29:50,582
Semua orang di sini tahu
404
00:29:50,665 --> 00:29:53,043
betapa besarnya pengorbanan awak, aduhai.
405
00:29:53,293 --> 00:29:54,920
Bagi saya, itu perkara biasa, bukan?
406
00:29:55,003 --> 00:29:56,755
Kami patut beri sokongan kepada awak.
407
00:29:56,838 --> 00:29:58,507
Ya, saya rasa itu perkara biasa.
408
00:29:59,508 --> 00:30:00,508
Betul.
409
00:30:05,305 --> 00:30:07,724
Juan Pablito, pergilah main
dengan ayah kamu dulu, okey?
410
00:30:08,767 --> 00:30:11,019
Sayang, awak patut main
dengan budak-budak sekejap.
411
00:30:17,025 --> 00:30:18,110
Tinggalkan hadiah di sini.
412
00:30:19,277 --> 00:30:20,277
Saya akan jaga.
413
00:30:42,592 --> 00:30:45,846
Sandoval kata Gaviria takkan
buat apa-apa tentang Escobar.
414
00:30:49,683 --> 00:30:51,059
Betul cakap Carrillo. Dia menang.
415
00:30:53,895 --> 00:30:54,895
Gambar apa itu?
416
00:30:56,982 --> 00:30:59,276
Ini senarai pencapaian saya.
417
00:31:20,922 --> 00:31:21,965
Cincang gambar-gambar ini.
418
00:32:03,506 --> 00:32:04,506
Minta maaf!
419
00:32:04,841 --> 00:32:05,841
Minta maaf!
420
00:32:06,509 --> 00:32:07,509
Minta maaf!
421
00:32:09,346 --> 00:32:10,346
Awak nampak tak?
422
00:32:10,388 --> 00:32:11,556
Ya.
423
00:32:11,806 --> 00:32:12,806
Minta maaf!
424
00:32:13,642 --> 00:32:14,643
Maafkan saya, bos.
425
00:32:16,728 --> 00:32:17,728
Saya tak sengaja.
426
00:32:24,361 --> 00:32:25,987
- Relaks.
- Awak okey, bos?
427
00:32:26,071 --> 00:32:27,155
Relaks. Biasalah itu.
428
00:32:28,406 --> 00:32:30,492
Teruskan. Kamu semua sambung main.
429
00:32:34,120 --> 00:32:35,163
Awak tak apa-apa, bos?
430
00:32:37,958 --> 00:32:38,958
Bos.
431
00:32:40,168 --> 00:32:42,170
Maaf mengganggu, bos.
Tapi saya nak cakap sesuatu.
432
00:32:43,338 --> 00:32:44,338
Kenapa?
433
00:32:46,299 --> 00:32:47,550
Bos, kita ada masalah.
434
00:32:48,134 --> 00:32:49,134
Masalah apa?
435
00:32:49,719 --> 00:32:52,555
Ingat tak penghantaran besar
yang Moncada dan Galeano buat
436
00:32:52,639 --> 00:32:54,057
tapi dirampas di Boyacá?
437
00:32:54,140 --> 00:32:55,140
Ya.
438
00:32:56,476 --> 00:32:57,644
250 kg.
439
00:32:58,270 --> 00:32:59,270
Betul.
440
00:32:59,562 --> 00:33:03,525
Awak boleh bayang tak, ada petani
jumpa tiga juta dolar tertanam di ladang?
441
00:33:03,858 --> 00:33:05,277
Awak tahu di mana tempatnya, bos?
442
00:33:07,237 --> 00:33:08,237
Di Rionegro.
443
00:33:09,281 --> 00:33:10,281
Ini kisah benar.
444
00:33:10,490 --> 00:33:13,910
Tumpukan perhatian, sebab kisah ini
akan mengubah banyak kehidupan.
445
00:33:15,662 --> 00:33:17,122
Ingat tak, saya pernah cerita
446
00:33:17,205 --> 00:33:18,999
kartel ini ada banyak sangat duit
447
00:33:19,082 --> 00:33:20,667
sampai duit itu terpaksa ditanam?
448
00:33:21,042 --> 00:33:22,836
Blackbeard pula buat peta harta karun.
449
00:33:23,461 --> 00:33:24,754
Lepas kami tangkap dia,
450
00:33:25,046 --> 00:33:26,840
dia beritahu kebanyakan lokasinya,
451
00:33:27,215 --> 00:33:28,341
tapi bukan semua.
452
00:33:29,134 --> 00:33:32,846
Kebetulan, pada suatu hari,
di sebuah ladang di Rionegro,
453
00:33:33,263 --> 00:33:37,142
seorang petani yang bekerja untuk
Galeano dan Moncada terjumpa duit itu.
454
00:33:37,851 --> 00:33:40,562
Mula-mula, petani itu ingat
dia jumpa mayat.
455
00:33:40,645 --> 00:33:43,606
Sepanjang mereka beroperasi,
banyak duit yang ditanam di ladang.
456
00:33:45,025 --> 00:33:47,360
Petani itu sedar yang
itu duit pengedar dadah.
457
00:33:47,819 --> 00:33:50,447
Dia takut kalau dia ambil,
dia yang kena tanam.
458
00:33:51,614 --> 00:33:54,034
Jadi dia bawa duit itu
berjumpa orang yang ada kaitan,
459
00:33:54,534 --> 00:33:56,036
orang itu bawa kepada orang lain,
460
00:33:56,911 --> 00:33:59,080
dia beri kepada leftenan
pembunuh upahan Pablo,
461
00:33:59,581 --> 00:34:00,581
Velasco.
462
00:34:02,167 --> 00:34:04,044
Orang tanam duit merata-rata.
463
00:34:05,670 --> 00:34:09,090
Kumpulan gerila,
kumpulan separa tentera, pengedar...
464
00:34:10,717 --> 00:34:13,428
- Semua orang tanam duit.
- Ya, saya tahu.
465
00:34:14,012 --> 00:34:16,056
Tapi siapa tanam di atas tanah
Moncada dan Galeano?
466
00:34:18,391 --> 00:34:20,060
Awak tak rasa pelik, bos?
467
00:34:21,811 --> 00:34:22,896
Saya rasa pelik.
468
00:34:52,175 --> 00:34:53,175
Tengok.
469
00:34:53,593 --> 00:34:54,594
Semua duit ini...
470
00:34:55,762 --> 00:34:58,932
ditemui di sebuah ladang.
471
00:35:00,475 --> 00:35:01,601
Ini tuah, Pablo.
472
00:35:03,353 --> 00:35:05,063
Mungkin juga malang.
473
00:35:06,439 --> 00:35:07,439
Kepada kamu berdua.
474
00:35:12,904 --> 00:35:14,239
Duit ini ditemui di tanah awak...
475
00:35:15,323 --> 00:35:16,323
di Rionegro.
476
00:35:17,325 --> 00:35:20,578
Tapi Pablo, tanah itu lebih 300 ekar
477
00:35:21,246 --> 00:35:23,706
dan kebanyakannya
petani-petani sewa daripada kami.
478
00:35:28,711 --> 00:35:30,046
Awak kata,
479
00:35:30,755 --> 00:35:33,258
ada penghantaran 250 kg dirampas.
480
00:35:34,008 --> 00:35:35,008
Betul.
481
00:35:35,468 --> 00:35:37,262
Nilai duit ini sama
dengan penghantaran itu.
482
00:35:37,846 --> 00:35:39,264
Siapa suruh awak bercakap?
483
00:35:40,807 --> 00:35:41,807
Perkara ini tak benar?
484
00:35:43,977 --> 00:35:46,980
Pablo, awak ingat
kami mencuri daripada awak?
485
00:35:47,772 --> 00:35:50,733
Awak ingat kami reka-reka cerita
tentang rampasan itu?
486
00:35:50,817 --> 00:35:53,778
Kalau awak tak percaya,
tanyalah polis Boyacá.
487
00:35:53,862 --> 00:35:57,115
Yalah, macamlah
polis Boyacá itu jujur sangat,
488
00:35:57,198 --> 00:35:58,283
betul tak?
489
00:36:00,535 --> 00:36:03,455
Awak kena ingat, kami beli
tanah itu daripada Gustavo.
490
00:36:04,038 --> 00:36:09,252
Saya ingat lagi, Gustavo kata
awak ada tanam duit merata-rata tempat.
491
00:36:12,046 --> 00:36:13,131
Gustavo...
492
00:36:14,299 --> 00:36:16,509
takkan lupa di mana dia tanam duit.
493
00:36:18,595 --> 00:36:21,014
Siapa yang hasut awak, Pablo?
494
00:36:21,890 --> 00:36:22,891
Mereka semua ini?
495
00:36:23,391 --> 00:36:25,768
Mereka ini sanggup jual
ibu mereka sendiri.
496
00:36:26,352 --> 00:36:28,271
Kita rakan kongsi dan sahabat.
497
00:36:31,399 --> 00:36:35,361
Mungkin duit itu hilang
sebab saya menaikkan cukai?
498
00:36:35,862 --> 00:36:36,946
Mengarut.
499
00:36:37,113 --> 00:36:38,656
Saya bayar cukai dan tak merungut pun.
500
00:36:38,990 --> 00:36:40,450
Tipulah.
501
00:36:43,453 --> 00:36:45,330
Awak merungut kepada isteri awak.
502
00:36:45,830 --> 00:36:47,123
Saya tak pernah merungut.
503
00:36:47,373 --> 00:36:49,292
Awak tak tahu perbualan saya dengan Judy.
504
00:36:51,461 --> 00:36:53,296
Saya faham semua ini
sukar buat awak, Pablo...
505
00:36:53,379 --> 00:36:54,547
Apa yang sukar?
506
00:36:55,048 --> 00:36:58,635
Yalah, mengendalikan semua ini.
Sebab itu awak ambil kami.
507
00:36:58,718 --> 00:37:00,970
Supaya kami boleh
urus dan jaga perniagaan ini.
508
00:37:04,807 --> 00:37:06,518
Awak percayakan kami, bukan?
509
00:37:08,853 --> 00:37:11,814
- Saya faham, awak gelisah...
- Saya nampak gelisah?
510
00:37:11,898 --> 00:37:12,941
Bukan itu maksud saya.
511
00:37:13,024 --> 00:37:16,194
- Awak sendiri cakap...
- Tak, maksud saya ialah...
512
00:37:16,277 --> 00:37:17,529
saya rasa awak yang gelisah.
513
00:37:17,612 --> 00:37:21,157
Kami tak menipulah, Pablo!
514
00:37:23,660 --> 00:37:24,911
Dengan cara awak bercakap...
515
00:37:26,162 --> 00:37:27,997
awak kata, awak tak menipu?
516
00:37:30,458 --> 00:37:32,210
Macamlah saya bodoh.
517
00:37:32,293 --> 00:37:34,921
Ini duit saya atau bukan?
518
00:37:35,004 --> 00:37:35,880
Bukan, Pablo.
519
00:37:35,964 --> 00:37:36,839
Betul tak awak ambil
520
00:37:36,923 --> 00:37:40,051
dan tanam di Rionegro?
521
00:37:40,134 --> 00:37:42,095
Mestilah mereka sorok duit awak, bos.
522
00:37:42,178 --> 00:37:43,763
Memang betul, penipu.
523
00:37:44,305 --> 00:37:46,474
- Mestilah dia...
- Diamlah, bodoh!
524
00:37:46,558 --> 00:37:47,559
Pencuri!
525
00:37:47,642 --> 00:37:50,770
Awak diam, bedebah! Jangan kurang ajar!
526
00:37:56,067 --> 00:37:57,235
Pablo, pandang saya.
527
00:38:00,071 --> 00:38:01,656
Kita satu keluarga.
528
00:38:03,616 --> 00:38:06,160
Awak bapa angkat kepada anak saya.
529
00:38:07,245 --> 00:38:09,622
Juga bapa angkat anak-anak Galeano.
530
00:38:12,041 --> 00:38:13,167
Kenapa begini?
531
00:38:19,132 --> 00:38:20,383
Kita macam adik-beradik.
532
00:38:22,677 --> 00:38:24,345
Kita rakan kongsi dan sahabat.
533
00:38:25,805 --> 00:38:27,974
Kita dah buat kerja ini
seumur hidup kita, Pablo.
534
00:38:29,017 --> 00:38:31,311
Kita ke Miami buat
kali pertama bersama-sama.
535
00:38:32,687 --> 00:38:34,981
Kita banyak dapat untung bersama
536
00:38:35,064 --> 00:38:37,817
sampai kita tak tahu
macam mana nak belanja duit itu.
537
00:38:39,569 --> 00:38:40,820
Apa masalahnya?
538
00:38:42,405 --> 00:38:43,781
Apa yang berlaku?
539
00:38:47,744 --> 00:38:49,537
Kami berdua sangat sayangkan awak.
540
00:38:50,413 --> 00:38:52,081
Kami juga sangat berterima kasih.
541
00:39:14,479 --> 00:39:15,479
Okey.
542
00:39:17,815 --> 00:39:19,984
Mungkin terkurung di sini...
543
00:39:21,653 --> 00:39:23,237
buat saya paranoid.
544
00:39:40,213 --> 00:39:42,131
Paisa!
545
00:39:44,884 --> 00:39:45,884
Yalah...
546
00:39:46,803 --> 00:39:48,388
kadangkala benda begini terjadi, bukan?
547
00:39:49,806 --> 00:39:51,474
Kami sentiasa ada untuk awak.
548
00:39:52,141 --> 00:39:53,141
Percayalah pada kami.
549
00:39:53,768 --> 00:39:55,061
Saya nak ke Miami.
550
00:39:55,144 --> 00:39:57,689
Saya akan beli barang-barang
untuk hiburkan awak, okey?
551
00:40:00,858 --> 00:40:01,858
Don Pablo.
552
00:40:32,515 --> 00:40:34,600
Pablo, jangan buat! Pablo, jangan!
553
00:40:59,292 --> 00:41:02,044
Bedebah, tak guna!
554
00:41:07,717 --> 00:41:11,637
Apa rasanya mengkhianati empayar sendiri?
555
00:41:13,264 --> 00:41:15,725
Awak nak kami mengaku
yang kami curi duit itu?
556
00:41:20,062 --> 00:41:21,063
Kami cakap apa pun,
557
00:41:21,814 --> 00:41:25,193
akhirnya awak cuma percaya
apa yang awak nak.
558
00:41:37,955 --> 00:41:38,955
Selamat jalan, Kiko.
559
00:41:43,336 --> 00:41:45,755
Kalau awak hebat, bunuhlah saya.
560
00:41:47,173 --> 00:41:49,509
Bunuh saya dengan tangan awak sendiri!
561
00:41:49,592 --> 00:41:51,469
Awak bercakap dengan siapa?
562
00:41:55,473 --> 00:41:57,058
Bedebah!
563
00:42:17,745 --> 00:42:18,788
Tunggu kejap!
564
00:42:19,288 --> 00:42:20,873
Hati-hati.
565
00:42:27,713 --> 00:42:29,549
Tengok apa si mati ini beri pada saya.
566
00:42:45,064 --> 00:42:47,149
Apa awak buat ni? Hanguslah nanti!
567
00:42:47,233 --> 00:42:49,861
Awak dah kenapa?
Tak nampak, saya nak tutup bau itu?
568
00:42:49,944 --> 00:42:54,156
- Yalah, tapi jangan sampai hangus.
- Kita nak buat apa dengan daging ini?
569
00:42:54,240 --> 00:42:57,243
- Awak nak buat apa?
- Apa yang saya patut buat?
570
00:42:57,326 --> 00:42:58,578
Apa?
571
00:43:11,924 --> 00:43:13,384
Bos, awak okey?
572
00:43:15,595 --> 00:43:16,971
Awak perlu apa-apa, bos?
573
00:43:19,724 --> 00:43:21,642
Kami panggang daging. Awak nak rasa?
574
00:43:23,811 --> 00:43:25,563
Tak. Saya tak lapar.
575
00:43:36,574 --> 00:43:38,200
SUKAN
LUMBA KERETA DI ANTIOQUIA 1979
576
00:43:53,674 --> 00:43:54,675
Navegante.
577
00:43:56,218 --> 00:43:57,218
Bos.
578
00:43:58,512 --> 00:44:00,139
Nak saya gilap kereta ini?
579
00:44:00,556 --> 00:44:01,641
Tak apa, relaks.
580
00:44:02,141 --> 00:44:04,226
Ini kereta kegemaran saya.
Saya suka buat sendiri.
581
00:44:05,645 --> 00:44:07,605
Cantik kereta ini.
582
00:44:09,273 --> 00:44:11,400
Ada berita tentang Galeano dan Moncada?
583
00:44:14,779 --> 00:44:16,948
Nampaknya khabar angin itu benar, bos.
584
00:44:22,286 --> 00:44:23,287
Sayangnya.
585
00:44:26,666 --> 00:44:27,833
Saya dah ingatkan mereka.
586
00:44:28,501 --> 00:44:31,087
Bila ranting patah, pokok makin besar.
587
00:44:38,552 --> 00:44:40,638
Awak masih berhubung dengan DEA itu?
588
00:44:41,639 --> 00:44:43,057
Javier Peña?
589
00:44:43,849 --> 00:44:44,849
Mestilah.
590
00:44:45,351 --> 00:44:48,145
Saya nak awak hubungi dia
dan sahkan khabar angin itu.
591
00:44:48,729 --> 00:44:51,440
Mereka pun nak tengok
Escobar hancur sama macam kita.
592
00:44:54,360 --> 00:44:56,779
Sejak semalam saya
tak dengar berita tentang dia.
593
00:44:56,862 --> 00:44:59,907
Semua orang saya telefon. Saya risau.
594
00:45:00,741 --> 00:45:03,160
Pablo kata, mereka dah gerak
dari La Catedral.
595
00:45:04,161 --> 00:45:05,413
Sabarlah, sayang.
596
00:45:07,039 --> 00:45:08,290
Suami awak tak apa-apa.
597
00:45:09,834 --> 00:45:11,669
Tak apa. Terima kasih.
598
00:45:14,422 --> 00:45:18,467
Mungkin dia ada hal penting
dan terpaksa ke mana-mana tak?
599
00:45:19,385 --> 00:45:21,262
Mungkin mereka pergi tak cakap apa-apa.
600
00:45:21,887 --> 00:45:23,514
Biasalah, orang lelaki.
601
00:45:23,597 --> 00:45:25,891
Yalah, tapi awak tak rasa pelik?
602
00:45:25,975 --> 00:45:30,521
Kiko sendiri cakap yang
dia nak jumpa Pablo di La Catedral.
603
00:45:30,604 --> 00:45:32,148
Dia kata, lepas itu dia akan balik.
604
00:45:32,773 --> 00:45:36,235
Kami rancang nak anak lagi.
Saya rasa, saya pernah beritahu awak.
605
00:45:37,445 --> 00:45:38,445
Tak ada?
606
00:45:38,529 --> 00:45:41,574
Kami nak anak lagi
dan sekarang masa yang sesuai,
607
00:45:41,657 --> 00:45:44,243
jadi kami kena ikut tarikh.
608
00:45:45,161 --> 00:45:48,706
Betulkah Pablo beritahu awak,
Kiko dah balik dari La Catedral?
609
00:45:52,710 --> 00:45:54,545
Awak nak kata suami saya menipu?
610
00:45:56,881 --> 00:45:58,507
Saya cuma nak suami saya balik.
611
00:46:01,844 --> 00:46:05,222
Kalau Pablo beritahu Tata
yang mereka dah balik...
612
00:46:06,849 --> 00:46:08,184
maknanya mereka dah baliklah.
613
00:46:09,852 --> 00:46:10,852
Dengar sini...
614
00:46:12,271 --> 00:46:13,773
Pablo itu bapa angkat anak-anak awak.
615
00:46:14,690 --> 00:46:16,150
Dia takkan mengapa-apakan mereka.
616
00:46:29,330 --> 00:46:31,123
Mari cakap tentang Don Pablo Escobar.
617
00:46:33,709 --> 00:46:36,295
Saya dengar dia bunuh Galeano dan Moncada.
618
00:46:38,672 --> 00:46:39,672
Di mana, di penjara?
619
00:46:42,885 --> 00:46:44,595
Ya.
620
00:46:45,429 --> 00:46:46,429
"Di penjara".
621
00:46:47,515 --> 00:46:49,558
Tapi tak masuk akallah.
Mereka rakan kongsi.
622
00:46:51,685 --> 00:46:56,565
Mungkin Pablo Emilio Escobar Gaviria
tak pakai akal.
623
00:46:56,649 --> 00:46:57,649
Mengarut.
624
00:46:58,567 --> 00:46:59,567
Mana awak tahu?
625
00:47:01,278 --> 00:47:03,113
Ahli keluarga orang yang dia bunuh...
626
00:47:04,198 --> 00:47:05,658
sangat marah.
627
00:47:06,450 --> 00:47:09,745
Mereka masuk ke sana,
tapi tak keluar-keluar.
628
00:47:13,249 --> 00:47:15,960
Sekarang saya nak tanya
kamu berdua soalan serius.
629
00:47:18,003 --> 00:47:19,839
Sejauh mana awak mahukan Escobar?
630
00:47:21,423 --> 00:47:23,759
Sejauh mana awak
sanggup pergi dalam hal ini?
631
00:47:24,468 --> 00:47:25,594
Apa cadangan awak?
632
00:47:27,137 --> 00:47:28,137
Begini...
633
00:47:28,597 --> 00:47:32,351
kita berdua ada akses maklumat
yang menguntungkan pihak satu lagi.
634
00:47:33,561 --> 00:47:34,561
Tak boleh.
635
00:47:35,396 --> 00:47:36,856
Kami tak bertukar-tukar maklumat.
636
00:47:36,939 --> 00:47:38,566
- Nanti sekejap.
- Tak boleh.
637
00:47:38,941 --> 00:47:40,234
Dia pemberi maklumat, Javi.
638
00:47:41,318 --> 00:47:43,988
Apa pun maklumat awak, tak selamat.
Saya tak nak.
639
00:47:44,071 --> 00:47:45,155
Terima kasih beri petunjuk.
640
00:47:46,240 --> 00:47:47,240
Jom.
641
00:47:51,787 --> 00:47:54,164
Rakan awak itu...
642
00:47:57,167 --> 00:47:58,919
mungkin perlu dipujuk.
643
00:48:03,132 --> 00:48:04,258
Moncada dan Galeano...
644
00:48:05,301 --> 00:48:08,220
masuk dalam La Catedral,
kali terakhir dilihat pukul 9:20 pagi.
645
00:48:11,265 --> 00:48:13,601
Lepas itu, setiap kali lori itu masuk...
646
00:48:16,562 --> 00:48:17,980
tak ada Moncada atau Galeano.
647
00:48:25,654 --> 00:48:28,991
Sebenarnya, kami tak kisah pun
seorang dua pengedar dadah mati.
648
00:48:30,159 --> 00:48:33,454
Itu maksudnya, dalam kartel Medellín
ada banyak kekecohan dan kekeliruan.
649
00:48:34,663 --> 00:48:37,875
Tapi kami nak Escobar keluar
dari penjara palsu itu,
650
00:48:38,500 --> 00:48:40,669
biar dia masuk dalam
penjara betul, bukan kubu...
651
00:48:41,629 --> 00:48:43,339
tempat musuh-musuhnya boleh balas dendam.
652
00:48:45,174 --> 00:48:46,174
Awak pasti?
653
00:48:47,009 --> 00:48:50,220
Kita boleh main politik atau buat kerja.
654
00:48:52,056 --> 00:48:54,642
Alah, kita bukannya
pandai main politik pun.
655
00:48:57,061 --> 00:48:58,187
Apa pendapat awak?
656
00:49:04,276 --> 00:49:06,904
Kami boleh siasat gambar-gambar ini.
657
00:49:08,405 --> 00:49:09,615
Percayalah, saya akan siasat.
658
00:49:16,455 --> 00:49:17,456
Kalau betul,
659
00:49:17,706 --> 00:49:19,583
berita ini akan buat
segalanya haru-biru, tahu?
660
00:49:28,050 --> 00:49:29,718
- Nanti saya datang balik.
- Terima kasih.
661
00:49:32,346 --> 00:49:33,346
Okey...
662
00:49:34,723 --> 00:49:36,100
Presiden Gaviria boleh jalan.
663
00:49:36,725 --> 00:49:37,726
Noonan boleh jalan.
664
00:49:39,353 --> 00:49:40,396
La Catedral boleh jalan.
665
00:49:42,731 --> 00:49:43,983
Pablo pun boleh jalan.
666
00:49:44,066 --> 00:49:47,361
PENJARA MEDELLIN
667
00:49:47,945 --> 00:49:49,947
Terjemahan sari kata oleh
Nuramirah Liyana Roslan