1 00:00:52,480 --> 00:00:55,410 {\an2}{\pos(192,254)}Selamat pagi, Sersan. 2 00:00:55,450 --> 00:00:57,770 {\an2}{\pos(192,235)}Selamat pagi, Paisa. Apa yang kaubawa? 3 00:00:57,770 --> 00:01:02,670 {\an2}{\pos(192,235)}Aku bawa katup pipa, beberapa handuk bersih,... 4 00:01:02,750 --> 00:01:05,100 {\an2}{\pos(192,254)}...dan seragam tambahan untuk para sipir. 5 00:01:13,493 --> 00:01:15,680 {\an2}{\pos(192,254)}Biarkan dia lewat. Dia sudah diperiksa. 6 00:01:15,690 --> 00:01:19,330 {\an2}{\pos(192,254)}Silakan jalan, Paisa/ Terima kasih, Sersan. 7 00:01:19,330 --> 00:01:21,470 {\an2}{\pos(192,235)}Selamat siang/ Selamat siang. 8 00:01:21,520 --> 00:01:24,680 {\an2}{\pos(192,235)}Selamat siang, Paisa/ Terima kasih, Sersan. 9 00:01:34,276 --> 00:01:37,022 Penjara Escobar bernama La Catedral,... 10 00:01:37,233 --> 00:01:40,506 Tapi kami menyebutnya "Kelab Medellín." 11 00:01:40,910 --> 00:01:43,822 Tempat itu adalah perwujudan dari "Kebohongan besar". 12 00:01:43,847 --> 00:01:47,215 Konstruksi bangunannya bahkan terlihat usang dan kotor dari luar. 13 00:01:47,240 --> 00:01:50,427 Tapi di dalam, semua kebalikannya. 14 00:01:51,339 --> 00:01:55,118 Narapidana lainnya? Para pembunuh bayaran Escobar. 15 00:01:55,143 --> 00:01:58,140 Para pembunuh terpilih dari kampung halamannya. 16 00:02:00,170 --> 00:02:02,877 {\an2}{\pos(192,254)}Akhirnya kau sampai, kawan! 17 00:02:02,877 --> 00:02:05,700 {\an2}{\pos(192,235)}Apa kabar, Velasco?/ Baik. Bagaimana perjalanannya? 18 00:02:05,725 --> 00:02:08,080 {\an2}{\pos(192,254)}Lancar. Ini perjalanan yang jauh sekali. 19 00:02:08,190 --> 00:02:11,020 {\an2}{\pos(192,235)}Panas sekali/ Kau mengalami masalah? 20 00:02:11,045 --> 00:02:13,809 {\an2}{\pos(192,254)}Tidak. Sempurna. Sangat sukses. 21 00:02:13,809 --> 00:02:18,022 {\an2}{\pos(192,235)}Sudah kubawa semuanya, termasuk yang Pablo minta. 22 00:02:18,022 --> 00:02:20,060 {\an2}{\pos(192,235)}Apa kabar, kawan?/ Blackie! 23 00:02:20,090 --> 00:02:23,560 {\an2}{\pos(192,235)}Kukira kau sudah melupakan kami/ Akan kutunjukkan pada kalian. 24 00:02:26,030 --> 00:02:30,030 {\an2}{\pos(192,235)}Astaga. Teman-teman, bawa tangga kemari. 25 00:02:30,030 --> 00:02:31,590 Tak hanya para pembunuh bayaran... 26 00:02:31,590 --> 00:02:34,004 ...yang dipekerjakan oleh Escobar di penjara itu. 27 00:02:34,130 --> 00:02:35,866 Para sipirnya juga. 28 00:02:35,950 --> 00:02:38,370 {\an2}{\pos(192,235)}Selamat datang di La Catedral / Halo. 29 00:02:38,390 --> 00:02:40,800 {\an2}{\pos(192,254)}Turunlah, nona-nona. 30 00:02:42,480 --> 00:02:44,570 {\an2}{\pos(192,254)}Kami akan mengurus kalian. 31 00:02:49,460 --> 00:02:51,303 Menurut syarat dari keputusannya,... 32 00:02:51,328 --> 00:02:55,634 ...polisi dan tentara dilarang berada dalam radius 3 km dari penjara. 33 00:02:56,220 --> 00:03:00,102 Meskipun aku sangat membenci orang ini, harus kuakui,... 34 00:03:00,373 --> 00:03:02,908 ...dia pandai membuat kesepakatan. 35 00:03:15,710 --> 00:03:18,620 {\an2}{\pos(192,235)}Ayo, cepat! Itu berat? 36 00:03:20,310 --> 00:03:23,080 {\an2}{\pos(192,235)}Kelihatannya lezat, Paisa/ Lobster sudah. 37 00:04:00,543 --> 00:04:03,894 Escobar sama sekali bukan membangun penjara untuk dirinya. 38 00:04:04,069 --> 00:04:06,217 Dia membangun sebuah benteng. 39 00:04:06,630 --> 00:04:10,920 Tapi bagaimanapun kita menghiasnya, kurungan tetaplah kurungan. 40 00:04:40,006 --> 00:04:41,729 {\an2}{\pos(192,254)}Permisi, bos. 41 00:04:41,754 --> 00:04:43,417 {\an2}{\pos(192,254)}Aku dapat laporan. 42 00:04:43,442 --> 00:04:46,700 {\an2}{\pos(192,235)}Moncada dan Galeano berhasil menyelundupkan 10.000 kilo... 43 00:04:46,780 --> 00:04:48,859 {\an2}{\pos(192,254)}...ke Meksiko dan Karibia. 44 00:04:48,859 --> 00:04:51,114 {\an2}{\pos(192,254)}Mereka sudah bayar pajak perang? 45 00:04:51,114 --> 00:04:54,440 {\an2}{\pos(192,235)}Sudah, bos, tapi semenjak kau bersepakat dengan pemerintah,... 46 00:04:54,440 --> 00:04:56,860 {\an2}{\pos(192,235)}...banyak orang yang mengajukan keluhan. 47 00:04:58,160 --> 00:05:04,033 {\an2}{\pos(192,235)}Transaksi bisnisku di penjara harus ditutupi oleh semua orang. 48 00:05:04,033 --> 00:05:05,560 {\an2}{\pos(192,254)}Mengerti. 49 00:05:05,560 --> 00:05:09,540 {\an2}{\pos(192,235)}Moncada dan Galeano bilang, kartel Cali sedang mempersiapkan gencatan senjata. 50 00:05:11,567 --> 00:05:13,557 {\an2}{\pos(192,254)}Begitu juga denganku. 51 00:05:15,670 --> 00:05:19,030 {\an2}{\pos(192,254)}Kita akan merundingkan gencatan senjata. 52 00:05:19,030 --> 00:05:22,950 Tapi pertama-tama, kita akan bunuh beberapa orangnya. 53 00:05:25,313 --> 00:05:27,015 Maaf, bos,... 54 00:05:27,015 --> 00:05:29,753 ...tapi kartel Cali akan menganggap itu sebagai deklarasi perang,... 55 00:05:29,753 --> 00:05:31,420 {\an2}{\pos(192,254)}...bukan begitu? 56 00:05:39,493 --> 00:05:41,833 {\an2}{\pos(192,254)}Tujuan dari peperangan... 57 00:05:43,047 --> 00:05:44,757 {\an2}{\pos(192,254)}...adalah perdamaian. 58 00:05:48,010 --> 00:05:51,299 Kalau ada satu manfaat dari dipenjarakannya Escobar,... 59 00:05:51,370 --> 00:05:54,147 ...adalah perdamaian yang akhirnya mendatangi Bogotá. 60 00:05:54,450 --> 00:05:58,112 Aku dan Connie memanfaatkannya dengan memulai proses adopsi. 61 00:05:58,383 --> 00:06:01,207 Peperangan telah membuat banyak anak jadi yatim piatu. 62 00:06:01,470 --> 00:06:04,454 Kami bisa mengurus salah satu dari mereka. 63 00:06:05,220 --> 00:06:07,500 Oh, kau suka yang merah muda, ya? 64 00:06:08,570 --> 00:06:10,780 Itu anggrek, lihatlah. 65 00:06:12,120 --> 00:06:14,020 Bunga apa ini? "Cattleya." 66 00:06:15,263 --> 00:06:17,059 Artinya "Anggun". 67 00:06:17,420 --> 00:06:19,819 Itu sangat menggambarkan diriku. 68 00:06:23,510 --> 00:06:27,460 Membeli perlengkapan bayi dan tanaman untuk apartemen... 69 00:06:28,490 --> 00:06:30,280 ...kita sudah jadi sebuah keluarga. 70 00:06:30,326 --> 00:06:32,463 Kita mengadopsi hewan peliharaan. 71 00:06:32,488 --> 00:06:34,187 Kau mau yang ini?/ Ya. 72 00:06:42,070 --> 00:06:43,949 Bagaimana jika Elizabeth? 73 00:06:44,400 --> 00:06:47,017 Seperti nama ibuku? Yang benar saja. 74 00:06:47,560 --> 00:06:52,220 Bagaimana menyebut "Elizabeth" dalam bahasa Spanyol? "Isabel"? Boleh juga. 75 00:06:52,220 --> 00:06:55,500 Aku lebih suka "Olivia."/ Olivia juga bagus. 76 00:07:01,960 --> 00:07:02,998 Sial. 77 00:07:04,400 --> 00:07:05,958 Sial! 78 00:07:09,037 --> 00:07:11,210 Ada apa ini, kawan?/ Steve. 79 00:07:11,235 --> 00:07:12,830 {\an2}{\pos(192,254)}Lihat apa yang telah kaulakukan. 80 00:07:12,855 --> 00:07:14,910 {\an2}{\pos(192,235)}Mana?/ Lihat kemacetan ini. 81 00:07:15,040 --> 00:07:17,340 {\an2}{\pos(192,254)}Lihat apa yang telah kaulakukan! 82 00:07:17,350 --> 00:07:19,440 {\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana dengan mobilku?/ Tidak apa-apa ini. 83 00:07:19,440 --> 00:07:21,260 {\an2}{\pos(192,235)}Lihat kemacetan yang kausebabkan ini. 84 00:07:21,310 --> 00:07:22,839 {\an2}{\pos(192,254)}Ya, kawan. 85 00:07:26,350 --> 00:07:28,400 {\an2}{\pos(192,235)}Kau tak bisa bahasa Spanyol? Enyahlah dari sini. 86 00:07:28,470 --> 00:07:30,383 {\an2}{\pos(192,235)}Jangan main-main denganku, sialan/ Santai, kawan. 87 00:07:30,400 --> 00:07:35,200 {\an2}{\pos(192,235)}Kau mau memukulku? Kenapa kau datang ke negara ini, sialan? 88 00:07:35,200 --> 00:07:40,650 {\an2}{\pos(192,235)}Seharusnya kau menghormatiku. Siapa lagi yang mau memukulku? 89 00:07:41,091 --> 00:07:42,517 Astaga.. 90 00:07:42,700 --> 00:07:46,380 {\an2}{\pos(192,235)}Oke, santai. Aku tak marah. 91 00:07:49,780 --> 00:07:51,330 {\an2}{\pos(192,235)}Tenang, sialan/ Sudah? 92 00:07:51,830 --> 00:07:54,310 {\an2}{\pos(192,235)}Tenang, kawan/ Sudah? 93 00:07:54,310 --> 00:07:56,650 {\an2}{\pos(192,254)}Oke, tenanglah. 94 00:07:57,150 --> 00:07:58,700 {\an2}{\pos(192,254)}Jangan terbawa emosi. 95 00:08:10,690 --> 00:08:12,760 Ya, aku suka "Olivia." 96 00:09:30,063 --> 00:09:36,590 English Sub's Source: www.Zimuzu.com 97 00:09:36,615 --> 00:09:42,327 --NARCOS-- Season 1 Episode 09 "La Catedral" 98 00:09:42,327 --> 00:09:49,753 Diterjemahkan oleh: Alif Fikri Aulia 99 00:09:49,753 --> 00:09:54,571 Diterjemahkan oleh: @aliffikriaulia 100 00:09:54,596 --> 00:09:57,765 {\an2}{\pos(192,235)}Kau dengar itu?/ Apa? 101 00:09:57,946 --> 00:10:01,596 {\an2}{\pos(192,254)}Orang-orang, anak-anak, tawa. 102 00:10:02,570 --> 00:10:05,670 {\an2}{\pos(192,254)}Bahkan pedagang sudah mulai berjualan. 103 00:10:07,350 --> 00:10:11,010 {\an2}{\pos(192,235)}Ini karena kita memberi Escobar kunci penjaranya sendiri. 104 00:10:12,296 --> 00:10:14,386 {\an2}{\pos(192,254)}Perbuatanmu itu sudah tepat. 105 00:10:14,411 --> 00:10:15,971 {\an2}{\pos(192,254)}Menurutmu begitu? 106 00:10:18,320 --> 00:10:19,950 {\an2}{\pos(192,254)}Seharusnya kau senang. 107 00:10:21,267 --> 00:10:24,587 {\an2}{\pos(192,235)}Akhirnya, orang-orang bisa kembali ke kehidupan normal mereka. 108 00:10:24,612 --> 00:10:27,402 {\an2}{\pos(192,254)}Akhirnya, kita merasakan kedamaian. 109 00:10:50,189 --> 00:10:54,219 {\an2}{\pos(192,235)}Kami sudah bicara dengan Pablo, dan dia menginginkan negosiasi. 110 00:10:58,886 --> 00:11:02,146 {\an2}{\pos(192,235)}Sepuluh orangku baru saja terbunuh. 111 00:11:02,146 --> 00:11:05,713 {\an2}{\pos(192,235)}Begitulah cara kalian memulai negosiasi? 112 00:11:05,738 --> 00:11:07,752 {\an2}{\pos(192,254)}Ada dua hal, Pacho. 113 00:11:07,830 --> 00:11:14,280 {\an2}{\pos(192,235)}Pertama, aku dan Galeano tak ada hubungannya dengan pembunuhan itu. 114 00:11:14,305 --> 00:11:18,335 {\an2}{\pos(192,235)}Dan yang kedua, ini adalah perang, Pacho. 115 00:11:18,750 --> 00:11:22,750 {\an2}{\pos(192,235)}Kematian di mana-mana, dan orang kami juga jadi korban. 116 00:11:27,280 --> 00:11:29,985 {\an2}{\pos(192,235)}Kami akan bayar 3 juta dolar... 117 00:11:30,010 --> 00:11:33,220 {\an2}{\pos(192,235)}...untuk selesaikan sengketa kita di Los Angeles. 118 00:11:35,216 --> 00:11:37,946 {\an2}{\pos(192,235)}Pablo takkan terima jika dibawah 12 juta dolar, Pacho. 119 00:11:39,470 --> 00:11:43,430 {\an2}{\pos(192,254)}12 juta itu tak seberapa bagimu. 120 00:11:47,630 --> 00:11:49,557 {\an2}{\pos(192,254)}Kalian tahu sesuatu? 121 00:11:50,008 --> 00:11:51,958 {\an2}{\pos(192,254)}Itu sudah berakhir. 122 00:11:52,410 --> 00:11:54,660 {\an2}{\pos(192,254)}Apanya yang berakhir? 123 00:11:54,690 --> 00:11:56,990 {\an2}{\pos(192,254)}Kartel Medellin. 124 00:11:57,780 --> 00:12:00,220 {\an2}{\pos(192,254)}Tidak, kau salah, Pacho. 125 00:12:00,300 --> 00:12:03,430 {\an2}{\pos(192,254)}Kami mengekspor dengan jumlah dua kali lipat dari kalian. 126 00:12:03,440 --> 00:12:07,110 {\an2}{\pos(192,235)}Kau mengundangku kemari untuk mendengarkan omong kosong ini? 127 00:12:07,866 --> 00:12:13,136 {\an2}{\pos(192,235)}Pablo menarik pajak perang dari kalian berdua $250 ribu per bulan. 128 00:12:13,136 --> 00:12:15,270 Begitulah cara dia memperlakukan teman dan mitranya? 129 00:12:15,310 --> 00:12:20,470 {\an2}{\pos(192,235)}Janganlah kau lupa, berkat Tn. Pablo Emilio Escobar Gaviria,... 130 00:12:20,470 --> 00:12:24,960 {\an2}{\pos(192,235)}...ekstradisi dihapuskan. Itu menguntungkanmu, 'kan? 131 00:12:24,960 --> 00:12:27,450 {\an2}{\pos(192,235)}Dialah yang menempatkan kita dalam kekacauan ini. 132 00:12:27,480 --> 00:12:32,260 {\an2}{\pos(192,235)}Membunuh politisi dan polisi, mengebom jalanan dan pesawat. 133 00:12:32,910 --> 00:12:35,550 {\an2}{\pos(192,254)}Dia yang memulai peperangan ini. 134 00:12:37,950 --> 00:12:40,080 {\an2}{\pos(192,254)}Kita akan bernegosiasi atau tidak? 135 00:12:42,970 --> 00:12:47,540 Sebagai bagian dari kesepakatan penyerahan diri Escobar, Search Bloc dibubarkan. 136 00:12:47,565 --> 00:12:50,599 Dan kolonel Carrillo dipindahkan ke luar negeri. 137 00:12:50,860 --> 00:12:54,839 Untuk saat ini, perang Carrillo telah usai. 138 00:12:55,460 --> 00:12:58,225 Aku tak mengerti kenapa mereka mengirimmu ke Spanyol. 139 00:12:58,250 --> 00:13:00,065 Ini bukan berarti perang kokain sudah berakhir. 140 00:13:00,065 --> 00:13:02,689 Galeano dan Moncada maju menggantikan Escobar. 141 00:13:04,170 --> 00:13:06,658 Atasanku bilang, aku bertindak terlalu jauh. 142 00:13:07,743 --> 00:13:10,058 Setidaknya Escobar sudah dalam penjara dan... 143 00:13:10,500 --> 00:13:13,554 ...kau bisa pergi dengan tenang karena telah membantu memenjarakannya. 144 00:13:13,986 --> 00:13:15,218 Penjara? 145 00:13:16,820 --> 00:13:20,607 Aku tahu kalian tak diizinkan mengambil gambar dari udara. 146 00:13:21,250 --> 00:13:24,736 Aku punya beberapa foto, dokumentasi militer Kolombia. 147 00:13:27,817 --> 00:13:31,451 Lihatlah dan katakan padaku, apakah itu bisa disebut sebagai penjara. 148 00:13:34,573 --> 00:13:36,710 Dia punya lapangan sepak bola. 149 00:13:37,083 --> 00:13:39,616 Escobar menjual kokain lebih banyak dari sebelumnya. 150 00:13:39,649 --> 00:13:41,879 Tanpa ada pengawasan dari pemerintah Kolombia,... 151 00:13:41,879 --> 00:13:44,831 ...yang perlu dikhawatirkannya adalah kartel Cali. 152 00:13:47,270 --> 00:13:48,812 Akui saja, kawan... 153 00:13:51,186 --> 00:13:52,760 ...dia sudah menang. 154 00:13:57,510 --> 00:13:59,610 {\an2}{\pos(192,254)}Kita sudah sampai, tuan-tuan! 155 00:14:04,199 --> 00:14:07,110 {\an2}{\pos(192,235)}Tuan-tuan! / Jalannya ugal-ugalan sekali, Paisa. 156 00:14:07,150 --> 00:14:09,560 {\an2}{\pos(192,254)}Di mana kau belajar mengemudi? 157 00:14:09,900 --> 00:14:12,850 {\an2}{\pos(192,254)}Kami menutup kesepakatan di 10 juta dolar. 158 00:14:12,980 --> 00:14:16,380 {\an2}{\pos(192,235)}Ini bisa menyelesaikan sengketa kita di LA dan mengakhiri perang. 159 00:14:17,566 --> 00:14:19,770 {\an2}{\pos(192,254)}Sepertinya usulan yang bagus. 160 00:14:19,770 --> 00:14:22,202 {\an2}{\pos(192,254)}Kau tahu apa artinya, bos? 161 00:14:22,202 --> 00:14:25,950 {\an2}{\pos(192,235)}Kita bisa memelihara infrastruktur dan pemerintah takkan menyadarinya. 162 00:14:25,950 --> 00:14:27,727 Dengan begitu,... 163 00:14:27,727 --> 00:14:32,460 ...kita bisa melipat gandakan ekspor kita dalam kurang dari dua bulan. 164 00:14:35,903 --> 00:14:37,727 {\an2}{\pos(192,254)}Bagaimana dia bersikap... 165 00:14:38,400 --> 00:14:40,410 {\an2}{\pos(192,254)}...saat menawarkan uang itu? 166 00:14:42,103 --> 00:14:44,183 {\an2}{\pos(192,235)}Apa maksudnya, "bagaimana sikapnya"? 167 00:14:45,403 --> 00:14:47,073 {\an2}{\pos(192,254)}Bagaimana sikapnya? 168 00:14:49,740 --> 00:14:52,640 Dia menghormati, Pablo/ Menghormati bagaimana? 169 00:14:52,665 --> 00:14:55,701 {\an2}{\pos(192,235)}Dia ingin perdamaian, seperti kita / Ya, tapi.. 170 00:14:55,701 --> 00:14:59,140 {\an2}{\pos(192,235)}...bagaimana reaksinya saat kalian memberi tahu solusi kita? 171 00:14:59,170 --> 00:15:00,510 {\an2}{\pos(192,254)}Dengan sikap yang positif. 172 00:15:00,510 --> 00:15:03,496 {\an2}{\pos(192,235)}Dia hanya menawarkan kalian uang begitu saja? 173 00:15:04,920 --> 00:15:09,200 {\an2}{\pos(192,235)}Awalnya dia mengajukan 3 juta dolar. Benar? 174 00:15:10,339 --> 00:15:13,322 {\an2}{\pos(192,235)}Tapi kami menolak dan bilang kau takkan terima kurang dari 12 juta. 175 00:15:13,322 --> 00:15:17,810 {\an2}{\pos(192,235)}Kemudian dia mengajukan 10 juta, dan kami rasa itu nilai yang adil. 176 00:15:18,580 --> 00:15:20,990 {\an2}{\pos(192,254)}Mengajukan 3 juta? 177 00:15:21,976 --> 00:15:26,470 {\an2}{\pos(192,235)}Dia membaca sikap kami. Dia tahu kami takkan terima itu. 178 00:15:26,540 --> 00:15:32,420 {\an2}{\pos(192,235)}Jika dia menghormatiku, saat aku menawar 20 juta dia akan bersyukur. 179 00:15:32,860 --> 00:15:37,160 {\an2}{\pos(192,235)}Benar, bos. Langsung saja minta di angka 20 juta. 180 00:15:42,449 --> 00:15:45,339 {\an2}{\pos(192,235)}Bilang padanya, aku tak mau kurang dari 30 juta. 181 00:15:46,563 --> 00:15:48,576 {\an2}{\pos(192,254)}Kartel Cali takkan setuju, Pablo. 182 00:15:48,601 --> 00:15:53,110 {\an2}{\pos(192,235)}30 juta, jika Cali menginginkan perdamaian. 183 00:16:18,283 --> 00:16:19,943 {\an2}{\pos(192,254)}Bagus sekali. 184 00:16:27,916 --> 00:16:31,216 {\an2}{\pos(192,254)}Aku juga akan menaikkan pajak perangnya. 185 00:16:34,013 --> 00:16:37,223 {\an2}{\pos(192,235)}Mulai sekarang, satu juta tiap bulan,... 186 00:16:37,248 --> 00:16:40,898 {\an2}{\pos(192,235)}...untuk kalian berdua, dan yang lainnya. 187 00:16:50,160 --> 00:16:53,150 {\an2}{\pos(192,235)}Rasanya ingin sekali aku menghajarnya, sialan. 188 00:16:56,700 --> 00:16:58,780 Jika kita punya bukti bahwa Escobar... 189 00:16:58,780 --> 00:17:00,380 ...melanggar persyaratan penyerahan dirinya,... 190 00:17:00,380 --> 00:17:01,940 ...maka dia harus dikirim ke penjara sungguhan,... 191 00:17:01,940 --> 00:17:03,810 ...tapi kita butuh lebih dari foto-foto ini. 192 00:17:03,810 --> 00:17:06,230 Bisakah kau berikan kami komunikasi satelit atau penyadapan telepon? 193 00:17:06,240 --> 00:17:08,890 Ada zona larangan terbang di atas penjara, dengan senjata pertahanan udara... 194 00:17:08,890 --> 00:17:11,260 ...yang dijaga oleh tentara Kolombia. 195 00:17:11,260 --> 00:17:13,150 Kita bisa bahaya jika ibu duta besar tahu. 196 00:17:13,150 --> 00:17:15,220 Kita takkan dapat apa-apa tanpa menyadap Escobar. 197 00:17:15,220 --> 00:17:17,420 Kita tak perlu itu/ Tentu saja. 198 00:17:17,420 --> 00:17:19,060 Mereka tak menggunakan ponsel. 199 00:17:20,180 --> 00:17:21,230 Apa itu? 200 00:17:21,230 --> 00:17:22,608 Aku melihat kandang burung 1,5 km jauhnya. 201 00:17:22,608 --> 00:17:24,668 Begitulah cara mereka mengirim pesan. 202 00:17:28,023 --> 00:17:30,730 Untuk menghindari pesawat mata-mata berteknologi tinggi kami,... 203 00:17:30,755 --> 00:17:34,410 ...Pablo memilih komunikasi tradisional berteknologi rendah. 204 00:17:34,616 --> 00:17:37,150 Pablo memang benar-benar cerdik. 205 00:17:40,130 --> 00:17:42,316 Kau sudah dapat sesuatu?/ Belum, kawan. 206 00:17:42,929 --> 00:17:45,414 Matamu seperti kelelawar. Berikan padaku. 207 00:17:59,236 --> 00:18:00,944 Ada satu yang terbang. 208 00:18:01,043 --> 00:18:04,123 Arah jam 10. Terbang rendah/ Biar aku saja. 209 00:18:05,209 --> 00:18:07,353 Kau bisa? / Ya/ Dia terbang rendah. 210 00:18:13,420 --> 00:18:15,455 Merpati itu cepat sekali. 211 00:18:16,460 --> 00:18:17,625 Berikan senapannya. 212 00:18:17,650 --> 00:18:21,070 Kau mau bilang keahlian menembakku buruk? / Ya, benar. 213 00:18:21,070 --> 00:18:22,543 Ini. 214 00:18:25,790 --> 00:18:27,207 Tembakanmu buruk. 215 00:18:27,440 --> 00:18:30,200 Bersiap / Aku melihatnya/ Arah jam 1 / Aku tahu. 216 00:18:31,783 --> 00:18:32,926 Tembak. 217 00:18:33,849 --> 00:18:35,059 Tembak! 218 00:18:39,690 --> 00:18:41,351 Pernah berburu bebek? 219 00:18:44,973 --> 00:18:47,000 Tidak, aku tak pernah berburu bebek,... 220 00:18:47,000 --> 00:18:49,020 ...dasar orang kampung. 221 00:18:57,809 --> 00:18:59,239 Dapat. 222 00:19:02,500 --> 00:19:04,309 Ini bahasa Spanyol. Bacakan. 223 00:19:07,340 --> 00:19:11,290 "Paisa akan melakukan pengiriman lewat terowongan." 224 00:19:13,570 --> 00:19:16,360 Keparat itu membangun terowongan di bawah penjara. 225 00:19:18,606 --> 00:19:22,246 {\an2}{\pos(192,235)}Kami sudah bicara dengan Pablo dan mencapai kesepakatan. 226 00:19:24,756 --> 00:19:26,826 {\an2}{\pos(192,254)}Kami sudah sepakat di angka... 227 00:19:27,833 --> 00:19:30,353 {\an2}{\pos(192,235)}...satu juta dolar/ Apa? 228 00:19:34,239 --> 00:19:35,399 {\an2}{\pos(192,254)}Baiklah. 229 00:19:38,236 --> 00:19:40,455 {\an2}{\pos(192,254)}Bagaimana kalau rumah di Cartagena? 230 00:19:40,455 --> 00:19:45,030 Itu tidak mungkin, ya?/ Kau mau rumah di Cartagena? 231 00:19:45,030 --> 00:19:48,600 {\an2}{\pos(192,235)}Tentu saja/ Baiklah, akan kubelikan. 232 00:19:48,625 --> 00:19:50,250 {\an2}{\pos(192,235)}Tidakkah kau lihat situasinya jadi semakin baik? 233 00:19:50,260 --> 00:19:53,560 {\an2}{\pos(192,235)}Tidak, kurasa semuanya jadi semakin rumit. 234 00:19:53,610 --> 00:19:57,910 {\an2}{\pos(192,235)}Bukannya membaik, malah semakin buruk. 235 00:20:02,826 --> 00:20:05,774 {\an2}{\pos(192,254)}Pablo tak mau berdamai dengan kartel Cali. 236 00:20:05,774 --> 00:20:08,940 {\an2}{\pos(192,235)}Lalu bagaimana dengan pajak perang yang ditariknya darimu? 237 00:20:08,970 --> 00:20:12,869 {\an2}{\pos(192,254)}250 ribu dolar adalah jumlah yang besar. 238 00:20:12,869 --> 00:20:16,230 {\an2}{\pos(192,254)}Dan sekarang satu juta? Tak masuk akal. 239 00:20:16,230 --> 00:20:20,310 {\an2}{\pos(192,235)}Menurutmu aku harus bagaimana? Bilang kalau aku tak mau membayarnya? 240 00:20:20,310 --> 00:20:22,760 {\an2}{\pos(192,235)}Tentu saja tidak/ Berarti aku tak mengerti. 241 00:20:22,800 --> 00:20:28,030 {\an2}{\pos(192,235)}Aku harus bagaimana?/ Kau tahu, ini tidak benar, Kiko. 242 00:20:30,930 --> 00:20:34,900 {\an2}{\pos(192,235)}Dengar, aku benar-benar mengagumi Pablo. 243 00:20:37,810 --> 00:20:40,960 {\an2}{\pos(192,235)}Tapi masalahnya, aku tak tahu apa yang terjadi padanya akhir-akhir ini. 244 00:20:47,546 --> 00:20:50,106 {\an2}{\pos(192,235)}Entahlah. Mungkin dia sedang depresi. 245 00:20:51,140 --> 00:20:56,460 {\an2}{\pos(192,254)}Kita di sini dalam jacuzzi... 246 00:20:57,750 --> 00:20:59,310 {\an2}{\pos(192,254)}...gratis 247 00:21:03,380 --> 00:21:05,320 {\an2}{\pos(192,254)}Kau mencintaiku? 248 00:21:05,345 --> 00:21:08,695 {\an2}{\pos(192,235)}Jangan main-main. Kau membuatku marah. 249 00:21:12,940 --> 00:21:17,300 Ini pembangkangan, kami telah mengambil beberapa gambar dari atas penjara... 250 00:21:17,300 --> 00:21:19,550 ...dengan kamera infra merah/ Tak ada terowongan. 251 00:21:19,880 --> 00:21:23,520 Laporan tomografi dan deteksi gelombang seismik, nihil. 252 00:21:23,520 --> 00:21:25,350 Bisakah kita mengukur energi frekuensi radio? 253 00:21:25,350 --> 00:21:28,060 Bisa dicoba. Tapi tak bisa lebih dari 9 meter. 254 00:21:28,060 --> 00:21:29,540 Jika dia membawa barang-barang itu melalui terowongan,... 255 00:21:29,540 --> 00:21:31,330 ...sudah pasti dia juga bisa keluar dari sana. 256 00:21:31,330 --> 00:21:35,683 Jika memang ada terowongan di sana, dia pasti sudah menggalinya hingga Tiongkok. 257 00:21:36,036 --> 00:21:37,407 Semoga berhasil. 258 00:21:45,426 --> 00:21:46,911 Mungkin kita bisa.. 259 00:21:48,186 --> 00:21:51,160 Kita bisa minta militer lakukan pendeteksian cahaya dan pengukuran jarak. 260 00:21:51,230 --> 00:21:54,953 Peluang kita akan lebih besar jika duta besar memberi izin lakukan penggalian. 261 00:21:57,709 --> 00:22:00,470 Baiklah, sudahi dulu untuk malam ini / Tidak, selesaikan dulu. 262 00:22:00,495 --> 00:22:02,705 Kau tak boleh merokok di sini. 263 00:22:06,180 --> 00:22:07,591 Belum berhasil? 264 00:22:08,470 --> 00:22:11,740 Foto-foto ini tak menunjukkan adanya terowongan di sana. 265 00:22:14,170 --> 00:22:17,354 Yang kulihat dari foto-foto ini hanyalah truk itu. 266 00:22:19,940 --> 00:22:22,210 Makannya sudah selesai, sayang? / Ya. 267 00:22:47,340 --> 00:22:48,650 {\an2}{\pos(192,254)}Ada apa? 268 00:22:49,356 --> 00:22:51,026 {\an2}{\pos(192,254)}Mobilmu mogok? 269 00:22:52,720 --> 00:22:54,115 {\an2}{\pos(192,254)}Selamat pagi. 270 00:22:54,280 --> 00:22:55,850 {\an2}{\pos(192,235)}Ada apa?/ Kau "Paisa"? 271 00:22:55,850 --> 00:22:58,850 {\an2}{\pos(192,235)}Benar / Senang bertemu denganmu. Javier Peña. 272 00:22:58,890 --> 00:23:02,000 {\an2}{\pos(192,235)}Aku mau minta tolong, turunlah dari mobil. 273 00:23:04,807 --> 00:23:07,737 {\an2}{\pos(192,235)}Apa yang terjadi?/ Jangan takut. 274 00:23:10,016 --> 00:23:12,354 {\an2}{\pos(192,254)}Angkat tangan menghadap truk. 275 00:23:18,320 --> 00:23:19,900 {\an2}{\pos(192,254)}Ayo. 276 00:23:22,060 --> 00:23:24,070 {\an2}{\pos(192,254)}Aku mau minta tolong satu lagi. 277 00:23:24,095 --> 00:23:25,605 {\an2}{\pos(192,254)}Buka. 278 00:23:34,503 --> 00:23:35,763 {\an2}{\pos(192,254)}Silakan. 279 00:23:45,333 --> 00:23:47,270 Kita melewatkan pengiriman yang sangat penting. 280 00:23:47,270 --> 00:23:50,070 Alat bantu seks, majalah-majalah Hustler,... 281 00:23:50,070 --> 00:23:53,240 ...kasur air, modul kursus korespondensi hukum. 282 00:23:55,310 --> 00:23:56,930 Dia sangat bosan di sana. 283 00:23:56,955 --> 00:24:00,185 {\an2}{\pos(192,235)}Dengar, orang asing, kalian tak berhak melakukan ini. 284 00:24:00,210 --> 00:24:02,230 {\an2}{\pos(192,254)}Tentu saja kami berhak. 285 00:24:02,780 --> 00:24:06,016 Kau hanya perlu menekan tombol dari dalam... 286 00:24:06,016 --> 00:24:08,703 ...dan sisanya biar urusan kami, paham? 287 00:24:08,728 --> 00:24:13,840 {\an2}{\pos(192,235)}Jika bos tahu, aku bisa mati. 288 00:24:13,840 --> 00:24:14,700 Apa katanya? 289 00:24:14,700 --> 00:24:16,830 Katanya jika Pablo tahu, dia akan membunuhnya. 290 00:24:18,993 --> 00:24:20,411 Kawan... 291 00:24:23,536 --> 00:24:25,954 {\an2}{\pos(192,254)}Pablo itu bosmu? 292 00:24:25,979 --> 00:24:28,059 {\an2}{\pos(192,254)}Ya? Ya. 293 00:24:38,610 --> 00:24:41,710 {\an2}{\pos(192,254)}Akulah bosmu. Paham? 294 00:24:41,735 --> 00:24:44,660 {\an2}{\pos(192,235)}Baiklah. Akan kulakukan. 295 00:24:44,660 --> 00:24:46,310 {\an2}{\pos(192,254)}Benar? 296 00:24:52,820 --> 00:24:55,130 {\an2}{\pos(192,254)}Kau tak apa, kawan? 297 00:25:28,700 --> 00:25:29,860 {\an2}{\pos(192,254)}Selamat siang. 298 00:25:40,980 --> 00:25:43,690 Apa yang sedang kulihat ini? 299 00:25:43,690 --> 00:25:46,670 Kelab Medellín/ Semua ini dikirim ke La Catedral. 300 00:25:46,670 --> 00:25:50,170 Ada beberapa TV layar besar, perlengkapan stereo yang bagus. 301 00:25:50,170 --> 00:25:53,400 Ada roda rolet, minuman keras. 302 00:25:53,720 --> 00:25:57,420 Para hakim dan PNS yang datang langsung dari bandara. 303 00:25:57,760 --> 00:25:59,820 Javi cukup tertarik dengan Jacuzzi ini. 304 00:26:01,220 --> 00:26:03,190 Tak lupa juga kotak musik dan wanita penghibur. 305 00:26:03,400 --> 00:26:05,270 Dan tak ketinggalan, lobster. 306 00:26:10,190 --> 00:26:13,380 {\an2}{\pos(192,235)}Ini../ Ya, itu roda rolet. 307 00:26:13,506 --> 00:26:16,466 {\an2}{\pos(192,235)}Dia punya kasino di dalam La Catedral. 308 00:26:17,900 --> 00:26:21,580 {\an2}{\pos(192,235)}Dari mana kau dapat foto-foto ini? / Dari DEA. 309 00:26:21,605 --> 00:26:23,285 {\an2}{\pos(192,254)}Tentu saja. 310 00:26:23,310 --> 00:26:25,260 {\an2}{\pos(192,254)}Tak hanya foto-foto ini. 311 00:26:25,640 --> 00:26:28,510 {\an2}{\pos(192,235)}Mereka juga punya foto hakim, pejabat lokal,... 312 00:26:28,510 --> 00:26:33,320 {\an2}{\pos(192,235)}...pengedar narkoba lainnya, PSK. Bahkan pemain bola mengunjungi Pablo. 313 00:26:35,720 --> 00:26:39,089 {\an2}{\pos(192,235)}Siapa saja yang sudah melihat ini?/ Tidak ada, setahu saya. 314 00:26:39,089 --> 00:26:41,650 {\an2}{\pos(192,254)}Makanya kita harus bertindak sekarang. 315 00:26:43,600 --> 00:26:47,600 {\an2}{\pos(192,235)}Menurutmu DEA bisa menyebarkan foto-foto ini ke media? 316 00:26:47,625 --> 00:26:52,145 {\an2}{\pos(192,235)}DEA bisa melakukan apa pun. Makanya kita harus lakukan sesuatu. 317 00:26:55,470 --> 00:26:59,970 {\an2}{\pos(192,235)}Dulu, Escobar pernah menguasai Kolombia. 318 00:27:01,550 --> 00:27:04,290 {\an2}{\pos(192,235)}Sekarang dia hanya menguasai penjaranya. 319 00:27:05,950 --> 00:27:10,380 {\an2}{\pos(192,235)}Andai aku harus memilih antara wanita penghibur di La Catedral... 320 00:27:11,250 --> 00:27:13,280 {\an2}{\pos(192,254)}...atau harus mengebom negara ini,... 321 00:27:19,040 --> 00:27:22,180 {\an2}{\pos(192,235)}...aku lebih memilih wanita-wanita ini. 322 00:27:28,700 --> 00:27:32,060 {\an2}{\pos(192,254)}Selamat ulang tahun, Pablo! 323 00:27:33,800 --> 00:27:36,050 {\an2}{\pos(192,235)}Hati-hati kakimu/ Hati-hati dengan gadis kecil itu! 324 00:27:38,070 --> 00:27:39,450 {\an2}{\pos(192,254)}Apa kabar? Selamat datang. 325 00:27:41,180 --> 00:27:43,810 {\an2}{\pos(192,254)}Halo, sayang. 326 00:28:07,530 --> 00:28:10,270 {\an2}{\pos(192,235)}Mereka itu orang-orang yang kusewa? Aku tak percaya. 327 00:28:10,270 --> 00:28:11,970 {\an2}{\pos(192,254)}Mereka benar-benar hebat, Blackie. 328 00:28:12,350 --> 00:28:14,780 {\an2}{\pos(192,254)}Aku suka mereka. 329 00:28:14,810 --> 00:28:18,830 {\an2}{\pos(192,235)}Ayo, Pablo. Ceritakan apa kegiatanmu akhir-akhir ini? 330 00:28:19,637 --> 00:28:23,354 {\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana kau menghabiskan waktumu?/ Selain menelantarkan keluarganya? 331 00:28:24,120 --> 00:28:27,460 Tentu saja/ Dia menulis buku. 332 00:28:28,280 --> 00:28:30,170 {\an2}{\pos(192,235)}Ibu/ Kenapa? 333 00:28:30,473 --> 00:28:33,753 {\an2}{\pos(192,235)}Tidak salah, 'kan? Kau sedang menulis buku. 334 00:28:33,778 --> 00:28:35,478 {\an2}{\pos(192,254)}Hentikan, Bu. 335 00:28:36,240 --> 00:28:38,140 {\an2}{\pos(192,254)}Baiklah, kau saja yang cerita pada mereka. 336 00:28:42,929 --> 00:28:46,302 {\an2}{\pos(192,235)}Itu hanya kumpulan artikel majalah/ Artikel yang banyak. 337 00:28:46,302 --> 00:28:50,620 {\an2}{\pos(192,235)}Kliping. Itu seperti karikatur/ Oh, karikatur! 338 00:28:50,620 --> 00:28:53,380 {\an2}{\pos(192,235)}Dari koran dan majalah di seluruh dunia. 339 00:28:53,405 --> 00:28:55,715 {\an2}{\pos(192,235)}Dan tahukah, para wartawan menulis tentangnya tiap hari. 340 00:28:55,740 --> 00:28:58,040 {\an2}{\pos(192,235)}Itu karena mereka mencintainya/ Tentu, bisa kubayangkan. 341 00:28:58,280 --> 00:29:01,188 {\an2}{\pos(192,235)}Sebaiknya kalian cari topik pembicaraan lain. 342 00:29:01,188 --> 00:29:06,500 {\an2}{\pos(192,235)}Ya, sayang. Dan kau telah membantu bisnis suaminya Judy dan Galeano. 343 00:29:06,500 --> 00:29:09,720 {\an2}{\pos(192,235)}Ya, Kiko sangat berterima kasih padamu... 344 00:29:09,745 --> 00:29:12,006 {\an2}{\pos(192,235)}...karena telah mempercayakan tanggung jawab ini. 345 00:29:12,031 --> 00:29:13,410 {\an2}{\pos(192,254)}Terima kasih banyak. 346 00:29:13,435 --> 00:29:15,779 {\an2}{\pos(192,235)}Kami baru saja ke Cartagena / Ke mana? 347 00:29:15,840 --> 00:29:18,320 {\an2}{\pos(192,235)}Minggu lalu kami ke Cartagena / Benarkah? 348 00:29:18,320 --> 00:29:21,550 {\an2}{\pos(192,235)}Kami menghabiskan beberapa hari bersantai di sana. 349 00:29:21,600 --> 00:29:23,560 {\an2}{\pos(192,235)}Pasti menyenangkan sekali bisa bersantai seperti itu. 350 00:29:23,560 --> 00:29:25,850 {\an2}{\pos(192,235)}Menyenangkan sekali / Benar, Tata. Takkan bisa kaubayangkan. 351 00:29:25,850 --> 00:29:28,769 {\an2}{\pos(192,235)}Tapi kuberi tahu, biaya di sana sangat mahal. 352 00:29:28,820 --> 00:29:31,220 {\an2}{\pos(192,254)}Sangat tak terjangkau. 353 00:29:31,245 --> 00:29:34,425 {\an2}{\pos(192,254)}Ditambah lagi dengan "perang dengan Cali" ini,... 354 00:29:34,450 --> 00:29:37,830 {\an2}{\pos(192,235)}...kami harus bayar pajak yang cukup besar. 355 00:29:37,855 --> 00:29:41,825 {\an2}{\pos(192,235)}Kami tahu itu tak mudah, tapi kami tak bisa berbuat banyak. 356 00:29:42,060 --> 00:29:43,190 {\an2}{\pos(192,254)}Tidak masalah. 357 00:29:51,930 --> 00:29:53,590 {\an2}{\pos(192,254)}Kiko mengeluhkan soal itu? 358 00:29:56,183 --> 00:29:57,863 {\an2}{\pos(192,254)}Dia bilang begitu. 359 00:30:01,313 --> 00:30:03,713 {\an2}{\pos(192,235)}Dia tidak mengeluh, Pablo. 360 00:30:05,223 --> 00:30:09,623 {\an2}{\pos(192,235)}Semua orang di sini tahu betapa besarnya pengorbanan yang kaulakukan,... 361 00:30:09,623 --> 00:30:11,975 {\an2}{\pos(192,235)}...jadi menurutku, itu wajar saja, 'kan? 362 00:30:12,000 --> 00:30:13,800 {\an2}{\pos(192,235)}Sudah seharusnya kami memberimu dukungan. 363 00:30:13,830 --> 00:30:17,190 {\an2}{\pos(192,235)}Menurutku itu wajar saja, sungguh. 364 00:30:22,050 --> 00:30:25,290 {\an2}{\pos(192,235)}Juan Pablito, mainlah bersama ayahmu sebentar, ya? 365 00:30:25,290 --> 00:30:28,120 {\an2}{\pos(192,235)}Sayang, kau harus luangkan waktumu untuk bermain bersama anak-anak. 366 00:30:33,426 --> 00:30:35,261 {\an2}{\pos(192,254)}Tinggalkan saja hadiahnya. 367 00:30:35,840 --> 00:30:37,450 {\an2}{\pos(192,254)}Akan kujaga. 368 00:30:58,763 --> 00:30:59,908 Sandoval memberi kabar,... 369 00:30:59,908 --> 00:31:03,008 ...Gaviria tak peduli dengan pelanggaran yang dilakukan Escobar. 370 00:31:06,117 --> 00:31:08,236 Carrillo benar. Pablo sudah menang. 371 00:31:10,217 --> 00:31:11,928 Apa itu? 372 00:31:13,410 --> 00:31:16,130 Ini daftar pencapaianku. 373 00:31:37,186 --> 00:31:39,081 Kau salah tembak wanita ini. 374 00:32:20,400 --> 00:32:24,900 {\an2}{\pos(192,254)}Minta maaf! 375 00:32:25,710 --> 00:32:28,490 {\an2}{\pos(192,235)}Kau tak bisa lihat?/ Ya. 376 00:32:28,490 --> 00:32:30,220 {\an2}{\pos(192,254)}Minta maaf! 377 00:32:30,220 --> 00:32:32,080 {\an2}{\pos(192,254)}Maafkan aku, bos. 378 00:32:32,950 --> 00:32:34,910 {\an2}{\pos(192,254)}Aku tak sengaja. 379 00:32:40,710 --> 00:32:42,730 {\an2}{\pos(192,235)}Santai saja/ Kau tak apa, bos? 380 00:32:42,730 --> 00:32:45,210 {\an2}{\pos(192,254)}Santai. Namanya juga permainan. 381 00:32:45,210 --> 00:32:47,580 {\an2}{\pos(192,235)}Ayo, lanjutkan. 382 00:32:50,790 --> 00:32:52,500 {\an2}{\pos(192,254)}Kau tak apa, tuan? 383 00:32:54,520 --> 00:32:55,690 {\an2}{\pos(192,254)}Bos. 384 00:32:56,690 --> 00:32:59,770 {\an2}{\pos(192,235)}Maaf, bos, ada yang perlu kubicarakan denganmu. 385 00:32:59,795 --> 00:33:01,627 {\an2}{\pos(192,254)}Semua baik-baik saja? 386 00:33:02,683 --> 00:33:06,290 {\an2}{\pos(192,235)}Kita dapat masalah, bos/ Masalah apa? 387 00:33:06,315 --> 00:33:09,450 {\an2}{\pos(192,235)}Ingat saat Moncada dan Galeano melakukan kiriman besar... 388 00:33:09,610 --> 00:33:12,712 {\an2}{\pos(192,235)}...dan disita di Boyaca?/ Ya. 389 00:33:12,737 --> 00:33:15,567 {\an2}{\pos(192,235)}250 kilo/ Benar. 390 00:33:15,920 --> 00:33:20,292 {\an2}{\pos(192,235)}Bisakah kaubayangkan, seorang petani menemukan 3 juta dolar terkubur di tanah? 391 00:33:20,317 --> 00:33:22,654 {\an2}{\pos(192,254)}Kau tahu di mana dia menemukannya? 392 00:33:23,490 --> 00:33:25,090 {\an2}{\pos(192,254)}Di Rionegro. 393 00:33:25,770 --> 00:33:28,030 Ini kisah nyata. Harap perhatikan,... 394 00:33:28,220 --> 00:33:31,154 ...karena ini akan mengubah nasib banyak orang. 395 00:33:32,023 --> 00:33:35,370 Ingatkah saat kubilang kartel narkoba menghasilkan begitu banyak uang,... 396 00:33:35,370 --> 00:33:37,363 ...hingga mereka harus menguburnya? 397 00:33:37,388 --> 00:33:39,790 Dan Blackbeard yang menyimpan peta harta karunnya. 398 00:33:39,815 --> 00:33:43,555 Setelah kami menangkapnya, dia menyerahkan sebagian besarnya... 399 00:33:43,653 --> 00:33:45,457 ...tapi tidak semuanya. 400 00:33:45,543 --> 00:33:49,480 Kebetulan saja pada suatu hari, di sebuah ladang di Rionegro,... 401 00:33:49,560 --> 00:33:54,259 ...seorang petani yang bekerja untuk Galeano dan Moncada, menemukan salah satunya. 402 00:33:54,330 --> 00:33:57,077 Awalnya, petani itu mengira sedang menggali mayat. 403 00:33:57,300 --> 00:34:00,340 Selama bertahun-tahun, banyak mayat yang terkubur di sana. 404 00:34:01,300 --> 00:34:04,040 Petani itu langsung tahu bahwa itu uang pengedar narkoba. 405 00:34:04,120 --> 00:34:07,220 Dia tak berani untuk mengambil uang itu. 406 00:34:07,793 --> 00:34:10,907 Jadi dia menyerahkan uangnya ke orang yang terkait dengan hal ini,... 407 00:34:10,932 --> 00:34:13,187 ...yang menyerahkannya lagi ke orang lain,... 408 00:34:13,410 --> 00:34:17,381 ...yang menyerahkannya ke ajudan pembunuh bayaran Pablo, Velasco. 409 00:34:18,580 --> 00:34:21,228 {\an2}{\pos(192,254)}Banyak uang yang terkubur di mana-mana. 410 00:34:22,130 --> 00:34:26,170 {\an2}{\pos(192,235)}Gerilyawan, paramiliter, pengedar narkoba. 411 00:34:27,046 --> 00:34:30,440 {\an2}{\pos(192,235)}Semua orang mengubur uang/ Ya, aku tahu. 412 00:34:30,470 --> 00:34:33,040 {\an2}{\pos(192,235)}Tapi tepat di tanah Moncada dan Galeano? 413 00:34:34,790 --> 00:34:37,540 {\an2}{\pos(192,254)}Menurutmu itu tidak aneh, bos? 414 00:34:38,080 --> 00:34:40,100 {\an2}{\pos(192,254)}Menurutku itu aneh. 415 00:35:08,526 --> 00:35:11,756 {\an2}{\pos(192,254)}Begini. Semua uang ini... 416 00:35:12,093 --> 00:35:16,021 {\an2}{\pos(192,254)}...ditemukan di sebuah ladang. 417 00:35:16,550 --> 00:35:18,780 {\an2}{\pos(192,254)}Itu keberuntungan, Pablo. 418 00:35:19,799 --> 00:35:24,189 {\an2}{\pos(192,235)}Atau bisa jadi kesialan. Untuk kalian berdua. 419 00:35:29,260 --> 00:35:33,730 {\an2}{\pos(192,235)}Uang ini ditemukan di tanah kalian, di Rionegro. 420 00:35:33,755 --> 00:35:37,405 {\an2}{\pos(192,235)}Tapi tanah itu lebih dari 121 hektar,... 421 00:35:37,430 --> 00:35:40,570 {\an2}{\pos(192,254)}...dan sebagian besarnya kami sewakan pada para petani. 422 00:35:45,040 --> 00:35:50,310 {\an2}{\pos(192,235)}Kau bilang bahwa kiriman 250 kg kalian disita. 423 00:35:50,335 --> 00:35:51,763 {\an2}{\pos(192,254)}Itu benar. 424 00:35:51,788 --> 00:35:53,988 {\an2}{\pos(192,254)}Nilai pengiriman itu sama dengan jumlah uang ini. 425 00:35:54,013 --> 00:35:56,606 {\an2}{\pos(192,254)}Siapa yang menyuruhmu bicara? 426 00:35:57,069 --> 00:35:58,669 {\an2}{\pos(192,254)}Tidak benar? 427 00:36:00,537 --> 00:36:03,857 {\an2}{\pos(192,235)}Pablo, kau mengira kami mencuri uangmu? 428 00:36:04,013 --> 00:36:07,099 {\an2}{\pos(192,235)}Menurutmu cerita penyitaan itu hanya karangan kami? 429 00:36:07,124 --> 00:36:10,474 {\an2}{\pos(192,235)}Kalau mau, kau bisa tanyakan ke polisi di Boyacá. 430 00:36:10,499 --> 00:36:14,889 {\an2}{\pos(192,235)}Benar, karena polisi di Boyacá sangatlah jujur, 'kan? 431 00:36:16,923 --> 00:36:19,783 {\an2}{\pos(192,235)}Tapi jangan lupa bahwa kami membeli tanah itu dari Gustavo. 432 00:36:20,100 --> 00:36:25,710 {\an2}{\pos(192,235)}Gustavo juga bilang bahwa kau mengubur uang di banyak titik. 433 00:36:28,590 --> 00:36:34,170 {\an2}{\pos(192,235)}Gustavo takkan pernah lupa di mana dia menguburkan uang. 434 00:36:34,973 --> 00:36:39,643 {\an2}{\pos(192,235)}Siapa yang menghasutmu? Para keparat ini? 435 00:36:39,770 --> 00:36:44,969 {\an2}{\pos(192,235)}Bahkan mereka rela menjual ibu mereka sendiri. Kita ini mitra dan teman. 436 00:36:47,790 --> 00:36:52,450 {\an2}{\pos(192,235)}Mungkin uang itu hilang karena aku menaikkan pajak? 437 00:36:52,475 --> 00:36:55,380 {\an2}{\pos(192,235)}Tak masuk akal. Aku selalu bayar pajak dan tak pernah mengeluh. 438 00:36:55,405 --> 00:36:57,577 Jangan bohong. 439 00:36:59,890 --> 00:37:03,790 Kau mengeluh pada istrimu/ Aku tidak mengeluh. 440 00:37:03,790 --> 00:37:07,240 {\an2}{\pos(192,235)}Kau tak tahu apa yang kubicarakan dengan Judy. 441 00:37:07,770 --> 00:37:09,898 {\an2}{\pos(192,235)}Aku tahu ini sulit untukmu, Pablo.. 442 00:37:09,898 --> 00:37:11,750 {\an2}{\pos(192,254)}Apanya yang sulit untukku? 443 00:37:11,770 --> 00:37:15,142 {\an2}{\pos(192,235)}Mengelola ini semua. Makanya kau menyewa kami. 444 00:37:15,142 --> 00:37:18,270 {\an2}{\pos(192,235)}Agar kami bisa mengelola bisnisnya. 445 00:37:21,440 --> 00:37:23,880 {\an2}{\pos(192,254)}Kau percaya pada kami, 'kan? 446 00:37:25,110 --> 00:37:26,867 {\an2}{\pos(192,254)}Aku tahu ini membuatmu gelisah.. 447 00:37:26,867 --> 00:37:29,344 {\an2}{\pos(192,235)}Apa aku terlihat gelisah?/ Bukan begitu maksudku. 448 00:37:29,344 --> 00:37:32,860 {\an2}{\pos(192,235)}Jelas sekali kau mengatakan../ Bukan, maksudku.. 449 00:37:32,860 --> 00:37:38,190 {\an2}{\pos(192,235)}Menurutku kaulah yang gelisah/ Kami tak melakukan itu, Pablo! 450 00:37:40,420 --> 00:37:45,520 {\an2}{\pos(192,235)}Dengan nada bicara seperti itu, kau bilang tak melakukan hal itu? 451 00:37:46,720 --> 00:37:51,475 {\an2}{\pos(192,235)}Seolah aku ini orang bodoh. Ini uangku atau bukan?! 452 00:37:51,475 --> 00:37:52,790 {\an2}{\pos(192,254)}Tidak, Pablo. 453 00:37:52,790 --> 00:37:56,490 {\an2}{\pos(192,235)}Kalian mencuri dan menguburnya di Rionegro atau tidak?! 454 00:37:56,515 --> 00:37:58,645 {\an2}{\pos(192,235)}Sudah jelas, merekalah yang menyembunyikan uangmu, bos. 455 00:37:58,670 --> 00:38:01,320 {\an2}{\pos(192,235)}Itu benar, kalian berdua pembohong / Tentu saja, dia.. 456 00:38:01,345 --> 00:38:04,098 {\an2}{\pos(192,235)}Diam kau, sialan!/ Dasar pencuri! 457 00:38:04,123 --> 00:38:07,743 {\an2}{\pos(192,235)}Kau juga diam, sialan! Kau tak menghormatiku! 458 00:38:12,430 --> 00:38:14,790 {\an2}{\pos(192,254)}Pablo, lihat aku, kawan. 459 00:38:16,383 --> 00:38:18,723 {\an2}{\pos(192,254)}Kita ini keluarga. 460 00:38:19,490 --> 00:38:23,430 {\an2}{\pos(192,254)}Kau adalah ayah baptis putriku. 461 00:38:23,455 --> 00:38:26,695 {\an2}{\pos(192,254)}Dan juga ayah baptis anak-anak Galeano. 462 00:38:28,426 --> 00:38:30,173 {\an2}{\pos(192,254)}Kenapa harus seperti ini? 463 00:38:35,557 --> 00:38:37,197 {\an2}{\pos(192,254)}Kita sudah seperti saudara. 464 00:38:39,280 --> 00:38:42,490 {\an2}{\pos(192,254)}Kita mitra dan teman. 465 00:38:42,510 --> 00:38:45,390 {\an2}{\pos(192,235)}Kita sudah lama menjalankan bisnis ini, Pablo. 466 00:38:45,467 --> 00:38:48,717 {\an2}{\pos(192,254)}Kita melakukan perjalanan pertama kita ke Miami bersama. 467 00:38:49,090 --> 00:38:54,750 {\an2}{\pos(192,235)}Kita menghasilkan begitu banyak uang hingga tak tahu bagaimana harus menghabiskannya. 468 00:38:56,043 --> 00:38:58,143 {\an2}{\pos(192,254)}Ada masalah apa? 469 00:38:58,759 --> 00:39:00,849 {\an2}{\pos(192,254)}Kenapa jadi seperti ini? 470 00:39:04,173 --> 00:39:06,693 {\an2}{\pos(192,254)}Kami berdua sangat menyayangimu. 471 00:39:06,718 --> 00:39:09,098 {\an2}{\pos(192,254)}Dan kami sangat berterima kasih. 472 00:39:30,863 --> 00:39:32,133 {\an2}{\pos(192,254)}Baiklah. 473 00:39:34,240 --> 00:39:36,980 {\an2}{\pos(192,254)}Terjebak di dalam sini... 474 00:39:37,980 --> 00:39:40,010 {\an2}{\pos(192,254)}...bisa membuat seseorang jadi paranoid. 475 00:39:56,345 --> 00:39:59,433 Paisa! 476 00:40:01,430 --> 00:40:05,180 {\an2}{\pos(192,235)}Kita akan lupakan permasalahan tadi, 'kan? 477 00:40:06,150 --> 00:40:09,290 {\an2}{\pos(192,235)}Kami ada di sini saat kau membutuhkan kami. Percayalah pada kami. 478 00:40:10,030 --> 00:40:11,620 {\an2}{\pos(192,254)}Aku akan pergi ke Miami. 479 00:40:11,630 --> 00:40:14,870 {\an2}{\pos(192,235)}Akan kubawakan sedikit oleh-oleh untukmu, oke? 480 00:40:48,753 --> 00:40:51,753 {\an2}{\pos(192,254)}Pablo, jangan! 481 00:41:15,990 --> 00:41:18,800 {\an2}{\pos(192,235)}Anjing kau, sialan! 482 00:41:24,400 --> 00:41:28,610 {\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana rasanya membunuh temanmu sendiri? 483 00:41:29,706 --> 00:41:32,176 {\an2}{\pos(192,235)}Kau mau kami bilang bahwa kami mencuri uangmu?! 484 00:41:37,410 --> 00:41:42,780 {\an2}{\pos(192,235)}Pada akhirnya, kau akan memercayai apa pun yang kau mau, sialan. 485 00:41:54,620 --> 00:41:55,800 {\an2}{\pos(192,254)}Selamat tinggal, Kiko. 486 00:41:59,930 --> 00:42:02,790 {\an2}{\pos(192,235)}Bunuh aku jika memang kau jantan. 487 00:42:03,910 --> 00:42:05,980 {\an2}{\pos(192,254)}Bunuh aku dengan tanganmu sendiri! 488 00:42:05,980 --> 00:42:08,500 {\an2}{\pos(192,254)}Kau bicara dengan siapa, sialan? 489 00:42:12,130 --> 00:42:14,190 {\an2}{\pos(192,254)}Keparat! 490 00:42:34,590 --> 00:42:37,565 Tunggu sebentar!/ Hati-hati, kawan. 491 00:42:44,290 --> 00:42:47,120 {\an2}{\pos(192,254)}Lihat apa yang mayat ini berikan padaku. 492 00:43:01,410 --> 00:43:03,820 {\an2}{\pos(192,235)}Apa-apaan ini! Dagingnya bisa gosong! 493 00:43:03,820 --> 00:43:06,290 {\an2}{\pos(192,235)}Kau tak lihat kita sedang menyamarkan baunya? 494 00:43:06,315 --> 00:43:10,595 {\an2}{\pos(192,235)}Ya, tapi jangan dibakar semua/ Lalu harus kita apakan daging-daging ini? 495 00:43:10,620 --> 00:43:13,320 {\an2}{\pos(192,235)}Mau kau apakan?/ Harus kuapakan? 496 00:43:13,345 --> 00:43:15,025 {\an2}{\pos(192,254)}Apa? 497 00:43:28,333 --> 00:43:30,423 {\an2}{\pos(192,254)}Bos, kau baik-baik saja? 498 00:43:32,076 --> 00:43:33,776 {\an2}{\pos(192,254)}Kau butuh sesuatu, bos? 499 00:43:36,022 --> 00:43:38,832 {\an2}{\pos(192,235)}Kami sedang membuat barbekyu. Kau mau? 500 00:43:40,080 --> 00:43:42,550 {\an2}{\pos(192,254)}Tidak. Aku tak lapar. 501 00:44:10,220 --> 00:44:11,790 {\an2}{\pos(192,254)}Navegante. 502 00:44:12,670 --> 00:44:14,300 {\an2}{\pos(192,254)}Bos. 503 00:44:14,820 --> 00:44:18,430 {\an2}{\pos(192,235)}Mau kulapisi wax?/ Tidak usah. 504 00:44:18,455 --> 00:44:21,295 {\an2}{\pos(192,235)}Ini mobil kesukaanku. Aku menikmatinya. 505 00:44:21,959 --> 00:44:24,109 {\an2}{\pos(192,254)}Mobil ini sangat bagus. 506 00:44:25,589 --> 00:44:27,979 {\an2}{\pos(192,254)}Ada kabar baru tentang Galeano dan Moncada? 507 00:44:31,116 --> 00:44:33,936 {\an2}{\pos(192,254)}Sepertinya rumor itu benar, bos. 508 00:44:38,507 --> 00:44:40,213 {\an2}{\pos(192,254)}Itu memalukan. 509 00:44:43,190 --> 00:44:44,947 {\an2}{\pos(192,254)}Sudah kuperingatkan mereka. 510 00:44:44,947 --> 00:44:48,521 {\an2}{\pos(192,254)}Seperti peribahasa, "kecil termanja-manja, besar terbawa-bawa." 511 00:44:54,826 --> 00:44:57,938 {\an2}{\pos(192,254)}Kau masih punya kontak DEA itu? 512 00:44:57,938 --> 00:45:01,537 {\an2}{\pos(192,254)}Javier Peña? Tentu saja. 513 00:45:01,626 --> 00:45:04,446 {\an2}{\pos(192,235)}Hubungi dia dan pastikan rumor tersebut. 514 00:45:04,973 --> 00:45:08,153 {\an2}{\pos(192,235)}Mereka juga ingin mengalahkan Escobar sama seperti kita. 515 00:45:10,829 --> 00:45:13,604 Aku belum dengar kabarnya dari kemarin. 516 00:45:13,604 --> 00:45:16,692 Sudah kuhubungi semua orang. Aku khawatir. 517 00:45:17,320 --> 00:45:20,640 {\an2}{\pos(192,235)}Pablo bilang mereka sudah pergi dari La Catedral. 518 00:45:20,665 --> 00:45:22,405 {\an2}{\pos(192,254)}Tenang saja, sayang. 519 00:45:23,390 --> 00:45:25,060 {\an2}{\pos(192,254)}Suamimu baik-baik saja. 520 00:45:26,273 --> 00:45:28,343 {\an2}{\pos(192,254)}Tidak, terima kasih. 521 00:45:30,709 --> 00:45:35,659 {\an2}{\pos(192,235)}Mungkin, mereka ada urusan mendadak di tempat lain? 522 00:45:35,684 --> 00:45:37,637 {\an2}{\pos(192,235)}Atau mungkin mereka pergi tanpa pamit. 523 00:45:38,060 --> 00:45:40,030 {\an2}{\pos(192,254)}Suami-suami kita sudah biasa begitu. 524 00:45:40,055 --> 00:45:42,485 {\an2}{\pos(192,235)}Ya, tapi ini agak aneh, 'kan? 525 00:45:42,910 --> 00:45:47,140 {\an2}{\pos(192,235)}Jelas sekali Kiko bilang ingin bertemu Pablo di La Catedral. 526 00:45:47,140 --> 00:45:48,650 {\an2}{\pos(192,254)}Katanya dia akan segera pulang. 527 00:45:49,180 --> 00:45:53,570 {\an2}{\pos(192,235)}Kami sedang berusaha punya anak lagi. Sepertinya aku pernah bilang. 528 00:45:53,650 --> 00:45:56,985 Belum? Kami sedang berusaha punya anak lagi,... 529 00:45:56,985 --> 00:45:59,411 ...dan sekarang saat yang tepat,... 530 00:45:59,411 --> 00:46:01,710 {\an2}{\pos(192,254)}...jadi kami harus mengatur waktu dengan ketat. 531 00:46:01,730 --> 00:46:05,780 {\an2}{\pos(192,235)}Kau yakin Pablo bilang bahwa mereka sudah pergi dari sana? 532 00:46:09,166 --> 00:46:11,956 {\an2}{\pos(192,235)}Maksudmu suamiku pembohong? 533 00:46:13,353 --> 00:46:15,463 {\an2}{\pos(192,254)}Aku mau suamiku kembali. 534 00:46:18,420 --> 00:46:23,020 {\an2}{\pos(192,254)}Jika Pablo bilang ke Tata bahwa mereka sudah pergi... 535 00:46:23,060 --> 00:46:25,300 {\an2}{\pos(192,254)}...berarti mereka memang sudah pergi. 536 00:46:26,180 --> 00:46:31,160 {\an2}{\pos(192,235)}Dengar, Pablo adalah bapak baptis dari anak-anakmu. 537 00:46:31,185 --> 00:46:33,840 {\an2}{\pos(192,254)}Pablo takkan pernah melukai mereka. 538 00:46:45,610 --> 00:46:47,836 Mari bicarakan tentang Don Pablo Escobar. 539 00:46:50,070 --> 00:46:53,087 Ada rumor bahwa dia membunuh Galeano dan Moncada. 540 00:46:55,006 --> 00:46:56,781 Di dalam penjara? 541 00:46:59,380 --> 00:47:01,090 Ya. 542 00:47:02,160 --> 00:47:03,640 "Dalam penjara." 543 00:47:03,886 --> 00:47:06,256 Itu tak masuk akal. Mereka mitra. 544 00:47:08,200 --> 00:47:11,087 Mungkin ada hal yang kurang berkenan... 545 00:47:11,087 --> 00:47:13,190 ...bagi Pablo Emilio Escobar Gaviria. 546 00:47:13,190 --> 00:47:16,475 Omong kosong. Dari mana kau dapat kabar ini? 547 00:47:17,760 --> 00:47:22,120 Keluarga dari orang-orang yang Escobar bunuh, sangat murka. 548 00:47:22,870 --> 00:47:26,622 Mereka berdua masuk, tapi tak pernah keluar. 549 00:47:29,590 --> 00:47:32,680 Aku ingin bertanya serius sekarang. 550 00:47:34,470 --> 00:47:37,057 Seberapa ingin kalian menangkap Escobar? 551 00:47:37,893 --> 00:47:40,852 Seberapa jauh kalian ingin terlibat dalam permasalahan ini? 552 00:47:40,920 --> 00:47:42,220 Apa usulanmu? 553 00:47:44,882 --> 00:47:49,080 Kita saling punya akses informasi yang bisa menguntungkan yang lainnya. 554 00:47:50,022 --> 00:47:51,130 Tidak. 555 00:47:51,666 --> 00:47:53,270 Tidak, kita takkan bertukar informasi. 556 00:47:53,270 --> 00:47:55,100 Tunggu dulu sebentar/ Tidak. 557 00:47:55,380 --> 00:47:57,252 Dia ini informan, Javi. 558 00:47:57,650 --> 00:48:00,600 Apa pun yang kaupunya, aku tak mau. 559 00:48:00,600 --> 00:48:03,470 Kuhargai usulannya. Ayo pergi. 560 00:48:08,110 --> 00:48:10,710 Rekanmu itu... 561 00:48:13,640 --> 00:48:16,244 ...mungkin perlu sedikit diyakinkan. 562 00:48:19,470 --> 00:48:22,550 Moncada dan Galeano pergi ke La Catedral,... 563 00:48:22,550 --> 00:48:25,030 ...terakhir tercatat jam 9.20. 564 00:48:27,753 --> 00:48:30,542 Semua perjalanan kembali di hari itu,... 565 00:48:32,990 --> 00:48:35,274 ...tak ada Moncada, tak ada Galeano. 566 00:48:42,080 --> 00:48:46,148 Sebenarnya, kami sama sekali tak peduli dengan kematian gembong narkoba. 567 00:48:46,410 --> 00:48:50,347 Itu akan menambah kekacauan dan kebingungan di kartel Medellín. 568 00:48:50,959 --> 00:48:54,734 Tapi kami ingin Escobar keluar dari kedok penjaranya itu,... 569 00:48:54,920 --> 00:48:57,660 ...dan masuk ke penjara sungguhan, bukan benteng,... 570 00:48:57,852 --> 00:49:00,798 ...di tempat para musuhnya menjalani hukuman. 571 00:49:01,519 --> 00:49:02,719 Kau yakin? 572 00:49:03,460 --> 00:49:06,670 Pilihannya antara kita berpolitik atau menjalankan tugas kita. 573 00:49:08,570 --> 00:49:11,210 Lagipula kita tak pernah pandai berpolitik. 574 00:49:13,520 --> 00:49:15,306 {\an2}{\pos(192,254)}Bagaimana menurutmu? 575 00:49:20,556 --> 00:49:23,446 Foto-foto ini patut diselidiki. 576 00:49:24,690 --> 00:49:26,961 {\an2}{\pos(192,254)}Dan akan kuselidiki. 577 00:49:32,940 --> 00:49:35,980 Jika ini benar, itu bisa membahayakan kita, tahu? 578 00:49:44,573 --> 00:49:46,669 Aku akan segera kembali/ Terima kasih. 579 00:49:51,220 --> 00:49:52,952 Presiden Gaviria sialan. 580 00:49:53,250 --> 00:49:55,361 Noonan sialan. 581 00:49:55,730 --> 00:49:57,661 La Catedral sialan. 582 00:49:59,270 --> 00:50:01,100 Dan Pablo sialan. 583 00:50:01,125 --> 00:50:06,154 Diterjemahkan oleh: Alif Fikri Aulia 584 00:50:06,154 --> 00:50:13,638 Diterjemahkan oleh: @aliffikriaulia