I1 00:00:26,651 --> 00:00:29,320 [Steve] Okay. Kita masih di sini lagi. 2 00:00:29,404 --> 00:00:32,323 - [tembakan berterusan] - [Perbualan dalam bahasa Spanish] 3 00:00:32,407 --> 00:00:34,075 Biar saya terangkan kepada anda: 4 00:00:35,035 --> 00:00:37,203 Empat ribu askar… 5 00:00:38,121 --> 00:00:41,416 250 orang Colombia's elite forces... 6 00:00:43,710 --> 00:00:46,296 puluhan ribu tembakan… 7 00:00:47,088 --> 00:00:48,882 [letupan] 8 00:00:49,924 --> 00:00:51,593 - …tujuh ekor anjing - [anjing menyala] 9 00:00:52,552 --> 00:00:54,387 …dan empat buah helikopter. 10 00:00:55,597 --> 00:00:59,017 Pablo Escobar dikelilingi entah di mana. 11 00:00:59,726 --> 00:01:03,772 Tak mungkin dia akan lepaskan diri kali ini… bukan? 12 00:01:03,855 --> 00:01:08,276 [dalam Spanish] Hey, Jimenez. Kamu rasa Special Forces dah bunuh dia tak? 13 00:01:08,359 --> 00:01:10,320 Itu pun kalau dia boleh dibunuh. 14 00:01:10,403 --> 00:01:14,032 - [tembakan dalam jarak dekat] - [helicopters berlegar di udara] 15 00:01:15,575 --> 00:01:17,994 Apa yang kau maksudkan? Apa yang kau katakan? 16 00:01:18,661 --> 00:01:22,832 Aku tak tahu. Aku dengar ditembak lebih daripada 20 kali. 17 00:01:23,500 --> 00:01:25,710 Mereka dah penuhkan dia dengan peluru. 18 00:01:25,794 --> 00:01:29,130 Bakar mayat dia dan taburkan abu mayatnya di sekitar Medellín. 19 00:01:30,715 --> 00:01:35,053 dengar cerita dia hidup balik daripada abu mayat tersebut, 20 00:01:35,136 --> 00:01:38,264 dan dia pergi semula ke setiap rumah anggota yang tembak dia, 21 00:01:38,348 --> 00:01:41,142 - dan bunuh mereka semasa sedang tidur. - [bunyi dari semak] 22 00:01:41,226 --> 00:01:42,519 - Tipulah. - [ranting patah] 23 00:01:42,602 --> 00:01:44,479 [Anggota 1] Senyap, ada seseorang menuju ke sini. 24 00:01:45,605 --> 00:01:48,000 [Anggota bercakap melalui pembesar suara] Kami adalah askar daripada National Army! 25 00:01:48,024 --> 00:01:50,276 Berhenti dan perkenalkan diri kamu! 26 00:01:51,027 --> 00:01:52,695 Kami semua bersenjata! 27 00:01:55,365 --> 00:01:56,616 [ranting patah] 28 00:02:09,003 --> 00:02:10,547 Mr. Escobar. 29 00:02:11,381 --> 00:02:14,342 Saya minta maaf, Saya mendapat arahan untuk tidak melepaskan kamu. 30 00:02:14,425 --> 00:02:16,845 Kami perlu bawa kamu ke pusat tahanan. 31 00:02:27,063 --> 00:02:28,940 Anakku , aku pohon maaf… 32 00:02:31,067 --> 00:02:34,195 tetapi, Aku tak boleh benarkan itu terjadi. 33 00:02:43,121 --> 00:02:44,539 [Pablo] Maafkan aku. 34 00:02:58,469 --> 00:03:01,180 Kami semua takkan cakap tentang perkara ini kepada sesiapa. Faham? 35 00:03:01,806 --> 00:03:04,851 [Bunyi muzik tema Latin] 36 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 [Steve] Yep. 37 00:04:46,995 --> 00:04:48,997 Hidup ini memang tidak adil. 38 00:04:49,706 --> 00:04:53,376 Pablo Escobar? Dia dalam perjalanan pulang ke rumah. 39 00:04:54,127 --> 00:04:57,130 Aku dan Connie pula, sebenarnya, kami dalam masalah, 40 00:04:57,213 --> 00:04:58,715 dan aku tak dengar apa apa berita. 41 00:04:58,798 --> 00:05:01,050 [Steve] Ini yang aku buat. Ini kerja aku. 42 00:05:01,134 --> 00:05:03,469 Tak , jangan kau berani cakap ini kerja kau. 43 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 Aku tahu apa kerja kau. 44 00:05:05,763 --> 00:05:09,058 dan ianya tak mebabitkan ditangkap oleh Kartel Colombia. 45 00:05:09,142 --> 00:05:11,894 Dengar sini, aku minta maaf. Aku tahu ini sukar untuk kamu. 46 00:05:11,978 --> 00:05:15,940 Dengar, tapi Connie, Aku tak pernah berada dalam bahaya. 47 00:05:16,024 --> 00:05:18,276 Aku di sini sekarang, dengan kamu. 48 00:05:20,153 --> 00:05:21,279 Hmm? 49 00:05:22,905 --> 00:05:26,868 Apa yang aku mahukan … adalah kita berada dalam keadaan selamat. 50 00:05:28,328 --> 00:05:30,723 Aku nak keluar dari tempat ni, dan aku nak pulang . 51 00:05:30,747 --> 00:05:33,333 [telefon berdering] 52 00:05:37,170 --> 00:05:38,588 [merengus] 53 00:05:40,131 --> 00:05:41,924 - Murphy. - Escobar dah lepas. 54 00:05:42,967 --> 00:05:44,260 - Apa? - Dia dah keluar. 55 00:05:44,343 --> 00:05:49,640 Dia tangkap Sandoval sebagai tebusan semasa serangan dan apabila askar masuk … dia dah lepaskan diri. 56 00:05:49,724 --> 00:05:51,017 Terus keluar. 57 00:05:56,105 --> 00:05:59,400 Ambil aku dalam 10 minit. Aku jumpa kau di bawah. 58 00:06:00,109 --> 00:06:01,444 [Connie menangis] 59 00:06:06,783 --> 00:06:08,659 Escobar dah lepaskan diri. 60 00:06:14,791 --> 00:06:16,375 [Steve] Korang nak tau? 61 00:06:17,293 --> 00:06:19,253 Aku gembira dengan berita ini. 62 00:06:21,172 --> 00:06:24,008 Musang dah keluar, dan masa memburu dah tiba. 63 00:06:24,675 --> 00:06:26,010 [gelak kecil] 64 00:06:26,803 --> 00:06:30,640 Ya, ini adalah kesilapan undang-undang paling teruk selama ini. 65 00:06:30,723 --> 00:06:33,101 Nasib baik, ianya bukan kesilapan kami. 66 00:06:33,184 --> 00:06:34,685 [in Spanish] Ini… 67 00:06:35,561 --> 00:06:37,921 ini adalah perkara yang memalukan Colombia. 68 00:06:37,980 --> 00:06:41,150 [bercakap perlahan] 69 00:06:41,234 --> 00:06:42,485 JAdi… 70 00:06:44,028 --> 00:06:46,405 - bagaimana kita nak terus? - Mr. Presiden... 71 00:06:49,408 --> 00:06:54,789 Mr. Presiden, Escobar pasti akan mendapatkan pengaruh di bandar, 72 00:06:54,872 --> 00:06:58,459 dan kita tidak boleh benarkan dia dan konco-konconya bebas. 73 00:06:58,543 --> 00:07:02,004 Pada pendapat saya, Mr. President, kita gunakan Medellín. 74 00:07:02,088 --> 00:07:05,758 Penuhkan jalan jalan dengan pegawai kita. Aturkan pencarian. 75 00:07:05,842 --> 00:07:09,554 Tutup jalan-jalan. Adakan pos pemeriksaan kenderaan. 76 00:07:09,637 --> 00:07:11,397 Beri tekanan sehingga dia muncul, Mr. President. 77 00:07:11,431 --> 00:07:13,474 dan siapa yang akan uruskan operasi sebegitu? 78 00:07:13,558 --> 00:07:15,601 Colonel Pinzón, tuan. 79 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 - Dia boleh mula dengan serta-merta. - Pasti, Mr. President. 80 00:07:22,483 --> 00:07:24,652 - [perbualan] - [Gaviria] Kau cedera? 81 00:07:24,735 --> 00:07:27,530 Tidak, saya tak apa-apa. 82 00:07:27,613 --> 00:07:29,073 Tuan tahu saya tak boleh cakap dengan dia. 83 00:07:30,032 --> 00:07:31,659 Saya tak dapat berbincang dengan Escobar. 84 00:07:34,036 --> 00:07:36,581 - Saya faham. - Kenapa kamu masuk ke dalam? 85 00:07:36,664 --> 00:07:38,708 Saya rasa ada sesuatu yang tak kena. 86 00:07:38,791 --> 00:07:42,587 Ariza maklumkan arahan kepadanya hanyalah mengepung kawasan itu, itu sahaja. 87 00:07:42,670 --> 00:07:44,881 Dia tipu. Aku sendiri yang keluarkan arahan. 88 00:07:45,673 --> 00:07:48,593 Balik rumah dan berehat, tapi datang semula segera. 89 00:07:48,676 --> 00:07:51,888 Kamu tahu hanya kamu yang aku percaya. 90 00:07:52,972 --> 00:07:54,098 Ya, tuan. 91 00:07:59,103 --> 00:08:02,315 [kenderaan menghampiri] 92 00:08:02,398 --> 00:08:05,735 Tidak apa, Tata. Saya akan kembali. Maafkan saya, Doña Hermilda. 93 00:08:08,821 --> 00:08:09,947 Boss. 94 00:08:11,866 --> 00:08:14,094 - Gembira dapat jumpa kamu. - Sangat hebat bila tuan pulang ke rumah. 95 00:08:14,118 --> 00:08:15,703 Lega dapat jumpa kamiu. 96 00:08:15,786 --> 00:08:17,914 [Hermilda] Dia di sini. itu dia. 97 00:08:17,997 --> 00:08:21,751 - Syukur. Aku dah tau. Aku dah tahu. - Kamu bagaimana, saudaraku? 98 00:08:23,169 --> 00:08:24,169 Pablo! 99 00:08:29,091 --> 00:08:31,010 Syukur. 100 00:08:32,762 --> 00:08:34,555 - Oh, anak ku! - Kamu bagaimana? 101 00:08:34,639 --> 00:08:35,991 - Saya baik saja. - Kamu semua bagaimana? 102 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 - Kamu bagaimana? - Mak baik . 103 00:08:37,475 --> 00:08:39,060 - Kamu bagaimana? - Saya baik. 104 00:08:46,526 --> 00:08:49,403 - Saya dah lakukan segalanya, Ayah. - Ayah tahu. 105 00:08:50,154 --> 00:08:51,739 Ayah tahu. 106 00:08:51,822 --> 00:08:53,783 Ayah sangat bangga. 107 00:08:55,159 --> 00:08:56,869 Ayah sayang kamu. 108 00:09:06,921 --> 00:09:09,423 [berbisik] Itu ayah. [cium] 109 00:09:11,467 --> 00:09:15,596 …kamu semua dan seluruh keluarga kamu. Semoga tuhan akan melindungi kamu. 110 00:09:15,680 --> 00:09:17,181 Terima kasih. 111 00:09:17,265 --> 00:09:19,308 Kamu semua anak anak yang baik. 112 00:09:24,522 --> 00:09:28,025 - Perhatikan frekuensi polis. - Baik. 113 00:09:28,109 --> 00:09:31,320 dan jangan ganggu aku kecuali perlu. 114 00:09:31,404 --> 00:09:33,030 Baik, boss. 115 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 Bagus. 116 00:09:37,827 --> 00:09:39,412 Sangat bagus, kamu semua. 117 00:09:40,204 --> 00:09:41,664 Sangat bagus. 118 00:09:53,134 --> 00:09:55,774 Tolong keluarkan barang barang dalam kereta dan susun di sini. 119 00:09:55,803 --> 00:09:58,264 [lagu Latin perlahan di radio] 120 00:10:11,027 --> 00:10:12,612 Aku rasa aku dah kehilangan kau. 121 00:10:14,488 --> 00:10:16,616 Kau takkan kehilangan aku. 122 00:10:19,744 --> 00:10:21,954 Sekarang bagaimana, Pablo? 123 00:10:22,038 --> 00:10:23,831 Apa yang kita nak lakukan sekarang? 124 00:10:24,957 --> 00:10:29,629 Aku perlu lakukan .. apa yang perlu Tata. 125 00:10:31,756 --> 00:10:33,799 Aku akan uruskan semuanya. 126 00:10:35,635 --> 00:10:40,139 Kita akan selamat, dan terlindung, 127 00:10:40,222 --> 00:10:44,185 dan bahagia bersama, dan bersatu. 128 00:10:44,268 --> 00:10:45,478 Tetapi … 129 00:10:46,562 --> 00:10:47,897 Selama-lamanya. 130 00:10:57,657 --> 00:10:59,075 Selama-lamanya. 131 00:11:00,743 --> 00:11:03,663 - Cakap yang kau takkan tinggalkan aku. - Takkan. 132 00:11:05,581 --> 00:11:06,999 Janji. 133 00:11:10,461 --> 00:11:12,088 Aku janji. 134 00:11:14,840 --> 00:11:17,051 Aku janji, sayangku. 135 00:11:37,446 --> 00:11:39,198 [Tata kesedapan] 136 00:11:40,032 --> 00:11:42,284 [in English] Pablo Escobar telah lepaskan diri dari penjara. 137 00:11:42,368 --> 00:11:44,370 [dalam Spanish] 138 00:11:44,453 --> 00:11:46,622 [speaking French] 139 00:11:46,705 --> 00:11:48,958 [speaking Norwegian] 140 00:11:49,041 --> 00:11:52,545 Beliau melepaskan diri selepas serangan … 141 00:11:52,628 --> 00:11:54,672 [Steve] Menjelang pagi, mereka mula bercakap di jalanan 142 00:11:54,755 --> 00:11:56,799 dan semua mata tertumpu di Medellín. 143 00:11:57,383 --> 00:12:01,053 Ini bukan sekadar pemburuan banduan … ini penaklukan. 144 00:12:02,054 --> 00:12:05,766 Gaviria sanggup periksa dari pintu ke pintu mencari Escobar. 145 00:12:05,850 --> 00:12:07,643 Dan kami nak jadi sebahagian daripadanya. 146 00:12:09,520 --> 00:12:12,690 Lagipun, kami mewakili pihak Amerika di sini. 147 00:12:12,773 --> 00:12:16,110 Kami rasa, kami yang akan selesaikan perkara ini. 148 00:12:16,652 --> 00:12:19,113 [Steve] Whoa, whoa, whoa... [Javier] Jesus Christ. 149 00:12:19,822 --> 00:12:23,117 [Steve] Agent Murphy, Agent Peña. DEA. 150 00:12:23,200 --> 00:12:27,037 [in Spanish] Saya faham kamu dari DEA, tetapi saya perlu tanyakan Colonel Pinzón. 151 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Tunggu sebentar. 152 00:12:28,998 --> 00:12:32,126 - Nama Pinzón beri apa apa makna kat kau? - Tak, aku tak kenal dia. 153 00:12:35,045 --> 00:12:36,255 [Steve] Ko nampak ni? 154 00:12:37,631 --> 00:12:39,526 Baiklah, nampaknya kita tak dijemput. 155 00:12:39,550 --> 00:12:42,344 [in Spanish] Saudara, sila tunggu sebentar. 156 00:12:42,428 --> 00:12:45,389 Kami akan benarkan kalian masuk apabila semuanya selamat, faham? 157 00:12:45,473 --> 00:12:47,633 [in English] Yeah, bila kat dalam tu dah tidak ada apa apa. 158 00:12:48,726 --> 00:12:51,395 [in Spanish] Kami terpaksa pindahkan semuanya. 159 00:12:52,229 --> 00:12:55,524 - Apa yang kamu maksudkan dengan ‘semua’? - Semuanya sekali. Makmal … 160 00:12:56,442 --> 00:13:02,740 ruang pejabat, tempat persembunyian, tempat simpanan… kami pindahkan segalanya. 161 00:13:02,823 --> 00:13:04,825 Boss, makmal sekali pun kene pindah? 162 00:13:05,659 --> 00:13:07,786 Mereka dijaga dengan baik. Tiada masalah. 163 00:13:07,870 --> 00:13:12,041 Tolonglah, takkan kamu semua tak tahu apa terjadi di La Catedral? 164 00:13:12,124 --> 00:13:16,712 Polis akan siasat semua peta dan dokumen yang si bangang-bangang ni tinggalkan. 165 00:13:16,795 --> 00:13:18,923 Kita tak boleh percayakan, sialan. 166 00:13:19,006 --> 00:13:21,109 Siapa yang kau panggil sial, bodoh? Huh? 167 00:13:21,133 --> 00:13:24,970 Kita… pindahkan… segala-galanya. 168 00:13:26,764 --> 00:13:28,432 - Boleh? - Baik tuan. 169 00:13:28,516 --> 00:13:30,142 Ya, Don Pablo. 170 00:13:30,226 --> 00:13:32,603 Kita perlukan lebih ramai orang. 171 00:13:33,562 --> 00:13:36,023 Malam semalam kita kehilangan ramai saudara-saudara kita. 172 00:13:37,358 --> 00:13:40,152 - Semoga dia mati dengan aman. - Amen. 173 00:13:44,448 --> 00:13:45,741 Satu lagi. 174 00:13:46,534 --> 00:13:50,996 Aku perlukan seorang pemandu yang baik, tiada rekod untuk bawa aku berjalan sekitar bandar. 175 00:13:51,080 --> 00:13:56,794 Dia mesti bijak, berani, dan setia. 176 00:13:57,711 --> 00:14:00,214 - Beres, boss. - [Velasco] Boss, Saya minta maaf, 177 00:14:00,297 --> 00:14:03,634 bos takleh bahaya diri bos macam tu. 178 00:14:03,717 --> 00:14:06,178 Ya, Don Pablo,saya setuju dengan Velasco. 179 00:14:07,179 --> 00:14:11,725 Aku nak semua orang tahu Pablo Escobar tak menyorok macam tikus. 180 00:14:15,062 --> 00:14:16,814 Sebab kita… 181 00:14:17,982 --> 00:14:22,403 adalah Medellín cartel, mutafukah ! 182 00:14:22,486 --> 00:14:24,280 [Steve] Ingat ni baik baik… 183 00:14:24,363 --> 00:14:27,575 Medellín cartel bukan sekadar satu gang yang besar. 184 00:14:27,658 --> 00:14:30,452 Ianya terdiri daripada banyak kumpulan gang yang kecil. 185 00:14:30,536 --> 00:14:32,288 Berkumpulan, senang nak cakap. 186 00:14:32,371 --> 00:14:36,333 Yang Pablo tahu, dia masih ketua mereka. 187 00:14:37,293 --> 00:14:40,504 Dalam kepala dia, semua penyeludup Medellín kena bayar kepada dia. 188 00:14:41,630 --> 00:14:43,883 Hanya seorang lelaki yang sanggup bunuh beribu orang 189 00:14:43,966 --> 00:14:47,803 jangan fikir Judy Moncada akan lupakan apa yang dia lakukan kepada suaminya, Kiko 190 00:14:47,887 --> 00:14:50,431 dan rakan niaga meraka, Fernando Galeano, 191 00:14:50,514 --> 00:14:53,309 orang-orang yang menjalankan perniagaannya semasa dia ditangkap. 192 00:14:53,392 --> 00:14:56,687 Fuckin' psycho. Dia ingat mereka mencuri daripada dia… 193 00:14:57,646 --> 00:14:59,857 dan lazimnya, meraka ini akan terkena akhirnya. 194 00:14:59,940 --> 00:15:00,983 [Kiko] Pablo, tidak! 195 00:15:04,403 --> 00:15:08,198 [in Spanish] Kau percayalah apa yang kau nak percaya, you son of a bitch! 196 00:15:08,282 --> 00:15:10,409 [Steve] Macam dia boleh ingat Judy'd akan okay ... 197 00:15:10,492 --> 00:15:13,078 Sebetulnya , dia tidak. 198 00:15:13,829 --> 00:15:18,292 Bersama adiknya Jaime, dan ketua keselamatan Diego Murillo, 199 00:15:18,375 --> 00:15:23,380 a.k.a. Don Berna, meraka telah berpecah daripada Medellín cartel. 200 00:15:23,464 --> 00:15:27,217 dan sekarang apa bila Pablo dah lepas, meraka ingin membalas dendam. 201 00:15:28,761 --> 00:15:33,223 bagi kumpulan-kumpulan lain, mereka semua hanya menunggu masa untuk dirampas. 202 00:15:33,307 --> 00:15:36,101 [, groans] 203 00:15:36,185 --> 00:15:38,812 Ambil contoh adik beradik Prisco. 204 00:15:38,896 --> 00:15:40,689 Yang sulung, Ricardo, 205 00:15:40,773 --> 00:15:43,108 adalah ahli yang dihormati dalam komuniti perubatan. 206 00:15:43,192 --> 00:15:46,779 [menjerit] 207 00:15:47,655 --> 00:15:48,822 [lelaki menjerit] 208 00:15:48,906 --> 00:15:50,908 [Steve] Dia tak tahu nak berpihak kepada siapa. 209 00:15:50,991 --> 00:15:53,327 Dengan Gallón gang pun tidak, 210 00:15:53,410 --> 00:15:54,954 yang mana menjadi terkenal setahun kemudian 211 00:15:55,037 --> 00:15:58,248 Bila mereka bunuh pemain bola Colombian Andrés Escobar 212 00:15:58,332 --> 00:16:03,003 yang tidak sengaja menjaringkan gol sendiri semasa 1994 World Cup. 213 00:16:03,921 --> 00:16:07,800 tetapi ini bukan permainan bolasepak. Ini adalah bisnes yang sedang meletup. 214 00:16:07,883 --> 00:16:13,305 dan pihak mana yang mereka pilih akan melibatkan 2 perkara: siapa yang tawar lebih tinggi 215 00:16:13,389 --> 00:16:15,641 atau siapa yang berpeluang lebih cerah untuk menang peperangan ini. 216 00:16:15,724 --> 00:16:18,519 [Jaime cakap Spanish] Benda ni lagi? Jangan obses sangat. Relax. 217 00:16:18,602 --> 00:16:20,813 Relax? Kau nak aku buat apa? 218 00:16:20,896 --> 00:16:23,941 Kau nak aku duduk kat sini tunggu Pablo masuk 219 00:16:24,024 --> 00:16:27,152 dan bunuh aku dengan anak aku? Dia akan datang dan bunuh kau juga. 220 00:16:27,236 --> 00:16:29,798 - Apa kau fikir tentang tu? - Pablo tak akan bunuh sesiapa, kan? 221 00:16:29,822 --> 00:16:32,825 - Jaime, kau duduk negara sekarang ni? - [Judy tertawa] 222 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 Kalau dia belum bunuh sesiapa, maknanya dia tengah dalam perancangan. 223 00:16:36,453 --> 00:16:41,250 Kau tak perasan ke, Berna? Judy, kau tak perasan ? 224 00:16:41,333 --> 00:16:43,877 Gaviria's dah penuhkan bandar ni dengan polis. 225 00:16:43,961 --> 00:16:46,880 Dekat mana mana jalan pun ada polis. 226 00:16:47,756 --> 00:16:49,925 Pablo tak dapat bergerak. 227 00:16:50,009 --> 00:16:53,929 Kemudian kita cari dan bunuh lakhanat tu sebelum polis bunuh dia. 228 00:16:54,013 --> 00:16:55,514 [Jaime] Judy, dengar sini. 229 00:16:56,598 --> 00:16:58,600 Dengar cakap aku! Dengar! 230 00:16:58,684 --> 00:17:03,105 Pablo, sekarang ni, dah macam tikus dalam sangkat. Faham? 231 00:17:03,188 --> 00:17:04,732 Jaime. 232 00:17:05,816 --> 00:17:09,403 Dah jadi macam ni, kau masih tak tahu apa yang Pablo boleh buat? 233 00:17:09,486 --> 00:17:13,407 - Dia adalah seseorang yang kau tak boleh pandang rendah. - Kau yang cakap, Berna. 234 00:17:13,490 --> 00:17:16,410 Diorang pun tak patut pandang rendah pada kita. 235 00:17:16,493 --> 00:17:18,662 Tak banyak kawan yang Pablo ada, dan kau tahu perkara tu, 236 00:17:18,746 --> 00:17:21,373 Pablo akan sentiasa ada kawan. 237 00:17:22,082 --> 00:17:25,794 Berna, Aku nak semua orang tahu apa yang jadi pada Kiko. 238 00:17:27,129 --> 00:17:32,259 Terang-terangan sesiapa yang setia kepada Escobar 239 00:17:32,342 --> 00:17:34,511 hanya akan dapat peluru dalam kepala mereka 240 00:17:34,595 --> 00:17:38,807 Mereka perlu tahu pihak mana yang mereka pilih, kan? 241 00:17:38,891 --> 00:17:40,184 [Berna] Judy... 242 00:17:42,436 --> 00:17:44,438 Apa yang kita patut buat dengan makmal tu? 243 00:17:47,399 --> 00:17:48,859 Apa yang kau cadangkan? 244 00:17:51,195 --> 00:17:54,656 Aku rasa kita tutup dulu, at least untuk sementara waktu. 245 00:17:54,740 --> 00:17:56,158 [batuk kecil] 246 00:17:56,241 --> 00:18:00,996 Kita kene berdiam diri sehingga Pablo ditangkap atau dibunuh. 247 00:18:01,080 --> 00:18:05,292 Itu kerja bodoh, Berna. Cuba bagitau apa ke munasabah benda tu. Huh? 248 00:18:05,375 --> 00:18:09,088 Ramai lagi yang dah berhenti bayar kepada Escobar masa kita berhenti dulu. 249 00:18:09,171 --> 00:18:11,256 Mari kita bergabung dengan diorang. 250 00:18:11,340 --> 00:18:14,551 Ada Priscos, contohnya. Malam semalam aku lepak dengan Ricardo. 251 00:18:14,635 --> 00:18:16,261 Aku akan cakap dengan dia. 252 00:18:16,345 --> 00:18:19,181 [Berna] Jaime, hati-hati dengan mereka. 253 00:18:23,519 --> 00:18:24,770 [phone ringing] 254 00:18:24,853 --> 00:18:26,105 - Hello? - Okay? 255 00:18:26,188 --> 00:18:28,107 - Elok sangat tu. - Kejap. 256 00:18:28,190 --> 00:18:29,399 Ricardo? 257 00:18:33,529 --> 00:18:34,738 Don Pablo. 258 00:18:39,076 --> 00:18:41,703 Semestinya. takkan ada keputusan. 259 00:18:42,538 --> 00:18:44,832 Kau tahu kau boleh harapan kami, kan. 260 00:18:47,793 --> 00:18:50,629 - [perbulan in Spanish] - [music berdekatan] 261 00:18:56,343 --> 00:18:57,678 Sayang! [cium] 262 00:18:59,721 --> 00:19:01,682 - [tutup car] - Hey! 263 00:19:01,765 --> 00:19:02,850 Fag! 264 00:19:02,933 --> 00:19:05,435 Ada apa, Limón? 265 00:19:05,519 --> 00:19:08,689 - Setan kau ni. - Sekarang ni macam man, brother? Okey ke tak? 266 00:19:08,772 --> 00:19:13,694 Quica, sayang, berikan aku 20 minit terbaik dalam hidupku. 267 00:19:13,777 --> 00:19:15,779 Kau buat apa kat sini? Kau nak masuk? 268 00:19:15,863 --> 00:19:17,990 Tak, brother. Aku bukan datang nak jumpa pelacur-pelacur ni. 269 00:19:18,073 --> 00:19:20,784 - Habih tu apa? - Aku datang nak jumpa kau, brother. 270 00:19:20,868 --> 00:19:22,244 Mmm-hmm. 271 00:19:23,287 --> 00:19:27,499 Daripada apa yang aku nampak, kau masih bawa pelacur-pelacur ni kemana-mana. 272 00:19:27,583 --> 00:19:29,501 Aku tau je lah. Ada sewa yang perlu dibayar. 273 00:19:30,335 --> 00:19:33,714 Dengar sini, Limón, Kau nak buat duit lebih tak? 274 00:19:33,797 --> 00:19:35,257 - Mmm-hmm. - Mmm? 275 00:19:35,340 --> 00:19:36,675 Buat apa? 276 00:19:37,467 --> 00:19:40,846 - Benda sama, brother. - Bawa siapa? 277 00:19:41,972 --> 00:19:43,765 Pablo Escobar, brother. 278 00:19:43,849 --> 00:19:48,854 - Bohong lah, Kau setan. - Limón, Aku serius, brother. 279 00:19:48,937 --> 00:19:52,983 Bos suruh aku cari orang… 280 00:19:53,525 --> 00:19:56,403 seseorang yang bersih, yang polis tak tahu. 281 00:19:57,446 --> 00:19:59,156 Dia akan duduk dalam bonet. 282 00:20:01,033 --> 00:20:05,579 - Kemana aku perlu bawa dia? - Kemana yang dia nak pergi. Kau jangan tanya. 283 00:20:05,662 --> 00:20:06,830 Mmm. 284 00:20:07,664 --> 00:20:09,416 Kau fikir macam mana, brother? 285 00:20:12,669 --> 00:20:13,879 Polis ada dimana mana. 286 00:20:13,962 --> 00:20:16,924 Apa kata kita letak seorang perempuan kat belakang supaya tak nampak curiga? 287 00:20:19,676 --> 00:20:22,930 - Betina mana yang ko percaya? - Semua pun pelacur, brother. 288 00:20:23,013 --> 00:20:25,432 Habih tu siapa? 289 00:20:26,099 --> 00:20:27,976 - No! - No? 290 00:20:29,394 --> 00:20:30,646 - Terima kasih je lah. - Kenapa tak mahu, Maritza? 291 00:20:30,729 --> 00:20:32,981 - Tak mahu. - Hmm? apa yang salahnya? Takde pun. 292 00:20:33,065 --> 00:20:36,401 - Aku sibuk lah, Jhon. - Itu tak kisah, Maritza. 293 00:20:37,194 --> 00:20:38,570 - Boleh? - [Maritza mengeluh] 294 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 Kau tanyalah mana mana perempuan yang kau biasa bawa tu. 295 00:20:41,865 --> 00:20:43,659 - Aku tak boleh. - Jangan kacau lah. 296 00:20:43,742 --> 00:20:47,537 Maritza... Aku nak kau yang buat. 297 00:20:47,621 --> 00:20:50,582 Ini paling senang kau nak buat sini sepanjang hidup kau. 298 00:20:50,666 --> 00:20:53,460 Kau boleh berhenti keje lain tu, faham? 299 00:20:53,543 --> 00:20:55,303 Kau boleh jaga anak perempuan kau. 300 00:20:55,379 --> 00:20:57,506 Bukan ke selama ni aku buat benda betul ke ku? 301 00:20:57,589 --> 00:21:01,093 Aku selalu tolong kau dan keluarga kau kan? macam mana? 302 00:21:02,344 --> 00:21:03,804 Boleh? 303 00:21:06,640 --> 00:21:08,642 Kau ni memang lakhanat ko tau tak? 304 00:21:10,811 --> 00:21:13,355 Habih tu macam mana? Hmm? 305 00:21:27,577 --> 00:21:30,789 [bercakap dari jauh] 306 00:21:32,624 --> 00:21:35,877 - Siapa tu? - Dia kawan. boleh percaya. 307 00:21:35,961 --> 00:21:39,214 Macam mana, Quica? Ni lah gadis yang aku bagi tahu tu. 308 00:21:45,512 --> 00:21:46,805 Jom. 309 00:21:47,514 --> 00:21:49,808 Jaga diri kau, Cikeding! 310 00:21:51,852 --> 00:21:54,062 [Limón] Semua okey? [La Quica] Semua okey. 311 00:21:54,146 --> 00:21:55,522 [Limón] Aku ikut kau. 312 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 - Betina mana tu? - Tutup kaki tu, Rosa. 313 00:21:59,276 --> 00:22:01,028 Mati semua bunga nanti. 314 00:22:01,111 --> 00:22:04,072 (mencarut). Pantat ni wangi tau. 315 00:22:05,282 --> 00:22:08,035 Sekarang kau nak pergi pasar beli pelacur baru kan? 316 00:22:08,118 --> 00:22:09,786 Janganlah marah. 317 00:22:09,870 --> 00:22:13,081 Kalau mood kau baik aku datang petang nanti, 318 00:22:13,165 --> 00:22:14,499 kau ada peluang main dengan aku. 319 00:22:16,126 --> 00:22:18,295 [Rosa] Cibai Quica. 320 00:22:18,378 --> 00:22:21,381 Diam! Masuk Dalam! Kau jaga! 321 00:22:22,132 --> 00:22:23,967 [Rosa membebel] 322 00:22:27,846 --> 00:22:30,557 [Steve] Nak cari tempat bercuti korporat? 323 00:22:30,640 --> 00:22:33,560 ataupun tempat yang aman bersama keluarga? 324 00:22:33,643 --> 00:22:39,483 Bagaimana pula dengan pemandangan 360 darjah tanpa halangan sekitar perkampungan Antioquian? 325 00:22:40,776 --> 00:22:43,987 60,000 kaki persegi ruang tamu. 326 00:22:48,158 --> 00:22:49,701 Sesuai untuk hiburan. 327 00:22:51,745 --> 00:22:54,498 Tak perlu cari tempat lain selain La Catedral. 328 00:22:55,624 --> 00:22:56,666 penjara untuk seorang… 329 00:22:58,043 --> 00:22:59,711 adalah istana bagi orang lain. 330 00:23:03,715 --> 00:23:06,301 Yep... tempat tu memang cantik. 331 00:23:06,384 --> 00:23:08,720 dan apabila Polis Colombia dah selesai, 332 00:23:08,804 --> 00:23:11,765 diorang bermurah hati beri kami ambil sisa-sisa yang tinggal. 333 00:23:17,145 --> 00:23:18,563 Ini dan Mein Kampf. 334 00:23:19,356 --> 00:23:21,483 2 sastera klasik abad ke 20th. 335 00:23:21,566 --> 00:23:24,361 Kau rasa sewa tempat ni macam mana? Aku rasa macam nak pindak ke sini. 336 00:23:24,444 --> 00:23:25,570 [Javier gelak] 337 00:23:27,239 --> 00:23:31,618 Hey, Javi, kau rasa, uh... the Hague nak simpan benda ni? 338 00:23:31,701 --> 00:23:34,746 Macam mana kau boleh pegang benda tu tanpa sarung tangan? 339 00:23:45,674 --> 00:23:48,874 Kita kene bawa barang barang ni balik ke pejabat. Lagi elok daripada apa yang kita ada. 340 00:23:49,219 --> 00:23:53,014 Lakhanat anggota Pinzón's dah ambil semua barang yang berguna. Tak ada apa lagi yang tinggal. 341 00:23:53,098 --> 00:23:54,978 Kejap , aku rasa aku jumpa benda yang boleh membantu. 342 00:23:55,016 --> 00:23:56,434 Oh, yeah? 343 00:23:58,061 --> 00:23:59,061 Apa benda nya? 344 00:24:01,439 --> 00:24:03,733 [gelak] 345 00:24:03,817 --> 00:24:04,943 Tunggu. 346 00:24:15,287 --> 00:24:17,664 [in Spanish] Sedia? Tutup mata kau. 347 00:24:19,082 --> 00:24:20,082 Macam tu lah. 348 00:24:21,209 --> 00:24:24,880 Anak arnab kecil, Sayangku. Arnab ni sangat lembut. 349 00:24:24,963 --> 00:24:26,381 [gelak] 350 00:24:28,216 --> 00:24:29,467 [La Quica] Boss? 351 00:24:46,818 --> 00:24:48,403 Inilah, Don Pablo... 352 00:24:49,112 --> 00:24:52,073 inilah lelaki yang beritahu tu, Limón. 353 00:24:52,157 --> 00:24:53,450 Dia ni sepupu Guarazapo. 354 00:24:55,076 --> 00:24:59,581 Limón! mari sini. Mari! 355 00:25:06,046 --> 00:25:07,714 Saya gembira dapat bertemu, tuan. 356 00:25:08,882 --> 00:25:11,676 Jangan bimbang, boss. Kami dah kenal lama. 357 00:25:11,760 --> 00:25:14,888 Lagipun, Dia tak pernah ada rekod polis. Dia bersih. 358 00:25:14,971 --> 00:25:16,681 Kamu berasal dari mana, anakku? 359 00:25:16,765 --> 00:25:19,351 Saya lahir di Envigado, tuan. 360 00:25:19,434 --> 00:25:21,394 Ibu saya menetap ni barrio yang tuan bina untuk kami. 361 00:25:23,813 --> 00:25:25,398 Aku sangat gembira. 362 00:25:26,441 --> 00:25:28,360 - Bagaimana dengan gadis tu? - [La Quica] Dia .. 363 00:25:28,443 --> 00:25:30,153 [Limón] Dia kenalan, boss. 364 00:25:31,071 --> 00:25:33,907 Kami bersekolah bersama di Envigado. Saya kenal dia sangat 365 00:25:33,990 --> 00:25:37,911 Dan saya tahu dia kerja di mana, jadi dia adalah orang kita boleh percaya, boss. 366 00:25:40,205 --> 00:25:41,581 [Pablo] Dengar sini, Limón... 367 00:25:45,585 --> 00:25:47,629 Kamu faham apa ertinya bekerja dengan aku? 368 00:25:47,712 --> 00:25:50,131 Ianya satu penghormatan dapat berkerja dengan tuan, Don Pablo. 369 00:25:51,299 --> 00:25:54,052 Tuan banyak membantu golongan miskin di Medellín... 370 00:25:56,680 --> 00:25:58,765 sekiranya saya perlu mati untuk tuan… 371 00:26:00,392 --> 00:26:01,977 Saya sanggup, boss. 372 00:26:07,399 --> 00:26:08,399 Baiklah. 373 00:26:11,778 --> 00:26:13,321 Buka bonet. 374 00:26:14,072 --> 00:26:16,658 - [memberikan arahan dalam Spanish] - [-] 375 00:26:19,244 --> 00:26:22,622 [Steve] Selepas La Catedral, Hentian seterusnya adalah Carlos Holguín... 376 00:26:23,748 --> 00:26:27,460 Akademi polis yang lama yang dijadikan tapak latihan 377 00:26:27,544 --> 00:26:29,379 untuk mencari Escobar. 378 00:26:31,089 --> 00:26:33,717 Honcho yang baru adalah Colonel Pinzón, 379 00:26:33,800 --> 00:26:36,803 seorang lelaki yang terkenal kerana sayangkan Uncle Sam. 380 00:26:36,886 --> 00:26:38,471 sebagai penghormatan kepada kerajaan kamu, 381 00:26:38,555 --> 00:26:41,182 Saya benarkan kamu untuk turut serta dalam pemburuan ini. 382 00:26:41,266 --> 00:26:46,313 Tetapi … Ada hadnya dan segala keputusan adalah dari saya. 383 00:26:46,938 --> 00:26:50,275 Kalau keadaan ini tak boleh diterima, sila bawa berbincang dengan Presiden. 384 00:26:50,358 --> 00:26:52,610 Baiklah, Colonel. 385 00:26:52,694 --> 00:26:54,446 Kami harap kami tidak melanggar mana mana pihak. 386 00:26:54,529 --> 00:26:57,991 Tidak sama sekali. Setiap operasi ada hierakinya sendiri. 387 00:27:00,869 --> 00:27:02,662 [telefon berdering] 388 00:27:09,544 --> 00:27:12,964 Saya harap ruang ini akan mencukupi untuk kalian berdua bekerja. 389 00:27:14,215 --> 00:27:17,427 - Apa, Tempat ni? Ini… - Dah lebih daripada cukup. 390 00:27:19,596 --> 00:27:22,057 - Terima kasih, Colonel. - [Pinzón] Sama-sama. 391 00:27:27,187 --> 00:27:29,397 Oh, wow, ini dari 1962. 392 00:27:36,154 --> 00:27:38,365 [Steve] Seperti helah Pablo sebelum ini, 393 00:27:38,448 --> 00:27:42,535 menggunakan teksi adalah mudah dan sangat bijak. 394 00:27:43,286 --> 00:27:46,623 Saiapa sangka , lelaki ketujuh terkaya di dunia 395 00:27:46,706 --> 00:27:49,667 akan berjalan menggunakan bonet teksi yang buruk? 396 00:27:49,751 --> 00:27:51,961 [in Spanish] Jangan risau]. Semuanya baik. 397 00:27:52,045 --> 00:27:56,424 Sebagai seorang yang bijak, Pablo bukan jenis yang mengambil jalan mudah. 398 00:27:57,175 --> 00:28:00,470 Walaupun tanpa kehadirannya, beliau masih ada pengikut setia sekitar Medellín. 399 00:28:00,553 --> 00:28:02,055 [siren] 400 00:28:03,014 --> 00:28:06,559 dan rangkaian pemerhati… kanak kanak terutamanya. 401 00:28:07,227 --> 00:28:09,479 dan mereka berada di mana mana di dalam comunas. 402 00:28:10,939 --> 00:28:13,775 Pemerhati ini akan menentukan jalan yang mana boleh dilalui 403 00:28:13,858 --> 00:28:15,902 dan jalan yang mana harus dielak. 404 00:28:18,405 --> 00:28:19,614 [in Spanish] Terserah kepada kamu. 405 00:28:32,877 --> 00:28:34,087 Kita di mana? 406 00:28:39,217 --> 00:28:42,303 - Apa yang kita buat di sini, Jhon? - Tunduk dan menyorok. 407 00:28:42,387 --> 00:28:44,556 - Jhon, Saya tak mahu… - Persetan , Maritza, 408 00:28:44,639 --> 00:28:46,850 Aku tak ada masa nak terangkan kepada kau. 409 00:28:46,933 --> 00:28:48,351 Tolong ikut je dan buat, boleh? 410 00:28:59,529 --> 00:29:00,989 [bonet ditutup ] 411 00:29:11,040 --> 00:29:13,084 - [bersembang in Spanish] - [ketuk pintu] 412 00:29:14,586 --> 00:29:16,463 [terus mengetuk] 413 00:29:20,383 --> 00:29:21,885 Don Pablo. 414 00:29:21,968 --> 00:29:23,428 - [Pablo] Hello. - Selamat datang. 415 00:29:23,511 --> 00:29:26,639 Terima kasih. tak , Tak perlu bangun, tak perlu bangun. 416 00:29:26,723 --> 00:29:28,767 - Kamu bagaimana? - [Gadis-gadis] Baik . 417 00:29:28,850 --> 00:29:30,393 Bagus, Saya sangat senang hati. 418 00:29:32,312 --> 00:29:35,356 - Rojas. - Don Pablo. 419 00:29:35,440 --> 00:29:36,816 - Tuan. - Tuan macam mana? 420 00:29:36,900 --> 00:29:38,461 Baik, tuan. Tuan bagaimana? Saya tak sangkakan kehadiran tuan. 421 00:29:38,485 --> 00:29:40,528 - Aku okey. Sangat okey. - Kamu semua, Sila. 422 00:29:40,612 --> 00:29:42,113 Ya, sir. 423 00:29:42,197 --> 00:29:44,199 - Don Pablo. - Tuan nak minum apa apa? 424 00:29:44,282 --> 00:29:45,301 - Kopi? - Tak apa, terima kasih. 425 00:29:45,325 --> 00:29:48,745 - Boleh saya dapat kan apa apa? - Terima kasih,Saya okey . 426 00:29:49,746 --> 00:29:53,625 - Kamu bagaiman? - Saya baik, tuan. Semuanya baik. 427 00:29:53,708 --> 00:29:56,795 - Bagaimana dengan Maribel? - Maribel baik, tuan, terima kasih. 428 00:29:56,878 --> 00:29:58,463 Bagus, saudaraku. 429 00:29:58,546 --> 00:30:00,965 Apa dah jadi dengan tempat simpanan? 430 00:30:01,966 --> 00:30:03,206 Nampak macam dah tiada ruang. 431 00:30:03,259 --> 00:30:06,262 Selepas apa yang terjadi … 432 00:30:07,388 --> 00:30:11,184 [dengan perlahan] dengan Mr. Galeano dan Mr. Moncada, ... 433 00:30:11,267 --> 00:30:13,770 orang semakin goyah, tuan fahamkan? 434 00:30:13,853 --> 00:30:18,566 Perempuan ni, Judy Moncada, dah mula bercakap dengan orang ramai. 435 00:30:19,692 --> 00:30:21,611 Tidak semua mahu bayar . 436 00:30:21,694 --> 00:30:23,613 Mmm. 437 00:30:26,366 --> 00:30:29,327 - Itu je? - Itu sahaja tuan. Saya ingatkan tuan dah tahu. 438 00:30:29,410 --> 00:30:33,414 - Saya dah bagi tahu mereka supaya sampaikan… - Tenang. Jangan risau tentang perkara itu. 439 00:30:34,541 --> 00:30:37,669 Kita akan betulkan masalah tu dengan dengan segera. 440 00:30:37,752 --> 00:30:38,962 Ya tuan. 441 00:30:41,840 --> 00:30:43,341 [dengan perlahan] Dalam masa itu… 442 00:30:44,884 --> 00:30:47,971 Saya mahu kamu pindah pejabat ini ke Laureles. 443 00:30:49,347 --> 00:30:51,474 Di sini sudah tidak selamat lagi. 444 00:30:51,558 --> 00:30:54,269 - Baik, Tuan. Apa saja yang tuan arahkan. - Bagus. 445 00:30:55,019 --> 00:30:56,688 Tolong penuhkan beg ni. 446 00:31:09,951 --> 00:31:11,160 [lelaki di tepi jalan] Don Pablo! 447 00:31:11,661 --> 00:31:13,162 - Tuan, bagaimana… - Adakah itu kamu? 448 00:31:13,246 --> 00:31:15,373 - Bagaimana keadaan tuan, tuan? - [man] Sayang! Sayang! 449 00:31:15,456 --> 00:31:18,835 Sayang! Don Pablo ada di depan rumah kita. 450 00:31:18,918 --> 00:31:20,295 [wanita] Don Pablo? 451 00:31:20,378 --> 00:31:22,231 - Don Pablo! - [Pablo] Hello, Puan. bagaimana dengan kamu? 452 00:31:22,255 --> 00:31:23,673 - Baik, dan kamu? - Saya baik saja. 453 00:31:23,756 --> 00:31:25,967 - Itu dia. - Tuan, bagaimana dengan kamu? 454 00:31:26,050 --> 00:31:28,386 - Bagaimana dengan kesihatan kamu? - Ianya baik. Sangat baik! 455 00:31:28,469 --> 00:31:30,930 Bagus. BAgus. Kamu semua bagaimana? Bagus? Bagus? 456 00:31:31,014 --> 00:31:32,599 - Kamu bagaimana, Don Pablo? - Baik. 457 00:31:32,682 --> 00:31:34,100 - Itu dia lah. - Kamu bagaimana? 458 00:31:34,183 --> 00:31:35,685 - Depan mata? - Kamu bagaimana? 459 00:31:35,768 --> 00:31:39,188 - Bagus? - Boss, kita harus pergi, 460 00:31:39,272 --> 00:31:41,983 Biarkan diorang nampak aku, biarkan. 461 00:31:42,066 --> 00:31:44,003 - Saya tak sangka dapat berjumpa tuan sendiri. - Kamu bagaimana? 462 00:31:44,027 --> 00:31:45,778 Saya baik, Puan, bagaimana? 463 00:31:45,862 --> 00:31:50,241 - sini, boss, di belakang kami. - Sini. Mari kita tengok. 464 00:31:50,325 --> 00:31:53,453 - Pemurah seperti selalu, Don Pablo. - Untuk kamu. 465 00:31:53,536 --> 00:31:56,497 - Terima kasih, Don Pablo. - untuk doktor, sir. untuk doktor. 466 00:31:56,581 --> 00:31:58,875 - Terima kasih Don Pablo. - Jaga diri kamu semua. 467 00:32:00,752 --> 00:32:02,170 Untuk anda , Puan. 468 00:32:02,962 --> 00:32:04,047 Untuk kamu juga. 469 00:32:14,766 --> 00:32:16,684 [line ringing] 470 00:32:19,228 --> 00:32:21,481 [bunyi seret..] 471 00:32:27,779 --> 00:32:31,199 - [Steve mengeluh] - Serious? Betul betul depan aku? 472 00:32:31,282 --> 00:32:33,242 Aku tak luangkan cukup masa lagi ke tengok muka kau? 473 00:32:36,371 --> 00:32:37,538 Itu lebih baik. 474 00:32:39,374 --> 00:32:43,127 [dalam Spanish] Ada seorang gadis di talian tiga. Dia hendak bercakap dengan Amerikan. 475 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 [dalam English] Tak ada? 476 00:32:49,175 --> 00:32:52,428 [mengeluh] Kau saja pilih “Amerikan” tu kan? 477 00:32:53,721 --> 00:32:55,640 Murphy! 478 00:32:55,723 --> 00:32:58,977 - [in Spanish] Kenapa? - [in Spanish] Jilat kote aku. 479 00:33:02,438 --> 00:33:05,775 - [in Spanish] DEA, Agent Peña. - [Rosa] Dengar baik-baik. 480 00:33:06,442 --> 00:33:09,779 Saya tahu di mana kamu boleh cari lelaki yang bekerja untuk Escobar. 481 00:33:10,905 --> 00:33:12,156 Oh, yeah? Yang mana satu? 482 00:33:13,241 --> 00:33:15,243 Ada ganjaran kan? 483 00:33:16,035 --> 00:33:18,037 Iye, ada ganjaran. 484 00:33:18,121 --> 00:33:21,165 Apa maklumat yang Cik ada? Siapa yang Cik maksudkan? 485 00:33:24,210 --> 00:33:25,586 La Quica. 486 00:33:28,464 --> 00:33:29,757 La Quica? 487 00:33:30,675 --> 00:33:32,927 Cik kenal La Quica? 488 00:33:33,011 --> 00:33:35,596 Dia sering ke rumah pelacuran di 23rd street. 489 00:33:35,680 --> 00:33:38,349 Dia pergi bersama seorang pemandu teksi dan akan kembali semula kemudian. 490 00:33:39,475 --> 00:33:41,102 Adakah Cik bekerja di sana? 491 00:33:44,689 --> 00:33:45,732 Ya. 492 00:33:46,649 --> 00:33:47,900 Bila kejadian ini? 493 00:33:49,485 --> 00:33:51,487 Beberapa jam yang lalu. 494 00:33:51,571 --> 00:33:54,282 Baiklah, kami akan perhatikan perkara ini. 495 00:33:57,118 --> 00:33:59,704 - Kau rasa maklumat ni sahih? - Mari kita periksa. 496 00:34:13,051 --> 00:34:14,927 Sebagus mana sumber kamu? 497 00:34:15,011 --> 00:34:18,681 [Javier] Ianya panggil telefon tidak berdaftar. Dia meminta untuk bercakap dengan American. 498 00:34:18,765 --> 00:34:20,701 Kami hanya perlukan beberapa kereta dan anggota. 499 00:34:20,725 --> 00:34:23,770 [Pinzón] Beginilah , anggota saya sama sibuk di sini atau di luar sana. 500 00:34:23,853 --> 00:34:26,981 Dan saya tidak akan tempatkan anggota saya berdasarkan maklumat yang tidak tepat. 501 00:34:27,065 --> 00:34:30,109 Sekiranya maklumat ini tepat dan sahih, La Quica boleh bawa kita kepada Pablo. 502 00:34:32,070 --> 00:34:34,405 [Pinzón] Jadi, pergi. Pergilah. 503 00:34:34,489 --> 00:34:36,908 Sejak bila pula kamu perlukan kebenaran untuk ke rumah pelacuran? 504 00:34:39,744 --> 00:34:42,163 [dalam Spanish] Ianya berbaloi untuk tujuan siasatan, Colonel. 505 00:34:43,164 --> 00:34:44,415 Kami tak minta banyak. 506 00:34:50,338 --> 00:34:52,298 [dalam English] Satu kenderaan, tiga anggota. 507 00:34:52,381 --> 00:34:53,591 Terima kasih. 508 00:34:56,761 --> 00:34:59,097 [Pintu di buka, tutup] 509 00:35:01,474 --> 00:35:03,074 [Berna atas talian] Kau dah tutup makmal tu? 510 00:35:03,101 --> 00:35:04,894 Jesus Christ. 511 00:35:04,977 --> 00:35:08,314 Tidak, Berna, Aku tak tutup sebab aku rasanya ianya tidak perlu. 512 00:35:09,398 --> 00:35:12,985 - Dengar cakap aku, Jaime... - Tak, Kau dengar cakap aku. Cukup cukup lah benda ni. 513 00:35:13,069 --> 00:35:15,363 Aku dah bercakap dengan Ricardo Prisco, okey ? 514 00:35:15,446 --> 00:35:17,865 Dia dengan kita. Dia sokong kita. 515 00:35:17,949 --> 00:35:20,469 Semuanya dah kukuh. Semuanya dah elok. Apa lagi yang kita nak? 516 00:35:20,535 --> 00:35:23,788 Aku dah pesan hati hati dengan mereka, Jaime. 517 00:35:23,871 --> 00:35:24,997 Dengar cakap aku. 518 00:35:25,081 --> 00:35:28,709 Pertama sekali, mereka dah memang bersama kita sejak Pablo bunuh Kiko,? 519 00:35:28,793 --> 00:35:31,462 yang kedua, Ricardo terkenal dengan kesetiaan terhadap Pablo 520 00:35:31,546 --> 00:35:33,172 itu bererti mati. 521 00:35:33,256 --> 00:35:37,593 dan ketiga, untuk menenangkan fikiran kau, mereka hantar lebih banyak orang, atas tujuan keselamatan.. 522 00:35:37,677 --> 00:35:38,970 Apa? 523 00:35:39,053 --> 00:35:42,306 Ko kasi alamat makmal kita kat diorang ni semua? 524 00:35:42,390 --> 00:35:45,184 Jangan jadi bodoh. macam mana orang lain boleh sampai sini? 525 00:35:46,185 --> 00:35:48,437 Jaime, dengar sini. 526 00:35:48,521 --> 00:35:51,732 keluar dari sana sekarang. Bergerak sekarang dan datang ke sini! 527 00:35:51,816 --> 00:35:53,836 Dengar sini, Berna! Tak payah takut sangat. 528 00:35:53,860 --> 00:35:55,736 - [bunyi tembakan] - [wanita menjerit] 529 00:35:55,820 --> 00:35:57,822 [Berna] Jaime! Jaime! keluar sekarang! 530 00:35:57,905 --> 00:35:59,824 - Datang ke sini sekarang! - Mari bermain, motherfuckers! 531 00:36:01,701 --> 00:36:03,661 Jaime! Jaime! 532 00:36:03,744 --> 00:36:04,745 Keluar sekarang! 533 00:36:08,749 --> 00:36:11,502 Kenapa , Ricardo? 534 00:36:13,588 --> 00:36:15,423 Celaka kau, man. 535 00:36:16,382 --> 00:36:18,593 Ricardo, letak senjata tu. 536 00:36:19,802 --> 00:36:22,138 Ricardo, letak. Pablo dah lemah sekarang. 537 00:36:22,221 --> 00:36:24,182 Kau tahu perkara ni. 538 00:36:24,265 --> 00:36:26,601 Bandar ni dah penuh dengan polis. 539 00:36:27,977 --> 00:36:29,979 Pablo ak boleh bergerak. 540 00:36:30,605 --> 00:36:32,732 Ricardo, letak senjata kau. 541 00:36:39,530 --> 00:36:41,282 Hello, Jaime. 542 00:36:41,365 --> 00:36:42,408 [telefon berdering] 543 00:36:43,409 --> 00:36:44,619 Jaime. 544 00:36:44,702 --> 00:36:47,955 - [Pablo] Berna, mana kau pergi? - Siapa ni? 545 00:36:48,039 --> 00:36:52,919 Ini Pablo bercakap. Aku bayangkan sekarang ni kau nak cakap dengan Jamie kan? 546 00:36:55,963 --> 00:36:57,506 Berna, tolong aku. 547 00:36:57,590 --> 00:37:01,427 Berna, bincang dengan Pablo. Terangkan semuanya, Berna! Tolong aku! 548 00:37:01,510 --> 00:37:02,887 Pablo, Tidak! Tunggu! 549 00:37:02,970 --> 00:37:04,096 [bunyi tembakan] 550 00:37:05,348 --> 00:37:06,933 [mengeluh] 551 00:37:10,478 --> 00:37:12,939 Sekarang ni .. gemuk celaka… 552 00:37:13,648 --> 00:37:18,486 kami akan datang cari kau dan perempuan yang ko lindungi. 553 00:37:18,569 --> 00:37:21,822 Pablo,kau dah buat kesilapan besar. 554 00:37:21,906 --> 00:37:23,616 Bagi tahu yang lain… 555 00:37:24,492 --> 00:37:25,492 Siapa tu? 556 00:37:26,202 --> 00:37:30,456 …bahawa Pablo Escobar mesti dihormati, 557 00:37:30,539 --> 00:37:32,166 ko lakhanat. 558 00:37:38,422 --> 00:37:40,901 [Judy] Celaka tu! Satu keluarga dia , tau faham tak? 559 00:37:40,925 --> 00:37:44,011 Aku nak setiap ahli keluarga dia mati! 560 00:37:44,095 --> 00:37:46,389 - Celaka tu! - [gelas bertaburan] 561 00:37:46,472 --> 00:37:49,308 Celaka! 562 00:37:49,392 --> 00:37:51,811 - [menangis] - Dengar sini, Judy... 563 00:37:53,980 --> 00:37:57,483 Aku minta maaf [asal Jamie, dan aku minta maaf atas semua kematian ini. 564 00:37:57,566 --> 00:38:01,112 Kita kene terima bahawa kita sedang kalah. 565 00:38:02,113 --> 00:38:05,950 Tetapi kau jangan risau? Aku akan tetap bersama dengan kau hingga ke akhirnya. 566 00:38:06,033 --> 00:38:10,246 Dan kalau kau nak lawan Pablo , bagitau saja. 567 00:38:10,329 --> 00:38:16,127 Kita akan cari sekutu yang kuat. Dan orang baru. kita perlukan lebih ramai orang. 568 00:38:18,462 --> 00:38:19,547 [menangis] Ya. 569 00:38:24,969 --> 00:38:27,638 [menghuembus nafas] 570 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Betuk cakap kau. 571 00:38:30,891 --> 00:38:33,060 Ya. 572 00:38:36,272 --> 00:38:39,317 Kita perlu lihat perkara yang sebenar. 573 00:38:39,400 --> 00:38:41,694 Perkara yang benar, seperti mana yang terjadi sekarang. 574 00:38:42,987 --> 00:38:45,197 Dan ini lah kebenarannya, Berna: 575 00:38:47,366 --> 00:38:50,036 Aku kenal seseorang yang sangat kuat dan berpengaruh. 576 00:38:51,829 --> 00:38:54,373 Seseorang yang ingin bunuh Pablo seperti mana kita inginkan. 577 00:39:04,425 --> 00:39:07,678 [Javier cakap English] Lorong-lorong ini berada di sepanjang rumah ini… dan di sini. 578 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Kita biarkan kereta tunggu di bahagian belakang. 579 00:39:10,598 --> 00:39:14,185 - [dalam Spanish] Kau pasti ini bukan perangkap? - [dalam Spanish] Aku tak pasti. 580 00:39:14,268 --> 00:39:16,937 [telefon berbunyi] 581 00:39:20,483 --> 00:39:23,110 - Murphy. - Hei, saya ni. 582 00:39:23,194 --> 00:39:25,071 Hei, sayang. Um... 583 00:39:25,154 --> 00:39:28,034 [dengan perlahan] Saya sedang uruskan sesuatu . Nanti saya telefon semula. 584 00:39:28,699 --> 00:39:30,326 Kami di lapangan terbang. 585 00:39:31,827 --> 00:39:33,162 Kamu di mana? 586 00:39:33,245 --> 00:39:34,372 Saya dah tak boleh buat benda ni. 587 00:39:35,247 --> 00:39:37,875 Saya ambil Olivia dan kami akan pulang ke Miami. 588 00:39:37,958 --> 00:39:39,561 [dengan perlahan] Tidak, tidak, tidak. Tolong dengar sini. 589 00:39:39,585 --> 00:39:42,171 Tolonglah, Kamu tak boleh buat begini. Tak boleh. 590 00:39:42,254 --> 00:39:45,925 Kakak saya tawarkan untuk bantu buat sementara , kami akan berada di sana jika kamu perlukan kami. 591 00:39:46,008 --> 00:39:46,842 Connie. 592 00:39:46,926 --> 00:39:50,304 Ini tidak betul, Steve, untuk jaga Olivia di sini dengan semua perkara yang sedang berlaku. 593 00:39:50,388 --> 00:39:52,098 Tidak jika saya boleh bawa dia ke tempat yang selamat. 594 00:39:52,181 --> 00:39:54,951 Kamu selamat di Bogotá. Kamu tinggal betul bersebelahan dengan kedutaan. 595 00:39:54,975 --> 00:39:57,375 - [wanita melalui PA] Tuan-tuan dan puan-puan… - Saya harus pergi. 596 00:39:57,436 --> 00:40:01,440 Connie, tolonglah. Kita boleh berbincang. Jangan naik pesawat tu. Tunggu, okay? 597 00:40:01,524 --> 00:40:02,876 Saya akan berada di sana. Saya dalam perjalanan. 598 00:40:02,900 --> 00:40:05,486 - Saya minta maaf. - bayi menangis] 599 00:40:06,779 --> 00:40:10,491 [berbisik] Hey, hey, hey. Saya di sini. Okay? 600 00:40:12,952 --> 00:40:14,954 - Dia di lapangan terbang. - Pergi. 601 00:40:15,037 --> 00:40:18,332 Aku minta maaf. Aku harus pergi. Geng, maaf. 602 00:40:19,792 --> 00:40:21,085 [Javier] Tak apa. 603 00:40:27,591 --> 00:40:29,552 [perbualan tidak jelas in Spanish] 604 00:40:55,578 --> 00:40:56,787 Hello, Fernando. 605 00:41:00,624 --> 00:41:03,043 Kau buat dengan baik. 606 00:41:04,128 --> 00:41:06,881 Lihat… kau bukan setakat dapat dua, kau dapat tiga. 607 00:41:08,007 --> 00:41:14,430 Kamu ada kelebihan, itu sebab kamu dapat tiga berbanding satu yang mentah. 608 00:41:19,935 --> 00:41:25,024 Malam ni kamu buat apa, sayang? Aku tahu satu tempat yang tenang dan menarik. 609 00:41:25,107 --> 00:41:27,485 Kita boleh berseronok. 610 00:41:28,402 --> 00:41:31,906 Aku tak boleh. Aku kena jaga anak aku. 611 00:41:36,243 --> 00:41:39,121 - Persetan. Beri aku 30 minit, Limón. - Baiklah. 612 00:41:39,205 --> 00:41:42,249 Aku akan fuck seorang daripada mereka. 613 00:41:45,377 --> 00:41:46,629 [La Quica] Si Manis … 614 00:41:48,839 --> 00:41:50,216 Terima kasih, Maritza. 615 00:41:58,682 --> 00:42:00,184 Anak Gampang. 616 00:42:19,745 --> 00:42:21,997 [perbualan tidak jelas melalui PA] 617 00:42:27,044 --> 00:42:29,713 [dalam Spanish] beri laluan, beri laluan, beri laluan 618 00:42:29,797 --> 00:42:33,717 - [dalam English] Penerbangan ke Miami. - Gate 39, tapi … Encik, anda tak boleh masuk, encik! 619 00:42:33,801 --> 00:42:35,321 Saya DEA. Saya perlu naik pesawat ini. 620 00:42:35,386 --> 00:42:38,556 Saya minta maaf, encik. Encik, Maafkan saya, tetapi pesawat ini telah berlepas. 621 00:42:43,018 --> 00:42:44,853 Encik, tolong. Encik tak boleh berada di sini. 622 00:42:45,688 --> 00:42:46,772 Encik! 623 00:42:52,236 --> 00:42:55,948 [Javier cakap Spanish] Di sini, ke kanan. Kanan yang selepas ini. 624 00:42:56,031 --> 00:42:58,450 Kau kenal betul tempat ni kan, Peña? 625 00:42:58,534 --> 00:43:00,411 Yeah, yeah, yeah. 626 00:43:00,494 --> 00:43:02,204 [dalam English] Kau pandu saja lah. 627 00:43:04,123 --> 00:43:07,251 - [perbualan in Spanish] - [lagu rap dimainkan di dalam] 628 00:43:09,837 --> 00:43:12,464 - [woman tertawa] - [musik bising berterusan] 629 00:43:14,800 --> 00:43:15,884 [Gelak Ketawa] 630 00:43:15,968 --> 00:43:19,138 [wanita cakap Spanish melalui PA] 631 00:43:25,603 --> 00:43:29,398 - [kencing] - [] 632 00:43:32,568 --> 00:43:34,320 - [flush] - [berbisik] Enjoy. 633 00:43:43,329 --> 00:43:46,498 - Senang hati nampak? - Huh? 634 00:43:48,042 --> 00:43:50,419 Oh, lakhanat. Terima kasih. 635 00:43:50,502 --> 00:43:52,713 [gelak] Phew! 636 00:43:52,796 --> 00:43:56,008 Kau tak akan boleh bayang berapa harga barang tu kalau sekilo. 637 00:43:57,259 --> 00:43:58,469 Rilek la. 638 00:43:58,552 --> 00:44:01,221 - Macam mana dengan kau, anak kemas? - Apa yang kau maksudkan? 639 00:44:02,139 --> 00:44:04,850 Masa ia diproses, dihantar, 640 00:44:04,933 --> 00:44:10,939 diedarkan kepada rakan rakan kamu di… Upper East Side? Yeah. 641 00:44:11,023 --> 00:44:14,401 Rilek brader, kita tak mahu ada masalah. Kita cool? 642 00:44:21,992 --> 00:44:23,327 Enam. 643 00:44:24,370 --> 00:44:25,829 Nyawa. 644 00:44:27,665 --> 00:44:28,957 Itulah harganya. 645 00:44:29,041 --> 00:44:30,751 Apa pendapat kau tentang tu? 646 00:44:30,834 --> 00:44:34,505 Enam orang. Enam orang dibunuh. 647 00:44:34,588 --> 00:44:38,092 setiap kali kau dengan kawan kau dekat sana tu … 648 00:44:38,967 --> 00:44:41,345 - Saya kesal mendengarnya. - Yeah? 649 00:44:41,762 --> 00:44:43,347 [-] 650 00:44:47,142 --> 00:44:48,602 [Steve -] 651 00:44:51,855 --> 00:44:52,689 Whoo! 652 00:44:52,773 --> 00:44:54,983 - [musik rap berterusan] - [] 653 00:44:57,611 --> 00:44:59,363 [perbualan berterusan] 654 00:45:05,285 --> 00:45:07,830 [dalam Spanish] Yeah? Kau suka? Yeah? 655 00:45:10,874 --> 00:45:14,461 [dalam Spanish] Itu teksi nya. Yang di belah kiri. Sana. 656 00:45:22,428 --> 00:45:24,304 [lelaki bercakap Spanish] Tenang! Tenang! 657 00:45:25,889 --> 00:45:27,641 Okay, mari kita pergi. 658 00:45:30,769 --> 00:45:32,271 [Javier] Baiklah. Tunggu aku di sini. 659 00:45:53,792 --> 00:45:56,211 - Trujillo! - Pusing ke belakang! Pusing ke belakang! 660 00:45:56,295 --> 00:45:58,046 - Tepi! Ke Tepi! ke tepi! - [wanita menjerit] 661 00:45:58,881 --> 00:46:01,842 Tepi! Ke Tepi! ke tepi! 662 00:46:01,925 --> 00:46:03,218 Quica! 663 00:46:04,303 --> 00:46:05,429 Brader! 664 00:46:06,013 --> 00:46:07,514 Setan. Apa? 665 00:46:07,598 --> 00:46:09,725 - Quica! Quica! - Apa masalahnya? 666 00:46:09,808 --> 00:46:11,602 Mari pergi, . Cepat! 667 00:46:11,685 --> 00:46:13,854 [wanita mencungap] 668 00:46:16,148 --> 00:46:17,316 [wanita menjerit] 669 00:46:18,275 --> 00:46:20,319 [Limón menjerit] Cepat, Quica! 670 00:46:23,405 --> 00:46:24,656 [berbunyi di atas] 671 00:46:46,220 --> 00:46:48,388 Mereka Polis! Lari! 672 00:47:00,943 --> 00:47:02,569 Ikut sini. 673 00:47:39,189 --> 00:47:42,192 Jangan pandang. Ini tempat yang paling elok. 674 00:47:42,985 --> 00:47:44,278 [mencungap] 675 00:47:46,530 --> 00:47:47,739 [dalam English] Fuck. 676 00:47:49,741 --> 00:47:50,742 Fuck. 677 00:47:56,123 --> 00:47:58,083 [Fernando cakap Spanish] Situasinya… 678 00:47:58,750 --> 00:48:03,630 banduan meninggalkan kita tanpa … Kita tidak ada banyak pilihan. 679 00:48:03,714 --> 00:48:06,508 Kalau aku tak lepaskan diri, mereka mungkin dah bunuh aku, Fernando. 680 00:48:08,176 --> 00:48:10,596 atau aku akan meringkup di penjara America. 681 00:48:11,722 --> 00:48:17,561 - Kau beritahu Gaviria... - Gaviria dah kene sembelih dengan media. 682 00:48:18,770 --> 00:48:21,106 Aku tak rasa ini masa yang sesuai. 683 00:48:23,317 --> 00:48:27,070 Kau akan beritahu Gaviria... 684 00:48:32,659 --> 00:48:36,705 Aku sanggup balik La Catedral untuk habiskan tempoh hukuman aku. 685 00:48:36,788 --> 00:48:38,332 Baiklah. 686 00:48:39,249 --> 00:48:42,419 - Esok pagi, aku akan pulang ke Bogota… - Tidal, tidak, tidak. 687 00:48:45,839 --> 00:48:47,507 Kami tak boleh … 688 00:48:49,259 --> 00:48:53,513 Benda yang patut buat hari ni, kita buat esok. Boleh? 689 00:48:59,519 --> 00:49:01,188 [dial] 690 00:49:02,439 --> 00:49:05,359 Mr. President, Mr. Fernando Duque dalam talian. 691 00:49:08,320 --> 00:49:11,865 - Saya tiada apa apa nak cakap dengan dia. - Biar saya uruskan. Tuan pergi lah. 692 00:49:14,034 --> 00:49:16,912 Mr. Duque. Eduardo Sandoval bercakap. 693 00:49:16,995 --> 00:49:21,041 Tuan Timbalan Menteri, Saya ada pesanan penting daripdada Tuan Escobar. 694 00:49:22,501 --> 00:49:28,006 Dia sanggup berbincang mengenai kondisi kepulangannya ke La Catedral. 695 00:49:30,759 --> 00:49:32,260 Buka tv. 696 00:49:40,018 --> 00:49:43,230 - Apa yang dia cakap? - Dia suruh kita buka tv. 697 00:50:05,127 --> 00:50:07,254 [Gaviria di TV] Selamat petang, para patriots. 698 00:50:07,337 --> 00:50:13,760 Setahun setengah yang lalu, kita kecapi keamanan yang kita idamkan… 699 00:50:13,844 --> 00:50:15,178 sejak berdekad lamanya. 700 00:50:16,847 --> 00:50:19,182 Sekarang kita boleh kembali bekerja, 701 00:50:19,266 --> 00:50:23,937 hantar anak-anak ke sekolah, dan nikmati kehidupan … 702 00:50:25,063 --> 00:50:29,067 tanpa ancaman keganasan yang berlegar di mana mana. 703 00:50:31,069 --> 00:50:34,156 Keamanan ini kiri terancam dengan pembebasan Pablo Escobar. 704 00:50:34,239 --> 00:50:40,370 Escobar telah dinamakan sebagai pengganas dadah paling berbahaya selama ini. 705 00:50:42,497 --> 00:50:45,709 Sejarah ini… telah berubah pada hari ini. 706 00:50:47,711 --> 00:50:49,755 Tetapi saya perlukan bantuan kamu semua. 707 00:50:50,922 --> 00:50:54,801 Kita mesti bersatu sebagai satu rakyat, sebagai satu negara, 708 00:50:54,885 --> 00:50:58,263 agar keganasannya ditamatkan, kini dan selamanya. 709 00:51:00,474 --> 00:51:02,976 Maka dengan ini saya … 710 00:51:03,935 --> 00:51:08,732 mengumumkan ganjaran 1.4 juta 711 00:51:08,815 --> 00:51:12,486 kepada sesiap yang dapat memberikan maklumat sehingga beliau tertangkap. 712 00:51:15,155 --> 00:51:18,283 Saya berharap dengan ganjaran ini… 713 00:51:19,618 --> 00:51:23,538 akan tiba satu hari di mana negara ini keluar daripada cengkaman Pablo Escobar 714 00:51:23,622 --> 00:51:29,336 dan menangkap tebusan dengan keganasan , dengan baik… 715 00:51:30,754 --> 00:51:32,297 and dan pembunuhan. 716 00:51:32,380 --> 00:51:34,716 Saya ingin terangkan di sini… 717 00:51:35,759 --> 00:51:37,803 tidak akan ada sebarang kemungkinan… 718 00:51:39,179 --> 00:51:41,640 saya akan berunding dengan Pablo Escobar. 719 00:51:53,109 --> 00:51:55,946 [up-tempo Latin guitar music plays]