1 00:00:10,000 --> 00:00:22,870 본 드라마는 실화를 바탕으로 하였으나 특정한 장면, 인물, 이름, 회사, 위치, 사건 등은 드라마에 맞게 각색하였다 2 00:00:25,550 --> 00:00:28,220 좋아, 또 시작해보지 3 00:00:31,310 --> 00:00:32,970 내가 제대로 설명해줄게 4 00:00:33,930 --> 00:00:36,100 군인 4,000 명 5 00:00:37,020 --> 00:00:40,320 콜롬비아 정예 부대원 250 명 6 00:00:42,610 --> 00:00:45,200 수만 발의 탄약 7 00:00:48,820 --> 00:00:50,890 개 일곱 마리 8 00:00:50,950 --> 00:00:53,990 그리고 좆 같은 헬기 네 대 9 00:00:54,500 --> 00:00:57,920 파블로 에스코바르는 좆나게 외진 곳에 포위됐어 10 00:00:58,630 --> 00:01:02,670 그 새끼가 빠져나갈 방도는 없었지... 그치? 11 00:01:03,290 --> 00:01:04,340 어이, 히메네스 12 00:01:04,500 --> 00:01:06,560 특수 부대 애들이 걜 죽인 거 같애? 13 00:01:07,430 --> 00:01:09,490 죽기라도 하면 그렇겠지 14 00:01:14,480 --> 00:01:16,890 그게 뭔 뜻이야? 무슨 소릴 하는 거야? 15 00:01:17,560 --> 00:01:19,260 몰라 16 00:01:19,420 --> 00:01:22,020 걔네가 스무 번이나 쐈대 17 00:01:22,400 --> 00:01:24,610 죽어라 쐈다더군 18 00:01:24,690 --> 00:01:28,030 그놈 시체를 태우고 재는 메데인에 뿌렸대 19 00:01:29,620 --> 00:01:33,950 그놈이 잿더미에서 부활하고 20 00:01:34,040 --> 00:01:37,160 자길 죽인 놈들의 집에 찾아가서 21 00:01:37,250 --> 00:01:40,040 다 죽여버렸다더군 22 00:01:40,130 --> 00:01:41,420 개소리 23 00:01:41,500 --> 00:01:43,380 조용! 누가 오고 있다 24 00:01:44,500 --> 00:01:46,900 우린 국가 방위군이다 25 00:01:46,920 --> 00:01:49,680 멈춰서 신원을 밝혀라 26 00:01:49,930 --> 00:01:52,000 우린 제대로 무장했다 27 00:02:07,900 --> 00:02:09,450 에스코바르 님 28 00:02:10,280 --> 00:02:13,240 죄송하지만 통과시키지 말란 명령을 받았습니다 29 00:02:13,330 --> 00:02:16,240 저흰 선생님을 체포해야 됩니다 30 00:02:25,960 --> 00:02:28,340 젊은이, 미안하네만... 31 00:02:29,970 --> 00:02:33,100 불행히도, 그건 용납할 수 없네 32 00:02:42,020 --> 00:02:43,840 실례하겠네 33 00:02:57,370 --> 00:03:00,580 어디 가서 이 얘긴 하지도 마, 알았나? 34 00:03:03,320 --> 00:03:06,200 바그너 모우라 35 00:03:06,410 --> 00:03:09,000 보이드 홀브룩 36 00:03:09,200 --> 00:03:12,000 페드로 파스칼 37 00:03:12,200 --> 00:03:14,900 파울리나 가이탄 38 00:03:12,200 --> 00:03:14,900 크리스티나 우마냐 39 00:03:15,100 --> 00:03:17,300 조애너 크리스티 40 00:03:15,100 --> 00:03:17,300 파울리나 가르시아 41 00:03:24,000 --> 00:03:32,000 한글자막 : 푸시 푸시 뱅 뱅 Pussy Pussy Bang Bang 42 00:03:32,500 --> 00:03:37,000 영자막 VitoSilans 43 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 나르코스 44 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 S02E01 "자유가 되다" 45 00:04:42,470 --> 00:04:43,680 그래 46 00:04:45,890 --> 00:04:47,900 인생은 불공평하다 47 00:04:48,610 --> 00:04:52,280 파블로 에스코바르? 그 새낀 집에 갔다 48 00:04:53,030 --> 00:04:56,030 나와 코니에겐 골치아픈 일이 생겼고 49 00:04:56,110 --> 00:04:57,610 난 소식조차 못 들었다 50 00:04:57,700 --> 00:04:59,950 이게 내 일이고 내 직업이야 51 00:05:00,030 --> 00:05:02,370 아니, 감히 그걸 직업이라고 하지 마 52 00:05:02,450 --> 00:05:04,580 당신의 좆 같은 직업은 나도 알아 53 00:05:04,660 --> 00:05:07,960 콜롬비아 마약 조직한테 납치되는 게 뭔 직업이라고 54 00:05:08,040 --> 00:05:10,790 정말 미안해 당신도 힘들었겠지 55 00:05:10,880 --> 00:05:14,840 하지만 코니, 난 절대 위험하진 않았어 56 00:05:14,920 --> 00:05:17,180 이렇게 당신한테 돌아왔잖아 57 00:05:19,050 --> 00:05:20,180 응? 58 00:05:21,810 --> 00:05:25,770 난 우리가 안전하기만 바랄 뿐이야 59 00:05:27,230 --> 00:05:29,620 이 망할 곳을 벗어나 집에 가고 싶어 60 00:05:39,030 --> 00:05:41,420 - 머피입니다 - 에스코바르가 나갔어 61 00:05:41,870 --> 00:05:43,160 - 뭐? - 개새끼가 나갔다고 62 00:05:43,240 --> 00:05:44,780 산도발을 인질로 잡았고 63 00:05:44,780 --> 00:05:48,560 군대가 왔는데... 탈출했어 64 00:05:48,620 --> 00:05:49,920 그냥 걸어 나갔다구 65 00:05:55,010 --> 00:05:58,300 10분 안에 나 태우러 와 기다리고 있을게 66 00:06:05,680 --> 00:06:07,560 에스코바르가 탈출했대 67 00:06:13,690 --> 00:06:15,280 그런데 사실 68 00:06:16,190 --> 00:06:18,150 난 그때 행복했다 69 00:06:20,070 --> 00:06:22,910 여우는 우리에서 나갔고 사냥이 시작됐다 70 00:06:25,700 --> 00:06:29,540 그래, 그건 사법당국 최대의 삽질이었다 71 00:06:29,620 --> 00:06:32,000 다행히 우리 잘못은 아니었지만 72 00:06:32,080 --> 00:06:33,590 이것은 73 00:06:34,460 --> 00:06:36,820 콜롬비아 전체의 수치입니다, 여러분 74 00:06:40,130 --> 00:06:41,380 그래서 75 00:06:42,930 --> 00:06:45,310 - 어떻게 하실 겁니까? - 대통령 각하 76 00:06:48,310 --> 00:06:53,690 각하, 에스코바르는 활동 재개를 도모하고 있고 77 00:06:53,770 --> 00:06:57,360 저흰 그와 암살자들을 방관할 수 없습니다 78 00:06:57,440 --> 00:07:00,900 우리가 메데인을 점령해야 합니다 79 00:07:00,990 --> 00:07:04,660 경찰을 쫙 깔아서 수색을 지휘하고 80 00:07:04,740 --> 00:07:08,450 길을 폐쇄해서 검문 지점을 만드는 겁니다 81 00:07:08,540 --> 00:07:10,300 그가 나타낼 때까지 압력을 가하는 거죠 82 00:07:10,330 --> 00:07:12,370 그 작전은 누가 지휘합니까? 83 00:07:12,460 --> 00:07:14,500 핀손 대령입니다 84 00:07:17,050 --> 00:07:19,510 - 즉시 착수하라 하십시오 - 알겠습니다, 각하 85 00:07:23,400 --> 00:07:25,890 - 자네 다쳤나? - 전 괜찮습니다 86 00:07:26,510 --> 00:07:30,560 에스코바르와는 협상할 수 없었네 87 00:07:32,940 --> 00:07:35,480 - 이해합니다 - 왜 들어갔나? 88 00:07:35,560 --> 00:07:37,610 뭔가 있는 것 같아서요 89 00:07:37,690 --> 00:07:41,490 아리사는 경계선 사수가 자기 임무라고 하더군요 90 00:07:41,570 --> 00:07:43,780 그건 거짓말일세 내가 직접 명령했거든 91 00:07:44,570 --> 00:07:47,490 집에 가서 좀 쉬되, 빨리 돌아오게 92 00:07:47,580 --> 00:07:50,790 내가 믿을 건 자네 뿐이니까 93 00:07:51,870 --> 00:07:53,000 알겠습니다 94 00:08:01,300 --> 00:08:04,630 괜찮아요, 타타, 금방 올게요 실례할게요, 에르밀다 여사님 95 00:08:07,720 --> 00:08:08,850 보스 96 00:08:10,770 --> 00:08:12,990 - 널 보니 좋구나 - 귀환하셔서 기쁩니다 97 00:08:13,020 --> 00:08:14,600 정말 반가워 98 00:08:14,690 --> 00:08:16,810 왔구나 99 00:08:16,900 --> 00:08:20,650 - 올 줄 알았지 - 잘 지냈습니까? 100 00:08:22,070 --> 00:08:22,940 파블로 101 00:08:27,990 --> 00:08:29,910 하느님 감사합니다 102 00:08:31,660 --> 00:08:33,460 - 우리 아들! - 잘 지내셨어요? 103 00:08:33,540 --> 00:08:34,890 - 잘 지냈지 - 아픈 덴 없어요? 104 00:08:34,920 --> 00:08:36,290 - 넌 어떠니? - 전 괜찮아요 105 00:08:36,370 --> 00:08:37,960 - 괜찮니? - 괜찮아요 106 00:08:45,430 --> 00:08:48,300 - 전 최선을 다했어요, 아버지 - 안다 107 00:08:49,050 --> 00:08:50,640 알고 말고 108 00:08:50,720 --> 00:08:52,680 매우 자랑스럽구나 109 00:08:54,060 --> 00:08:55,770 널 무척 사랑한다 110 00:09:05,820 --> 00:09:08,320 아빠야 111 00:09:10,370 --> 00:09:14,500 자네 가족들 다 주님의 보살핌이 있기를 112 00:09:14,580 --> 00:09:16,080 정말로 고맙네 113 00:09:16,160 --> 00:09:18,710 훌륭한 젊은이들일세 114 00:09:23,420 --> 00:09:26,930 - 경찰 무전을 감시해 - 네 115 00:09:27,010 --> 00:09:30,220 중요한 일 아니면 날 방해하지 말고 116 00:09:30,300 --> 00:09:31,930 알겠습니다, 보스 117 00:09:32,890 --> 00:09:34,600 좋아 118 00:09:36,730 --> 00:09:38,310 매우 훌륭하군 119 00:09:39,100 --> 00:09:40,560 아주 좋아 120 00:09:52,030 --> 00:09:54,670 차에서 물건들 꺼내서 정리해 121 00:10:09,930 --> 00:10:11,510 당신을 잃는 줄 알았어요 122 00:10:13,390 --> 00:10:15,520 결코 날 잃지 않을 거요 123 00:10:18,640 --> 00:10:20,850 이젠 어떡할 거죠? 124 00:10:20,940 --> 00:10:22,730 우린 어떡해야 하나요? 125 00:10:23,860 --> 00:10:28,530 난 할 일을 했소, 타타 126 00:10:30,660 --> 00:10:32,700 내가 처리하겠소 127 00:10:34,530 --> 00:10:39,040 우린 괜찮을 거고, 행복할 거고, 128 00:10:39,120 --> 00:10:43,080 뭉치게 될 거요 129 00:10:43,170 --> 00:10:44,380 하지만... 130 00:10:45,460 --> 00:10:46,800 영원히 131 00:10:56,560 --> 00:10:57,970 언제까지나 132 00:10:59,640 --> 00:11:02,560 - 절 떠나지 않는다 말해줘요 - 물론이오 133 00:11:04,480 --> 00:11:05,900 약속해줘요 134 00:11:09,360 --> 00:11:10,990 약속하오 135 00:11:13,740 --> 00:11:15,950 약속하오, 내 사랑 136 00:11:38,930 --> 00:11:41,180 파블로 에스코바르가 탈옥했습니다 137 00:11:47,940 --> 00:11:51,440 그가 또 감옥에서 나와... 138 00:11:51,530 --> 00:11:55,700 아침이 되자 모든 시선은 메데인으로 쏠렸다 139 00:11:56,280 --> 00:11:59,950 이건 범인 수색이 아닌 침공이었다 140 00:12:00,950 --> 00:12:04,670 가비리아는 에스코바르를 잡으려 온 동네를 뒤졌다 141 00:12:04,750 --> 00:12:06,540 우리도 거기에 끼고 싶었다 142 00:12:08,420 --> 00:12:11,590 어쨌거나, 우리가 미국을 대표했으니까 143 00:12:11,670 --> 00:12:15,010 우린 우리 자신이 이걸 해낼 사람으로 생각했다 144 00:12:15,550 --> 00:12:18,010 이런 젠장 145 00:12:18,720 --> 00:12:22,020 마약 단속국의 머피와 페냐 요원입니다 146 00:12:22,100 --> 00:12:25,940 누구신진 알지만 핀손 대령님께 먼저 물어봐야 해서요 147 00:12:26,020 --> 00:12:27,060 잠시만 기다리십시오 148 00:12:27,900 --> 00:12:31,030 - 핀손이란 자를 알아? - 아니, 모르는 사람이야 149 00:12:33,950 --> 00:12:35,150 저거 보여? 150 00:12:36,530 --> 00:12:38,430 우린 초대받지 못 한 것 같군 151 00:12:38,450 --> 00:12:41,240 잠시만 기다려 주십시오 152 00:12:41,330 --> 00:12:44,290 구역이 안전해지면 들어가게 하겠습니다 153 00:12:44,370 --> 00:12:46,530 건질 게 하나도 없을 때란 소리군 154 00:12:47,630 --> 00:12:50,300 우린 모든 걸 옮겨야 해 155 00:12:51,130 --> 00:12:54,420 - 모든 거라니요? - 모든 거, 실험실... 156 00:12:55,340 --> 00:13:01,640 사무실, 은신처, 자금... 다 옮겨야 해 157 00:13:01,720 --> 00:13:03,730 보스, 실험실도요? 158 00:13:04,560 --> 00:13:06,690 거긴 전혀 문제 없습니다 159 00:13:06,770 --> 00:13:10,940 왜 이래? 라 카테드랄이 어떤지 몰라서 그래? 160 00:13:11,020 --> 00:13:15,610 경찰이 너희 바보들이 남긴 지도랑 문서 다 뒤질 거야 161 00:13:15,700 --> 00:13:17,820 이젠 누구도 못 믿는다구, 이 등신들아 162 00:13:17,910 --> 00:13:20,010 나한테 등신이라 그랬냐, 개새끼야? 163 00:13:20,030 --> 00:13:23,870 우린... 모든 걸... 옮긴다 164 00:13:25,660 --> 00:13:27,330 - 알았나? - 알겠습니다 165 00:13:27,420 --> 00:13:29,040 네, 파블로 님 166 00:13:29,130 --> 00:13:31,500 인원도 더 필요할 거야 167 00:13:32,460 --> 00:13:34,920 어젠 형제들을 많이 잃었다 168 00:13:36,260 --> 00:13:39,050 - 다들 편히 잠들기를 - 아멘 169 00:13:43,350 --> 00:13:44,640 그리고 하나 더 170 00:13:45,430 --> 00:13:49,900 기록이 깨끗한 내 전용 기사가 필요해 171 00:13:49,980 --> 00:13:55,690 똘똘하고, 용감하고, 충성심 강한 놈으로 172 00:13:56,610 --> 00:13:58,300 - 알겠습니다, 보스 - 죄송합니다만 173 00:13:58,300 --> 00:14:02,530 그렇게 위험을 감수하진 마십시오 174 00:14:02,620 --> 00:14:05,080 네, 파블로 님 저도 벨라스코에 동의합니다 175 00:14:06,080 --> 00:14:11,030 이 파블로 에스코바르가 쥐새끼처럼 숨었다고 알려지긴 싫어 176 00:14:13,960 --> 00:14:15,710 왜냐하면 우린... 177 00:14:16,880 --> 00:14:21,300 메데인 카르텔이니까, 이 씹새끼들아! 178 00:14:21,390 --> 00:14:23,180 명심해야 될 건... 179 00:14:23,260 --> 00:14:26,470 메데인 카르텔은 하나의 큰 조직이 아니라 180 00:14:26,560 --> 00:14:29,350 작은 조직 여러 개로 만들어졌단 것이다 181 00:14:29,440 --> 00:14:31,190 말하자면 공동체인 셈이지 182 00:14:31,270 --> 00:14:35,230 파블로가 관여하는 한, 그놈이 여전히 리더이다 183 00:14:36,190 --> 00:14:39,400 그놈은 메데인 업자들은 자기한테 상납해야 한다고 생각한다 184 00:14:40,530 --> 00:14:42,780 수천 명을 죽인 파블로 하나만이 185 00:14:42,870 --> 00:14:46,730 주디 몬카다가 자신의 남편 키코와 그의 동업자 186 00:14:46,790 --> 00:14:49,330 페르난도 갈레아노에게 한 짓을 잊을 거라 생각한다 187 00:14:49,410 --> 00:14:52,210 그놈이 수감됐을 때 사업을 봐주던 자들이었다 188 00:14:52,290 --> 00:14:55,590 좆나 미친놈이지 그놈들이 빼돌린다고 생각했거든 189 00:14:56,550 --> 00:14:58,760 그리고 자연스레, 험한 꼴을 당하게 됐다 190 00:14:58,840 --> 00:14:59,880 파블로, 안 돼! 191 00:15:03,300 --> 00:15:07,100 네가 믿고 싶은 거나 쳐믿어라, 개새끼야! 192 00:15:07,180 --> 00:15:09,310 왜 주디가 괜찮을 거라 생각했을까? 193 00:15:09,390 --> 00:15:11,980 안 괜찮았는데 194 00:15:12,730 --> 00:15:17,190 그녀의 동생 하이메와 보안부장 디에고 무리요, 195 00:15:17,280 --> 00:15:22,280 일명 돈 베르나는 메데인 카르텔에서 떨어져 나왔다 196 00:15:22,360 --> 00:15:26,120 이제 파블로가 나왔으니 복수를 할 것이다 197 00:15:27,660 --> 00:15:32,120 다른 조직들은 모두 혈안이 됐다 198 00:15:35,080 --> 00:15:37,710 예를 들어, 프리스코 형제를 잡는다거나 199 00:15:37,800 --> 00:15:39,590 그 중 맏형인 리카르도는 200 00:15:39,670 --> 00:15:42,010 의학계에선 존경받는 인물이었다 201 00:15:47,810 --> 00:15:49,810 그는 어디에 붙을지를 몰랐다 202 00:15:49,890 --> 00:15:52,230 가예온 조직도 마찬가지였다 203 00:15:52,310 --> 00:15:53,850 1년 후인 '94년 월드컵에서 204 00:15:53,940 --> 00:15:57,150 자책골을 넣은 콜롬비아 축구 선수 205 00:15:57,230 --> 00:16:01,900 안드레 에스코바르를 살해해서 유명해진 조직이었다 206 00:16:02,820 --> 00:16:06,700 그러나 이건 축구가 아닌 목숨이 달린 사업이었다 207 00:16:06,780 --> 00:16:10,060 그들이 어디에 붙는지는 두 가지로 결정된다 208 00:16:10,090 --> 00:16:12,230 더 나은 조건을 제시한 쪽과 209 00:16:12,290 --> 00:16:14,540 그 전쟁에 유리한 쪽이다 210 00:16:14,620 --> 00:16:19,710 - 또야? 그만하고 진정해 - 진정? 내가 어떡했음 좋겠어? 211 00:16:19,800 --> 00:16:23,640 가만 앉아서 파블로가 나와 딸자식을 죽이게 할까? 212 00:16:23,720 --> 00:16:26,050 그놈은 너도 죽이러 올 거야 213 00:16:26,140 --> 00:16:28,700 - 넌 어쩔 건데? - 파블로는 아무도 못 죽여 214 00:16:28,720 --> 00:16:31,720 파블로, 네가 어느 나라에 살지? 215 00:16:31,810 --> 00:16:34,640 그놈이 아직 안 죽였다는 건 계획 중이란 뜻이야 216 00:16:35,350 --> 00:16:40,150 아직도 모르나요, 베르나? 주디, 아직도 모르겠어? 217 00:16:40,230 --> 00:16:42,780 가비리아가 이 도시에 경찰을 풀었어 218 00:16:42,860 --> 00:16:45,780 길거리마다 경찰이 좆나 깔렸다구 219 00:16:46,660 --> 00:16:48,830 파블로는 못 움직여 220 00:16:48,910 --> 00:16:52,830 그럼 우리가 경찰보다 먼저 그놈을 찾아서 죽여야지 221 00:16:52,910 --> 00:16:54,410 주디, 그러지 마 222 00:16:55,500 --> 00:16:57,500 내 말 좀 들어! 들으라구! 223 00:16:57,580 --> 00:17:02,000 파블로는 지금 독 안에 든 쥐야 224 00:17:02,090 --> 00:17:03,630 하이메 225 00:17:04,720 --> 00:17:08,300 넌 아직도 파블로가 어떤 인간인지 모르는구나? 226 00:17:08,390 --> 00:17:12,310 - 그놈을 절대 얕봐선 안 돼 - 당신이 말했잖아요 227 00:17:12,390 --> 00:17:15,310 우리도 만만치 않다고요 228 00:17:15,390 --> 00:17:17,560 파블로에겐 친구도 얼마 없잖아요 229 00:17:17,650 --> 00:17:20,270 파블로는 늘 친구를 만들지 230 00:17:20,980 --> 00:17:24,690 베르나, 키코가 당한 일을 모두가 알았음 해요 231 00:17:26,030 --> 00:17:31,160 그러면 에스코바르에게 충성해봐야 232 00:17:31,240 --> 00:17:33,410 개죽음 당한다는 사실을 배우게 되겠죠 233 00:17:33,490 --> 00:17:37,710 그러면 어디에 붙을지 알지 않을까요? 234 00:17:37,790 --> 00:17:39,080 주디 235 00:17:41,340 --> 00:17:43,340 실험실은 어떻게 할까? 236 00:17:46,300 --> 00:17:47,760 어떡했음 좋겠나요? 237 00:17:50,090 --> 00:17:53,560 잠시라도 실험실을 폐쇄해야 돼 238 00:17:55,140 --> 00:17:59,900 파블로가 죽거나 잡힐 때까진 몸 사려야지 239 00:17:59,980 --> 00:18:04,190 멍청한 짓이네요, 베르나 그게 말이 된다고 생각해요? 240 00:18:04,280 --> 00:18:07,990 많은 사람들이 우리랑 동시에 파블로에게 상납을 중단했어요 241 00:18:08,070 --> 00:18:10,160 그 사람들과 힘을 합치자구요 242 00:18:10,240 --> 00:18:13,450 프리스코 형제를 봐요 어젯밤 전 리카르도를 만났죠 243 00:18:13,530 --> 00:18:15,160 제가 그와 얘기할게요 244 00:18:15,240 --> 00:18:18,080 하이메, 그놈들을 조심해야 돼 245 00:18:23,750 --> 00:18:25,000 - 여보세요? - 됐지? 246 00:18:25,090 --> 00:18:27,010 - 괜찮아 보이네요 - 잠깐만 247 00:18:27,090 --> 00:18:28,300 리카르도? 248 00:18:32,430 --> 00:18:33,640 파블로 님 249 00:18:37,980 --> 00:18:40,600 물론이죠 여부가 있겠습니까 250 00:18:41,440 --> 00:18:43,730 저희를 믿으셔도 좋습니다 251 00:18:55,240 --> 00:18:56,580 자기야! 252 00:18:58,620 --> 00:19:00,580 어이! 253 00:19:00,670 --> 00:19:01,750 호모새끼! 254 00:19:01,830 --> 00:19:04,340 잘 지냈냐, 리몬? 255 00:19:04,420 --> 00:19:07,590 - 씹새 - 어떻게 지내? 256 00:19:07,670 --> 00:19:12,590 키카, 내 사랑, 이리 와서 최고의 20분을 만들어줘 257 00:19:12,680 --> 00:19:14,680 여긴 왜 왔어? 떡치려고? 258 00:19:14,760 --> 00:19:16,890 아니, 창녀들 보러 온 건 아니야 259 00:19:16,970 --> 00:19:19,680 - 그럼 왜? - 너 보러 왔지 260 00:19:22,190 --> 00:19:26,400 보아하니 아직도 창녀들 태우고 다니는구만 261 00:19:26,480 --> 00:19:28,400 너도 알잖아 임대료 내야 되거든 262 00:19:29,240 --> 00:19:32,610 리몬, 돈 좀 만지고 싶냐? 263 00:19:34,240 --> 00:19:35,580 뭘로? 264 00:19:36,370 --> 00:19:39,750 - 똑같은 걸로 - 누구 태우는데? 265 00:19:40,870 --> 00:19:42,670 파블로 에스코바르지 266 00:19:42,750 --> 00:19:47,750 - 좆 까, 씹새야 - 리몬, 장난 아니야 267 00:19:47,840 --> 00:19:51,880 보스가 사람을 구하랬어 268 00:19:52,430 --> 00:19:55,300 경찰이 모를 깨끗한 놈으로 269 00:19:56,350 --> 00:19:58,560 그분은 트렁크에 타실 거야 270 00:19:59,930 --> 00:20:02,490 - 어디로 데려가야 되는데? - 그분이 원하는 데로 271 00:20:02,500 --> 00:20:04,500 넌 물으면 안 돼 272 00:20:06,560 --> 00:20:08,320 어떻게 할래? 273 00:20:11,570 --> 00:20:12,780 경찰이 쫙 깔렸는데 274 00:20:12,860 --> 00:20:16,220 계집 하나를 뒤에 태워야 의심을 안 받겠지? 275 00:20:18,580 --> 00:20:21,830 - 네가 믿는 창녀가 누구야? - 쟤넨 창녀들이야 276 00:20:21,910 --> 00:20:24,330 그래서 누구냐고? 277 00:20:25,000 --> 00:20:26,880 - 싫어! - 싫어? 278 00:20:28,290 --> 00:20:29,550 - 고맙습니다 - 왜, 마릿사? 279 00:20:29,630 --> 00:20:31,880 - 싫어 - 뭐가 문젠데? 별 거 없잖아 280 00:20:31,960 --> 00:20:35,300 - 나 엄청 바빠, 존 - 그건 문제가 아냐, 마릿사 281 00:20:36,090 --> 00:20:37,870 할 거지? 282 00:20:38,680 --> 00:20:40,680 당신이 맨날 태워주는 여자들한테나 물어봐 283 00:20:40,770 --> 00:20:42,560 - 안 돼 - 저리 비켜 284 00:20:42,640 --> 00:20:46,440 마릿사, 네가 해줬음 좋겠어 285 00:20:46,520 --> 00:20:49,480 네 평생 가장 쉽게 돈 버는 거야 286 00:20:49,570 --> 00:20:52,360 일을 두 개나 하지 않아도 된다구 287 00:20:52,440 --> 00:20:54,200 그러면 딸도 키울 수 있어 288 00:20:54,280 --> 00:20:58,920 내가 제대로 안 해준 적 있어? 늘 네 가족 도와줬잖아 289 00:20:58,920 --> 00:21:02,700 안 그래? 290 00:21:05,540 --> 00:21:07,540 넌 나쁜 놈이야 너도 알지? 291 00:21:09,710 --> 00:21:12,250 어떡할래? 292 00:21:31,520 --> 00:21:34,780 - 저건 누구야? - 내 믿을만한 친구야 293 00:21:34,860 --> 00:21:38,110 키카, 얘가 내가 말한 여자야 294 00:21:44,410 --> 00:21:45,710 가자 295 00:21:46,410 --> 00:21:48,710 조심해라, 말라깽이 296 00:21:50,750 --> 00:21:52,960 - 문제 없지? - 문제 없어 297 00:21:53,050 --> 00:21:54,420 내가 따라갈게 298 00:21:55,170 --> 00:21:58,090 - 저년은 뭐야? - 좆 같은 다리나 오므려, 로사 299 00:21:58,180 --> 00:21:59,930 찌릉내 나니까 300 00:22:00,010 --> 00:22:02,970 똥 같은 새끼야 내 보지는 향긋해 301 00:22:04,180 --> 00:22:06,930 창녀 사러 가냐, 개새끼야? 302 00:22:07,020 --> 00:22:08,690 삐치지 마 303 00:22:08,770 --> 00:22:11,980 나 갔다왔을 때 네가 기분 좋으면 304 00:22:12,060 --> 00:22:13,400 내가 따먹어 줄게 305 00:22:15,030 --> 00:22:17,190 좆 같은 키카 306 00:22:17,280 --> 00:22:20,280 닥치고 들어가! 조심들 하고! 307 00:22:26,750 --> 00:22:29,460 회사 수련회를 위한 장소를 찾나? 308 00:22:29,540 --> 00:22:32,460 가족에게서 벗어날 조용한 장소는? 309 00:22:32,540 --> 00:22:38,380 전망이 360도 트인 안티오키아 시골은 어때? 310 00:22:39,680 --> 00:22:42,890 6천 제곱 피트의 독창적인 생활 공간 311 00:22:47,060 --> 00:22:48,600 여흥엔 완벽한 곳이지 312 00:22:50,640 --> 00:22:53,400 라 카테드랄만한 곳은 없다 313 00:22:54,520 --> 00:22:55,570 한 사람의 감옥은 314 00:22:56,940 --> 00:22:58,610 다른 사람에겐 궁전이다 315 00:23:02,620 --> 00:23:05,200 그래, 그건 아름다운 곳이었지 316 00:23:05,280 --> 00:23:07,620 콜롬비아 경찰이 일을 끝냈을 땐 317 00:23:07,700 --> 00:23:10,660 우리가 찌끄레기를 줍기에 좋은 곳이었다 318 00:23:16,050 --> 00:23:17,460 이거랑 나의 투쟁이 319 00:23:18,260 --> 00:23:20,380 20세기 문학의 양대 고전이지 320 00:23:20,470 --> 00:23:23,260 그래, 여기 임대하는 건 어때? 나 여기로 이사갈까봐 321 00:23:26,140 --> 00:23:30,520 하비, 헤이그가 이런 거 주면 좋아할까? 322 00:23:30,600 --> 00:23:34,250 고무장갑도 안 끼고 그걸 만지는 거야? 323 00:23:44,570 --> 00:23:46,170 이거 사무실로 가져가야겠어 324 00:23:46,200 --> 00:23:48,040 다른 것들보단 이게 낫네 325 00:23:48,120 --> 00:23:50,320 핀손 새끼들이 필요한 건 다 가져갔군 326 00:23:50,340 --> 00:23:51,940 여긴 쥐뿔도 없어 327 00:23:52,000 --> 00:23:53,880 도움이 될만한 걸 찾았어 328 00:23:53,920 --> 00:23:55,330 그래? 329 00:23:56,960 --> 00:23:57,800 뭔데? 330 00:24:02,720 --> 00:24:03,840 잠깐 331 00:24:14,190 --> 00:24:16,560 준비됐니? 눈을 감으렴 332 00:24:17,980 --> 00:24:18,900 옳지 333 00:24:20,110 --> 00:24:23,780 작은 토끼란다, 아가 아주 섬세하지 334 00:24:27,120 --> 00:24:28,370 보스? 335 00:24:45,720 --> 00:24:47,300 파블로 님 336 00:24:48,010 --> 00:24:50,970 제가 말한 리몬이란 녀석입니다 337 00:24:51,060 --> 00:24:52,350 과라사포의 사촌이죠 338 00:24:53,980 --> 00:24:58,480 리몬! 이리 와봐 어서! 339 00:25:04,950 --> 00:25:06,610 반갑습니다 340 00:25:07,780 --> 00:25:10,580 걱정 마십시오 오래 전부터 알던 친굽니다 341 00:25:10,660 --> 00:25:13,790 얜 경찰서 간 적도 없죠 깨끗한 놈입니다 342 00:25:13,870 --> 00:25:15,580 고향이 어디인가? 343 00:25:15,660 --> 00:25:18,250 엔비가도 출신입니다 344 00:25:18,330 --> 00:25:20,890 선생님께서 지어주신 구역에 어머니가 사시죠 345 00:25:22,710 --> 00:25:24,300 매우 기쁘군 346 00:25:25,340 --> 00:25:27,260 - 계집은? - 걘... 347 00:25:27,340 --> 00:25:29,050 친구입니다, 보스 348 00:25:29,970 --> 00:25:32,810 같이 학교도 다녔죠 잘 아는 애고 349 00:25:32,890 --> 00:25:36,810 일하는 데도 알아서 믿을 수 있습니다 350 00:25:39,100 --> 00:25:40,480 이봐, 리몬 351 00:25:44,490 --> 00:25:46,530 내 밑에서 일하는 게 뭘 의미하는진 아나? 352 00:25:46,610 --> 00:25:49,030 모시게 되어 영광입니다, 파블로 님 353 00:25:50,200 --> 00:25:52,950 메데인 서민을 위해 많은 걸 해주셨고... 354 00:25:55,580 --> 00:25:57,670 제 목숨을 바쳐야 한다면... 355 00:25:59,290 --> 00:26:00,880 바치겠습니다 356 00:26:06,300 --> 00:26:07,170 알았다 357 00:26:10,680 --> 00:26:12,520 트렁크를 열어 358 00:26:18,140 --> 00:26:21,520 라 카테드랄 이후, 다음은 카를로스 올긴이었다 359 00:26:22,650 --> 00:26:28,280 옛 경찰 학교를 에스코바르 수색의 전초기지로 바꾼 것이다 360 00:26:29,990 --> 00:26:32,620 새 지휘관은 핀손 대령이었는데 361 00:26:32,700 --> 00:26:35,700 그는 미국 정부를 사랑하기로 유명했다 362 00:26:35,790 --> 00:26:37,370 당신네 정부에 대한 호의로 363 00:26:37,450 --> 00:26:40,080 당신들의 수색권을 허가하겠소 364 00:26:40,170 --> 00:26:45,210 허나, 모든 결정은 나를 따라야 하오 365 00:26:45,840 --> 00:26:49,170 이 조건이 싫으면 대통령에게 따지시오 366 00:26:49,260 --> 00:26:51,510 물론이죠, 대령님 367 00:26:51,590 --> 00:26:53,350 첫 단추를 잘못 꿰지 않았음 하네요 368 00:26:53,430 --> 00:26:56,890 괜찮소, 모든 작전엔 지휘체계가 바로 서야 하오 369 00:27:08,440 --> 00:27:11,860 여기가 일하는 데에 충분한 공간이길 바라오 370 00:27:13,120 --> 00:27:14,920 이거 말입니까? 이건... 371 00:27:14,940 --> 00:27:16,350 이 정도면 감지덕지죠 372 00:27:18,500 --> 00:27:20,960 - 감사합니다, 대령님 - 별 말씀을 373 00:27:26,090 --> 00:27:28,300 우와, 이건 '62년도 거네 374 00:27:35,050 --> 00:27:37,260 파블로가 늘 그랬듯이 375 00:27:37,350 --> 00:27:41,440 택시의 간단함과 소박함은 꽤나 잘 먹혔다 376 00:27:42,190 --> 00:27:45,520 대체 누가 세계 7위의 갑부가 쓰레기 택시의 377 00:27:45,610 --> 00:27:48,570 트렁크에 있으리라 생각했겠는가? 378 00:27:48,650 --> 00:27:50,860 걱정 마, 잘 되고 있어 379 00:27:50,940 --> 00:27:55,350 파블로는 어떤 것도 운에 맡길 인물은 아니었다 380 00:27:56,070 --> 00:27:59,370 그놈의 부재에도, 메데인엔 충성스런 추종자들이 있었다 381 00:28:01,910 --> 00:28:05,460 주로 아이들을 정보원으로 썼는데 382 00:28:06,130 --> 00:28:08,380 그들은 어디에든 있었다 383 00:28:09,840 --> 00:28:14,800 정보원들은 안전한 곳과 피할 곳을 알고 있었다 384 00:28:17,300 --> 00:28:18,510 네 차례야 385 00:28:31,780 --> 00:28:32,990 여기가 어디야? 386 00:28:38,120 --> 00:28:41,200 - 여기서 뭔 짓을 하려고? - 엎드려서 숨어 387 00:28:41,290 --> 00:28:43,460 - 존, 난... - 젠장, 마릿사 388 00:28:43,540 --> 00:28:47,250 설명할 시간 없어 그냥 좀 해, 알았지? 389 00:29:19,280 --> 00:29:20,780 파블로 님 390 00:29:20,870 --> 00:29:22,330 - 안녕하신가 - 잘 오셨습니다 391 00:29:22,410 --> 00:29:25,540 고마워 앉아있어, 앉아있어 392 00:29:25,620 --> 00:29:27,670 - 잘 지냈나? - 네 393 00:29:27,750 --> 00:29:29,290 좋아, 아주 기쁘군 394 00:29:31,210 --> 00:29:34,260 - 로하스 - 파블로 님 395 00:29:34,340 --> 00:29:35,720 잘 지냈나? 396 00:29:35,800 --> 00:29:37,360 네, 잘 지내셨습니까? 오실 줄 몰랐습니다 397 00:29:37,380 --> 00:29:39,430 - 난 잘 지냈네 - 얘들아, 어서 398 00:29:39,510 --> 00:29:41,010 네 399 00:29:41,100 --> 00:29:43,100 - 파블로 님 - 마실 것 좀 드릴까요? 400 00:29:43,180 --> 00:29:44,200 - 커피라도? - 아니, 됐어 401 00:29:44,220 --> 00:29:47,640 - 뭐라도 가져올까요? - 고맙지만 괘찮네 402 00:29:48,650 --> 00:29:52,520 - 잘 지냈나? - 네, 별 일 없었습니다 403 00:29:52,610 --> 00:29:55,690 - 마리벨은 어때? - 잘 있습니다, 감사합니다 404 00:29:55,780 --> 00:29:57,360 좋아, 형제 405 00:29:57,450 --> 00:29:59,870 예금은 어떻게 됐나? 406 00:30:00,870 --> 00:30:02,110 좀 가벼워 보이던데 407 00:30:02,160 --> 00:30:05,160 갈레아노 씨와 몬카다 씨 사건 이후론... 408 00:30:06,290 --> 00:30:12,670 다들 불안해합니다 그건 이해하시죠? 409 00:30:12,750 --> 00:30:17,470 주디 몬카다란 여자가 사람들과 얘기하더군요 410 00:30:18,590 --> 00:30:20,510 상납 안 하려는 자들이 있습니다 411 00:30:25,270 --> 00:30:28,230 - 그것 뿐인가? - 네, 아실 줄 알았는데요 412 00:30:28,310 --> 00:30:32,310 - 제가 말씀 드리라고... - 진정해, 걱정 말게나 413 00:30:33,440 --> 00:30:36,570 곧 문제를 해결하겠네 414 00:30:36,650 --> 00:30:37,860 네 415 00:30:40,740 --> 00:30:42,240 그러는 동안... 416 00:30:43,780 --> 00:30:46,870 자넨 라우렐레스로 사무실을 옮기게 417 00:30:48,250 --> 00:30:50,370 여긴 이제 안전하지 않아 418 00:30:50,460 --> 00:30:53,170 - 여부가 있겠습니까 - 좋아 419 00:30:53,920 --> 00:30:55,590 그리고 이것 좀 채워주게 420 00:31:08,850 --> 00:31:10,060 파블로 님! 421 00:31:10,560 --> 00:31:12,060 - 안녕하십니까? - 당신 맞습니까? 422 00:31:12,150 --> 00:31:14,270 - 잘 지내십니까? - 여보! 여보! 423 00:31:14,360 --> 00:31:17,730 여보! 파블로 님이 오셨어! 424 00:31:17,820 --> 00:31:19,190 파블로 님? 425 00:31:19,280 --> 00:31:21,130 - 파블로 님! - 안녕하십니까? 426 00:31:21,150 --> 00:31:22,570 - 네, 안녕하세요? - 네 427 00:31:22,660 --> 00:31:24,870 - 그분이세요, 영감 - 선생님, 안녕하십니까? 428 00:31:24,950 --> 00:31:27,290 - 건강은 어떠신지요? - 아주 좋습니다! 429 00:31:27,370 --> 00:31:29,830 여러분은 어떠십니까? 좋아요? 430 00:31:29,910 --> 00:31:31,500 - 안녕하세요, 파블로 님 - 안녕하세요 431 00:31:31,580 --> 00:31:33,000 그분이셔 432 00:31:33,080 --> 00:31:34,580 실물로 뵐 줄은! 433 00:31:34,670 --> 00:31:38,090 보스, 가야 됩니다 434 00:31:38,170 --> 00:31:40,880 날 보게 해주자구 435 00:31:40,970 --> 00:31:44,680 - 직접 만나뵐 줄은 몰랐어요 - 잘 지내십니까? 436 00:31:44,760 --> 00:31:49,140 - 여기, 뒷쪽입니다 - 어디 보자 437 00:31:49,220 --> 00:31:52,350 - 늘 관대하시군요, 파블로 님 - 받으세요 438 00:31:52,440 --> 00:31:55,400 - 고맙습니다, 파블로 님 - 병원비로 쓰세요 439 00:31:55,480 --> 00:31:57,770 - 고맙습니다, 파블로 님 - 건강 잘 챙기세요 440 00:31:59,650 --> 00:32:01,070 여사님도 받으시고 441 00:32:01,860 --> 00:32:02,950 선생님도 442 00:32:26,680 --> 00:32:30,100 진심이야? 바로 내 앞에서? 443 00:32:30,180 --> 00:32:32,140 네 얼굴 계속 봐야 돼? 444 00:32:35,270 --> 00:32:36,440 좀 낫군 445 00:32:38,270 --> 00:32:42,030 3번 회선에 어떤 여자가 미국인과 얘기하고 싶답니다 446 00:32:45,030 --> 00:32:46,450 싫으세요? 447 00:32:48,080 --> 00:32:51,330 당신이 미국인 역할 아닌가요? 448 00:32:52,620 --> 00:32:54,540 머피! 449 00:32:54,620 --> 00:32:57,880 - 왜 그래, 형제? - 내 좆이나 빠세요 450 00:33:01,340 --> 00:33:04,670 - 마약 단속국 페냐 요원입니다 - 잘 들으세요 451 00:33:05,340 --> 00:33:08,680 에스코바르 부하가 있는 델 알아요 452 00:33:09,810 --> 00:33:11,060 그래요? 어떤 놈이죠? 453 00:33:12,140 --> 00:33:14,140 포상금 있는 거 맞죠? 454 00:33:14,940 --> 00:33:16,940 네, 포상금 있습니다 455 00:33:17,020 --> 00:33:20,070 누굴 말씀하시는 거죠, 아가씨? 456 00:33:23,110 --> 00:33:24,490 라 키카요 457 00:33:27,360 --> 00:33:28,660 라 키카요? 458 00:33:29,570 --> 00:33:31,830 라 키카를 안다고요? 459 00:33:31,910 --> 00:33:34,500 23번가 사창가에 왔었어요 460 00:33:34,580 --> 00:33:37,250 택시 탄 남자와 떠났는데 다시 온댔어요 461 00:33:38,380 --> 00:33:40,000 거기서 일하십니까? 462 00:33:43,590 --> 00:33:44,630 네 463 00:33:45,550 --> 00:33:46,800 그게 언제였죠? 464 00:33:48,390 --> 00:33:50,390 두어 시간 전에요 465 00:33:50,470 --> 00:33:53,180 저희가 알아보겠습니다 466 00:33:56,020 --> 00:33:58,600 - 진짜 같애? - 알아보자구 467 00:34:11,950 --> 00:34:13,830 정보는 믿을만 하오? 468 00:34:13,910 --> 00:34:15,650 자발적인 전화였습니다 469 00:34:15,680 --> 00:34:17,610 미국인과 얘기하게 해달라더군요 470 00:34:17,660 --> 00:34:19,600 저흰 차량 두어 대와 인원 몇 명이 필요해요 471 00:34:19,620 --> 00:34:22,670 내 인원은 안팎으로 바쁘오 472 00:34:22,750 --> 00:34:25,880 헛된 정보 때문에 내 인원을 배치할 순 없소 473 00:34:25,960 --> 00:34:29,010 이게 사실이면 라 키카가 파블로를 넘길 겁니다 474 00:34:30,970 --> 00:34:33,310 그럼 하시오 475 00:34:33,390 --> 00:34:36,010 언제부터 창녀촌 가는 데 양해를 구하셨다고? 476 00:34:38,640 --> 00:34:41,060 수사할 가치가 있을 겁니다, 대령님 477 00:34:42,060 --> 00:34:43,320 과한 요구는 아니잖습니까 478 00:34:49,240 --> 00:34:51,200 차량 한 대, 인원 셋을 주겠소 479 00:34:51,280 --> 00:34:52,490 감사합니다 480 00:35:00,370 --> 00:35:01,970 실험실은 닫았나? 481 00:35:02,000 --> 00:35:03,790 맙소사 482 00:35:03,880 --> 00:35:07,210 아뇨, 베르나, 안 닫아도 돼서 안 닫을 거예요 483 00:35:08,300 --> 00:35:11,890 - 내 말 좀 들어, 하이메 - 아뇨, 이것도 질렸어요 484 00:35:11,970 --> 00:35:14,260 이미 리카르도 프리스코와 얘기했어요 485 00:35:14,350 --> 00:35:16,770 그가 우릴 지원한다구요 486 00:35:16,850 --> 00:35:19,370 모든 게 잘 됐는데 뭐가 더 필요하죠? 487 00:35:19,430 --> 00:35:22,690 그 녀석들을 조심하라고 했잖나, 하이메 488 00:35:22,770 --> 00:35:23,900 제 말 잘 들으세요 489 00:35:23,980 --> 00:35:27,610 첫째, 이들은 파블로가 키코를 죽였을 때부터 우리와 함께 했어요 490 00:35:27,690 --> 00:35:30,360 둘째, 리카르도는 파블로에게 충성해봐야 491 00:35:30,450 --> 00:35:32,070 개죽음 당한다는 걸 알아요 492 00:35:32,160 --> 00:35:36,490 셋째, 안심하라고 하는 말인데, 우릴 지켜줄 사람도 보내줬어요 493 00:35:36,580 --> 00:35:37,870 뭐? 494 00:35:37,950 --> 00:35:41,210 그놈들에게 실험실 주소를 줬다고? 495 00:35:41,290 --> 00:35:44,080 멍청하게 굴지 말아요 안 그럼 여길 어떻게 오라고요? 496 00:35:45,090 --> 00:35:47,340 하이메, 잘 들어 497 00:35:47,420 --> 00:35:50,630 거기서 당장 나와 당장 이리 오라구! 498 00:35:50,720 --> 00:35:52,740 왜 이래요, 베르나! 망상은 집어치세요! 499 00:35:54,720 --> 00:35:56,720 하이메! 하이메! 당장 나와! 500 00:35:56,810 --> 00:35:58,720 - 이리 오라구! - 놀아보자, 씹새들아! 501 00:36:00,600 --> 00:36:02,560 하이메! 하이메! 502 00:36:02,640 --> 00:36:03,650 당장 나와! 503 00:36:07,650 --> 00:36:10,400 왜 그래, 리카르도? 504 00:36:12,490 --> 00:36:14,320 다 씹창을 냈잖아 505 00:36:15,280 --> 00:36:17,490 리카르도, 총을 내려놔 506 00:36:18,700 --> 00:36:21,040 리카르도, 총 내려 파블로는 지금 약하다구 507 00:36:21,120 --> 00:36:23,080 너도 알잖아 508 00:36:23,160 --> 00:36:25,500 도시엔 경찰이 널렸어 509 00:36:26,880 --> 00:36:28,880 파블로는 못 움직인다구 510 00:36:29,500 --> 00:36:31,630 리카르도, 총 내려놔 511 00:36:38,430 --> 00:36:40,180 안녕, 하이메 512 00:36:42,310 --> 00:36:43,520 하이메 513 00:36:43,600 --> 00:36:46,860 - 베르나, 잘 지냈나? - 누구야? 514 00:36:46,940 --> 00:36:51,820 나 파블로다 하이메랑 통화하고 싶지? 515 00:36:54,860 --> 00:36:56,410 베르나, 저 좀 도와줘요 516 00:36:56,490 --> 00:37:00,330 베르나, 파블로한테 모든 걸 설명해줘요! 도와줘요! 517 00:37:00,410 --> 00:37:01,790 파블로, 안 돼, 잠깐! 518 00:37:09,380 --> 00:37:11,840 자, 이 뚱땡이 새끼야 519 00:37:12,550 --> 00:37:17,390 너랑 네가 보호하는 쌍년 잡으러 간다 520 00:37:17,470 --> 00:37:20,720 파블로, 넌 큰 실수하는 거야 521 00:37:20,810 --> 00:37:22,520 다른 놈들한테도 말해 522 00:37:23,390 --> 00:37:24,230 누구죠? 523 00:37:25,100 --> 00:37:29,360 파블로 에스코바르를 존경하라고 말이야 524 00:37:29,440 --> 00:37:31,070 이 개새끼야 525 00:37:37,320 --> 00:37:39,800 이 개새끼가! 그 새끼 가족들 526 00:37:39,820 --> 00:37:42,910 다 뒈져버렸음 좋겠어요! 527 00:37:42,990 --> 00:37:45,290 씨발 돼지새끼! 528 00:37:45,370 --> 00:37:48,210 개새끼! 529 00:37:48,290 --> 00:37:50,710 잘 들어, 주디 530 00:37:52,880 --> 00:37:56,380 하이메 일은 매우 유감이다 531 00:37:56,470 --> 00:38:00,010 우리가 이번엔 졌다는 걸 인정해야 돼 532 00:38:01,010 --> 00:38:04,850 하지만 내가 마지막까지 널 지켜줄 거란다 533 00:38:04,930 --> 00:38:09,150 파블로랑 싸우고 싶거든 그렇다고 말해라 534 00:38:09,230 --> 00:38:15,030 우린 강력한 동맹을 찾을 거야 사람이 많이 필요하지 535 00:38:17,360 --> 00:38:18,450 네 536 00:38:26,620 --> 00:38:27,870 맞아요 537 00:38:29,790 --> 00:38:31,960 네 538 00:38:35,170 --> 00:38:38,220 우리는 사실을 직시해야 돼요 539 00:38:38,300 --> 00:38:40,590 진실을 있는 그대로 말이에요 540 00:38:41,890 --> 00:38:44,100 진실은 이거죠, 베르나 541 00:38:46,270 --> 00:38:48,940 전 매우 강력한 사람을 알아요 542 00:38:50,730 --> 00:38:53,770 저만큼 파블로를 죽이고 싶어하는 사람을요 543 00:39:03,320 --> 00:39:06,580 골목은 여기서 여기로 이어져 544 00:39:06,660 --> 00:39:09,410 후방에 다른 차를 대기시킬 거야 545 00:39:09,500 --> 00:39:13,080 - 함정이 아니라고 확신해요? - 아무것도 확신 못 해 546 00:39:19,380 --> 00:39:22,010 - 머피입니다 - 나야 547 00:39:22,090 --> 00:39:23,970 여보, 음... 548 00:39:24,050 --> 00:39:26,930 지금 뭐 좀 하느라 바로 전화할게 549 00:39:27,600 --> 00:39:29,230 우리 공항에 왔어 550 00:39:30,730 --> 00:39:32,060 어디라고? 551 00:39:32,150 --> 00:39:33,270 난 못 하겠어 552 00:39:34,150 --> 00:39:36,780 나 올리비아 데리고 마이애미로 돌아갈래 553 00:39:36,860 --> 00:39:38,460 안 돼, 내 말 좀 들어봐 554 00:39:38,490 --> 00:39:41,070 제발, 그러지 마 그럼 안 돼 555 00:39:41,150 --> 00:39:44,820 언니가 잠깐은 도와준대 우리 볼 거면 거기로 와 556 00:39:44,910 --> 00:39:45,740 코니 557 00:39:45,830 --> 00:39:49,200 올리비아가 여기 있는 건 옳지 않아, 스티브 558 00:39:49,290 --> 00:39:51,000 얠 안전한 데로 데려갈 거야 559 00:39:51,080 --> 00:39:53,850 보고타도 안전해 당신은 빌어먹을 대사관 옆에 있잖아 560 00:39:53,880 --> 00:39:56,280 난 가야겠어 561 00:39:56,340 --> 00:40:00,340 코니, 제발, 얘기했잖아 비행기 타지 마, 기다려 562 00:40:00,420 --> 00:40:01,780 금방 갈게 지금 출발할게 563 00:40:01,800 --> 00:40:04,390 미안해 564 00:40:05,680 --> 00:40:09,390 아가, 괜찮아 565 00:40:11,850 --> 00:40:13,850 - 아내가 공항에 있대 - 가봐 566 00:40:13,940 --> 00:40:17,230 미안해 난 가봐야 돼서 567 00:40:54,480 --> 00:40:55,690 안녕하신가, 페르난도 568 00:40:59,520 --> 00:41:01,940 아주 잘해줬어 569 00:41:03,030 --> 00:41:05,780 두 장 말고 세 장 줄게 570 00:41:06,910 --> 00:41:13,330 넌 재능이 특별해서 두 장 대신 세 장 받는 거야 571 00:41:18,840 --> 00:41:23,920 오늘밤에 뭐해, 자기야? 내가 조용한 델 아는데 572 00:41:24,010 --> 00:41:26,380 재미 좀 보자구 573 00:41:27,300 --> 00:41:30,810 안 돼요 딸을 돌봐야 돼요 574 00:41:35,140 --> 00:41:38,020 - 쌍년, 30분만 기다려줘 - 알았어 575 00:41:38,100 --> 00:41:41,150 저년들 하나 따먹어야겠어 576 00:41:44,280 --> 00:41:45,530 자기야 577 00:41:47,740 --> 00:41:49,120 고마워, 마릿사 578 00:41:57,580 --> 00:41:59,080 나쁜새끼 579 00:42:25,940 --> 00:42:28,610 실례할게요! 실례할게요! 580 00:42:28,700 --> 00:42:29,720 마이애미 행이요 581 00:42:29,750 --> 00:42:32,640 39번 게이트인데, 거기 가시면 안 돼요! 582 00:42:32,700 --> 00:42:34,220 마약 단속국인데 이거 타야 됩니다 583 00:42:34,290 --> 00:42:37,460 죄송한데 비행기가 이미 이륙했습니다 584 00:42:41,920 --> 00:42:43,750 선생님, 여기 계시면 안 돼요 585 00:42:44,590 --> 00:42:45,670 선생님! 586 00:42:51,140 --> 00:42:54,850 여기서 우회전 다음 오른쪽이야 587 00:42:54,930 --> 00:42:57,350 지리에 훤하시네요, 페냐 요원 588 00:42:57,430 --> 00:42:59,310 그래, 그래 589 00:42:59,390 --> 00:43:01,100 씨발 운전이나 해 590 00:43:31,470 --> 00:43:33,220 즐겨봐 591 00:43:42,230 --> 00:43:45,400 - 기분 좋으세요? - 네? 592 00:43:46,940 --> 00:43:49,320 아, 씨발, 고마워요 593 00:43:51,700 --> 00:43:54,910 그게 킬로 당 얼마나 하는지 상상도 못할걸 594 00:43:56,160 --> 00:43:57,370 이봐 595 00:43:57,450 --> 00:44:00,120 - 넌 어때, 멋쟁이? - 무슨 소리야? 596 00:44:01,040 --> 00:44:03,750 제조 시간, 선적 시간, 597 00:44:03,830 --> 00:44:09,840 어퍼 이스트 사이드의 네 친구들한테 돌리는 시간 598 00:44:09,920 --> 00:44:13,300 형씨, 문제 일으키지 맙시다 됐죠? 599 00:44:20,890 --> 00:44:22,230 여섯 600 00:44:23,270 --> 00:44:24,730 목숨들이지 601 00:44:26,560 --> 00:44:27,860 그게 그 대가야 602 00:44:27,940 --> 00:44:29,650 어떻게 생각해? 603 00:44:29,730 --> 00:44:33,400 여섯 명이야 여섯 명이 살해됐어 604 00:44:33,490 --> 00:44:36,990 너랑 네 친구가 약 빨 때마다... 605 00:44:37,870 --> 00:44:40,240 - 그것 참 안 됐군요 - 그래? 606 00:45:04,190 --> 00:45:06,730 응? 좋아? 응? 607 00:45:09,770 --> 00:45:13,360 저기 택시가 있군 왼쪽에 주차해 608 00:45:21,330 --> 00:45:23,200 진정하세요 609 00:45:24,790 --> 00:45:26,540 좋아요, 갑시다 610 00:45:29,670 --> 00:45:31,170 여기서 기다려 611 00:45:52,690 --> 00:45:55,110 - 트루히요! - 돌아가! 돌아가! 612 00:45:55,190 --> 00:45:56,950 비켜! 비켜! 613 00:45:57,780 --> 00:46:00,740 비켜! 비켜! 614 00:46:03,200 --> 00:46:04,330 야! 615 00:46:04,910 --> 00:46:06,410 젠장 뭐야? 616 00:46:06,500 --> 00:46:08,620 - 키카! 키카! - 왜 그러는데? 617 00:46:08,710 --> 00:46:10,500 가자 서둘러! 618 00:46:17,170 --> 00:46:19,220 서둘러, 키카! 619 00:46:45,120 --> 00:46:47,290 경찰이야! 튀어! 620 00:47:38,090 --> 00:47:41,090 그만 둘러봐요 여기 맛있는 집이에요 621 00:47:45,430 --> 00:47:46,640 씨발 622 00:47:48,640 --> 00:47:49,640 씨발 623 00:47:55,020 --> 00:47:56,980 상황이 말이죠... 624 00:47:57,650 --> 00:48:02,530 탈출하신 거 때문에 선택의 여지가 별로 없습니다 625 00:48:02,610 --> 00:48:05,410 내가 탈출 안 했으면 그놈들이 날 죽였어, 페르난도 626 00:48:07,080 --> 00:48:09,500 아니면 미국 감옥에서 썩고 있겠지 627 00:48:10,620 --> 00:48:16,460 - 가비리아한테 말해 - 가비리아는 언론에 뭇매를 맞고 있어요 628 00:48:17,670 --> 00:48:20,010 지금은 좋은 때가 아닌 것 같습니다 629 00:48:22,220 --> 00:48:25,970 내가 가비리아한테 말하지 630 00:48:31,560 --> 00:48:35,600 난 라 카테드랄로 돌아가서 형기를 마칠 의향이 있다고 631 00:48:35,690 --> 00:48:37,230 그렇게 하십시오 632 00:48:38,150 --> 00:48:41,320 - 내일 아침에 전 보고타로 돌아갑니다 - 아니, 아니 633 00:48:44,740 --> 00:48:50,840 오늘 할 일을 내일로 미뤄선 안 돼 634 00:48:51,680 --> 00:48:52,810 안 그런가? 635 00:49:01,340 --> 00:49:04,260 대통령 각하, 페르난도 두케 의원 전화입니다 636 00:49:07,220 --> 00:49:10,770 - 난 할 말이 없소 - 제거 처리할 테니 들어가십시오 637 00:49:12,930 --> 00:49:15,810 두케 의원님, 에두아르도 산도발입니다 638 00:49:15,900 --> 00:49:19,940 차관님, 에스코바르 씨의 중요한 메시지가 있은데요 639 00:49:21,400 --> 00:49:26,910 라 카테드랄로 돌아가는 조건을 협상하시겠답니다 640 00:49:29,660 --> 00:49:31,160 TV를 켜보시지요 641 00:49:38,920 --> 00:49:42,130 - 뭐라던가? - TV를 틀랍니다 642 00:50:04,030 --> 00:50:06,150 안녕하십니까, 동포 여러분 643 00:50:06,240 --> 00:50:12,660 지난 1년 반 동안, 우린 10년이 넘게 기다린 644 00:50:12,740 --> 00:50:14,080 평화를 누렸습니다 645 00:50:15,750 --> 00:50:18,080 우린 이제 출근을 하고, 646 00:50:18,170 --> 00:50:22,840 자녀를 등교시키고, 인생의 작은 기쁨을 647 00:50:23,960 --> 00:50:27,970 폭력에 대한 두려움 없이 누리고 있습니다 648 00:50:29,970 --> 00:50:33,060 이 평화는 이제 파블로 에스코바르의 탈옥으로 위협받고 있습니다 649 00:50:33,140 --> 00:50:39,270 에스코바르는 역사상 가장 흉악한 마약 테러범입니다 650 00:50:41,400 --> 00:50:44,610 이 역사는... 오늘 바뀝니다 651 00:50:46,610 --> 00:50:49,150 하지만 여러분의 도움이 필요합니다 652 00:50:49,820 --> 00:50:53,700 우린 하나의 국민, 하나의 국가로서 뭉쳐야 합니다 653 00:50:53,780 --> 00:50:57,660 그리하여 그의 테러의 시대에 종지부를 찍을 것입니다 654 00:50:59,370 --> 00:51:01,880 그래서 제가 여러분에게 655 00:51:02,840 --> 00:51:07,630 그의 체포에 결정적 제보를 주신 분에게 656 00:51:07,720 --> 00:51:11,390 140만 달러의 포상금을 드리고자 합니다 657 00:51:14,050 --> 00:51:17,180 이 포상금을 통하여 우리의 조국이 658 00:51:18,520 --> 00:51:22,440 파블로의 손아귀에서 벗어나길 바라며 659 00:51:22,520 --> 00:51:31,200 테러와 협박과 살인에서 해방되길 희망합니다 660 00:51:31,280 --> 00:51:33,620 이 점은 확실히 하겠습니다 661 00:51:34,660 --> 00:51:36,700 어떠한 상황에서도 662 00:51:38,080 --> 00:51:40,540 파블로 에스코바르와는 협상하지 않을 것입니다