1
00:00:10,000 --> 00:00:22,870
본 드라마는 실화를 바탕으로 하였으나
특정한 장면, 인물, 이름, 회사, 위치,
사건 등은 드라마에 맞게 각색하였다
2
00:00:25,550 --> 00:00:28,220
좋아, 또 시작해보지
3
00:00:31,310 --> 00:00:32,970
내가 제대로
설명해줄게
4
00:00:33,930 --> 00:00:36,100
군인 4,000 명
5
00:00:37,020 --> 00:00:40,320
콜롬비아 정예
부대원 250 명
6
00:00:42,610 --> 00:00:45,200
수만 발의 탄약
7
00:00:48,820 --> 00:00:50,890
개 일곱 마리
8
00:00:50,950 --> 00:00:53,990
그리고 좆 같은
헬기 네 대
9
00:00:54,500 --> 00:00:57,920
파블로 에스코바르는
좆나게 외진 곳에 포위됐어
10
00:00:58,630 --> 00:01:02,670
그 새끼가 빠져나갈
방도는 없었지... 그치?
11
00:01:03,290 --> 00:01:04,340
어이, 히메네스
12
00:01:04,500 --> 00:01:06,560
특수 부대 애들이
걜 죽인 거 같애?
13
00:01:07,430 --> 00:01:09,490
죽기라도 하면
그렇겠지
14
00:01:14,480 --> 00:01:16,890
그게 뭔 뜻이야?
무슨 소릴 하는 거야?
15
00:01:17,560 --> 00:01:19,260
몰라
16
00:01:19,420 --> 00:01:22,020
걔네가 스무 번이나 쐈대
17
00:01:22,400 --> 00:01:24,610
죽어라 쐈다더군
18
00:01:24,690 --> 00:01:28,030
그놈 시체를 태우고
재는 메데인에 뿌렸대
19
00:01:29,620 --> 00:01:33,950
그놈이 잿더미에서
부활하고
20
00:01:34,040 --> 00:01:37,160
자길 죽인 놈들의
집에 찾아가서
21
00:01:37,250 --> 00:01:40,040
다 죽여버렸다더군
22
00:01:40,130 --> 00:01:41,420
개소리
23
00:01:41,500 --> 00:01:43,380
조용!
누가 오고 있다
24
00:01:44,500 --> 00:01:46,900
우린 국가 방위군이다
25
00:01:46,920 --> 00:01:49,680
멈춰서 신원을 밝혀라
26
00:01:49,930 --> 00:01:52,000
우린 제대로 무장했다
27
00:02:07,900 --> 00:02:09,450
에스코바르 님
28
00:02:10,280 --> 00:02:13,240
죄송하지만 통과시키지
말란 명령을 받았습니다
29
00:02:13,330 --> 00:02:16,240
저흰 선생님을
체포해야 됩니다
30
00:02:25,960 --> 00:02:28,340
젊은이, 미안하네만...
31
00:02:29,970 --> 00:02:33,100
불행히도, 그건
용납할 수 없네
32
00:02:42,020 --> 00:02:43,840
실례하겠네
33
00:02:57,370 --> 00:03:00,580
어디 가서 이 얘긴
하지도 마, 알았나?
34
00:03:03,320 --> 00:03:06,200
바그너 모우라
35
00:03:06,410 --> 00:03:09,000
보이드 홀브룩
36
00:03:09,200 --> 00:03:12,000
페드로 파스칼
37
00:03:12,200 --> 00:03:14,900
파울리나 가이탄
38
00:03:12,200 --> 00:03:14,900
크리스티나 우마냐
39
00:03:15,100 --> 00:03:17,300
조애너 크리스티
40
00:03:15,100 --> 00:03:17,300
파울리나 가르시아
41
00:03:24,000 --> 00:03:32,000
한글자막 : 푸시 푸시 뱅 뱅
Pussy Pussy Bang Bang
42
00:03:32,500 --> 00:03:37,000
영자막 VitoSilans
43
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
나르코스
44
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
S02E01 "자유가 되다"
45
00:04:42,470 --> 00:04:43,680
그래
46
00:04:45,890 --> 00:04:47,900
인생은 불공평하다
47
00:04:48,610 --> 00:04:52,280
파블로 에스코바르?
그 새낀 집에 갔다
48
00:04:53,030 --> 00:04:56,030
나와 코니에겐
골치아픈 일이 생겼고
49
00:04:56,110 --> 00:04:57,610
난 소식조차 못 들었다
50
00:04:57,700 --> 00:04:59,950
이게 내 일이고
내 직업이야
51
00:05:00,030 --> 00:05:02,370
아니, 감히 그걸
직업이라고 하지 마
52
00:05:02,450 --> 00:05:04,580
당신의 좆 같은
직업은 나도 알아
53
00:05:04,660 --> 00:05:07,960
콜롬비아 마약 조직한테
납치되는 게 뭔 직업이라고
54
00:05:08,040 --> 00:05:10,790
정말 미안해
당신도 힘들었겠지
55
00:05:10,880 --> 00:05:14,840
하지만 코니,
난 절대 위험하진 않았어
56
00:05:14,920 --> 00:05:17,180
이렇게 당신한테
돌아왔잖아
57
00:05:19,050 --> 00:05:20,180
응?
58
00:05:21,810 --> 00:05:25,770
난 우리가 안전하기만
바랄 뿐이야
59
00:05:27,230 --> 00:05:29,620
이 망할 곳을 벗어나
집에 가고 싶어
60
00:05:39,030 --> 00:05:41,420
- 머피입니다
- 에스코바르가 나갔어
61
00:05:41,870 --> 00:05:43,160
- 뭐?
- 개새끼가 나갔다고
62
00:05:43,240 --> 00:05:44,780
산도발을 인질로 잡았고
63
00:05:44,780 --> 00:05:48,560
군대가 왔는데...
탈출했어
64
00:05:48,620 --> 00:05:49,920
그냥 걸어 나갔다구
65
00:05:55,010 --> 00:05:58,300
10분 안에 나 태우러 와
기다리고 있을게
66
00:06:05,680 --> 00:06:07,560
에스코바르가 탈출했대
67
00:06:13,690 --> 00:06:15,280
그런데 사실
68
00:06:16,190 --> 00:06:18,150
난 그때 행복했다
69
00:06:20,070 --> 00:06:22,910
여우는 우리에서 나갔고
사냥이 시작됐다
70
00:06:25,700 --> 00:06:29,540
그래, 그건 사법당국
최대의 삽질이었다
71
00:06:29,620 --> 00:06:32,000
다행히 우리 잘못은
아니었지만
72
00:06:32,080 --> 00:06:33,590
이것은
73
00:06:34,460 --> 00:06:36,820
콜롬비아 전체의
수치입니다, 여러분
74
00:06:40,130 --> 00:06:41,380
그래서
75
00:06:42,930 --> 00:06:45,310
- 어떻게 하실 겁니까?
- 대통령 각하
76
00:06:48,310 --> 00:06:53,690
각하, 에스코바르는 활동
재개를 도모하고 있고
77
00:06:53,770 --> 00:06:57,360
저흰 그와 암살자들을
방관할 수 없습니다
78
00:06:57,440 --> 00:07:00,900
우리가 메데인을
점령해야 합니다
79
00:07:00,990 --> 00:07:04,660
경찰을 쫙 깔아서
수색을 지휘하고
80
00:07:04,740 --> 00:07:08,450
길을 폐쇄해서
검문 지점을 만드는 겁니다
81
00:07:08,540 --> 00:07:10,300
그가 나타낼 때까지
압력을 가하는 거죠
82
00:07:10,330 --> 00:07:12,370
그 작전은 누가
지휘합니까?
83
00:07:12,460 --> 00:07:14,500
핀손 대령입니다
84
00:07:17,050 --> 00:07:19,510
- 즉시 착수하라 하십시오
- 알겠습니다, 각하
85
00:07:23,400 --> 00:07:25,890
- 자네 다쳤나?
- 전 괜찮습니다
86
00:07:26,510 --> 00:07:30,560
에스코바르와는
협상할 수 없었네
87
00:07:32,940 --> 00:07:35,480
- 이해합니다
- 왜 들어갔나?
88
00:07:35,560 --> 00:07:37,610
뭔가 있는 것 같아서요
89
00:07:37,690 --> 00:07:41,490
아리사는 경계선 사수가
자기 임무라고 하더군요
90
00:07:41,570 --> 00:07:43,780
그건 거짓말일세
내가 직접 명령했거든
91
00:07:44,570 --> 00:07:47,490
집에 가서 좀 쉬되,
빨리 돌아오게
92
00:07:47,580 --> 00:07:50,790
내가 믿을 건
자네 뿐이니까
93
00:07:51,870 --> 00:07:53,000
알겠습니다
94
00:08:01,300 --> 00:08:04,630
괜찮아요, 타타, 금방 올게요
실례할게요, 에르밀다 여사님
95
00:08:07,720 --> 00:08:08,850
보스
96
00:08:10,770 --> 00:08:12,990
- 널 보니 좋구나
- 귀환하셔서 기쁩니다
97
00:08:13,020 --> 00:08:14,600
정말 반가워
98
00:08:14,690 --> 00:08:16,810
왔구나
99
00:08:16,900 --> 00:08:20,650
- 올 줄 알았지
- 잘 지냈습니까?
100
00:08:22,070 --> 00:08:22,940
파블로
101
00:08:27,990 --> 00:08:29,910
하느님 감사합니다
102
00:08:31,660 --> 00:08:33,460
- 우리 아들!
- 잘 지내셨어요?
103
00:08:33,540 --> 00:08:34,890
- 잘 지냈지
- 아픈 덴 없어요?
104
00:08:34,920 --> 00:08:36,290
- 넌 어떠니?
- 전 괜찮아요
105
00:08:36,370 --> 00:08:37,960
- 괜찮니?
- 괜찮아요
106
00:08:45,430 --> 00:08:48,300
- 전 최선을 다했어요, 아버지
- 안다
107
00:08:49,050 --> 00:08:50,640
알고 말고
108
00:08:50,720 --> 00:08:52,680
매우 자랑스럽구나
109
00:08:54,060 --> 00:08:55,770
널 무척 사랑한다
110
00:09:05,820 --> 00:09:08,320
아빠야
111
00:09:10,370 --> 00:09:14,500
자네 가족들 다
주님의 보살핌이 있기를
112
00:09:14,580 --> 00:09:16,080
정말로 고맙네
113
00:09:16,160 --> 00:09:18,710
훌륭한 젊은이들일세
114
00:09:23,420 --> 00:09:26,930
- 경찰 무전을 감시해
- 네
115
00:09:27,010 --> 00:09:30,220
중요한 일 아니면
날 방해하지 말고
116
00:09:30,300 --> 00:09:31,930
알겠습니다, 보스
117
00:09:32,890 --> 00:09:34,600
좋아
118
00:09:36,730 --> 00:09:38,310
매우 훌륭하군
119
00:09:39,100 --> 00:09:40,560
아주 좋아
120
00:09:52,030 --> 00:09:54,670
차에서 물건들
꺼내서 정리해
121
00:10:09,930 --> 00:10:11,510
당신을 잃는 줄 알았어요
122
00:10:13,390 --> 00:10:15,520
결코 날 잃지 않을 거요
123
00:10:18,640 --> 00:10:20,850
이젠 어떡할 거죠?
124
00:10:20,940 --> 00:10:22,730
우린 어떡해야 하나요?
125
00:10:23,860 --> 00:10:28,530
난 할 일을 했소, 타타
126
00:10:30,660 --> 00:10:32,700
내가 처리하겠소
127
00:10:34,530 --> 00:10:39,040
우린 괜찮을 거고,
행복할 거고,
128
00:10:39,120 --> 00:10:43,080
뭉치게 될 거요
129
00:10:43,170 --> 00:10:44,380
하지만...
130
00:10:45,460 --> 00:10:46,800
영원히
131
00:10:56,560 --> 00:10:57,970
언제까지나
132
00:10:59,640 --> 00:11:02,560
- 절 떠나지 않는다 말해줘요
- 물론이오
133
00:11:04,480 --> 00:11:05,900
약속해줘요
134
00:11:09,360 --> 00:11:10,990
약속하오
135
00:11:13,740 --> 00:11:15,950
약속하오, 내 사랑
136
00:11:38,930 --> 00:11:41,180
파블로 에스코바르가
탈옥했습니다
137
00:11:47,940 --> 00:11:51,440
그가 또 감옥에서 나와...
138
00:11:51,530 --> 00:11:55,700
아침이 되자 모든 시선은
메데인으로 쏠렸다
139
00:11:56,280 --> 00:11:59,950
이건 범인 수색이 아닌
침공이었다
140
00:12:00,950 --> 00:12:04,670
가비리아는 에스코바르를
잡으려 온 동네를 뒤졌다
141
00:12:04,750 --> 00:12:06,540
우리도 거기에
끼고 싶었다
142
00:12:08,420 --> 00:12:11,590
어쨌거나, 우리가
미국을 대표했으니까
143
00:12:11,670 --> 00:12:15,010
우린 우리 자신이
이걸 해낼 사람으로 생각했다
144
00:12:15,550 --> 00:12:18,010
이런 젠장
145
00:12:18,720 --> 00:12:22,020
마약 단속국의
머피와 페냐 요원입니다
146
00:12:22,100 --> 00:12:25,940
누구신진 알지만 핀손 대령님께
먼저 물어봐야 해서요
147
00:12:26,020 --> 00:12:27,060
잠시만 기다리십시오
148
00:12:27,900 --> 00:12:31,030
- 핀손이란 자를 알아?
- 아니, 모르는 사람이야
149
00:12:33,950 --> 00:12:35,150
저거 보여?
150
00:12:36,530 --> 00:12:38,430
우린 초대받지
못 한 것 같군
151
00:12:38,450 --> 00:12:41,240
잠시만 기다려 주십시오
152
00:12:41,330 --> 00:12:44,290
구역이 안전해지면
들어가게 하겠습니다
153
00:12:44,370 --> 00:12:46,530
건질 게 하나도
없을 때란 소리군
154
00:12:47,630 --> 00:12:50,300
우린 모든 걸
옮겨야 해
155
00:12:51,130 --> 00:12:54,420
- 모든 거라니요?
- 모든 거, 실험실...
156
00:12:55,340 --> 00:13:01,640
사무실, 은신처, 자금...
다 옮겨야 해
157
00:13:01,720 --> 00:13:03,730
보스, 실험실도요?
158
00:13:04,560 --> 00:13:06,690
거긴 전혀
문제 없습니다
159
00:13:06,770 --> 00:13:10,940
왜 이래? 라 카테드랄이
어떤지 몰라서 그래?
160
00:13:11,020 --> 00:13:15,610
경찰이 너희 바보들이 남긴
지도랑 문서 다 뒤질 거야
161
00:13:15,700 --> 00:13:17,820
이젠 누구도 못 믿는다구,
이 등신들아
162
00:13:17,910 --> 00:13:20,010
나한테 등신이라
그랬냐, 개새끼야?
163
00:13:20,030 --> 00:13:23,870
우린... 모든 걸...
옮긴다
164
00:13:25,660 --> 00:13:27,330
- 알았나?
- 알겠습니다
165
00:13:27,420 --> 00:13:29,040
네, 파블로 님
166
00:13:29,130 --> 00:13:31,500
인원도 더 필요할 거야
167
00:13:32,460 --> 00:13:34,920
어젠 형제들을
많이 잃었다
168
00:13:36,260 --> 00:13:39,050
- 다들 편히 잠들기를
- 아멘
169
00:13:43,350 --> 00:13:44,640
그리고 하나 더
170
00:13:45,430 --> 00:13:49,900
기록이 깨끗한 내
전용 기사가 필요해
171
00:13:49,980 --> 00:13:55,690
똘똘하고, 용감하고,
충성심 강한 놈으로
172
00:13:56,610 --> 00:13:58,300
- 알겠습니다, 보스
- 죄송합니다만
173
00:13:58,300 --> 00:14:02,530
그렇게 위험을
감수하진 마십시오
174
00:14:02,620 --> 00:14:05,080
네, 파블로 님
저도 벨라스코에 동의합니다
175
00:14:06,080 --> 00:14:11,030
이 파블로 에스코바르가
쥐새끼처럼 숨었다고 알려지긴 싫어
176
00:14:13,960 --> 00:14:15,710
왜냐하면 우린...
177
00:14:16,880 --> 00:14:21,300
메데인 카르텔이니까,
이 씹새끼들아!
178
00:14:21,390 --> 00:14:23,180
명심해야 될 건...
179
00:14:23,260 --> 00:14:26,470
메데인 카르텔은
하나의 큰 조직이 아니라
180
00:14:26,560 --> 00:14:29,350
작은 조직 여러 개로
만들어졌단 것이다
181
00:14:29,440 --> 00:14:31,190
말하자면 공동체인 셈이지
182
00:14:31,270 --> 00:14:35,230
파블로가 관여하는 한,
그놈이 여전히 리더이다
183
00:14:36,190 --> 00:14:39,400
그놈은 메데인 업자들은 자기한테
상납해야 한다고 생각한다
184
00:14:40,530 --> 00:14:42,780
수천 명을 죽인
파블로 하나만이
185
00:14:42,870 --> 00:14:46,730
주디 몬카다가 자신의 남편
키코와 그의 동업자
186
00:14:46,790 --> 00:14:49,330
페르난도 갈레아노에게
한 짓을 잊을 거라 생각한다
187
00:14:49,410 --> 00:14:52,210
그놈이 수감됐을 때
사업을 봐주던 자들이었다
188
00:14:52,290 --> 00:14:55,590
좆나 미친놈이지
그놈들이 빼돌린다고 생각했거든
189
00:14:56,550 --> 00:14:58,760
그리고 자연스레,
험한 꼴을 당하게 됐다
190
00:14:58,840 --> 00:14:59,880
파블로, 안 돼!
191
00:15:03,300 --> 00:15:07,100
네가 믿고 싶은 거나
쳐믿어라, 개새끼야!
192
00:15:07,180 --> 00:15:09,310
왜 주디가 괜찮을
거라 생각했을까?
193
00:15:09,390 --> 00:15:11,980
안 괜찮았는데
194
00:15:12,730 --> 00:15:17,190
그녀의 동생 하이메와
보안부장 디에고 무리요,
195
00:15:17,280 --> 00:15:22,280
일명 돈 베르나는 메데인
카르텔에서 떨어져 나왔다
196
00:15:22,360 --> 00:15:26,120
이제 파블로가 나왔으니
복수를 할 것이다
197
00:15:27,660 --> 00:15:32,120
다른 조직들은
모두 혈안이 됐다
198
00:15:35,080 --> 00:15:37,710
예를 들어, 프리스코
형제를 잡는다거나
199
00:15:37,800 --> 00:15:39,590
그 중 맏형인 리카르도는
200
00:15:39,670 --> 00:15:42,010
의학계에선 존경받는
인물이었다
201
00:15:47,810 --> 00:15:49,810
그는 어디에
붙을지를 몰랐다
202
00:15:49,890 --> 00:15:52,230
가예온 조직도
마찬가지였다
203
00:15:52,310 --> 00:15:53,850
1년 후인 '94년
월드컵에서
204
00:15:53,940 --> 00:15:57,150
자책골을 넣은 콜롬비아
축구 선수
205
00:15:57,230 --> 00:16:01,900
안드레 에스코바르를 살해해서
유명해진 조직이었다
206
00:16:02,820 --> 00:16:06,700
그러나 이건 축구가 아닌
목숨이 달린 사업이었다
207
00:16:06,780 --> 00:16:10,060
그들이 어디에 붙는지는
두 가지로 결정된다
208
00:16:10,090 --> 00:16:12,230
더 나은 조건을
제시한 쪽과
209
00:16:12,290 --> 00:16:14,540
그 전쟁에 유리한 쪽이다
210
00:16:14,620 --> 00:16:19,710
- 또야? 그만하고 진정해
- 진정? 내가 어떡했음 좋겠어?
211
00:16:19,800 --> 00:16:23,640
가만 앉아서 파블로가
나와 딸자식을 죽이게 할까?
212
00:16:23,720 --> 00:16:26,050
그놈은 너도
죽이러 올 거야
213
00:16:26,140 --> 00:16:28,700
- 넌 어쩔 건데?
- 파블로는 아무도 못 죽여
214
00:16:28,720 --> 00:16:31,720
파블로, 네가 어느
나라에 살지?
215
00:16:31,810 --> 00:16:34,640
그놈이 아직 안 죽였다는 건
계획 중이란 뜻이야
216
00:16:35,350 --> 00:16:40,150
아직도 모르나요, 베르나?
주디, 아직도 모르겠어?
217
00:16:40,230 --> 00:16:42,780
가비리아가 이 도시에
경찰을 풀었어
218
00:16:42,860 --> 00:16:45,780
길거리마다 경찰이
좆나 깔렸다구
219
00:16:46,660 --> 00:16:48,830
파블로는 못 움직여
220
00:16:48,910 --> 00:16:52,830
그럼 우리가 경찰보다 먼저
그놈을 찾아서 죽여야지
221
00:16:52,910 --> 00:16:54,410
주디, 그러지 마
222
00:16:55,500 --> 00:16:57,500
내 말 좀 들어!
들으라구!
223
00:16:57,580 --> 00:17:02,000
파블로는 지금
독 안에 든 쥐야
224
00:17:02,090 --> 00:17:03,630
하이메
225
00:17:04,720 --> 00:17:08,300
넌 아직도 파블로가
어떤 인간인지 모르는구나?
226
00:17:08,390 --> 00:17:12,310
- 그놈을 절대 얕봐선 안 돼
- 당신이 말했잖아요
227
00:17:12,390 --> 00:17:15,310
우리도 만만치 않다고요
228
00:17:15,390 --> 00:17:17,560
파블로에겐 친구도
얼마 없잖아요
229
00:17:17,650 --> 00:17:20,270
파블로는 늘
친구를 만들지
230
00:17:20,980 --> 00:17:24,690
베르나, 키코가 당한 일을
모두가 알았음 해요
231
00:17:26,030 --> 00:17:31,160
그러면 에스코바르에게
충성해봐야
232
00:17:31,240 --> 00:17:33,410
개죽음 당한다는
사실을 배우게 되겠죠
233
00:17:33,490 --> 00:17:37,710
그러면 어디에
붙을지 알지 않을까요?
234
00:17:37,790 --> 00:17:39,080
주디
235
00:17:41,340 --> 00:17:43,340
실험실은 어떻게 할까?
236
00:17:46,300 --> 00:17:47,760
어떡했음 좋겠나요?
237
00:17:50,090 --> 00:17:53,560
잠시라도 실험실을
폐쇄해야 돼
238
00:17:55,140 --> 00:17:59,900
파블로가 죽거나
잡힐 때까진 몸 사려야지
239
00:17:59,980 --> 00:18:04,190
멍청한 짓이네요, 베르나
그게 말이 된다고 생각해요?
240
00:18:04,280 --> 00:18:07,990
많은 사람들이 우리랑 동시에
파블로에게 상납을 중단했어요
241
00:18:08,070 --> 00:18:10,160
그 사람들과
힘을 합치자구요
242
00:18:10,240 --> 00:18:13,450
프리스코 형제를 봐요
어젯밤 전 리카르도를 만났죠
243
00:18:13,530 --> 00:18:15,160
제가 그와 얘기할게요
244
00:18:15,240 --> 00:18:18,080
하이메, 그놈들을
조심해야 돼
245
00:18:23,750 --> 00:18:25,000
- 여보세요?
- 됐지?
246
00:18:25,090 --> 00:18:27,010
- 괜찮아 보이네요
- 잠깐만
247
00:18:27,090 --> 00:18:28,300
리카르도?
248
00:18:32,430 --> 00:18:33,640
파블로 님
249
00:18:37,980 --> 00:18:40,600
물론이죠
여부가 있겠습니까
250
00:18:41,440 --> 00:18:43,730
저희를 믿으셔도 좋습니다
251
00:18:55,240 --> 00:18:56,580
자기야!
252
00:18:58,620 --> 00:19:00,580
어이!
253
00:19:00,670 --> 00:19:01,750
호모새끼!
254
00:19:01,830 --> 00:19:04,340
잘 지냈냐, 리몬?
255
00:19:04,420 --> 00:19:07,590
- 씹새
- 어떻게 지내?
256
00:19:07,670 --> 00:19:12,590
키카, 내 사랑, 이리 와서
최고의 20분을 만들어줘
257
00:19:12,680 --> 00:19:14,680
여긴 왜 왔어?
떡치려고?
258
00:19:14,760 --> 00:19:16,890
아니, 창녀들
보러 온 건 아니야
259
00:19:16,970 --> 00:19:19,680
- 그럼 왜?
- 너 보러 왔지
260
00:19:22,190 --> 00:19:26,400
보아하니 아직도
창녀들 태우고 다니는구만
261
00:19:26,480 --> 00:19:28,400
너도 알잖아
임대료 내야 되거든
262
00:19:29,240 --> 00:19:32,610
리몬, 돈 좀 만지고 싶냐?
263
00:19:34,240 --> 00:19:35,580
뭘로?
264
00:19:36,370 --> 00:19:39,750
- 똑같은 걸로
- 누구 태우는데?
265
00:19:40,870 --> 00:19:42,670
파블로 에스코바르지
266
00:19:42,750 --> 00:19:47,750
- 좆 까, 씹새야
- 리몬, 장난 아니야
267
00:19:47,840 --> 00:19:51,880
보스가 사람을
구하랬어
268
00:19:52,430 --> 00:19:55,300
경찰이 모를
깨끗한 놈으로
269
00:19:56,350 --> 00:19:58,560
그분은 트렁크에
타실 거야
270
00:19:59,930 --> 00:20:02,490
- 어디로 데려가야 되는데?
- 그분이 원하는 데로
271
00:20:02,500 --> 00:20:04,500
넌 물으면 안 돼
272
00:20:06,560 --> 00:20:08,320
어떻게 할래?
273
00:20:11,570 --> 00:20:12,780
경찰이 쫙 깔렸는데
274
00:20:12,860 --> 00:20:16,220
계집 하나를 뒤에
태워야 의심을 안 받겠지?
275
00:20:18,580 --> 00:20:21,830
- 네가 믿는 창녀가 누구야?
- 쟤넨 창녀들이야
276
00:20:21,910 --> 00:20:24,330
그래서 누구냐고?
277
00:20:25,000 --> 00:20:26,880
- 싫어!
- 싫어?
278
00:20:28,290 --> 00:20:29,550
- 고맙습니다
- 왜, 마릿사?
279
00:20:29,630 --> 00:20:31,880
- 싫어
- 뭐가 문젠데? 별 거 없잖아
280
00:20:31,960 --> 00:20:35,300
- 나 엄청 바빠, 존
- 그건 문제가 아냐, 마릿사
281
00:20:36,090 --> 00:20:37,870
할 거지?
282
00:20:38,680 --> 00:20:40,680
당신이 맨날 태워주는
여자들한테나 물어봐
283
00:20:40,770 --> 00:20:42,560
- 안 돼
- 저리 비켜
284
00:20:42,640 --> 00:20:46,440
마릿사, 네가
해줬음 좋겠어
285
00:20:46,520 --> 00:20:49,480
네 평생 가장
쉽게 돈 버는 거야
286
00:20:49,570 --> 00:20:52,360
일을 두 개나
하지 않아도 된다구
287
00:20:52,440 --> 00:20:54,200
그러면 딸도
키울 수 있어
288
00:20:54,280 --> 00:20:58,920
내가 제대로 안 해준 적 있어?
늘 네 가족 도와줬잖아
289
00:20:58,920 --> 00:21:02,700
안 그래?
290
00:21:05,540 --> 00:21:07,540
넌 나쁜 놈이야
너도 알지?
291
00:21:09,710 --> 00:21:12,250
어떡할래?
292
00:21:31,520 --> 00:21:34,780
- 저건 누구야?
- 내 믿을만한 친구야
293
00:21:34,860 --> 00:21:38,110
키카, 얘가 내가
말한 여자야
294
00:21:44,410 --> 00:21:45,710
가자
295
00:21:46,410 --> 00:21:48,710
조심해라, 말라깽이
296
00:21:50,750 --> 00:21:52,960
- 문제 없지?
- 문제 없어
297
00:21:53,050 --> 00:21:54,420
내가 따라갈게
298
00:21:55,170 --> 00:21:58,090
- 저년은 뭐야?
- 좆 같은 다리나 오므려, 로사
299
00:21:58,180 --> 00:21:59,930
찌릉내 나니까
300
00:22:00,010 --> 00:22:02,970
똥 같은 새끼야
내 보지는 향긋해
301
00:22:04,180 --> 00:22:06,930
창녀 사러 가냐,
개새끼야?
302
00:22:07,020 --> 00:22:08,690
삐치지 마
303
00:22:08,770 --> 00:22:11,980
나 갔다왔을 때
네가 기분 좋으면
304
00:22:12,060 --> 00:22:13,400
내가 따먹어 줄게
305
00:22:15,030 --> 00:22:17,190
좆 같은 키카
306
00:22:17,280 --> 00:22:20,280
닥치고 들어가!
조심들 하고!
307
00:22:26,750 --> 00:22:29,460
회사 수련회를 위한
장소를 찾나?
308
00:22:29,540 --> 00:22:32,460
가족에게서 벗어날
조용한 장소는?
309
00:22:32,540 --> 00:22:38,380
전망이 360도 트인
안티오키아 시골은 어때?
310
00:22:39,680 --> 00:22:42,890
6천 제곱 피트의
독창적인 생활 공간
311
00:22:47,060 --> 00:22:48,600
여흥엔 완벽한 곳이지
312
00:22:50,640 --> 00:22:53,400
라 카테드랄만한 곳은 없다
313
00:22:54,520 --> 00:22:55,570
한 사람의 감옥은
314
00:22:56,940 --> 00:22:58,610
다른 사람에겐 궁전이다
315
00:23:02,620 --> 00:23:05,200
그래, 그건 아름다운 곳이었지
316
00:23:05,280 --> 00:23:07,620
콜롬비아 경찰이
일을 끝냈을 땐
317
00:23:07,700 --> 00:23:10,660
우리가 찌끄레기를
줍기에 좋은 곳이었다
318
00:23:16,050 --> 00:23:17,460
이거랑 나의 투쟁이
319
00:23:18,260 --> 00:23:20,380
20세기 문학의
양대 고전이지
320
00:23:20,470 --> 00:23:23,260
그래, 여기 임대하는 건 어때?
나 여기로 이사갈까봐
321
00:23:26,140 --> 00:23:30,520
하비, 헤이그가 이런 거
주면 좋아할까?
322
00:23:30,600 --> 00:23:34,250
고무장갑도 안 끼고
그걸 만지는 거야?
323
00:23:44,570 --> 00:23:46,170
이거 사무실로
가져가야겠어
324
00:23:46,200 --> 00:23:48,040
다른 것들보단 이게 낫네
325
00:23:48,120 --> 00:23:50,320
핀손 새끼들이 필요한 건
다 가져갔군
326
00:23:50,340 --> 00:23:51,940
여긴 쥐뿔도 없어
327
00:23:52,000 --> 00:23:53,880
도움이 될만한 걸 찾았어
328
00:23:53,920 --> 00:23:55,330
그래?
329
00:23:56,960 --> 00:23:57,800
뭔데?
330
00:24:02,720 --> 00:24:03,840
잠깐
331
00:24:14,190 --> 00:24:16,560
준비됐니?
눈을 감으렴
332
00:24:17,980 --> 00:24:18,900
옳지
333
00:24:20,110 --> 00:24:23,780
작은 토끼란다, 아가
아주 섬세하지
334
00:24:27,120 --> 00:24:28,370
보스?
335
00:24:45,720 --> 00:24:47,300
파블로 님
336
00:24:48,010 --> 00:24:50,970
제가 말한 리몬이란
녀석입니다
337
00:24:51,060 --> 00:24:52,350
과라사포의 사촌이죠
338
00:24:53,980 --> 00:24:58,480
리몬! 이리 와봐
어서!
339
00:25:04,950 --> 00:25:06,610
반갑습니다
340
00:25:07,780 --> 00:25:10,580
걱정 마십시오
오래 전부터 알던 친굽니다
341
00:25:10,660 --> 00:25:13,790
얜 경찰서 간 적도 없죠
깨끗한 놈입니다
342
00:25:13,870 --> 00:25:15,580
고향이 어디인가?
343
00:25:15,660 --> 00:25:18,250
엔비가도 출신입니다
344
00:25:18,330 --> 00:25:20,890
선생님께서 지어주신
구역에 어머니가 사시죠
345
00:25:22,710 --> 00:25:24,300
매우 기쁘군
346
00:25:25,340 --> 00:25:27,260
- 계집은?
- 걘...
347
00:25:27,340 --> 00:25:29,050
친구입니다, 보스
348
00:25:29,970 --> 00:25:32,810
같이 학교도 다녔죠
잘 아는 애고
349
00:25:32,890 --> 00:25:36,810
일하는 데도 알아서
믿을 수 있습니다
350
00:25:39,100 --> 00:25:40,480
이봐, 리몬
351
00:25:44,490 --> 00:25:46,530
내 밑에서 일하는 게
뭘 의미하는진 아나?
352
00:25:46,610 --> 00:25:49,030
모시게 되어 영광입니다,
파블로 님
353
00:25:50,200 --> 00:25:52,950
메데인 서민을 위해
많은 걸 해주셨고...
354
00:25:55,580 --> 00:25:57,670
제 목숨을 바쳐야 한다면...
355
00:25:59,290 --> 00:26:00,880
바치겠습니다
356
00:26:06,300 --> 00:26:07,170
알았다
357
00:26:10,680 --> 00:26:12,520
트렁크를 열어
358
00:26:18,140 --> 00:26:21,520
라 카테드랄 이후,
다음은 카를로스 올긴이었다
359
00:26:22,650 --> 00:26:28,280
옛 경찰 학교를 에스코바르
수색의 전초기지로 바꾼 것이다
360
00:26:29,990 --> 00:26:32,620
새 지휘관은
핀손 대령이었는데
361
00:26:32,700 --> 00:26:35,700
그는 미국 정부를
사랑하기로 유명했다
362
00:26:35,790 --> 00:26:37,370
당신네 정부에
대한 호의로
363
00:26:37,450 --> 00:26:40,080
당신들의 수색권을
허가하겠소
364
00:26:40,170 --> 00:26:45,210
허나, 모든 결정은
나를 따라야 하오
365
00:26:45,840 --> 00:26:49,170
이 조건이 싫으면
대통령에게 따지시오
366
00:26:49,260 --> 00:26:51,510
물론이죠, 대령님
367
00:26:51,590 --> 00:26:53,350
첫 단추를 잘못
꿰지 않았음 하네요
368
00:26:53,430 --> 00:26:56,890
괜찮소, 모든 작전엔
지휘체계가 바로 서야 하오
369
00:27:08,440 --> 00:27:11,860
여기가 일하는 데에
충분한 공간이길 바라오
370
00:27:13,120 --> 00:27:14,920
이거 말입니까?
이건...
371
00:27:14,940 --> 00:27:16,350
이 정도면 감지덕지죠
372
00:27:18,500 --> 00:27:20,960
- 감사합니다, 대령님
- 별 말씀을
373
00:27:26,090 --> 00:27:28,300
우와, 이건 '62년도 거네
374
00:27:35,050 --> 00:27:37,260
파블로가 늘 그랬듯이
375
00:27:37,350 --> 00:27:41,440
택시의 간단함과 소박함은
꽤나 잘 먹혔다
376
00:27:42,190 --> 00:27:45,520
대체 누가 세계 7위의
갑부가 쓰레기 택시의
377
00:27:45,610 --> 00:27:48,570
트렁크에 있으리라
생각했겠는가?
378
00:27:48,650 --> 00:27:50,860
걱정 마, 잘 되고 있어
379
00:27:50,940 --> 00:27:55,350
파블로는 어떤 것도
운에 맡길 인물은 아니었다
380
00:27:56,070 --> 00:27:59,370
그놈의 부재에도, 메데인엔
충성스런 추종자들이 있었다
381
00:28:01,910 --> 00:28:05,460
주로 아이들을
정보원으로 썼는데
382
00:28:06,130 --> 00:28:08,380
그들은 어디에든 있었다
383
00:28:09,840 --> 00:28:14,800
정보원들은 안전한 곳과
피할 곳을 알고 있었다
384
00:28:17,300 --> 00:28:18,510
네 차례야
385
00:28:31,780 --> 00:28:32,990
여기가 어디야?
386
00:28:38,120 --> 00:28:41,200
- 여기서 뭔 짓을 하려고?
- 엎드려서 숨어
387
00:28:41,290 --> 00:28:43,460
- 존, 난...
- 젠장, 마릿사
388
00:28:43,540 --> 00:28:47,250
설명할 시간 없어
그냥 좀 해, 알았지?
389
00:29:19,280 --> 00:29:20,780
파블로 님
390
00:29:20,870 --> 00:29:22,330
- 안녕하신가
- 잘 오셨습니다
391
00:29:22,410 --> 00:29:25,540
고마워
앉아있어, 앉아있어
392
00:29:25,620 --> 00:29:27,670
- 잘 지냈나?
- 네
393
00:29:27,750 --> 00:29:29,290
좋아, 아주 기쁘군
394
00:29:31,210 --> 00:29:34,260
- 로하스
- 파블로 님
395
00:29:34,340 --> 00:29:35,720
잘 지냈나?
396
00:29:35,800 --> 00:29:37,360
네, 잘 지내셨습니까?
오실 줄 몰랐습니다
397
00:29:37,380 --> 00:29:39,430
- 난 잘 지냈네
- 얘들아, 어서
398
00:29:39,510 --> 00:29:41,010
네
399
00:29:41,100 --> 00:29:43,100
- 파블로 님
- 마실 것 좀 드릴까요?
400
00:29:43,180 --> 00:29:44,200
- 커피라도?
- 아니, 됐어
401
00:29:44,220 --> 00:29:47,640
- 뭐라도 가져올까요?
- 고맙지만 괘찮네
402
00:29:48,650 --> 00:29:52,520
- 잘 지냈나?
- 네, 별 일 없었습니다
403
00:29:52,610 --> 00:29:55,690
- 마리벨은 어때?
- 잘 있습니다, 감사합니다
404
00:29:55,780 --> 00:29:57,360
좋아, 형제
405
00:29:57,450 --> 00:29:59,870
예금은 어떻게 됐나?
406
00:30:00,870 --> 00:30:02,110
좀 가벼워 보이던데
407
00:30:02,160 --> 00:30:05,160
갈레아노 씨와
몬카다 씨 사건 이후론...
408
00:30:06,290 --> 00:30:12,670
다들 불안해합니다
그건 이해하시죠?
409
00:30:12,750 --> 00:30:17,470
주디 몬카다란 여자가
사람들과 얘기하더군요
410
00:30:18,590 --> 00:30:20,510
상납 안 하려는
자들이 있습니다
411
00:30:25,270 --> 00:30:28,230
- 그것 뿐인가?
- 네, 아실 줄 알았는데요
412
00:30:28,310 --> 00:30:32,310
- 제가 말씀 드리라고...
- 진정해, 걱정 말게나
413
00:30:33,440 --> 00:30:36,570
곧 문제를 해결하겠네
414
00:30:36,650 --> 00:30:37,860
네
415
00:30:40,740 --> 00:30:42,240
그러는 동안...
416
00:30:43,780 --> 00:30:46,870
자넨 라우렐레스로
사무실을 옮기게
417
00:30:48,250 --> 00:30:50,370
여긴 이제
안전하지 않아
418
00:30:50,460 --> 00:30:53,170
- 여부가 있겠습니까
- 좋아
419
00:30:53,920 --> 00:30:55,590
그리고 이것 좀 채워주게
420
00:31:08,850 --> 00:31:10,060
파블로 님!
421
00:31:10,560 --> 00:31:12,060
- 안녕하십니까?
- 당신 맞습니까?
422
00:31:12,150 --> 00:31:14,270
- 잘 지내십니까?
- 여보! 여보!
423
00:31:14,360 --> 00:31:17,730
여보!
파블로 님이 오셨어!
424
00:31:17,820 --> 00:31:19,190
파블로 님?
425
00:31:19,280 --> 00:31:21,130
- 파블로 님!
- 안녕하십니까?
426
00:31:21,150 --> 00:31:22,570
- 네, 안녕하세요?
- 네
427
00:31:22,660 --> 00:31:24,870
- 그분이세요, 영감
- 선생님, 안녕하십니까?
428
00:31:24,950 --> 00:31:27,290
- 건강은 어떠신지요?
- 아주 좋습니다!
429
00:31:27,370 --> 00:31:29,830
여러분은 어떠십니까?
좋아요?
430
00:31:29,910 --> 00:31:31,500
- 안녕하세요, 파블로 님
- 안녕하세요
431
00:31:31,580 --> 00:31:33,000
그분이셔
432
00:31:33,080 --> 00:31:34,580
실물로 뵐 줄은!
433
00:31:34,670 --> 00:31:38,090
보스, 가야 됩니다
434
00:31:38,170 --> 00:31:40,880
날 보게 해주자구
435
00:31:40,970 --> 00:31:44,680
- 직접 만나뵐 줄은 몰랐어요
- 잘 지내십니까?
436
00:31:44,760 --> 00:31:49,140
- 여기, 뒷쪽입니다
- 어디 보자
437
00:31:49,220 --> 00:31:52,350
- 늘 관대하시군요, 파블로 님
- 받으세요
438
00:31:52,440 --> 00:31:55,400
- 고맙습니다, 파블로 님
- 병원비로 쓰세요
439
00:31:55,480 --> 00:31:57,770
- 고맙습니다, 파블로 님
- 건강 잘 챙기세요
440
00:31:59,650 --> 00:32:01,070
여사님도 받으시고
441
00:32:01,860 --> 00:32:02,950
선생님도
442
00:32:26,680 --> 00:32:30,100
진심이야?
바로 내 앞에서?
443
00:32:30,180 --> 00:32:32,140
네 얼굴 계속 봐야 돼?
444
00:32:35,270 --> 00:32:36,440
좀 낫군
445
00:32:38,270 --> 00:32:42,030
3번 회선에 어떤 여자가
미국인과 얘기하고 싶답니다
446
00:32:45,030 --> 00:32:46,450
싫으세요?
447
00:32:48,080 --> 00:32:51,330
당신이 미국인
역할 아닌가요?
448
00:32:52,620 --> 00:32:54,540
머피!
449
00:32:54,620 --> 00:32:57,880
- 왜 그래, 형제?
- 내 좆이나 빠세요
450
00:33:01,340 --> 00:33:04,670
- 마약 단속국 페냐 요원입니다
- 잘 들으세요
451
00:33:05,340 --> 00:33:08,680
에스코바르 부하가
있는 델 알아요
452
00:33:09,810 --> 00:33:11,060
그래요?
어떤 놈이죠?
453
00:33:12,140 --> 00:33:14,140
포상금 있는 거 맞죠?
454
00:33:14,940 --> 00:33:16,940
네, 포상금 있습니다
455
00:33:17,020 --> 00:33:20,070
누굴 말씀하시는 거죠, 아가씨?
456
00:33:23,110 --> 00:33:24,490
라 키카요
457
00:33:27,360 --> 00:33:28,660
라 키카요?
458
00:33:29,570 --> 00:33:31,830
라 키카를 안다고요?
459
00:33:31,910 --> 00:33:34,500
23번가 사창가에 왔었어요
460
00:33:34,580 --> 00:33:37,250
택시 탄 남자와 떠났는데
다시 온댔어요
461
00:33:38,380 --> 00:33:40,000
거기서 일하십니까?
462
00:33:43,590 --> 00:33:44,630
네
463
00:33:45,550 --> 00:33:46,800
그게 언제였죠?
464
00:33:48,390 --> 00:33:50,390
두어 시간 전에요
465
00:33:50,470 --> 00:33:53,180
저희가 알아보겠습니다
466
00:33:56,020 --> 00:33:58,600
- 진짜 같애?
- 알아보자구
467
00:34:11,950 --> 00:34:13,830
정보는 믿을만 하오?
468
00:34:13,910 --> 00:34:15,650
자발적인 전화였습니다
469
00:34:15,680 --> 00:34:17,610
미국인과 얘기하게
해달라더군요
470
00:34:17,660 --> 00:34:19,600
저흰 차량 두어 대와
인원 몇 명이 필요해요
471
00:34:19,620 --> 00:34:22,670
내 인원은 안팎으로 바쁘오
472
00:34:22,750 --> 00:34:25,880
헛된 정보 때문에
내 인원을 배치할 순 없소
473
00:34:25,960 --> 00:34:29,010
이게 사실이면 라 키카가
파블로를 넘길 겁니다
474
00:34:30,970 --> 00:34:33,310
그럼 하시오
475
00:34:33,390 --> 00:34:36,010
언제부터 창녀촌 가는 데
양해를 구하셨다고?
476
00:34:38,640 --> 00:34:41,060
수사할 가치가
있을 겁니다, 대령님
477
00:34:42,060 --> 00:34:43,320
과한 요구는
아니잖습니까
478
00:34:49,240 --> 00:34:51,200
차량 한 대,
인원 셋을 주겠소
479
00:34:51,280 --> 00:34:52,490
감사합니다
480
00:35:00,370 --> 00:35:01,970
실험실은 닫았나?
481
00:35:02,000 --> 00:35:03,790
맙소사
482
00:35:03,880 --> 00:35:07,210
아뇨, 베르나,
안 닫아도 돼서 안 닫을 거예요
483
00:35:08,300 --> 00:35:11,890
- 내 말 좀 들어, 하이메
- 아뇨, 이것도 질렸어요
484
00:35:11,970 --> 00:35:14,260
이미 리카르도 프리스코와
얘기했어요
485
00:35:14,350 --> 00:35:16,770
그가 우릴 지원한다구요
486
00:35:16,850 --> 00:35:19,370
모든 게 잘 됐는데
뭐가 더 필요하죠?
487
00:35:19,430 --> 00:35:22,690
그 녀석들을 조심하라고
했잖나, 하이메
488
00:35:22,770 --> 00:35:23,900
제 말 잘 들으세요
489
00:35:23,980 --> 00:35:27,610
첫째, 이들은 파블로가 키코를
죽였을 때부터 우리와 함께 했어요
490
00:35:27,690 --> 00:35:30,360
둘째, 리카르도는
파블로에게 충성해봐야
491
00:35:30,450 --> 00:35:32,070
개죽음 당한다는 걸 알아요
492
00:35:32,160 --> 00:35:36,490
셋째, 안심하라고 하는 말인데,
우릴 지켜줄 사람도 보내줬어요
493
00:35:36,580 --> 00:35:37,870
뭐?
494
00:35:37,950 --> 00:35:41,210
그놈들에게 실험실
주소를 줬다고?
495
00:35:41,290 --> 00:35:44,080
멍청하게 굴지 말아요
안 그럼 여길 어떻게 오라고요?
496
00:35:45,090 --> 00:35:47,340
하이메, 잘 들어
497
00:35:47,420 --> 00:35:50,630
거기서 당장 나와
당장 이리 오라구!
498
00:35:50,720 --> 00:35:52,740
왜 이래요, 베르나!
망상은 집어치세요!
499
00:35:54,720 --> 00:35:56,720
하이메! 하이메!
당장 나와!
500
00:35:56,810 --> 00:35:58,720
- 이리 오라구!
- 놀아보자, 씹새들아!
501
00:36:00,600 --> 00:36:02,560
하이메!
하이메!
502
00:36:02,640 --> 00:36:03,650
당장 나와!
503
00:36:07,650 --> 00:36:10,400
왜 그래, 리카르도?
504
00:36:12,490 --> 00:36:14,320
다 씹창을 냈잖아
505
00:36:15,280 --> 00:36:17,490
리카르도, 총을 내려놔
506
00:36:18,700 --> 00:36:21,040
리카르도, 총 내려
파블로는 지금 약하다구
507
00:36:21,120 --> 00:36:23,080
너도 알잖아
508
00:36:23,160 --> 00:36:25,500
도시엔 경찰이 널렸어
509
00:36:26,880 --> 00:36:28,880
파블로는 못 움직인다구
510
00:36:29,500 --> 00:36:31,630
리카르도, 총 내려놔
511
00:36:38,430 --> 00:36:40,180
안녕, 하이메
512
00:36:42,310 --> 00:36:43,520
하이메
513
00:36:43,600 --> 00:36:46,860
- 베르나, 잘 지냈나?
- 누구야?
514
00:36:46,940 --> 00:36:51,820
나 파블로다
하이메랑 통화하고 싶지?
515
00:36:54,860 --> 00:36:56,410
베르나, 저 좀 도와줘요
516
00:36:56,490 --> 00:37:00,330
베르나, 파블로한테 모든 걸
설명해줘요! 도와줘요!
517
00:37:00,410 --> 00:37:01,790
파블로, 안 돼, 잠깐!
518
00:37:09,380 --> 00:37:11,840
자, 이 뚱땡이 새끼야
519
00:37:12,550 --> 00:37:17,390
너랑 네가 보호하는
쌍년 잡으러 간다
520
00:37:17,470 --> 00:37:20,720
파블로, 넌 큰
실수하는 거야
521
00:37:20,810 --> 00:37:22,520
다른 놈들한테도 말해
522
00:37:23,390 --> 00:37:24,230
누구죠?
523
00:37:25,100 --> 00:37:29,360
파블로 에스코바르를
존경하라고 말이야
524
00:37:29,440 --> 00:37:31,070
이 개새끼야
525
00:37:37,320 --> 00:37:39,800
이 개새끼가!
그 새끼 가족들
526
00:37:39,820 --> 00:37:42,910
다 뒈져버렸음 좋겠어요!
527
00:37:42,990 --> 00:37:45,290
씨발 돼지새끼!
528
00:37:45,370 --> 00:37:48,210
개새끼!
529
00:37:48,290 --> 00:37:50,710
잘 들어, 주디
530
00:37:52,880 --> 00:37:56,380
하이메 일은
매우 유감이다
531
00:37:56,470 --> 00:38:00,010
우리가 이번엔
졌다는 걸 인정해야 돼
532
00:38:01,010 --> 00:38:04,850
하지만 내가 마지막까지
널 지켜줄 거란다
533
00:38:04,930 --> 00:38:09,150
파블로랑 싸우고 싶거든
그렇다고 말해라
534
00:38:09,230 --> 00:38:15,030
우린 강력한 동맹을 찾을 거야
사람이 많이 필요하지
535
00:38:17,360 --> 00:38:18,450
네
536
00:38:26,620 --> 00:38:27,870
맞아요
537
00:38:29,790 --> 00:38:31,960
네
538
00:38:35,170 --> 00:38:38,220
우리는 사실을
직시해야 돼요
539
00:38:38,300 --> 00:38:40,590
진실을 있는
그대로 말이에요
540
00:38:41,890 --> 00:38:44,100
진실은 이거죠, 베르나
541
00:38:46,270 --> 00:38:48,940
전 매우 강력한
사람을 알아요
542
00:38:50,730 --> 00:38:53,770
저만큼 파블로를
죽이고 싶어하는 사람을요
543
00:39:03,320 --> 00:39:06,580
골목은 여기서
여기로 이어져
544
00:39:06,660 --> 00:39:09,410
후방에 다른 차를
대기시킬 거야
545
00:39:09,500 --> 00:39:13,080
- 함정이 아니라고 확신해요?
- 아무것도 확신 못 해
546
00:39:19,380 --> 00:39:22,010
- 머피입니다
- 나야
547
00:39:22,090 --> 00:39:23,970
여보, 음...
548
00:39:24,050 --> 00:39:26,930
지금 뭐 좀 하느라
바로 전화할게
549
00:39:27,600 --> 00:39:29,230
우리 공항에 왔어
550
00:39:30,730 --> 00:39:32,060
어디라고?
551
00:39:32,150 --> 00:39:33,270
난 못 하겠어
552
00:39:34,150 --> 00:39:36,780
나 올리비아 데리고
마이애미로 돌아갈래
553
00:39:36,860 --> 00:39:38,460
안 돼, 내 말 좀 들어봐
554
00:39:38,490 --> 00:39:41,070
제발, 그러지 마
그럼 안 돼
555
00:39:41,150 --> 00:39:44,820
언니가 잠깐은 도와준대
우리 볼 거면 거기로 와
556
00:39:44,910 --> 00:39:45,740
코니
557
00:39:45,830 --> 00:39:49,200
올리비아가 여기 있는 건
옳지 않아, 스티브
558
00:39:49,290 --> 00:39:51,000
얠 안전한 데로
데려갈 거야
559
00:39:51,080 --> 00:39:53,850
보고타도 안전해
당신은 빌어먹을 대사관 옆에 있잖아
560
00:39:53,880 --> 00:39:56,280
난 가야겠어
561
00:39:56,340 --> 00:40:00,340
코니, 제발, 얘기했잖아
비행기 타지 마, 기다려
562
00:40:00,420 --> 00:40:01,780
금방 갈게
지금 출발할게
563
00:40:01,800 --> 00:40:04,390
미안해
564
00:40:05,680 --> 00:40:09,390
아가, 괜찮아
565
00:40:11,850 --> 00:40:13,850
- 아내가 공항에 있대
- 가봐
566
00:40:13,940 --> 00:40:17,230
미안해
난 가봐야 돼서
567
00:40:54,480 --> 00:40:55,690
안녕하신가, 페르난도
568
00:40:59,520 --> 00:41:01,940
아주 잘해줬어
569
00:41:03,030 --> 00:41:05,780
두 장 말고
세 장 줄게
570
00:41:06,910 --> 00:41:13,330
넌 재능이 특별해서 두 장
대신 세 장 받는 거야
571
00:41:18,840 --> 00:41:23,920
오늘밤에 뭐해, 자기야?
내가 조용한 델 아는데
572
00:41:24,010 --> 00:41:26,380
재미 좀 보자구
573
00:41:27,300 --> 00:41:30,810
안 돼요
딸을 돌봐야 돼요
574
00:41:35,140 --> 00:41:38,020
- 쌍년, 30분만 기다려줘
- 알았어
575
00:41:38,100 --> 00:41:41,150
저년들 하나
따먹어야겠어
576
00:41:44,280 --> 00:41:45,530
자기야
577
00:41:47,740 --> 00:41:49,120
고마워, 마릿사
578
00:41:57,580 --> 00:41:59,080
나쁜새끼
579
00:42:25,940 --> 00:42:28,610
실례할게요!
실례할게요!
580
00:42:28,700 --> 00:42:29,720
마이애미 행이요
581
00:42:29,750 --> 00:42:32,640
39번 게이트인데,
거기 가시면 안 돼요!
582
00:42:32,700 --> 00:42:34,220
마약 단속국인데
이거 타야 됩니다
583
00:42:34,290 --> 00:42:37,460
죄송한데 비행기가
이미 이륙했습니다
584
00:42:41,920 --> 00:42:43,750
선생님, 여기
계시면 안 돼요
585
00:42:44,590 --> 00:42:45,670
선생님!
586
00:42:51,140 --> 00:42:54,850
여기서 우회전
다음 오른쪽이야
587
00:42:54,930 --> 00:42:57,350
지리에 훤하시네요,
페냐 요원
588
00:42:57,430 --> 00:42:59,310
그래, 그래
589
00:42:59,390 --> 00:43:01,100
씨발 운전이나 해
590
00:43:31,470 --> 00:43:33,220
즐겨봐
591
00:43:42,230 --> 00:43:45,400
- 기분 좋으세요?
- 네?
592
00:43:46,940 --> 00:43:49,320
아, 씨발, 고마워요
593
00:43:51,700 --> 00:43:54,910
그게 킬로 당 얼마나
하는지 상상도 못할걸
594
00:43:56,160 --> 00:43:57,370
이봐
595
00:43:57,450 --> 00:44:00,120
- 넌 어때, 멋쟁이?
- 무슨 소리야?
596
00:44:01,040 --> 00:44:03,750
제조 시간,
선적 시간,
597
00:44:03,830 --> 00:44:09,840
어퍼 이스트 사이드의
네 친구들한테 돌리는 시간
598
00:44:09,920 --> 00:44:13,300
형씨, 문제 일으키지 맙시다
됐죠?
599
00:44:20,890 --> 00:44:22,230
여섯
600
00:44:23,270 --> 00:44:24,730
목숨들이지
601
00:44:26,560 --> 00:44:27,860
그게 그 대가야
602
00:44:27,940 --> 00:44:29,650
어떻게 생각해?
603
00:44:29,730 --> 00:44:33,400
여섯 명이야
여섯 명이 살해됐어
604
00:44:33,490 --> 00:44:36,990
너랑 네 친구가
약 빨 때마다...
605
00:44:37,870 --> 00:44:40,240
- 그것 참 안 됐군요
- 그래?
606
00:45:04,190 --> 00:45:06,730
응? 좋아?
응?
607
00:45:09,770 --> 00:45:13,360
저기 택시가 있군
왼쪽에 주차해
608
00:45:21,330 --> 00:45:23,200
진정하세요
609
00:45:24,790 --> 00:45:26,540
좋아요, 갑시다
610
00:45:29,670 --> 00:45:31,170
여기서 기다려
611
00:45:52,690 --> 00:45:55,110
- 트루히요!
- 돌아가! 돌아가!
612
00:45:55,190 --> 00:45:56,950
비켜! 비켜!
613
00:45:57,780 --> 00:46:00,740
비켜! 비켜!
614
00:46:03,200 --> 00:46:04,330
야!
615
00:46:04,910 --> 00:46:06,410
젠장
뭐야?
616
00:46:06,500 --> 00:46:08,620
- 키카! 키카!
- 왜 그러는데?
617
00:46:08,710 --> 00:46:10,500
가자
서둘러!
618
00:46:17,170 --> 00:46:19,220
서둘러, 키카!
619
00:46:45,120 --> 00:46:47,290
경찰이야!
튀어!
620
00:47:38,090 --> 00:47:41,090
그만 둘러봐요
여기 맛있는 집이에요
621
00:47:45,430 --> 00:47:46,640
씨발
622
00:47:48,640 --> 00:47:49,640
씨발
623
00:47:55,020 --> 00:47:56,980
상황이 말이죠...
624
00:47:57,650 --> 00:48:02,530
탈출하신 거 때문에
선택의 여지가 별로 없습니다
625
00:48:02,610 --> 00:48:05,410
내가 탈출 안 했으면
그놈들이 날 죽였어, 페르난도
626
00:48:07,080 --> 00:48:09,500
아니면 미국 감옥에서
썩고 있겠지
627
00:48:10,620 --> 00:48:16,460
- 가비리아한테 말해
- 가비리아는 언론에 뭇매를 맞고 있어요
628
00:48:17,670 --> 00:48:20,010
지금은 좋은 때가
아닌 것 같습니다
629
00:48:22,220 --> 00:48:25,970
내가 가비리아한테
말하지
630
00:48:31,560 --> 00:48:35,600
난 라 카테드랄로 돌아가서
형기를 마칠 의향이 있다고
631
00:48:35,690 --> 00:48:37,230
그렇게 하십시오
632
00:48:38,150 --> 00:48:41,320
- 내일 아침에 전 보고타로 돌아갑니다
- 아니, 아니
633
00:48:44,740 --> 00:48:50,840
오늘 할 일을
내일로 미뤄선 안 돼
634
00:48:51,680 --> 00:48:52,810
안 그런가?
635
00:49:01,340 --> 00:49:04,260
대통령 각하, 페르난도
두케 의원 전화입니다
636
00:49:07,220 --> 00:49:10,770
- 난 할 말이 없소
- 제거 처리할 테니 들어가십시오
637
00:49:12,930 --> 00:49:15,810
두케 의원님,
에두아르도 산도발입니다
638
00:49:15,900 --> 00:49:19,940
차관님, 에스코바르 씨의
중요한 메시지가 있은데요
639
00:49:21,400 --> 00:49:26,910
라 카테드랄로 돌아가는
조건을 협상하시겠답니다
640
00:49:29,660 --> 00:49:31,160
TV를 켜보시지요
641
00:49:38,920 --> 00:49:42,130
- 뭐라던가?
- TV를 틀랍니다
642
00:50:04,030 --> 00:50:06,150
안녕하십니까,
동포 여러분
643
00:50:06,240 --> 00:50:12,660
지난 1년 반 동안,
우린 10년이 넘게 기다린
644
00:50:12,740 --> 00:50:14,080
평화를 누렸습니다
645
00:50:15,750 --> 00:50:18,080
우린 이제 출근을 하고,
646
00:50:18,170 --> 00:50:22,840
자녀를 등교시키고,
인생의 작은 기쁨을
647
00:50:23,960 --> 00:50:27,970
폭력에 대한 두려움 없이
누리고 있습니다
648
00:50:29,970 --> 00:50:33,060
이 평화는 이제 파블로 에스코바르의
탈옥으로 위협받고 있습니다
649
00:50:33,140 --> 00:50:39,270
에스코바르는 역사상 가장
흉악한 마약 테러범입니다
650
00:50:41,400 --> 00:50:44,610
이 역사는...
오늘 바뀝니다
651
00:50:46,610 --> 00:50:49,150
하지만 여러분의
도움이 필요합니다
652
00:50:49,820 --> 00:50:53,700
우린 하나의 국민, 하나의
국가로서 뭉쳐야 합니다
653
00:50:53,780 --> 00:50:57,660
그리하여 그의 테러의 시대에
종지부를 찍을 것입니다
654
00:50:59,370 --> 00:51:01,880
그래서 제가 여러분에게
655
00:51:02,840 --> 00:51:07,630
그의 체포에 결정적
제보를 주신 분에게
656
00:51:07,720 --> 00:51:11,390
140만 달러의 포상금을
드리고자 합니다
657
00:51:14,050 --> 00:51:17,180
이 포상금을 통하여
우리의 조국이
658
00:51:18,520 --> 00:51:22,440
파블로의 손아귀에서
벗어나길 바라며
659
00:51:22,520 --> 00:51:31,200
테러와 협박과 살인에서
해방되길 희망합니다
660
00:51:31,280 --> 00:51:33,620
이 점은 확실히
하겠습니다
661
00:51:34,660 --> 00:51:36,700
어떠한 상황에서도
662
00:51:38,080 --> 00:51:40,540
파블로 에스코바르와는
협상하지 않을 것입니다