1 00:00:25,719 --> 00:00:26,719 Okay... 2 00:00:26,925 --> 00:00:28,214 si ricomincia. 3 00:00:31,627 --> 00:00:33,427 Vi spiego la situazione. 4 00:00:34,139 --> 00:00:36,245 4.000 soldati. 5 00:00:37,001 --> 00:00:40,839 250 uomini delle forze speciali d'élite della Colombia. 6 00:00:42,714 --> 00:00:45,429 Decine di migliaia di proiettili sparati. 7 00:00:48,958 --> 00:00:50,429 Sette cani. 8 00:00:51,588 --> 00:00:53,588 E quattro cazzo di elicotteri. 9 00:00:54,573 --> 00:00:58,094 Pablo Escobar era circondato nel bel mezzo del fottutissimo nulla. 10 00:00:58,780 --> 00:01:01,238 Stavolta era impossibile che riuscisse a fuggire. 11 00:01:01,811 --> 00:01:02,911 Dico bene? 12 00:01:03,028 --> 00:01:04,161 Ehi, Jimenez... 13 00:01:04,406 --> 00:01:06,797 secondo te quelli delle forze speciali l'hanno ammazzato? 14 00:01:07,451 --> 00:01:09,060 Ammesso che sia possibile ammazzarlo. 15 00:01:14,619 --> 00:01:16,890 In che senso? A cosa ti riferisci? 16 00:01:17,744 --> 00:01:18,844 Non lo so. 17 00:01:19,467 --> 00:01:21,741 Ho sentito dire che gli hanno sparato 20 volte. 18 00:01:22,508 --> 00:01:24,096 L'hanno riempito di piombo. 19 00:01:24,799 --> 00:01:27,823 Poi l'hanno bruciato e hanno sparso le ceneri per tutta Medellín. 20 00:01:29,797 --> 00:01:31,273 Dicono che... 21 00:01:31,861 --> 00:01:33,817 sia risorto dalle ceneri come una fenice... 22 00:01:34,124 --> 00:01:36,728 e poi sia andato a casa di tutti quelli che gli avevano sparato... 23 00:01:37,414 --> 00:01:39,096 e li abbia uccisi nel sonno. 24 00:01:40,189 --> 00:01:41,299 Ma che stronzata. 25 00:01:41,637 --> 00:01:43,162 Zitti! Arriva qualcuno. 26 00:01:44,929 --> 00:01:47,179 Siamo soldati dell'esercito colombiano! 27 00:01:47,327 --> 00:01:49,660 Fermatevi e fatevi riconoscere! 28 00:01:50,036 --> 00:01:51,765 Siamo armati! 29 00:02:08,058 --> 00:02:09,264 Signor Escobar. 30 00:02:10,389 --> 00:02:13,078 Le chiedo scusa, ma ci hanno ordinato di non farla passare. 31 00:02:13,503 --> 00:02:15,865 Abbiamo l'ordine di arrestarla. 32 00:02:26,197 --> 00:02:27,790 Figliolo, mi dispiace... 33 00:02:30,091 --> 00:02:33,008 ma purtroppo non posso permetterlo. 34 00:02:42,235 --> 00:02:43,377 Con permesso. 35 00:02:57,480 --> 00:02:59,847 Non farne parola con nessuno, intesi? 36 00:03:00,870 --> 00:03:04,324 Subsfactory e i Trafficanti di sub presentano: 37 00:03:04,325 --> 00:03:08,473 Narcos 2x01 - Free at Last 38 00:03:09,699 --> 00:03:13,285 Traduzione e synch: Superbiagi, RemediosBuendia, marko988 39 00:03:14,038 --> 00:03:16,708 Resynch: Kal-Earth2 Revisione: RemediosBuendia 40 00:04:22,495 --> 00:04:26,880 www.subsfactory.it 41 00:04:42,643 --> 00:04:43,643 Eh, già... 42 00:04:46,076 --> 00:04:47,867 la vita è davvero ingiusta. 43 00:04:48,746 --> 00:04:50,128 Pablo Escobar... 44 00:04:51,047 --> 00:04:52,337 stava tornando a casa. 45 00:04:53,215 --> 00:04:56,297 Io e Connie invece, beh, eravamo nella merda fino al collo. 46 00:04:56,298 --> 00:04:57,824 E non avevo ancora saputo la notizia. 47 00:04:57,825 --> 00:05:00,126 Questo è il mio lavoro. 48 00:05:00,127 --> 00:05:02,829 Non azzardarti a dire che è il tuo lavoro. 49 00:05:02,830 --> 00:05:04,589 Lo so qual è il tuo lavoro del cazzo. 50 00:05:04,819 --> 00:05:07,993 E non include farti rapire da un cartello della droga colombiano. 51 00:05:07,994 --> 00:05:12,920 Mi dispiace, davvero. Mi rendo conto che per te dev'essere stata dura, ma Connie... 52 00:05:13,549 --> 00:05:15,392 non sono mai stato davvero in pericolo. 53 00:05:15,565 --> 00:05:17,677 E ora sono di nuovo qui con te. 54 00:05:22,040 --> 00:05:23,401 Io voglio solo... 55 00:05:24,178 --> 00:05:25,832 che siamo al sicuro. 56 00:05:27,468 --> 00:05:30,115 Voglio andarmene da questo postaccio e voglio tornare a casa. 57 00:05:39,293 --> 00:05:41,403 - Murphy. - Escobar è scappato. 58 00:05:42,108 --> 00:05:43,497 - Cosa? - E' scappato, porca troia. 59 00:05:43,498 --> 00:05:46,836 Ha preso in ostaggio Sandoval durante l'assedio, quando è intervenuto l'esercito... 60 00:05:47,315 --> 00:05:48,415 è scappato... 61 00:05:48,846 --> 00:05:49,994 come se niente fosse. 62 00:05:55,273 --> 00:05:58,285 Passa a prendermi tra dieci minuti. Ci troviamo di sotto. 63 00:06:05,944 --> 00:06:07,404 Escobar è scappato. 64 00:06:13,846 --> 00:06:15,225 E la sapete una cosa? 65 00:06:16,422 --> 00:06:18,123 Ero proprio contento. 66 00:06:20,285 --> 00:06:23,018 La volpe era uscita dalla gabbia ed era iniziata la caccia. 67 00:06:25,880 --> 00:06:29,662 Sì, era stata la più grande cazzata mai fatta dalle forze dell'ordine. 68 00:06:29,663 --> 00:06:32,436 Ma fortunatamente... la cazzata non l'avevamo fatta noi. 69 00:06:32,742 --> 00:06:33,842 Tutto questo... 70 00:06:34,677 --> 00:06:37,513 è motivo di grandissima vergogna per tutta la Colombia, signori. 71 00:06:40,449 --> 00:06:41,521 Allora... 72 00:06:43,003 --> 00:06:45,228 - adesso che facciamo? - Signor presidente... 73 00:06:48,535 --> 00:06:49,734 Signor presidente... 74 00:06:49,952 --> 00:06:53,183 Escobar cercherà di ristabilire la sua posizione in città. 75 00:06:53,895 --> 00:06:57,922 E non possiamo permettere che lui e i suoi sicarios si muovano liberamente. 76 00:06:58,162 --> 00:07:01,258 Perciò, secondo me, dovremmo occupare Medellín, signor presidente. 77 00:07:01,259 --> 00:07:03,377 Mettiamo agenti in ogni strada. 78 00:07:03,836 --> 00:07:05,100 Perquisiamo le case. 79 00:07:05,201 --> 00:07:07,934 Chiudiamo le strade e mettiamo posti di blocco. 80 00:07:08,755 --> 00:07:10,698 Gli mettiamo pressione finché non riappare. 81 00:07:10,699 --> 00:07:12,774 E chi gestirebbe un'operazione del genere? 82 00:07:12,775 --> 00:07:14,283 Il colonnello Pinzón, signore. 83 00:07:17,289 --> 00:07:19,999 - Dovrebbe iniziare subito. - Sì, signor presidente. 84 00:07:23,245 --> 00:07:26,409 - Sei ferito? - No, sto bene, non sono ferito. 85 00:07:26,755 --> 00:07:28,400 Lo sai che non potevo parlarci. 86 00:07:29,130 --> 00:07:30,974 Non potevo negoziare con Escobar. 87 00:07:33,045 --> 00:07:34,045 Capisco. 88 00:07:34,453 --> 00:07:35,560 Perché sei entrato? 89 00:07:35,720 --> 00:07:37,812 Ho avuto la sensazione che qualcosa non quadrasse. 90 00:07:37,947 --> 00:07:41,606 Ariza ha detto che gli ordini erano mettere in sicurezza il perimetro, nient'altro. 91 00:07:41,607 --> 00:07:43,789 Beh, ti ha mentito. Ho dato l'ordine personalmente. 92 00:07:44,726 --> 00:07:46,090 Vai a casa e riposati un po'. 93 00:07:46,256 --> 00:07:47,553 Ma torna presto. 94 00:07:47,911 --> 00:07:50,569 Sei l'unico di cui posso fidarmi, lo sai. 95 00:07:51,931 --> 00:07:52,931 Sissignore. 96 00:08:01,477 --> 00:08:04,670 Va tutto bene, Tata. Torno subito. Con permesso, doña Hermilda. 97 00:08:07,997 --> 00:08:09,073 Capo. 98 00:08:10,883 --> 00:08:13,173 - Che piacere vederti. - E' bello riaverla a casa. 99 00:08:13,174 --> 00:08:14,342 Mi fa davvero piacere. 100 00:08:14,912 --> 00:08:16,504 E' qui. E' tornato. 101 00:08:17,226 --> 00:08:19,204 - Sia lodato il Signore. - Come stai, fratello? 102 00:08:19,205 --> 00:08:20,834 Lo sapevo, lo sapevo. 103 00:08:22,455 --> 00:08:23,455 Pablo! 104 00:08:28,253 --> 00:08:30,064 Grazie al cielo. 105 00:08:31,746 --> 00:08:33,780 - Oh, figlio mio! - Come stai? 106 00:08:33,848 --> 00:08:35,123 - Sto bene. - Sei sicura? 107 00:08:35,124 --> 00:08:36,463 - Sì. E tu? - Sto bene. 108 00:08:36,464 --> 00:08:38,130 - Davvero? - Sì, sto bene. 109 00:08:45,540 --> 00:08:47,053 Ho fatto del mio meglio, papà. 110 00:08:47,441 --> 00:08:48,441 Lo so. 111 00:08:49,287 --> 00:08:50,287 Lo so. 112 00:08:50,985 --> 00:08:52,710 Sono molto orgoglioso di te. 113 00:08:54,179 --> 00:08:55,489 Ti voglio tanto bene. 114 00:09:05,976 --> 00:09:07,076 Papà è tornato. 115 00:09:10,604 --> 00:09:14,914 ...tu e la tua famiglia. Che il Signore vi protegga sempre. 116 00:09:14,915 --> 00:09:16,247 Grazie infinite. 117 00:09:16,252 --> 00:09:18,288 Siete dei bravi ragazzi. 118 00:09:23,695 --> 00:09:27,081 - Monitorate le frequenze della polizia. - Sissignore. 119 00:09:27,082 --> 00:09:30,203 E non disturbatemi a meno che non sia proprio necessario. 120 00:09:30,515 --> 00:09:31,774 Agli ordini, capo. 121 00:09:33,120 --> 00:09:34,220 Molto bene. 122 00:09:36,938 --> 00:09:38,136 Molto bene, signori. 123 00:09:39,322 --> 00:09:40,322 Molto bene. 124 00:09:52,317 --> 00:09:55,047 Scaricate la macchina e mettete tutto laggiù. 125 00:10:10,053 --> 00:10:11,673 Credevo di averti perso. 126 00:10:13,546 --> 00:10:15,194 Non mi perderai mai. 127 00:10:18,860 --> 00:10:20,216 E adesso, Pablo? 128 00:10:21,165 --> 00:10:22,670 Adesso che facciamo? 129 00:10:24,059 --> 00:10:25,155 Ho fatto... 130 00:10:26,434 --> 00:10:28,481 quello che dovevo fare, Tata. 131 00:10:30,885 --> 00:10:32,773 Mi occuperò di tutto io. 132 00:10:34,782 --> 00:10:36,891 Ce la caveremo... 133 00:10:37,624 --> 00:10:39,079 e saremo felici... 134 00:10:39,350 --> 00:10:43,331 e contenti e tutti insieme, come una famiglia. 135 00:10:43,485 --> 00:10:44,485 Ma... 136 00:10:45,693 --> 00:10:46,747 Per sempre. 137 00:10:56,793 --> 00:10:57,906 Per sempre. 138 00:10:59,855 --> 00:11:02,667 - Dimmi che non mi lascerai mai. - Mai. 139 00:11:04,687 --> 00:11:05,857 Promettimelo. 140 00:11:09,570 --> 00:11:10,899 Te lo prometto. 141 00:11:14,057 --> 00:11:15,973 Te lo prometto, amore mio. 142 00:11:39,313 --> 00:11:41,825 Pablo Escobar è evaso di prigione. 143 00:11:48,436 --> 00:11:51,624 E' nuovamente fuori di prigione dopo un assedio incredibile... 144 00:11:51,625 --> 00:11:55,679 Al mattino, la voce si era già sparsa e tutti gli occhi erano puntati su Medellín. 145 00:11:56,449 --> 00:11:58,448 Questa non era solo una caccia all'uomo... 146 00:11:58,789 --> 00:12:00,351 era un'invasione. 147 00:12:01,111 --> 00:12:04,369 Gaviria era disposto a perquisire ogni singola casa pur di prendere Escobar. 148 00:12:04,974 --> 00:12:06,766 E noi non volevamo restarcene in disparte. 149 00:12:08,496 --> 00:12:11,428 Dopo tutto, qui rappresentavamo l'America. 150 00:12:11,924 --> 00:12:15,197 Ci vantavamo di essere quelli che sapevano risolvere ogni situazione. 151 00:12:16,410 --> 00:12:18,171 Cristo santo! 152 00:12:18,935 --> 00:12:21,933 Agenti Murphy e Peña, della DEA. 153 00:12:22,446 --> 00:12:26,075 So che siete della DEA, ma serve l'autorizzazione del colonnello Pinzón. 154 00:12:26,325 --> 00:12:27,486 Un momento. 155 00:12:28,155 --> 00:12:29,879 Il nome Pinzón ti dice niente? 156 00:12:29,880 --> 00:12:31,103 No, non lo conosco. 157 00:12:34,287 --> 00:12:35,287 Visto? 158 00:12:36,847 --> 00:12:38,676 Pare che non ci abbiano invitati al ballo. 159 00:12:38,677 --> 00:12:39,677 Signori... 160 00:12:40,102 --> 00:12:41,532 attendete un momento qui. 161 00:12:41,533 --> 00:12:44,576 Vi faremo entrare dopo aver messo l'area in sicurezza, va bene? 162 00:12:44,577 --> 00:12:46,829 Certo, dopo che dentro non ci sarà più nulla. 163 00:12:48,158 --> 00:12:50,265 Dovremo spostare tutto. 164 00:12:51,325 --> 00:12:54,552 - "Tutto" in che senso? - Tutto. I laboratori... 165 00:12:55,566 --> 00:12:59,718 gli uffici, i nascondigli, i soldi... 166 00:13:00,202 --> 00:13:01,576 spostiamo tutto. 167 00:13:01,823 --> 00:13:03,836 Capo, anche i laboratori? 168 00:13:04,715 --> 00:13:08,572 - Sono ben sorvegliati, non c'è problema. - Avanti, fratello! 169 00:13:09,076 --> 00:13:11,679 Non sai cosa sta succedendo a La Catedral? 170 00:13:11,680 --> 00:13:15,955 La polizia sta esaminando tutte le cartine e i documenti che voi idioti avete lasciato. 171 00:13:15,956 --> 00:13:17,804 Non possiamo fidarci più di nessuno, bastardi! 172 00:13:17,805 --> 00:13:20,150 Figlio di puttana, a chi hai dato del bastardo? Eh? 173 00:13:20,151 --> 00:13:22,335 Dobbiamo spostare... 174 00:13:23,204 --> 00:13:24,204 tutto. 175 00:13:25,973 --> 00:13:27,617 - Chiaro? - Sissignore. 176 00:13:27,618 --> 00:13:28,718 Sì, don Pablo. 177 00:13:29,281 --> 00:13:31,385 Ci serviranno anche altri uomini. 178 00:13:32,624 --> 00:13:34,927 Questa notte abbiamo perso tanti nostri fratelli. 179 00:13:36,627 --> 00:13:38,871 - Riposino in pace. - Amen. 180 00:13:43,504 --> 00:13:44,695 E un'ultima cosa. 181 00:13:45,935 --> 00:13:50,374 Mi serve un buon autista con la fedina pulita che mi accompagni in giro per la città. 182 00:13:50,747 --> 00:13:52,972 Dev'essere sveglio... 183 00:13:52,973 --> 00:13:56,327 non deve aver paura di niente e dev'essere fidato. 184 00:13:56,864 --> 00:14:00,070 - Subito, capo. - Capo, mi scusi ma... 185 00:14:01,004 --> 00:14:02,929 non può correre un rischio simile. 186 00:14:02,940 --> 00:14:05,195 Sì, don Pablo, sono d'accordo con Velasco. 187 00:14:06,235 --> 00:14:10,465 Voglio che la gente sappia che Pablo Escobar non si nasconde come un topo. 188 00:14:14,216 --> 00:14:15,683 Perché noi... 189 00:14:17,075 --> 00:14:21,322 siamo il cartello di Medellín, porca puttana! 190 00:14:21,676 --> 00:14:23,077 Tenere bene a mente... 191 00:14:23,559 --> 00:14:26,532 che il cartello di Medellín non era una sola grande banda criminale. 192 00:14:26,665 --> 00:14:29,590 Era composto da diverse bande minori. 193 00:14:29,591 --> 00:14:31,249 Un collettivo, per modo di dire. 194 00:14:31,327 --> 00:14:35,273 E Pablo era convinto di esserne ancora a capo. 195 00:14:36,404 --> 00:14:39,884 Per lui, ogni trafficante di Medellín doveva pagarlo. 196 00:14:40,776 --> 00:14:43,020 Solo un uomo che ha ucciso migliaia di persone... 197 00:14:43,021 --> 00:14:46,941 poteva pensare che Judy Moncada avesse dimenticato cos'aveva fatto a suo marito Kiko 198 00:14:46,942 --> 00:14:49,569 e al suo socio Fernando Galeano, 199 00:14:49,570 --> 00:14:52,378 i due uomini che gli gestivano gli affari mentre lui era in carcere. 200 00:14:52,503 --> 00:14:54,025 Che cazzo di psicopatico! 201 00:14:54,087 --> 00:14:56,134 Si era messo in testa che lo stessero derubando... 202 00:14:56,866 --> 00:14:58,995 e ovviamente, loro ne pagarono le conseguenze. 203 00:14:58,996 --> 00:15:00,096 Pablo, no! 204 00:15:03,517 --> 00:15:07,173 Credi quello che cazzo vuoi, figlio di puttana! 205 00:15:07,264 --> 00:15:09,846 Credeva che Judy lo avesse dimenticato? 206 00:15:09,926 --> 00:15:12,092 Beh, si sbagliava. 207 00:15:12,917 --> 00:15:17,500 E insieme al fratello Jaime e al capo della sicurezza Diego Murillo, 208 00:15:17,501 --> 00:15:19,354 conosciuto come don Berna... 209 00:15:19,938 --> 00:15:22,144 si staccarono dal cartello di Medellín. 210 00:15:22,727 --> 00:15:24,305 E ora che Pablo era uscito... 211 00:15:24,776 --> 00:15:26,305 volevano gustarsi la loro vendetta. 212 00:15:28,035 --> 00:15:29,761 Quanto alle altre bande... 213 00:15:30,146 --> 00:15:31,946 non erano ancora schierate da nessuna parte. 214 00:15:35,241 --> 00:15:37,539 Prendete i fratelli Prisco, ad esempio. 215 00:15:38,083 --> 00:15:39,851 Il maggiore, Ricardo... 216 00:15:39,852 --> 00:15:42,559 era un membro stimato della comunità medica. 217 00:15:48,421 --> 00:15:50,363 Non sapeva da che parte stare. 218 00:15:50,453 --> 00:15:52,428 Neppure la banda Gallón... 219 00:15:52,495 --> 00:15:54,062 che divenne celebre l'anno seguente, 220 00:15:54,063 --> 00:15:57,218 quando assassinò il calciatore colombiano Andrés Escobar... 221 00:15:57,365 --> 00:16:02,243 per aver segnato per sbaglio un'autorete ai mondiali di calcio del 1994. 222 00:16:03,148 --> 00:16:05,021 Ma questa non era una partita di calcio. 223 00:16:05,022 --> 00:16:06,881 Si trattava di partite di coca. 224 00:16:06,939 --> 00:16:10,169 E scegliere da che parte schierarsi dipendeva da due fattori... 225 00:16:10,170 --> 00:16:11,998 chi proponeva l'offerta migliore... 226 00:16:12,520 --> 00:16:14,872 e chi aveva le maggiori probabilità di vincere la guerra. 227 00:16:14,967 --> 00:16:17,612 Ci risiamo con questa storia? Non assillarti, rilassati. 228 00:16:17,613 --> 00:16:19,994 Rilassarmi? E cosa dovrei fare? 229 00:16:19,995 --> 00:16:22,954 Starmene qui seduta ad aspettare che Pablo entri da quella porta... 230 00:16:22,955 --> 00:16:24,494 e uccida me e mia figlia? 231 00:16:24,495 --> 00:16:26,392 Verrà a uccidere anche te. 232 00:16:26,393 --> 00:16:28,733 - Che te ne pare? - Pablo non ucciderà nessuno, okay? 233 00:16:28,734 --> 00:16:30,785 Jaime, in che paese vivi? 234 00:16:31,883 --> 00:16:34,729 Se non ha già ucciso qualcuno, lo farà presto. 235 00:16:35,509 --> 00:16:37,556 Non l'hai notato, Berna? 236 00:16:38,068 --> 00:16:39,775 Judy, tu non ci hai fatto caso? 237 00:16:40,389 --> 00:16:42,806 Gaviria ha disseminato poliziotti in tutta la città. 238 00:16:43,005 --> 00:16:45,774 C'è un agente all'angolo di ogni cazzo di strada. 239 00:16:46,876 --> 00:16:49,119 Pablo non può muoversi. 240 00:16:49,120 --> 00:16:53,067 Allora dobbiamo trovare e uccidere il bastardo prima che lo faccia la polizia. 241 00:16:53,068 --> 00:16:54,411 Judy, senti. 242 00:16:55,569 --> 00:16:57,230 Stammi a sentire, ascoltami! 243 00:16:57,739 --> 00:17:02,271 In questo momento, Pablo è come un topo in gabbia. Chiaro? 244 00:17:02,272 --> 00:17:03,272 Jaime. 245 00:17:04,903 --> 00:17:07,951 Ancora non hai capito di cosa è capace Pablo? 246 00:17:08,607 --> 00:17:12,111 - Non puoi permetterti di sottovalutarlo. - Puoi dirlo forte, Berna. 247 00:17:12,724 --> 00:17:15,452 Ma neanche noi andiamo sottovalutati. 248 00:17:15,592 --> 00:17:17,896 E a Pablo sono rimasti pochi amici, lo sapete benissimo. 249 00:17:17,897 --> 00:17:20,430 Pablo avrà sempre amici. 250 00:17:21,052 --> 00:17:24,735 Berna, voglio che tutti sappiano cos'è successo a Kiko. 251 00:17:26,260 --> 00:17:28,173 Che sia chiaro... 252 00:17:28,890 --> 00:17:30,506 che se sei leale a Escobar... 253 00:17:30,507 --> 00:17:32,920 ti becchi solo un proiettile in testa. 254 00:17:33,691 --> 00:17:37,290 Così sapranno da che parte schierarsi, no? 255 00:17:37,993 --> 00:17:38,993 Judy... 256 00:17:41,547 --> 00:17:43,461 che facciamo con i laboratori? 257 00:17:46,455 --> 00:17:47,572 Che suggerisci? 258 00:17:50,327 --> 00:17:54,129 Credo che dovremmo chiuderli, almeno per un po'. 259 00:17:55,360 --> 00:17:57,352 Meglio tenere un basso profilo... 260 00:17:57,585 --> 00:18:00,436 finché Pablo non viene ammazzato o arrestato. 261 00:18:00,437 --> 00:18:02,430 Fesserie, Berna. 262 00:18:02,513 --> 00:18:04,107 Dimmi secondo te che senso ha. 263 00:18:04,658 --> 00:18:08,476 In tanti hanno smesso di pagare Pablo, proprio come noi. 264 00:18:08,477 --> 00:18:09,910 Uniamo le forze. 265 00:18:10,201 --> 00:18:13,157 Ci sono i Prisco, ad esempio. Ieri sera ho incontrato Ricardo. 266 00:18:13,782 --> 00:18:15,199 Gli parlerò. 267 00:18:15,200 --> 00:18:18,477 Jaime, sta' molto attento con quella gente. 268 00:18:23,866 --> 00:18:25,352 - Pronto? - Okay? 269 00:18:25,353 --> 00:18:26,641 - Sembra a posto. - Un attimo. 270 00:18:27,376 --> 00:18:28,376 Ricardo? 271 00:18:32,584 --> 00:18:33,584 Don Pablo. 272 00:18:38,127 --> 00:18:40,515 Certo. Non dovevamo decidere un bel niente. 273 00:18:41,593 --> 00:18:43,694 Sa che su di noi può sempre contare. 274 00:18:55,616 --> 00:18:56,616 Zuccherino! 275 00:18:59,347 --> 00:19:00,416 Ehi! 276 00:19:00,895 --> 00:19:01,987 Frocio! 277 00:19:02,435 --> 00:19:04,544 Come va, Limón? 278 00:19:04,669 --> 00:19:07,800 - Figlio di puttana. - Come te la passi, fratello? Tutto bene? 279 00:19:07,863 --> 00:19:09,076 Quica! 280 00:19:09,077 --> 00:19:13,061 Amore, vieni a regalarmi i migliori 20 minuti della mia vita. 281 00:19:13,280 --> 00:19:14,771 Che ci fai qui? Entri? 282 00:19:15,030 --> 00:19:17,050 No, fratello. Non sono venuto per le puttane. 283 00:19:17,051 --> 00:19:19,139 - E per cosa? - Veramente... 284 00:19:19,347 --> 00:19:20,687 volevo parlare con te, fratello. 285 00:19:22,396 --> 00:19:24,013 E da quel che vedo... 286 00:19:24,014 --> 00:19:26,266 porti ancora in giro le puttane. 287 00:19:26,683 --> 00:19:28,501 E' la vita. Devo pagare l'affitto. 288 00:19:29,393 --> 00:19:30,461 Senti, Limón... 289 00:19:31,390 --> 00:19:33,612 vuoi guadagnarti un bel gruzzolo? 290 00:19:34,377 --> 00:19:35,427 Facendo cosa? 291 00:19:36,489 --> 00:19:38,491 Quello che fai ora, fratello. 292 00:19:38,697 --> 00:19:39,946 A chi devo fare da autista? 293 00:19:41,107 --> 00:19:42,676 A Pablo Escobar, fratello. 294 00:19:43,412 --> 00:19:44,881 Non dire cagate, stronzo! 295 00:19:44,882 --> 00:19:47,650 Limón, sono serio, fratello. Vieni qui. 296 00:19:48,137 --> 00:19:52,154 Il capo ci ha chiesto di trovargli un autista... 297 00:19:52,720 --> 00:19:55,257 una persona pulita, che la polizia non conosca. 298 00:19:56,627 --> 00:19:58,273 Lui starebbe nel bagagliaio. 299 00:20:00,181 --> 00:20:01,306 E dove dovrei portarlo? 300 00:20:01,307 --> 00:20:04,729 Ovunque voglia e senza fare domande. 301 00:20:06,806 --> 00:20:08,298 Che ne pensi, fratello? 302 00:20:11,794 --> 00:20:13,060 Ci sono sbirri ovunque. 303 00:20:13,061 --> 00:20:15,578 Se portassi una ragazza con me, così non si insospettiscono? 304 00:20:18,850 --> 00:20:20,532 Qual è la puttana di cui ti fidi di più? 305 00:20:20,759 --> 00:20:22,126 Sono puttane, fratello. 306 00:20:22,650 --> 00:20:24,229 Allora chi, fratello? 307 00:20:25,245 --> 00:20:26,967 - No! - No? 308 00:20:28,588 --> 00:20:29,678 - Grazie. - Perché no? 309 00:20:29,679 --> 00:20:32,147 - No. - Che c'è di male? Niente. 310 00:20:32,148 --> 00:20:35,391 - Sono troppo occupata, Jhon. - Non importa, Maritza. 311 00:20:36,249 --> 00:20:37,249 Sì? 312 00:20:38,898 --> 00:20:40,835 Chiedi a una delle ragazze che ti scarrozzi. 313 00:20:40,836 --> 00:20:42,351 - Non posso. - Togliti di mezzo. 314 00:20:42,869 --> 00:20:43,869 Maritza... 315 00:20:45,102 --> 00:20:46,831 ho bisogno che tu lo faccia. 316 00:20:46,832 --> 00:20:49,735 Saranno i soldi più facili mai guadagnati in vita tua. 317 00:20:49,736 --> 00:20:52,755 Potrai lasciare il tuo secondo lavoro, capito? 318 00:20:53,219 --> 00:20:54,547 E prenderti cura di tua figlia. 319 00:20:54,548 --> 00:20:56,667 Non mi sono sempre comportato bene con te? 320 00:20:56,668 --> 00:21:00,055 Ho sempre aiutato sia te che la tua famiglia, giusto? Allora? 321 00:21:01,568 --> 00:21:02,568 Sì o no? 322 00:21:05,843 --> 00:21:08,044 Sei proprio un figlio di puttana, lo sai? 323 00:21:09,872 --> 00:21:10,972 E allora? 324 00:21:31,725 --> 00:21:35,015 - E lui chi è? - Un amico. Ci si può fidare. 325 00:21:35,016 --> 00:21:37,559 Come va, Quica? Lei è la ragazza di cui ti parlavo. 326 00:21:44,675 --> 00:21:45,675 Andiamo. 327 00:21:46,523 --> 00:21:48,405 Stai attenta, smilza! 328 00:21:51,361 --> 00:21:53,199 - Tutto bene? - Tutto bene, fratello. 329 00:21:53,200 --> 00:21:54,488 Io ti seguo, fratello. 330 00:21:55,391 --> 00:21:58,313 - Chi è quella troia? - Cazzo, chiudi le gambe, Rosa. 331 00:21:58,314 --> 00:22:00,165 Farai appassire tutti i fiori. 332 00:22:00,166 --> 00:22:03,344 Bastardo pezzo di merda! La mia fica ha un buonissimo profumo. 333 00:22:04,471 --> 00:22:06,789 Ora vai al mercato a comprare le puttane, bastardo? 334 00:22:07,195 --> 00:22:09,164 Datti una calmata, okay? 335 00:22:09,179 --> 00:22:12,331 Se oggi pomeriggio quando torno sei meno incazzosa, 336 00:22:12,332 --> 00:22:14,091 ci facciamo una scopata. 337 00:22:15,500 --> 00:22:16,958 Quica di merda. 338 00:22:17,843 --> 00:22:20,609 Silenzio! Torna dentro e sta' attenta! 339 00:22:26,950 --> 00:22:29,560 Cercate un luogo adatto per il vostro prossimo ritiro aziendale? 340 00:22:30,021 --> 00:22:32,621 O magari un posticino tranquillo per una vacanza di famiglia? 341 00:22:33,065 --> 00:22:38,563 Che ve ne pare di una vista incontrastata e a 360 gradi della campagna di Antioquia? 342 00:22:40,068 --> 00:22:43,333 Uno spazio di più di 5.000 metri quadrati... 343 00:22:47,185 --> 00:22:48,785 perfetto per accogliere molti ospiti. 344 00:22:50,871 --> 00:22:53,409 Non cercate oltre, c'è La Catedral. 345 00:22:54,619 --> 00:22:56,060 La prigione di un uomo... 346 00:22:56,061 --> 00:22:58,096 {\an8}IL MIO PRIMO MILIONE 347 00:22:56,968 --> 00:22:58,898 è una reggia per tutti gli altri. 348 00:23:02,563 --> 00:23:05,230 Già. Era un posto incantevole. 349 00:23:05,403 --> 00:23:07,843 E quando la polizia colombiana ebbe finito... 350 00:23:07,911 --> 00:23:11,067 fu abbastanza gentile da lasciarci cercare fra gli avanzi. 351 00:23:16,224 --> 00:23:17,883 Questo e il Mein Kampf. 352 00:23:18,411 --> 00:23:20,693 Due classici della letteratura del XX secolo. 353 00:23:20,694 --> 00:23:23,501 Già, secondo voi l'affitto è alto? Stavo pensando di trasferirmici. 354 00:23:26,298 --> 00:23:29,166 Ehi, Javi, credi che all'Aia possano interessare... 355 00:23:29,562 --> 00:23:31,127 un paio di questi? 356 00:23:31,128 --> 00:23:33,988 Non è meglio se ti metti i guanti di gomma per toccare quella roba? 357 00:23:44,535 --> 00:23:47,970 Dovremmo portarci tutto in ufficio, è meglio della nostra attrezzatura. 358 00:23:48,512 --> 00:23:51,661 Gli uomini di Pinzón si sono presi ogni cosa utile. Non c'è un cazzo. 359 00:23:51,662 --> 00:23:54,035 Guarda, forse ho trovato una cosa che potrebbe servirci. 360 00:23:54,196 --> 00:23:55,196 Ah, sì? 361 00:23:57,372 --> 00:23:58,372 Cos'è? 362 00:24:02,994 --> 00:24:03,994 Aspetta. 363 00:24:14,404 --> 00:24:15,404 Pronta? 364 00:24:15,847 --> 00:24:17,059 Chiudi gli occhi. 365 00:24:18,421 --> 00:24:19,421 Brava. 366 00:24:20,427 --> 00:24:22,231 E' un coniglietto, amore mio. 367 00:24:22,415 --> 00:24:23,960 E' molto delicata. 368 00:24:27,037 --> 00:24:28,037 Capo? 369 00:24:45,906 --> 00:24:47,095 Ecco, don Pablo... 370 00:24:48,246 --> 00:24:50,759 questo è il ragazzo di cui le parlavo, Limón. 371 00:24:51,212 --> 00:24:52,789 E' il cugino di Guarazapo. 372 00:24:54,158 --> 00:24:56,840 Limón! Vieni qui, fratello! 373 00:24:57,149 --> 00:24:58,465 Avanti, forza! 374 00:25:05,175 --> 00:25:06,382 Piacere di conoscerla, signore. 375 00:25:08,017 --> 00:25:10,732 Tranquillo, capo. Ci conosciamo da una vita. 376 00:25:10,733 --> 00:25:13,720 E poi non ha mai avuto guai con la polizia. E' pulito. 377 00:25:14,096 --> 00:25:15,732 E di dove sei, figliolo? 378 00:25:16,155 --> 00:25:17,668 Sono nato a Envigado, signore. 379 00:25:18,600 --> 00:25:20,732 Mia madre vive nel barrio che ha costruito per noi. 380 00:25:22,869 --> 00:25:24,380 Mi fa molto piacere. 381 00:25:25,577 --> 00:25:27,484 - E la ragazza? - Lei... 382 00:25:27,548 --> 00:25:28,754 E' un'amica, capo. 383 00:25:30,196 --> 00:25:34,523 Siamo andati a scuola insieme a Envigado. La conosco molto bene e so dove lavora. 384 00:25:34,691 --> 00:25:36,776 Ci possiamo fidare di lei, capo. 385 00:25:39,260 --> 00:25:40,451 Senti, Limón... 386 00:25:44,708 --> 00:25:46,828 sai cosa significa lavorare per me? 387 00:25:46,829 --> 00:25:48,917 Lavorare per lei è un onore, don Pablo. 388 00:25:50,356 --> 00:25:53,050 Si è prodigato moltissimo per i poveri di Medellín... 389 00:25:55,811 --> 00:25:57,476 Se mi venisse chiesto di morire per lei... 390 00:25:59,594 --> 00:26:00,750 lo farei, capo. 391 00:26:06,606 --> 00:26:07,606 Bene. 392 00:26:10,961 --> 00:26:12,141 Apri il bagagliaio. 393 00:26:18,299 --> 00:26:22,292 Dopo La Catedral, la fermata successiva era la Carlos Holguín... 394 00:26:22,829 --> 00:26:25,792 la vecchia accademia di polizia, ora riadattata... 395 00:26:25,793 --> 00:26:28,207 a centro operativo della caccia a Escobar. 396 00:26:30,254 --> 00:26:32,652 Il nuovo honco era il colonnello Pinzón, 397 00:26:32,796 --> 00:26:35,468 celebre per il suo amore per lo Zio Sam. 398 00:26:36,131 --> 00:26:38,079 Come gesto di riguardo per il vostro governo, 399 00:26:38,080 --> 00:26:40,061 vi concedo di partecipare alla caccia all'uomo. 400 00:26:40,436 --> 00:26:41,436 Ma... 401 00:26:41,967 --> 00:26:43,376 sono io a fissare i limiti... 402 00:26:43,377 --> 00:26:45,452 e ad avere l'ultima parola su ogni decisione. 403 00:26:45,994 --> 00:26:49,014 Se vi sembrano condizioni inaccettabili, discutetene con il presidente. 404 00:26:49,414 --> 00:26:51,157 Certo, colonnello. 405 00:26:51,718 --> 00:26:53,584 Non siamo partiti con il piede sbagliato, spero. 406 00:26:53,585 --> 00:26:54,717 Niente affatto. 407 00:26:54,718 --> 00:26:57,388 A ogni operazione serve una gerarchia sia ben delineata. 408 00:27:08,600 --> 00:27:11,951 Spero che questa postazione vi sembri adeguata. 409 00:27:13,442 --> 00:27:16,373 - Cosa? Intende questa qui? - E' più che adeguata. 410 00:27:18,677 --> 00:27:19,769 Gracias, colonnello. 411 00:27:19,935 --> 00:27:20,935 Non c'è di che. 412 00:27:26,339 --> 00:27:28,405 Cavolo, questo è del 1962. 413 00:27:35,287 --> 00:27:37,502 Come molti degli stratagemmi adoperati da Pablo... 414 00:27:37,503 --> 00:27:41,495 l'audacia e la semplicità del taxi funzionava a meraviglia. 415 00:27:42,342 --> 00:27:45,707 Insomma, chi sospetterebbe che il settimo uomo più ricco al mondo 416 00:27:45,708 --> 00:27:48,805 stia andando in giro nel bagaglio di un taxi merdosissimo? 417 00:27:48,806 --> 00:27:50,690 Tranquillo, fratello. E' tutto a posto. 418 00:27:51,100 --> 00:27:52,652 Per quanto fosse ingegnoso il piano... 419 00:27:52,856 --> 00:27:55,959 Pablo non era certo tipo da lasciare nulla al caso. 420 00:27:56,169 --> 00:27:59,995 Nonostante la sua assenza, conservava un seguito fedele a Medellín. 421 00:28:02,222 --> 00:28:03,906 E una rete di vedette... 422 00:28:04,430 --> 00:28:05,697 perlopiù ragazzini. 423 00:28:06,323 --> 00:28:08,518 E avevano occhi ovunque, nelle comuna. 424 00:28:10,018 --> 00:28:12,702 Le vedette sapevano indicare quali strade prendere... 425 00:28:12,992 --> 00:28:14,543 e quali invece erano da evitare. 426 00:28:17,461 --> 00:28:18,548 Tutta vostra. 427 00:28:31,854 --> 00:28:33,101 Dove siamo? 428 00:28:38,435 --> 00:28:40,155 Che cazzo ci facciamo qui, Jhon? 429 00:28:40,337 --> 00:28:41,868 Abbassati e nasconditi. 430 00:28:41,869 --> 00:28:43,660 - Jhon, non... - Merda, Maritza! 431 00:28:43,695 --> 00:28:45,988 Non ho tempo di star lì a spiegarti. 432 00:28:45,989 --> 00:28:47,438 Fallo e basta, okay? 433 00:29:19,518 --> 00:29:20,518 Don Pablo. 434 00:29:21,137 --> 00:29:22,728 - Salve. - Benvenuto. 435 00:29:22,729 --> 00:29:25,538 Grazie. No, non alzatevi. Non vi alzate. 436 00:29:25,817 --> 00:29:27,815 - Come state? - Benissimo. 437 00:29:27,905 --> 00:29:29,233 Bene, ne sono felice. 438 00:29:31,367 --> 00:29:32,367 Rojas. 439 00:29:33,128 --> 00:29:34,128 Don Pablo. 440 00:29:34,789 --> 00:29:35,954 - Signore. - Come va? 441 00:29:35,955 --> 00:29:38,598 - Bene, signore. Lei? Non la aspettavo. - Bene. Molto bene. 442 00:29:38,599 --> 00:29:40,642 - Ragazzi, per favore. - Sì, signore. 443 00:29:41,450 --> 00:29:43,288 - Don Pablo. - Vuole qualcosa da bere, signore? 444 00:29:43,289 --> 00:29:44,379 - Un caffè? - No, grazie. 445 00:29:44,380 --> 00:29:46,121 - Posso portarle qualcosa? - No, grazie. 446 00:29:46,122 --> 00:29:47,344 A posto così. 447 00:29:50,140 --> 00:29:52,724 - Come stai? - Bene, signore. Tutto in ordine. 448 00:29:52,806 --> 00:29:54,318 Maribel come sta? 449 00:29:54,319 --> 00:29:55,932 Sta bene, signore, grazie. 450 00:29:55,933 --> 00:29:57,086 Bene, fratello. 451 00:29:57,653 --> 00:29:59,853 Che problema c'è con i pagamenti? 452 00:30:01,295 --> 00:30:02,628 Sembra scarseggino. 453 00:30:02,835 --> 00:30:05,319 Ecco, dopo tutto quello che è successo con... 454 00:30:06,468 --> 00:30:10,145 con il signor Galeano e il signor Moncada, sa... 455 00:30:10,410 --> 00:30:12,908 la gente è spaventata, capisce? 456 00:30:12,909 --> 00:30:15,543 C'è questa donna, Judy Moncada... 457 00:30:15,750 --> 00:30:17,586 che sta parlando con un po' di persone. 458 00:30:18,748 --> 00:30:20,280 Non tutti vogliono pagare. 459 00:30:25,524 --> 00:30:27,485 - Tutto qui? - Sì, signore. Credevo lo sapesse. 460 00:30:27,486 --> 00:30:30,626 - Avevo detto di riferirle che... - Tranquillo, tranquillo. 461 00:30:30,627 --> 00:30:32,136 Non ti preoccupare. 462 00:30:33,596 --> 00:30:36,257 Risolveremo il problema in men che non si dica. 463 00:30:36,793 --> 00:30:37,893 Certo, signore. 464 00:30:40,980 --> 00:30:42,345 Nel frattempo... 465 00:30:44,033 --> 00:30:47,601 voglio che vi trasferiate agli uffici di Laureles. 466 00:30:48,326 --> 00:30:49,703 Qui non è più sicuro. 467 00:30:50,693 --> 00:30:52,399 Certo, signore. Come vuole lei. 468 00:30:52,400 --> 00:30:53,400 Bene. 469 00:30:53,986 --> 00:30:55,728 E riempimi questa, per favore. 470 00:31:09,039 --> 00:31:10,039 Don Pablo! 471 00:31:10,755 --> 00:31:12,300 - Signore, come... - E' proprio lei? 472 00:31:12,301 --> 00:31:14,496 - Come sta, signore? - Tesoro! Tesoro! 473 00:31:14,555 --> 00:31:17,685 Tesoro! C'è don Pablo qui davanti a casa. 474 00:31:17,974 --> 00:31:18,974 Don Pablo? 475 00:31:19,434 --> 00:31:21,334 - Don Pablo! - Salve, signora. Come sta? 476 00:31:21,335 --> 00:31:22,811 - Bene, e lei? - A posto. 477 00:31:22,812 --> 00:31:24,932 - E' lui, vecchio. - Signore, come sta? 478 00:31:25,278 --> 00:31:27,563 - La salute come va? - Bene. Molto bene! 479 00:31:27,564 --> 00:31:30,080 Ottimo. Ottimo. E voi come state? Bene? Bene? 480 00:31:30,081 --> 00:31:31,736 - Come sta, don Pablo? - Bene, bene. 481 00:31:31,737 --> 00:31:33,576 - E' lui. - Come sta? 482 00:31:33,577 --> 00:31:35,051 - In carne e ossa? - Come stai? 483 00:31:35,052 --> 00:31:37,620 - Bene? - Capo, dovremmo avviarci. 484 00:31:38,312 --> 00:31:40,577 Lascia che mi vedano, devono vedermi. 485 00:31:41,219 --> 00:31:43,332 - Non pensavo d'incontrarla di persona! - Come sta? 486 00:31:43,333 --> 00:31:45,313 Sto bene, signora. Lei come sta? 487 00:31:45,314 --> 00:31:48,034 - Ecco, capo, dietro di lei. - Ecco, vediamo. 488 00:31:49,458 --> 00:31:53,006 - Sempre generoso, don Pablo. - Per lei. 489 00:31:53,007 --> 00:31:55,701 - Grazie, don Pablo. - Per il medico, signore. Per il medico. 490 00:31:55,702 --> 00:31:58,259 - Grazie, don Pablo. - Si riguardi. 491 00:31:59,911 --> 00:32:01,292 Per lei, signora. 492 00:32:02,059 --> 00:32:03,703 Anche per lei, signore. 493 00:32:27,327 --> 00:32:28,485 Sul serio? 494 00:32:29,283 --> 00:32:32,931 Proprio davanti a me? Come se non vedessi il tuo brutto muso già troppo? 495 00:32:35,465 --> 00:32:36,697 Molto meglio. 496 00:32:38,468 --> 00:32:40,487 C'è una ragazza sulla linea tre. 497 00:32:40,755 --> 00:32:42,705 Vuole parlare con un americano. 498 00:32:45,398 --> 00:32:46,434 Niente? 499 00:32:49,047 --> 00:32:51,476 "Americano" però l'avete capito, vero? 500 00:32:53,161 --> 00:32:54,215 Murphy! 501 00:32:54,894 --> 00:32:58,162 - Che succede, fratello!? - Perché non mi succhi cazzo? 502 00:33:01,547 --> 00:33:04,889 - Agente Peña, della DEA. - Mi stia bene a sentire. 503 00:33:05,531 --> 00:33:09,160 So dove potete trovare uno degli uomini di Escobar. 504 00:33:10,026 --> 00:33:11,409 Ah, sì? Chi? 505 00:33:12,342 --> 00:33:14,642 C'è una ricompensa, vero? 506 00:33:15,175 --> 00:33:19,073 Sì, c'è una ricompensa. Qual è l'informazione, signorina? 507 00:33:19,266 --> 00:33:20,588 Di cosa parla? 508 00:33:23,394 --> 00:33:24,854 La Quica. 509 00:33:27,487 --> 00:33:28,616 La Quica? 510 00:33:29,717 --> 00:33:31,439 Conosce La Quica? 511 00:33:32,041 --> 00:33:34,828 E' venuto al bordello sulla 23esima strada. 512 00:33:34,829 --> 00:33:38,176 E' andato via in taxi con un uomo, dicendo che sarebbe tornato più tardi. 513 00:33:38,487 --> 00:33:40,050 E lei lavora lì? 514 00:33:43,794 --> 00:33:44,794 Sì. 515 00:33:45,752 --> 00:33:47,352 Quanto tempo fa è successo? 516 00:33:48,566 --> 00:33:50,516 Un paio d'ore fa. 517 00:33:50,738 --> 00:33:53,322 Va bene, indagheremo. 518 00:33:56,089 --> 00:33:57,521 Credi sia vero? 519 00:33:57,944 --> 00:33:59,323 Scopriamolo subito. 520 00:34:12,424 --> 00:34:14,103 La sua fonte è affidabile? 521 00:34:14,104 --> 00:34:17,541 Ha preso lei l'iniziativa di chiamarci e ha chiesto di parlare con un americano. 522 00:34:17,763 --> 00:34:20,052 Ci servono solo un paio d'auto e qualche agente. 523 00:34:20,053 --> 00:34:23,037 I miei agenti sono tutti impegnati, qui o in strada. 524 00:34:23,038 --> 00:34:26,002 Non intendo spostarli per seguire una pista farlocca. 525 00:34:26,003 --> 00:34:30,079 Ma se si rivelasse valida, la Quica potrebbe portarci a Pablo. 526 00:34:31,465 --> 00:34:33,307 E allora andate, fate pure. 527 00:34:33,308 --> 00:34:36,744 Da quand'è che vi serve una scusa per andare in un bordello? 528 00:34:38,869 --> 00:34:41,230 Vale la pena indagare, colonnello. 529 00:34:42,107 --> 00:34:43,829 Non chiediamo molto. 530 00:34:49,531 --> 00:34:51,372 Solo un'auto e tre agenti. 531 00:34:51,972 --> 00:34:53,041 Gracias. 532 00:35:00,518 --> 00:35:02,259 Hai chiuso il laboratorio? 533 00:35:02,260 --> 00:35:03,569 Cristo santo! 534 00:35:04,101 --> 00:35:07,829 No, Berna. Non lo farò perché non è necessario. 535 00:35:08,335 --> 00:35:12,335 - Ascoltami, Jaime. - No, ascoltami tu. Ne ho abbastanza! 536 00:35:12,336 --> 00:35:14,552 Ho già parlato con Ricardo Prisco, va bene? 537 00:35:14,553 --> 00:35:17,179 E' dalla nostra parte. Ci appoggia. 538 00:35:17,180 --> 00:35:19,616 Tutto concordato, tutto a posto. Che altro vogliamo? 539 00:35:19,617 --> 00:35:22,509 Ti avevo detto di stare attento a questa gente, Jaime. 540 00:35:22,510 --> 00:35:24,128 Adesso ascoltami bene. 541 00:35:24,129 --> 00:35:27,897 Primo, questi uomini sono dalla nostra parte da quando Pablo ha ucciso Kiko, no? 542 00:35:27,898 --> 00:35:32,419 Secondo, Ricardo sa bene che chi è leale a Pablo si prende una pallottola in testa. 543 00:35:32,420 --> 00:35:36,897 E terzo, per farti stare tranquillo, manderanno degli uomini, per proteggerci... 544 00:35:36,898 --> 00:35:37,938 Come? 545 00:35:38,235 --> 00:35:41,410 Quindi gli hai dato l'indirizzo del laboratorio? 546 00:35:41,411 --> 00:35:44,264 Per forza, idiota! Come ci trovavano, altrimenti? 547 00:35:45,242 --> 00:35:46,802 Jaime, stammi a sentire. 548 00:35:47,671 --> 00:35:50,802 Vattene subito via da lì. Vattene e torna subito qui! 549 00:35:50,803 --> 00:35:53,854 Ascoltami, Berna. Smettila di essere paranoico, fratello! 550 00:35:54,979 --> 00:35:56,983 Jaime! Jaime, va' subito via da lì! 551 00:35:56,984 --> 00:36:00,031 - Torna qui! - Fatevi sotto, pezzi di merda. 552 00:36:00,804 --> 00:36:04,111 Jaime! Jaime! Va' subito via da lì! 553 00:36:08,220 --> 00:36:10,670 Che succede, Ricardo? 554 00:36:12,747 --> 00:36:14,801 Stai facendo una cazzata, amico. 555 00:36:15,481 --> 00:36:17,721 Ricardo, metti giù la pistola, fratello. 556 00:36:18,871 --> 00:36:22,838 Ricardo, mettila giù. Pablo è debole in questo momento, lo sai. 557 00:36:23,370 --> 00:36:26,037 La città è piena zeppa di polizia. 558 00:36:27,131 --> 00:36:29,195 Pablo non può muoversi, fratello. 559 00:36:29,747 --> 00:36:31,692 Ricardo, metti giù la pistola. 560 00:36:38,648 --> 00:36:39,881 Ciao, Jaime. 561 00:36:42,494 --> 00:36:43,494 Jaime. 562 00:36:43,754 --> 00:36:46,202 Berna, come te la passi? 563 00:36:46,528 --> 00:36:48,800 - Chi parla? - Sono Pablo. 564 00:36:49,559 --> 00:36:52,279 Immagino che tu voglia parlare con Jaime, vero? 565 00:36:55,473 --> 00:36:56,758 Berna, aiutami, amico! 566 00:36:56,759 --> 00:37:00,733 Berna, parla con Pablo. Spiegagli tutto, Berna. Aiutami! 567 00:37:00,734 --> 00:37:02,291 Pablo, no! Aspetta! 568 00:37:09,585 --> 00:37:12,206 E ora, brutto figlio di puttana... 569 00:37:12,735 --> 00:37:17,448 daremo la caccia a te e a quella puttana che stai proteggendo. 570 00:37:17,449 --> 00:37:20,852 Hai appena commesso un grandissimo errore, Pablo. 571 00:37:21,033 --> 00:37:22,883 Di' agli altri... 572 00:37:23,641 --> 00:37:24,800 Chi è? 573 00:37:25,264 --> 00:37:29,180 che Pablo Escobar dev'essere rispettato. 574 00:37:29,648 --> 00:37:31,311 Figlio di puttana. 575 00:37:37,401 --> 00:37:39,939 Quel figlio di puttana! Tutta la famiglia, hai capito? 576 00:37:39,940 --> 00:37:45,379 Cazzo, voglio vedere morta tutta la sua famiglia. Quel grassone di merda! 577 00:37:45,717 --> 00:37:48,784 Figlio di puttana! 578 00:37:49,382 --> 00:37:50,911 Ascoltami, Judy... 579 00:37:53,157 --> 00:37:57,105 mi dispiace molto per Jaime e per tutte queste vittime. 580 00:37:57,106 --> 00:38:00,673 Dobbiamo riconoscere la sconfitta, questa volta. 581 00:38:01,159 --> 00:38:04,961 Ma sappi che ti resterò vicino fino alla fine. 582 00:38:04,962 --> 00:38:08,826 E se vuoi dichiarare guerra a Pablo, ti basta solo dirlo. 583 00:38:09,346 --> 00:38:11,722 Ci troveremo degli alleati potenti... 584 00:38:12,064 --> 00:38:15,110 e degli uomini. Ci serviranno moltissimi uomini. 585 00:38:17,663 --> 00:38:18,663 Sì. 586 00:38:26,842 --> 00:38:28,000 Hai ragione. 587 00:38:30,901 --> 00:38:31,901 Sì. 588 00:38:35,368 --> 00:38:38,241 Dobbiamo vedere le cose per quelle che sono. 589 00:38:38,581 --> 00:38:40,712 Dobbiamo guardare in faccia la realtà. 590 00:38:42,008 --> 00:38:44,127 Ed è questa la realtà, Berna. 591 00:38:46,513 --> 00:38:49,142 Conosco un uomo molto potente. 592 00:38:50,824 --> 00:38:53,688 Un uomo che vuole uccidere Pablo tanto quanto noi. 593 00:39:03,463 --> 00:39:06,700 Intorno alla casa, ci sono dei vicoli qui e qui. 594 00:39:07,028 --> 00:39:09,014 L'altra auto aspetterà sul retro. 595 00:39:09,621 --> 00:39:11,330 Sicuro che non sia una trappola? 596 00:39:11,579 --> 00:39:13,389 Non sono sicuro di niente. 597 00:39:19,564 --> 00:39:20,648 Murphy. 598 00:39:20,990 --> 00:39:22,207 Ciao, sono io. 599 00:39:22,208 --> 00:39:23,377 Ciao, tesoro. 600 00:39:24,407 --> 00:39:27,074 Ora sono un po' occupato, ti richiamo dopo. 601 00:39:27,815 --> 00:39:29,344 Siamo in aeroporto. 602 00:39:30,930 --> 00:39:32,163 Dove sei? 603 00:39:32,164 --> 00:39:33,525 Non ce la faccio. 604 00:39:34,195 --> 00:39:36,641 Prendo Olivia e torniamo a Miami. 605 00:39:36,642 --> 00:39:41,021 No, no, no, ascoltami, per favore. Non puoi farlo, non puoi farlo, davvero. 606 00:39:41,022 --> 00:39:45,042 Mia sorella si è proposta di aiutarci, quindi staremo da lei, se ci cerchi. 607 00:39:45,043 --> 00:39:46,931 - Connie. - Non è giusto, Steve. 608 00:39:46,932 --> 00:39:49,426 Far restare Olivia qui, con tutto quello che sta succedendo, 609 00:39:49,427 --> 00:39:51,213 quando invece posso portarla al sicuro. 610 00:39:51,214 --> 00:39:54,903 Sei al sicuro a Bogotá. Vivi a due passi dall'ambasciata, cazzo. 611 00:39:55,834 --> 00:39:57,629 - Senti, devo andare. - Connie, per favore. 612 00:39:57,630 --> 00:40:00,708 Possiamo palarne, ma non salire su quell'aereo. Aspetta, capito? 613 00:40:00,709 --> 00:40:03,213 - Arrivo subito. - Mi dispiace. 614 00:40:05,912 --> 00:40:10,041 Ehi, ehi, ehi. Sono qui, tranquilla. 615 00:40:12,219 --> 00:40:14,260 - E' all'aeroporto. - Vai. 616 00:40:14,440 --> 00:40:17,357 Mi dispiace, devo andare. Ragazzi, mi dispiace. 617 00:40:19,111 --> 00:40:20,255 Va bene. 618 00:40:54,618 --> 00:40:56,055 Ciao, Fernando. 619 00:40:59,750 --> 00:41:02,127 Hai fatto un ottimo lavoro, sorella. 620 00:41:03,152 --> 00:41:06,427 Senti, invece di 200 te ne do 300. 621 00:41:07,143 --> 00:41:10,405 Hai un certo talento, per questo... 622 00:41:10,687 --> 00:41:13,702 ti sei meritata ben tre centoni. 623 00:41:18,925 --> 00:41:21,152 Cosa fai stasera, tesoro? 624 00:41:21,153 --> 00:41:24,361 Conosco un bel posticino tranquillo. 625 00:41:24,792 --> 00:41:26,529 Potremmo divertirci. 626 00:41:27,475 --> 00:41:28,655 Non posso. 627 00:41:29,391 --> 00:41:31,158 Devo badare a mia figlia. 628 00:41:35,153 --> 00:41:38,627 - Stronza. Dammi mezz'ora, Limón. - Va bene, fratello. 629 00:41:38,628 --> 00:41:40,572 Vado a farmi una scopata. 630 00:41:44,379 --> 00:41:45,522 Tesoro... 631 00:41:47,993 --> 00:41:49,478 Grazie, Maritza. 632 00:41:57,794 --> 00:41:59,071 Bastardo. 633 00:42:26,220 --> 00:42:28,530 Scusate, scusate, scusate! 634 00:42:28,804 --> 00:42:32,005 - Il volo per Miami. - Gate 39, ma non può passare, signore. 635 00:42:32,006 --> 00:42:33,027 Signore! 636 00:42:33,028 --> 00:42:35,577 - Sono della DEA, devo salire su quell'aereo! - Mi dispiace, signore. 637 00:42:35,578 --> 00:42:37,735 Mi dispiace, ma l'aereo è già decollato. 638 00:42:42,059 --> 00:42:44,066 Signore, per favore. Non può stare qui. 639 00:42:44,918 --> 00:42:46,040 Signore! 640 00:42:51,146 --> 00:42:54,666 Da questa parte, sulla destra. La prossima a destra. 641 00:42:55,246 --> 00:42:57,666 Conosci molto bene la zona, vero, Peña? 642 00:42:57,667 --> 00:42:58,835 Sì, sì, sì. 643 00:42:59,741 --> 00:43:01,300 Pensa a guidare, cazzo. 644 00:43:32,577 --> 00:43:33,706 Buon divertimento. 645 00:43:42,518 --> 00:43:44,460 Vedo che stai alla grande. 646 00:43:47,517 --> 00:43:49,941 Oh, cazzo. Grazie, amico. Merda! 647 00:43:51,738 --> 00:43:55,377 Non hai idea di quanto costi un chilo di quella roba. 648 00:43:56,804 --> 00:43:58,782 Spara. E tu, ragazzo prodigio? 649 00:43:58,783 --> 00:44:00,141 Di cosa parli? 650 00:44:01,275 --> 00:44:06,816 Una volta lavorata, spedita e distribuita ai tuoi amici... 651 00:44:07,192 --> 00:44:08,724 dell'Upper East Side? 652 00:44:10,268 --> 00:44:12,495 Ehi, amico. Non cerchiamo guai. 653 00:44:12,727 --> 00:44:14,004 A posto? 654 00:44:21,095 --> 00:44:22,165 Sei... 655 00:44:23,476 --> 00:44:24,545 vite. 656 00:44:26,791 --> 00:44:28,254 Ecco quanto costa. 657 00:44:28,420 --> 00:44:29,564 Che ne pensi? 658 00:44:30,081 --> 00:44:31,432 Sei persone... 659 00:44:31,788 --> 00:44:33,586 sei persone vengono uccise... 660 00:44:33,736 --> 00:44:36,780 ogni volta che tu e il tuo compare... 661 00:44:38,606 --> 00:44:40,477 - Mi dispiace tanto. - Già. 662 00:45:04,518 --> 00:45:06,896 Sì? Ti piace? Sì? 663 00:45:09,945 --> 00:45:13,525 Ecco il taxi. Parcheggia sulla sinistra. Lì. 664 00:45:22,054 --> 00:45:23,572 Calma, calma! 665 00:45:24,949 --> 00:45:26,315 Okay, andiamo. 666 00:45:29,822 --> 00:45:31,262 Va bene, aspetta qui. 667 00:45:52,739 --> 00:45:54,967 - Trujillo! - Fa' il giro, fa' il giro! 668 00:45:55,740 --> 00:45:57,611 Via, via, via! 669 00:45:58,383 --> 00:45:59,815 Via, via, via! 670 00:46:01,193 --> 00:46:02,255 Quica! 671 00:46:03,242 --> 00:46:04,311 Fratello! 672 00:46:05,155 --> 00:46:06,977 Porca miseria! Che c'è? 673 00:46:06,978 --> 00:46:08,968 - Quica! Quica! - Che succede, fratello? 674 00:46:08,969 --> 00:46:11,270 Andiamo, fratello. Sbrigati! 675 00:46:18,297 --> 00:46:19,586 Presto, Quica! 676 00:46:45,264 --> 00:46:47,470 C'è la polizia, fratello. Scappa! 677 00:47:00,162 --> 00:47:01,498 Da quella parte. 678 00:47:38,295 --> 00:47:41,621 Non si guardi più intorno, qui si mangia benissimo. 679 00:47:45,689 --> 00:47:46,729 Cazzo. 680 00:47:48,830 --> 00:47:49,887 Cazzo. 681 00:47:55,280 --> 00:47:57,044 Il fatto è che... 682 00:47:57,800 --> 00:48:01,197 la tua fuga ci ha lasciato senza... 683 00:48:01,198 --> 00:48:02,730 non abbiamo molte alternative. 684 00:48:02,731 --> 00:48:05,776 Se non fossi scappato mi avrebbero ucciso, Fernando. 685 00:48:07,227 --> 00:48:09,975 O sarei a marcire in un carcere americano. 686 00:48:10,863 --> 00:48:13,106 Devi dire a Gaviria... 687 00:48:13,314 --> 00:48:16,952 Ma Gaviria è stato messo in croce dai media. 688 00:48:17,884 --> 00:48:20,617 Non penso sia un buon momento. 689 00:48:22,486 --> 00:48:26,526 Devi dire subito a Gaviria... 690 00:48:31,751 --> 00:48:35,873 che sono disposto a tornare a La Catedral per finire di scontare la mia pena. 691 00:48:36,014 --> 00:48:37,314 Come desideri. 692 00:48:38,126 --> 00:48:41,705 - Domattina torno a Bogotá... - No, no, no, fratello. 693 00:48:45,005 --> 00:48:46,283 Perché... 694 00:48:48,322 --> 00:48:51,764 rimandare a domani quello che possiamo fare oggi. 695 00:48:51,765 --> 00:48:52,765 Giusto? 696 00:49:01,414 --> 00:49:04,740 Signor presidente, c'è in linea il signor Fernando Duque. 697 00:49:07,429 --> 00:49:10,935 - Non ho niente da dirgli. - Ci penso io, tu vai. 698 00:49:13,151 --> 00:49:16,108 Signor Duque. Sono Eduardo Sandoval. 699 00:49:16,109 --> 00:49:20,629 Signor vice ministro. Ho un messaggio importante da parte del signor Escobar. 700 00:49:21,610 --> 00:49:26,942 Dice di essere disposto a negoziare le condizioni per il ritorno a La Catedral. 701 00:49:29,782 --> 00:49:31,528 Accenda la televisione. 702 00:49:39,094 --> 00:49:42,139 - Cos'ha detto? - Di accendere la televisione. 703 00:50:04,299 --> 00:50:05,947 Buonasera, compatrioti. 704 00:50:06,370 --> 00:50:12,148 Nell'ultimo anno e mezzo, il Paese ha goduto della pace che attendevamo da tanto... 705 00:50:12,887 --> 00:50:14,521 da oltre un decennio. 706 00:50:16,001 --> 00:50:18,439 Ora possiamo andare al lavoro... 707 00:50:18,440 --> 00:50:23,272 accompagnare i nostri figli a scuola e goderci i piccoli piaceri della vita... 708 00:50:24,049 --> 00:50:28,175 senza la costante minaccia della violenza che incombe sulle nostre teste. 709 00:50:30,128 --> 00:50:33,377 Questa pace è ora messa a rischio dalla fuga di Pablo Escobar. 710 00:50:33,900 --> 00:50:35,832 Escobar è considerato... 711 00:50:36,279 --> 00:50:39,758 il narcoterrorista più sanguinario di tutti i tempi. 712 00:50:41,618 --> 00:50:42,958 A partire da oggi... 713 00:50:43,415 --> 00:50:44,884 cambierà tutto. 714 00:50:46,827 --> 00:50:48,728 Ma ho bisogno del vostro aiuto. 715 00:50:50,065 --> 00:50:53,703 Dobbiamo impegnarci tutti insieme, in quanto cittadini di questo Paese... 716 00:50:53,941 --> 00:50:57,147 affinché il suo regno del terrore crolli una volta per tutte. 717 00:50:59,596 --> 00:51:01,779 Per questo, comunico pubblicamente... 718 00:51:02,972 --> 00:51:06,997 che offro una ricompensa di 1,4 milioni di dollari... 719 00:51:07,794 --> 00:51:09,564 a chiunque fornisca informazioni... 720 00:51:09,847 --> 00:51:11,881 che ci conducano alla sua cattura. 721 00:51:14,174 --> 00:51:17,441 Spero che, grazie a questa ricompensa... 722 00:51:18,692 --> 00:51:22,559 vedremo il giorno in cui il Paese sarà finalmente libero dal controllo di Escobar... 723 00:51:23,073 --> 00:51:25,040 e cesserà di essere ostaggio... 724 00:51:25,449 --> 00:51:28,212 del terrore, dell'intimidazione... 725 00:51:29,843 --> 00:51:31,224 e degli omicidi. 726 00:51:31,836 --> 00:51:33,663 Voglio che sia chiaro... 727 00:51:34,800 --> 00:51:36,545 che per nessuno motivo... 728 00:51:38,271 --> 00:51:40,322 negozierò con Pablo Escobar. 729 00:51:43,555 --> 00:51:49,288 www.subsfactory.it