1 00:00:18,479 --> 00:00:21,733 [LAGU Latin 'upbeat' dimainkan] 2 00:00:27,113 --> 00:00:30,033 [Pablo turut menyanyi dalam Bahasa Spanish] 3 00:00:38,875 --> 00:00:41,002 [lagu bersambung] 4 00:00:41,085 --> 00:00:42,628 [-] 5 00:00:46,174 --> 00:00:48,384 -[bertengkar] -[bunyi pistol] 6 00:00:48,468 --> 00:00:50,178 [La Quica menjerit] 7 00:00:51,471 --> 00:00:52,638 [Dalam Bahasa Spanish] Tunduk ! 8 00:00:52,722 --> 00:00:53,681 [mencungap] 9 00:00:53,765 --> 00:00:56,017 [nyanyian berterusan] 10 00:01:18,831 --> 00:01:19,999 -[-] Satu! -[bunyi tembakan] 11 00:01:20,083 --> 00:01:21,209 [wanita menjerit] 12 00:01:22,877 --> 00:01:24,212 [bunyi tembakan] 13 00:01:37,058 --> 00:01:39,310 [lagu bersambung] 14 00:01:55,827 --> 00:01:59,163 -[La Quica] Rosa! Rosa! -[Menangis] Quica-- 15 00:02:00,581 --> 00:02:05,670 Bagitau aku .. Siapa yang beritahu pihak polis! Siapa yang cakap dengan mereka! Huh? 16 00:02:05,753 --> 00:02:09,632 [menjerit] Mesti perbuatan pelacur di pasar . Tolonglah, Quica! 17 00:02:10,716 --> 00:02:13,302 -[Rosa menangis] -[menarik nafas dalam] 18 00:02:13,386 --> 00:02:14,971 [bunyi tembakan] 19 00:02:37,660 --> 00:02:38,619 [menghembus nafas keluar] 20 00:02:48,379 --> 00:02:49,672 [lagu berakhir] 21 00:02:50,339 --> 00:02:53,384 [Lagu tema Latin dimainkan] [Terjemahan oleh 4ntuh3ri at freelansi@gmail.com] 22 00:04:19,220 --> 00:04:20,596 [Steve] Bayangkan: 23 00:04:20,680 --> 00:04:24,016 Presiden Colombia bersiaran di TV dan memberitahu seluruh dunia 24 00:04:24,100 --> 00:04:25,935 yang dia tidak akan membuat apa apa perjanjian dengan kamu. 25 00:04:26,811 --> 00:04:29,480 Maka, rakyat akan berfikir “Habislah kami semua.” 26 00:04:30,439 --> 00:04:33,359 Tetapi Pablo Escobar, dia fikir itu adalah peluang baginya. 27 00:04:34,610 --> 00:04:36,612 maka dia kini mencari jalan untuk memberikan respon. 28 00:04:39,532 --> 00:04:41,701 [dalam Spanish] Terima kasih atas jemputan kamu 29 00:04:43,577 --> 00:04:45,955 Maafkan sebab hud ini. 30 00:04:46,038 --> 00:04:48,124 Ia adalah bagi tujuan keselamatan. 31 00:04:48,207 --> 00:04:51,085 -Saya harap kamu faham. -Saya faham. 32 00:04:51,627 --> 00:04:54,046 Boleh saya buatkan apa-apa? Kopi, Air kosong ? 33 00:04:55,047 --> 00:04:57,425 Tidak apa, saya ok , terima kasih. 34 00:04:57,508 --> 00:04:59,093 Mari kita mulakan. 35 00:05:05,975 --> 00:05:07,184 [-] 36 00:05:13,190 --> 00:05:17,153 -Adakah kamu menyesal pegi ke penjara tahun lalu? -tentu sekali tidak. 37 00:05:17,236 --> 00:05:22,074 Tetapi , saya menyesal kerana melepaskan diri dari penjara. 38 00:05:22,158 --> 00:05:24,744 Pasukan Khas masuk dan terus melepaskan tembahkan. 39 00:05:24,827 --> 00:05:27,496 Saya tidak boleh mengambil risiko dengan meletakkan nyawa saya di tangan mereka, bukan? 40 00:05:28,998 --> 00:05:30,291 Walaubagaimana pun... 41 00:05:31,167 --> 00:05:34,754 Saya berharap temuramah ini akan memberikan gambaran jelas kepada Presiden... 42 00:05:36,047 --> 00:05:40,217 Saya sanggup kembali ke mana mana penjara di dalam Daerah Antioquia. 43 00:05:41,177 --> 00:05:43,804 [Pablo terus bercakap melalui radio] Yang paling sederhana dan tidak mewah. 44 00:05:43,888 --> 00:05:46,640 Tetapi, sebelum itu, saya perlu periksa Keadaan yang mereka akan sediakan untuk saya 45 00:05:46,724 --> 00:05:51,479 kerana, beginilah, ia akan terlalu mudah, sebagi contoh, untuk seseorang memasang bom kereta 46 00:05:51,562 --> 00:05:53,355 dan ia mungkin meletup semasa saya tiba 47 00:05:54,273 --> 00:05:56,901 [Steve] Bagaimana pula dengan Gaviria untuk menerima tawaran Pablo? 48 00:05:58,694 --> 00:06:01,947 Saya lebih suka menyatakan yang sebenarnya beliau tidak mengambil peduli. 49 00:06:02,031 --> 00:06:05,493 Tetapi bukan sekadar dengan Gaviria yang Pablo ingin berbincang. 50 00:06:05,576 --> 00:06:09,080 Dalam pemikirannya , dia ingin berbincang dengan ketua-ketua negara bebas 51 00:06:09,163 --> 00:06:14,251 [Dalam Spanish] Nampaknya masalah saya telah menjadi masalah politik. 52 00:06:15,169 --> 00:06:16,921 dan nampaknya saya menjadi orang penting 53 00:06:17,004 --> 00:06:19,215 bagi pemilihan semula President United States. 54 00:06:19,298 --> 00:06:23,886 [Steve] Anda lihat, sebetulnya, George Bush ada perancangan sendiri terhadap Escobar. 55 00:06:23,969 --> 00:06:25,471 Kami akan, buat pertama kalinya , 56 00:06:25,554 --> 00:06:29,725 menyediakan sumber ketenteraan Amerika secara sah. 57 00:06:29,809 --> 00:06:33,521 dan bagi ketua dadah hukumannya ... mati. 58 00:06:33,604 --> 00:06:37,983 [Steve] Yang mana presiden sendiri pernah menjadi ketua CIA 59 00:06:38,067 --> 00:06:39,652 jadi , kamu boleh bayangkan dengan imaginasi kamu 60 00:06:39,735 --> 00:06:43,197 apa agaknya maksud "sumber yang sah" maksud sebaliknya. 61 00:06:44,573 --> 00:06:47,076 Mula-mula , Dia akan lantik Duta yang baru. 62 00:06:48,160 --> 00:06:51,080 Panglima bekas Tentera, Arthur Crosby... 63 00:06:51,831 --> 00:06:56,544 yang berkemahiran dalam hal ehwal Latin dan anti-keganasan. 64 00:06:59,171 --> 00:07:02,424 Kemudian, dia masukkan kawan lama CIA.. Rolodex, 65 00:07:02,508 --> 00:07:05,928 yang tidak pernah kekurangan anggota yang tahu macam mana 'bermain kotor'. 66 00:07:07,888 --> 00:07:10,224 dan dia hantar jenis yang macam kami juga. 67 00:07:13,185 --> 00:07:18,232 Akhir sekali , apa yang saya dan Pena panggil pukimak bos peribadi kepada kami... 68 00:07:18,983 --> 00:07:23,612 dia hantarkan sesorang yang dia fikir kita perlukan..seorang bos. 69 00:07:24,405 --> 00:07:29,201 Sekarang ni berapa lama bos aku patut dilihat . 70 00:07:29,285 --> 00:07:35,458 Aku sanggup tanggung kesilapan aku dan kembali ke penjara 71 00:07:35,541 --> 00:07:38,752 apabila hak aku dihormati 72 00:07:38,836 --> 00:07:43,716 dan aku diberi jaminan bahawa aku tidak akan dipindahkan ke mana-man atas apa apa sebab. 73 00:07:45,301 --> 00:07:49,430 Adakakah kamu sedar kamu ada rekod jenayah pada masa lampau, 74 00:07:49,513 --> 00:07:51,640 atau kamu memberikan arahan bunuh kepada seseorang? 75 00:07:58,481 --> 00:08:02,276 Jawapan tu , hanya kepada paderi. 76 00:08:02,359 --> 00:08:04,403 Semasa 'pengampunan'. 77 00:08:04,487 --> 00:08:06,739 [perbualan tidak jelas dalam Spanish] 78 00:08:11,869 --> 00:08:12,828 [Maritza] Marietta. 79 00:08:12,912 --> 00:08:14,914 -Kenapa? -Apa dah jadi? 80 00:08:14,997 --> 00:08:19,960 Nampaknya mereka dibunuh. Aku rasa ada enam ke tujuh perempuan. 81 00:08:20,044 --> 00:08:22,129 Siapa yang sanggup melakukan perbuatan gila ni? 82 00:08:32,264 --> 00:08:35,601 [penemuramah] Adakah anda secara semula jadi, ganas dan bangga diri? 83 00:08:36,560 --> 00:08:39,813 Mereka yang kenal saya akan kata saya ni kelakar. 84 00:08:41,273 --> 00:08:44,276 Saya lebih selesa digelar senang hati. 85 00:08:44,360 --> 00:08:46,487 Saya sentiasa gembira. Saya sentiasa optimistik. 86 00:08:46,570 --> 00:08:48,364 Saya sentiasa yakin dalam hidup. 87 00:08:49,907 --> 00:08:51,075 Saya sentiasa menyanyi di dalam bilik air. 88 00:08:51,158 --> 00:08:54,328 Anda rasa bagaimana nanti pengakhiran kisah Pablo Escobar? 89 00:08:58,958 --> 00:09:04,088 Sebenarnya, tiada siapa yang tahu. Saya hanya mengharapkan yang terbaik. 90 00:09:10,177 --> 00:09:12,513 Saya ingin mati dengan kaki saya sendiri. 91 00:09:15,057 --> 00:09:17,393 dalam tahun 3047. 92 00:09:19,436 --> 00:09:21,063 [Crosby] Jawatan saya mungkin seorang "duta" 93 00:09:21,146 --> 00:09:23,732 tapi itu semua bohong hanyalah kata-kata politik 94 00:09:23,816 --> 00:09:26,110 Aku tahu bagaimana rasanya berada di barisan hadapan. 95 00:09:26,193 --> 00:09:31,907 dan semua orang dalam bilik ni mahukan perkara yang sama: untuk jatuhkan Escobar. 96 00:09:32,783 --> 00:09:36,412 Sebagai orang yang berpengalaman dan beberapa konflik, Aku belajar satu kebenaran: 97 00:09:37,538 --> 00:09:39,331 satu-satu cara untuk berjaya kita perlu bersatu, 98 00:09:39,415 --> 00:09:42,293 dengan saling berhubungan, dengan berkongsi maklumat risikan dan kerjasama. 99 00:09:42,376 --> 00:09:43,919 Faham? 100 00:09:45,379 --> 00:09:49,300 Uh, Ini Claudia Messina. Dia pegawai baru DEA. 101 00:09:49,383 --> 00:09:52,595 Dia akan mengambil alih semua urusan DEA di dalam negeri. Messina? 102 00:09:52,678 --> 00:09:54,471 Terima kasih, Tuan Ambasador. 103 00:09:54,555 --> 00:10:00,311 DEA akan membuka pejabat lapangan di Cali, Cartagena and Barranquilla. 104 00:10:00,394 --> 00:10:02,813 Setakat mana kumpulan Madellin perlu tahu , 105 00:10:02,896 --> 00:10:06,692 meraka akan dipaksa keluar rumah oleh Ibupejabat CNP sehingga notis diberitahu. 106 00:10:06,775 --> 00:10:09,403 Hanya selepas beberapa individu ditukar. 107 00:10:09,486 --> 00:10:12,239 Baiklah, mengambil kira maklumat risikan jangkamasa panjang, 108 00:10:12,323 --> 00:10:16,327 di bawah pemerhatian Ketua Stesen CIA , Bill Stechner. 109 00:10:16,410 --> 00:10:17,995 Bill, kamu ada nak tambah apa apa? 110 00:10:18,078 --> 00:10:19,455 Saya baik saja. 111 00:10:20,831 --> 00:10:22,291 [gelak kecil] 112 00:10:22,875 --> 00:10:26,462 -Baiklah, Siapa di sini dari Centra Spike? -Saya, tuan. Edward Jacoby. 113 00:10:26,545 --> 00:10:28,839 Baiklah , pastikan Centra Spike kembali ke udara dengan segera. 114 00:10:28,922 --> 00:10:30,966 Aku nak tau setiap perkataan yang mereka bualkan. 115 00:10:31,050 --> 00:10:33,886 semua maklumat akan melalui saya dan saya akan sebarkan jika perlu. 116 00:10:33,969 --> 00:10:35,095 Baik, tuan. 117 00:10:35,179 --> 00:10:39,808 Apabila Escobar muncul, Kita akan tangkap dan kenakan dia. 118 00:10:40,434 --> 00:10:43,687 [Messina] Dia macam mana? Dia tak hadir di pejabat hari ni. 119 00:10:43,771 --> 00:10:45,939 Saya cadangkan, suruh dia duduk kat rumah. 120 00:10:46,899 --> 00:10:49,526 Kamu katakan sesorang akan melakukan perubahan. Apa maksud yang sebenarnya? 121 00:10:50,319 --> 00:10:52,029 Maksudnya 'aku yang membuat perubahan'. 122 00:10:52,112 --> 00:10:54,406 Murphy agen yang baik. Dia banyak buat kerja yang bagus semasa di sini. 123 00:10:54,490 --> 00:10:55,574 Yeah. 124 00:10:58,160 --> 00:10:59,536 Macam tu lah nampaknya. 125 00:11:04,124 --> 00:11:06,710 Kamu ada terfikir tak panggilan yang perlu kita buat 126 00:11:06,794 --> 00:11:08,462 untuk lepaskan dia tanpa di saman semula? 127 00:11:08,545 --> 00:11:10,839 Pada aku , nampak macam orang yang ade cium bontot dia. 128 00:11:10,923 --> 00:11:12,966 Sebelum dia naik pesawat. Mungkin Steve pernah tolong dia. 129 00:11:13,801 --> 00:11:15,052 Macam tu kah tanda terima kasih? 130 00:11:18,138 --> 00:11:20,641 Terus terang dengan saya Agen Pena, dan saya akan berterus terang dengan kamu. 131 00:11:20,724 --> 00:11:23,477 Aku tak perlukan orang macam tu untuk menyusahkan lagi hidup saya. 132 00:11:23,560 --> 00:11:25,562 -dan buat DEA nampak teruk. -Puan-- 133 00:11:25,646 --> 00:11:28,732 Messina. atau boss. 134 00:11:28,816 --> 00:11:30,401 Kami dah lama berada di sini. 135 00:11:30,484 --> 00:11:32,486 Anda di sini dah..., dua jam? 136 00:11:36,740 --> 00:11:38,492 Mungkin ini tak penting, tapi... 137 00:11:39,201 --> 00:11:41,537 kebanyakkan maklumat risikan adalah hasil usaha Steve. 138 00:11:42,996 --> 00:11:45,499 Dia anggota yang baik. Dia dalam masalah sekarang ni. 139 00:11:46,291 --> 00:11:47,418 Puan tahu tak, dia ke lapangan terbang 140 00:11:47,501 --> 00:11:50,462 untuk halang isteri dan anak dia daripada meninggalkan negara ni.Tetapi dia tak sempat. 141 00:11:52,589 --> 00:11:54,716 dan selepas tu perlu lihat PAblo Escobar bina penjara Lima bintangnya sendiri 142 00:11:54,800 --> 00:11:56,593 dan kemudiannya keluar ikut pintu belakang 143 00:11:59,847 --> 00:12:02,141 kami berdua berhak untuk turut sama dalam siatan… 144 00:12:03,392 --> 00:12:04,643 boss. 145 00:12:10,441 --> 00:12:13,652 [Steve menghembus, -] 146 00:12:15,529 --> 00:12:19,032 Kamu ada makan apa apa sejak 24 jam lepas? 147 00:12:19,116 --> 00:12:22,661 Ini baru bos... Messina...ik 148 00:12:23,662 --> 00:12:24,746 Apa yang kita tahu tentang dia? 149 00:12:25,914 --> 00:12:28,208 Daripada apa yang saya dengar. Dia dah tinggalkan New York. 150 00:12:29,126 --> 00:12:32,463 -Tak kene langsung. -[Steve meludah] 151 00:12:32,546 --> 00:12:35,632 Fuck! Fuck, fuck, fuck, fuck. 152 00:12:35,716 --> 00:12:36,842 Aku disinggkirkan ? 153 00:12:38,635 --> 00:12:39,887 Aku tak tahu. 154 00:12:41,221 --> 00:12:46,018 Sebetulnya , aku tak bersedia untuk pulang, Javi. Itu aku bagi tau kau. 155 00:12:47,019 --> 00:12:48,937 -Bodoh ,, sial punya ... -[botol bertaburan] 156 00:12:51,064 --> 00:12:54,526 -pegi mandi. tenangkan diri. -[sighs] 157 00:12:54,610 --> 00:12:55,819 aku cakap dengan kau. 158 00:13:01,783 --> 00:13:04,912 [Pablo dalam Spanish] Tengok belakang kau. Hati hati dengan lelaki tu. 159 00:13:04,995 --> 00:13:06,914 [Bunyi video game] 160 00:13:06,997 --> 00:13:07,998 Macam tu lah. 161 00:13:08,749 --> 00:13:10,334 Musnahkan pondok telefon itu. 162 00:13:11,168 --> 00:13:12,753 Ikut paip. 163 00:13:12,836 --> 00:13:14,713 Saya tahu, ayah. 164 00:13:14,796 --> 00:13:16,632 Kau perlu dapatkannya. 165 00:13:17,424 --> 00:13:20,177 Apa benda tu, PEREMPUAN? 166 00:13:20,260 --> 00:13:22,346 Aku ni nak kena gaduh dengan perempuan ke apa? 167 00:13:22,429 --> 00:13:25,599 -Nama dia Nora. -Oh, yeah, apa nama dia? 168 00:13:25,682 --> 00:13:27,142 Nora. 169 00:13:27,226 --> 00:13:30,229 [Velasco] Boss, maaf menggangu. Sekejap je. tolong. 170 00:13:30,312 --> 00:13:32,648 Macam mana kau...? 171 00:13:41,281 --> 00:13:43,075 Macam mana dengan makmal semua? 172 00:13:43,158 --> 00:13:46,912 Susah nak cari makmal Moncada, boss. 173 00:13:46,995 --> 00:13:49,873 dan satu makmal yang kami jumpa tu pun, kitorang tak boleh nak masuk. 174 00:13:49,957 --> 00:13:52,918 Sekatan polis ada di mana mana. 175 00:13:53,001 --> 00:13:55,879 Kita dah hilang 4 anggota kerana cuba masuk yang satu tu. 176 00:13:57,756 --> 00:13:59,216 Gampang !!. 177 00:14:00,634 --> 00:14:02,636 Macam mana dengan Judy Moncada? 178 00:14:05,055 --> 00:14:07,933 Kami tak jumpa dia kat mana mana. atau Don Berna. 179 00:14:08,016 --> 00:14:09,434 Cari perempuan tu. 180 00:14:10,394 --> 00:14:11,603 Baik, tuan. 181 00:14:15,190 --> 00:14:17,025 korang? 182 00:14:17,109 --> 00:14:20,153 -Kitorang okey, boss. -Semua okey, boss. 183 00:14:20,237 --> 00:14:22,531 -Kamu macam mana, Limón? -Terbaikkk , sir. 184 00:14:22,614 --> 00:14:24,408 -Ko rasa macam mana? -Terbaikkkkk, boss. 185 00:14:24,491 --> 00:14:26,243 -Selesa? -Terima kasih. Elok sangat. 186 00:14:26,326 --> 00:14:27,327 Bagus. 187 00:14:28,745 --> 00:14:30,706 Aku nak ajar kamu semua sesuatu. 188 00:14:32,791 --> 00:14:35,711 Tak ada yang lebih teruk daripada tikus (pembelot). 189 00:14:37,713 --> 00:14:43,552 Kalau kita biarkan tikus ni bebas, jalan jalan ni semua akan penuh dengan meraka. 190 00:14:43,635 --> 00:14:45,596 -Kau faham tak? -Faham, boss. 191 00:14:46,972 --> 00:14:49,558 Kasi aku masa kejap, 1 saat. 192 00:14:49,641 --> 00:14:51,476 Boss, Maaf ganggu. Ianya Fernando. 193 00:14:53,145 --> 00:14:57,107 -Bagitau aku, Fernando. -Wawancara bos sudah disahkan, Don Pablo. 194 00:14:57,190 --> 00:14:59,693 Pihak istana ingin berjumpa saya dengan segera. 195 00:15:00,652 --> 00:15:02,446 Kau dengar tu, saudara? Hm? 196 00:15:03,739 --> 00:15:07,701 -Kita kena selesaikan benda kecil ni. -tapi kita dah selesaikannya, bukan? 197 00:15:07,784 --> 00:15:10,996 Tak brader, ada lagi satu. 198 00:15:11,079 --> 00:15:13,332 Tapi kau dah bunuh semua pelacur tu. 199 00:15:13,415 --> 00:15:15,918 Aku bukan cakap pasal pelacur tu, brader. 200 00:15:17,586 --> 00:15:19,338 kenapa dia? 201 00:15:19,421 --> 00:15:22,716 -Dia dah buat semua yang kita suruh. -Ade seseorang yang bercakap dengan polis. 202 00:15:22,799 --> 00:15:25,260 Iye, pelacur lakhanat tu lah. 203 00:15:25,344 --> 00:15:28,680 -Dia adalah seseorang saya percayakan. -[La Quica mengeluh] 204 00:15:28,764 --> 00:15:32,100 Kau boleh percayakan dia. Tapi aku tak boleh 205 00:15:32,184 --> 00:15:33,560 Jalan. 206 00:15:36,229 --> 00:15:37,397 Quica. 207 00:15:39,942 --> 00:15:43,946 Aku takkan cakap sekali lagi, brader. dan kita ada urusan yang perlu diselesaikan dulu. 208 00:15:44,029 --> 00:15:45,989 -[Fernando] Assalamualaikum. -[man] Wa'alaikum salam. 209 00:15:46,073 --> 00:15:49,618 Saya ada perjumpaan dengan Presiden. 210 00:15:49,701 --> 00:15:51,244 Saya Fernando Duque. 211 00:15:55,707 --> 00:15:58,752 Perjumpaan kamu bukan dengan Tuan Presiden, Mr. Duque. 212 00:15:58,835 --> 00:16:00,045 Kenapa jadi macam ni? 213 00:16:01,463 --> 00:16:05,467 -Dengan Timbalan Menteri? -Tak, tuan. 214 00:16:05,550 --> 00:16:09,137 Maklumat yang saya terima. Perjumpaan tuan dengan Peguam Negara 215 00:16:11,848 --> 00:16:13,642 Saya minta maaf, Mr. Duque. 216 00:16:16,770 --> 00:16:18,689 [Steve] Sekarang, Gaviria cakap secara terbuka 217 00:16:18,772 --> 00:16:21,900 yang kerajaan tidak akan berbincang dengan Escobar. 218 00:16:21,984 --> 00:16:24,403 Tetapi Peguam Negara Colombia Gustavo de Greiff 219 00:16:24,486 --> 00:16:27,114 tak peduli apa yang Presiden hendak 220 00:16:29,241 --> 00:16:33,286 Tidak seperti dekat US, Peguam Negara dilantik oleh Presiden, 221 00:16:33,370 --> 00:16:37,290 di Colombia, Mahkamah Agung yang memilih Peguam Negara, 222 00:16:37,374 --> 00:16:39,793 sama ada Presiden suka atau tidak. 223 00:16:41,128 --> 00:16:46,008 dan dalam kes Gustavo de Greiff, aku jamin Gaviria tak terlibat 224 00:16:46,591 --> 00:16:48,635 [in Spanish] Mr. Duque... 225 00:16:48,719 --> 00:16:54,182 Saya percaya bahawa seluruh dunia patut mendapat peluang perbicaraan yang adil. 226 00:16:55,475 --> 00:17:00,647 Pablo Escobar mempunya hak yang sama seperti rakyat Colombia yang lain. 227 00:17:01,773 --> 00:17:06,737 Jika dia telah melakukan jenayah dia perlu diadili dan dihukum. 228 00:17:06,903 --> 00:17:09,823 Dia tak boleh diburu dan dibunuh seperti haiwan. 229 00:17:11,491 --> 00:17:13,201 Encik. De Greiff, 230 00:17:13,285 --> 00:17:19,291 apa yang tuan katakan saya rasa… menarik. 231 00:17:21,043 --> 00:17:23,378 Walau bagaimanapun, Saya tidak— 232 00:17:23,462 --> 00:17:27,674 Saya tidak terikat dengan tekanan rakyat American... 233 00:17:29,051 --> 00:17:31,636 seperti Gaviria, En. Duque. 234 00:17:32,637 --> 00:17:33,722 [Fernando] Uh-huh. 235 00:17:33,805 --> 00:17:36,058 Adakah itu bermaksud… 236 00:17:37,142 --> 00:17:41,521 yang anda akan mempertimbangkan… untuk membuat tawaran dengan Pablo. 237 00:17:41,605 --> 00:17:45,442 Saya cuma katakan Colombia... 238 00:17:46,151 --> 00:17:49,029 telah berperang terlalu lama. 239 00:17:49,946 --> 00:17:51,073 Semestinya. 240 00:17:57,746 --> 00:18:00,457 Pihak America membawa masuk orang baru. 241 00:18:01,458 --> 00:18:05,087 Wajah berbeza tetapi, motivasi yang sama. 242 00:18:07,214 --> 00:18:10,217 Mereka menggunakan kita bagi tujuan dan agenda politik mereka. 243 00:18:10,717 --> 00:18:12,260 Mungkin. 244 00:18:12,886 --> 00:18:16,681 Realitinya , kita perlu terima apa sahaja bantuan yang datang. 245 00:18:18,308 --> 00:18:20,852 dan sekarang ini, pemberi maklumat sudah berkurangan, 246 00:18:20,936 --> 00:18:23,021 sama ada ditahan di Carlos Holguín dan di kedutaan. 247 00:18:23,105 --> 00:18:27,818 Pada masa yang sama, Pablo Escobar semakin bertapak dan mendapat lebih sokongan. 248 00:18:27,901 --> 00:18:30,070 Semua orang di Medellín membantunya. 249 00:18:30,153 --> 00:18:33,782 -Kita bermain pemburuan masa panjang dengannya. -Cuba kita bincangkan tentang Medellín. 250 00:18:39,788 --> 00:18:42,999 Colonel Pinzón dasarnya telah mengepung Escobar. 251 00:18:45,585 --> 00:18:47,212 Kamu fikir kita akan berjaya? 252 00:18:49,381 --> 00:18:51,591 [music] 253 00:18:53,593 --> 00:18:56,096 Dengar sini, terima kasih kerana tolong cakap dengan Messina. 254 00:18:57,305 --> 00:18:59,266 Aku maksudkan nya. Kau dah selamatkan aku. 255 00:19:03,895 --> 00:19:05,605 Satu je lagi silap, Murphy... 256 00:19:06,439 --> 00:19:07,941 Oh, aku faham. 257 00:19:09,401 --> 00:19:10,986 Lain kali perkara ni akan terjadi lagi? 258 00:19:13,572 --> 00:19:14,906 Aku tak tahu. 259 00:19:17,117 --> 00:19:20,662 [Steve] Politik DEA bukan satu-satunya perkara yang perlu kita hadap sekarang. 260 00:19:21,454 --> 00:19:23,373 Rancangan Pinzón berkesan. 261 00:19:24,499 --> 00:19:27,419 Dia tak gandakan kehadiran polis. 262 00:19:29,629 --> 00:19:32,799 Medellín sekarang di bawah undang-undang tentera dan Pusat Carlos Holguín 263 00:19:32,883 --> 00:19:34,551 Nampak sudah seperti Kota Apache. 264 00:19:35,802 --> 00:19:39,598 Saya dan Javi adalah tetamu rasmi CNP. 265 00:19:40,265 --> 00:19:41,808 dengan segala keselesaan dan keperluan 266 00:19:41,892 --> 00:19:45,687 Seperti mana yang tetamu National Colombian Police patut harapkan. 267 00:19:45,770 --> 00:19:47,606 Tapi tiada apa apa 268 00:19:49,482 --> 00:19:50,984 dan kami tidak sendirian. 269 00:19:52,819 --> 00:19:57,616 DEA, CIA, Centra Spike and askar, semua di bawah satu bumbung. 270 00:19:59,117 --> 00:20:02,412 pusat beli belah setempat untuk semua keperluan Pablo Escobar. 271 00:20:05,624 --> 00:20:11,880 Selepas Gaviria mengumumkan tawaran baru $1.4 million bagi penangkapan Pablo 272 00:20:11,963 --> 00:20:15,050 Colonel Pinzón menubuhkan ‘Talian Aduan’ yang baru. 273 00:20:15,133 --> 00:20:19,262 dan dia fikir Javi and aku adalah anggota yang tidak dipedulikan. 274 00:20:19,346 --> 00:20:22,432 Lupakan Bahasa Spanish aku teruk 275 00:20:22,515 --> 00:20:26,228 Dia ketepikan kami dan tiada apa yang kami boleh lakukan. 276 00:20:27,854 --> 00:20:30,815 Pablo mungkin menghantar orangnya hanya untuk menyusahkan kami. 277 00:20:30,899 --> 00:20:32,442 [kringg…] 278 00:20:32,525 --> 00:20:34,361 [dalam Spanish] Pusat aduan. Apa yang kamu ingin laporkan? 279 00:20:34,444 --> 00:20:37,781 -[bunyi kentut melalui telefon] -[pemuda tertawa] 280 00:20:38,907 --> 00:20:41,117 [Steve] Aku tak pasti apa yang kita harapkan 281 00:20:41,201 --> 00:20:43,662 Di kalangan orang ramai, Escobar seorang hero. 282 00:20:44,454 --> 00:20:48,041 Ianya umpama menyuruh penduduk Chicago untuk berpaling daripada Michael Jordan. 283 00:20:48,124 --> 00:20:52,671 dan mereka yang tidak memuja Escobar, mereka semua takut untuk menelefon 284 00:20:52,754 --> 00:20:54,464 Tetapi kita ada sistem 285 00:20:54,547 --> 00:20:57,550 Satu aduan di sesuatu tempat tidak bererti tidak berguna 286 00:20:57,634 --> 00:21:02,013 Panggilan kedua dengan maklumat yang sama mungkin masih belum cukup untuk bertindak 287 00:21:02,097 --> 00:21:05,058 Tetapi jika tiga laporan di lokasi yang sama daripada tiga sumber berbeza? 288 00:21:05,141 --> 00:21:06,726 -Agen Peña? -Yeah. 289 00:21:09,229 --> 00:21:11,147 Yang itu perlu diperiksa 290 00:21:24,953 --> 00:21:26,955 Hei, aku hanya katakan ianya satu sistem 291 00:21:28,081 --> 00:21:29,457 Aku tak katakan yang ia akan berjaya 292 00:21:30,500 --> 00:21:31,918 Lakhanat. 293 00:21:32,002 --> 00:21:34,838 -[-] Pansies! 294 00:21:36,464 --> 00:21:39,551 [Steve] Ketidakmampuan kami untuk menangkap Escobar sungguh mengecewakan 295 00:21:39,634 --> 00:21:43,013 Tetapi di Bogotá, Ianya menjadi beban sebenar. 296 00:21:48,768 --> 00:21:50,562 [dalam Bahasa Spanish] Peguan Negara De Greiff. 297 00:21:50,645 --> 00:21:54,190 Mereka maklumkan yang kamu bertemu dengan En. Fernando Duque. 298 00:21:54,899 --> 00:21:55,984 Itu benar. 299 00:21:57,193 --> 00:21:58,737 Presiden telah menjelaskan 300 00:21:58,820 --> 00:22:02,907 apabila dia mengarah tiada siapa boleh berhubung dengan konco Escobar. 301 00:22:02,991 --> 00:22:07,203 Malang bagi presiden, Saya tidak berkhidmat untuk beliau. 302 00:22:08,246 --> 00:22:11,249 Saya berkhidmat untuk rakyat Colombia. 303 00:22:11,333 --> 00:22:15,670 dan seperti mana Presiden, Saya juga berkhidmat untuk rakyat Colombia. 304 00:22:15,754 --> 00:22:18,923 Dan kita semua bekerja bersama sebagai kesatuan di barisan hadapan menentang Escobar. 305 00:22:19,007 --> 00:22:21,968 -Ini bukan hanya satu peperangan— -Adakah kamu bimbang dengan apa yang saya akan jumpa? 306 00:22:22,052 --> 00:22:24,763 Jika saya bercakap denganya, Mr. Sandoval? 307 00:22:24,846 --> 00:22:28,099 -Maafkan saya? -Terangkan kepada saya. 308 00:22:28,183 --> 00:22:31,603 Mengapa kamu perlu berada La Catedral pada malam kejadian? 309 00:22:32,437 --> 00:22:36,941 Apa perlunya kehadiran Timbalan Menteri Keadilan di sana. 310 00:22:37,025 --> 00:22:38,359 hanya untuk memindahkan banduan? 311 00:22:42,655 --> 00:22:45,450 Kita bukan bercakap tentang sembarangan banduan, Tuan Peguam Negara. 312 00:22:45,533 --> 00:22:47,786 Kita bercakap tentang Pablo Escobar. 313 00:22:47,869 --> 00:22:50,663 Saya hanya menurut arahan President. 314 00:22:50,747 --> 00:22:52,791 Saya tak fikir ianya benar. 315 00:22:55,585 --> 00:22:57,754 Adakah kamu menyindir saya, Tuan Peguam Negara? 316 00:22:57,837 --> 00:23:02,425 -Adakah kamu tuduh saya melakukan sesuatu? -Tidak, saya tidak menuduh kamu apa-apa. 317 00:23:02,509 --> 00:23:04,636 Sekurang-kurangnya, belum lagi. 318 00:23:05,720 --> 00:23:11,059 Tetapi saya tetap akan membuka siasata mengenai dakwaan… 319 00:23:12,060 --> 00:23:17,107 yang berkemungkinan, kamu membantu Pablo Escobar melepaskan diri. 320 00:23:19,234 --> 00:23:21,152 Kamu dengar sini,Tuan Peguam Negara? 321 00:23:23,571 --> 00:23:24,405 Pergi mati. 322 00:23:29,577 --> 00:23:30,787 […] 323 00:23:31,955 --> 00:23:34,999 [Limón] Apa kita buat di sini? [La Quica] Menjalankan arahan. 324 00:23:35,083 --> 00:23:38,419 -Siapa yang arahkan? -Don Pablo. 325 00:23:40,380 --> 00:23:41,464 Hello, hello. 326 00:23:41,548 --> 00:23:43,800 Hello, kalian, boleh saya bantu? 327 00:23:43,883 --> 00:23:48,012 Tentu sekali, Saya datang untuk mengambil bungkusan, atas nama Alvarez. 328 00:23:48,096 --> 00:23:50,223 Ah, ya, tuan. Dengan segera. 329 00:23:50,306 --> 00:23:51,599 Jalan. 330 00:23:53,268 --> 00:23:57,814 Brother... Kita lupakan gadis itu. Dia takkan datang. Hm? 331 00:23:57,897 --> 00:24:00,859 Apa yang kau takutkan, Limón? Huh? 332 00:24:04,529 --> 00:24:06,990 Tutup mulut kau dan ikut cakap aku. 333 00:24:18,751 --> 00:24:21,629 -Mr. Alvarez. -[batuk] 334 00:24:21,713 --> 00:24:22,630 Quica! 335 00:24:22,714 --> 00:24:26,259 Ini adalah tandas duduk terbaik penah dilakukan. Kamu sememangnya pakar. 336 00:24:26,342 --> 00:24:27,510 Brother! 337 00:24:28,303 --> 00:24:30,138 Inilah yang aku maksudkan. 338 00:24:30,221 --> 00:24:31,598 Bagus. 339 00:24:32,599 --> 00:24:35,518 Kamu, letakkan ini di dalam kereta. Kami ada urusan yang perlu diselesaikan. 340 00:24:36,352 --> 00:24:41,107 Aku akan korek biji mata dia dan paksa dia makan, pembelot. 341 00:24:48,948 --> 00:24:52,744 -Apa nombornya? -Bilik Tiga. Aku dah beritahu tadi. 342 00:24:53,328 --> 00:24:55,830 [bzz..] 343 00:25:08,176 --> 00:25:10,303 Lakhanat. Kau bagi tahu dia akan ada dekat sini. 344 00:25:10,386 --> 00:25:13,681 [Limón] Mana aku tahu. Aku ingat dia tinggal di sini. 345 00:25:13,765 --> 00:25:15,308 [bangg..] 346 00:25:15,391 --> 00:25:17,101 [buzz] 347 00:25:17,894 --> 00:25:20,063 Dia tak ada di sini. Apa pun, esok lagi bagus. 348 00:25:20,146 --> 00:25:21,481 Nanti kita datang semula. 349 00:25:22,732 --> 00:25:24,692 Cibai lah, brother. 350 00:25:28,404 --> 00:25:29,572 Quica! 351 00:25:39,040 --> 00:25:40,416 Sana, brother. 352 00:25:42,210 --> 00:25:44,337 [-] 353 00:25:56,474 --> 00:25:58,142 [La Quica] Aku jumpa sesuatu. 354 00:26:10,071 --> 00:26:14,575 Betina tu. Aku akan cabut lidah dia dan suruh dia jilat bontot dia sendiri. 355 00:26:15,660 --> 00:26:19,163 Aku dah cakap dia tak ada kat sini. Waktu macam sekarang, dia dah pergi kerja. 356 00:26:19,247 --> 00:26:21,582 -Bohong. -Dia tak ada kat sini. 357 00:26:21,666 --> 00:26:23,543 [La Quica] Kalau macam tu, lain kali kita datang lagi. 358 00:26:23,626 --> 00:26:25,628 [—] 359 00:26:27,797 --> 00:26:29,924 Jika presiden tidak setuju dengan tawaran tersebut, 360 00:26:30,008 --> 00:26:32,510 maka kita tidak menang. bukan? 361 00:26:33,344 --> 00:26:39,142 Pablo, kita mungkin dah jumpa pilihan terbaik. 362 00:26:39,225 --> 00:26:40,643 Semestinya. 363 00:26:41,561 --> 00:26:44,772 Jika kamu benarkan saya berbincang dengan De Greiff 364 00:26:44,856 --> 00:26:47,900 -dah wujudkan perselisihan antara jawatan— -Oh, Fernando. 365 00:26:47,984 --> 00:26:50,236 Aku bayar kamu bukan untuk itu, Fernando. 366 00:26:50,320 --> 00:26:54,449 Kamu bayar saya untuk mengatur strategi dan itulah yang sedang saya lakukan. 367 00:26:55,950 --> 00:26:58,119 Pablo, kamu perlu faham… 368 00:26:59,579 --> 00:27:03,833 Pada ketika — Jawatan yang Gaviria sandang ketika ini — 369 00:27:03,916 --> 00:27:09,547 Apa yang terjadi di La Catedral adalah kegagalan yang memalukan baginya. 370 00:27:10,923 --> 00:27:15,178 Buat masa ini, Beliau fikir dengan menangkap kamu adalah satu-satunya pilihan yang ada. 371 00:27:17,096 --> 00:27:18,723 dan dia tidak mahu berfikir 372 00:27:18,806 --> 00:27:24,520 apa apa cara untuk bercakap dengan kita , tetapi … 373 00:27:27,565 --> 00:27:31,277 De Greiff, beliau sanggup berbincang. 374 00:27:32,403 --> 00:27:35,365 dan dia mempunyai kuasa untuk membuat tawaran. 375 00:27:42,330 --> 00:27:43,956 Baiklah , okay. 376 00:27:44,999 --> 00:27:46,209 Kita cuba. 377 00:27:47,585 --> 00:27:51,339 Kau mungkin tidak akan percaya, tetapi Peguam Negara tu 378 00:27:51,422 --> 00:27:53,549 menyokong untuk membenarkan dadah. 379 00:27:53,633 --> 00:27:55,802 -Jangan nak tipu aku. -Ianya betul. 380 00:27:57,178 --> 00:28:02,600 Percayakan aku, Pablo, sedikit demi sedikit, dengan kesabaran, dengan masa — 381 00:28:02,683 --> 00:28:04,894 Masa yang kita tiada, Fernando. 382 00:28:08,606 --> 00:28:11,234 Fernando, maafkan kami. 383 00:28:11,317 --> 00:28:13,152 -Ya, sir. -Terima kasih. 384 00:28:13,236 --> 00:28:14,570 -Blackie. -[Blackie] Ya, tuan. 385 00:28:15,905 --> 00:28:17,407 Terima kasih banyak, Fernando. 386 00:28:18,324 --> 00:28:20,326 -Terima kasih banyak. -Ya. 387 00:28:20,410 --> 00:28:21,577 Maafkan saya. 388 00:28:33,047 --> 00:28:34,298 Apa yang tidak kena? 389 00:28:36,801 --> 00:28:38,636 kita tak boleh hidup macam ni, Pablo. 390 00:28:39,345 --> 00:28:42,557 Lari dari satu tempat ke tempat yang lain, menyorok, 391 00:28:42,640 --> 00:28:44,434 mengharapkan kerajaan akan berunding. 392 00:28:44,517 --> 00:28:46,644 Gaviria akan setuju untuk berunding, Tata. 393 00:28:48,271 --> 00:28:52,024 Dia terlalu bijak dan terlalu lemak untuk berkata tidak. 394 00:28:54,736 --> 00:28:56,654 Macam mana kamu boleh setenang ini, huh? 395 00:28:58,489 --> 00:29:03,244 Pablo, jika Gaviria tidak mahu kamu dipenjarakan maka kita sedia maklum apa yang beliau inginkan. 396 00:29:08,583 --> 00:29:11,252 Aku rasa sudah tiba masanya kita tinggalkan Colombia. 397 00:29:13,171 --> 00:29:16,382 Aku tau kita setuju untuk tidak keluar, tetapi keadaan telah berubah. 398 00:29:16,466 --> 00:29:18,342 Tidak, tiada apa yang berubah. 399 00:29:27,435 --> 00:29:31,898 Sayangku, Kita ada semua yang kita inginkan. 400 00:29:31,981 --> 00:29:34,901 Mari kita bawak anak anak kita pergi ke tempat lain. 401 00:29:35,818 --> 00:29:38,321 Tempat yang mana kita tidak perlu bersembunyi. 402 00:29:39,906 --> 00:29:43,409 Kita tidak akan habiskan sepanjang hidup kita bersembunyi. 403 00:29:49,207 --> 00:29:51,083 Aku janji dengan kamu. 404 00:30:07,642 --> 00:30:10,353 [Javier] Bersedia untuk menjawab. 405 00:30:14,106 --> 00:30:17,735 Jadi .. isteri kamu dah pergi. 406 00:30:19,320 --> 00:30:22,240 Kamu marah, Kamu mula memukul untuk redakan kesakitan 407 00:30:22,323 --> 00:30:25,952 dan kemudian kamu lepaskan ke kutu Wall Street yang tak guna tu. 408 00:30:27,411 --> 00:30:29,121 Ye, Lebih kurang begitu. 409 00:30:30,915 --> 00:30:32,875 kejadian luar kawalan? 410 00:30:33,960 --> 00:30:35,253 Ya. 411 00:30:37,171 --> 00:30:41,634 Dengar sini, Saya tahu saya baru berada di Colombia baru 20 saat . 412 00:30:41,717 --> 00:30:43,135 Mm. 413 00:30:45,221 --> 00:30:49,350 Sebelum ini, kamu dan Peña berkuasa penuh ke atas tindakan kamu. 414 00:30:49,433 --> 00:30:52,812 Ianya akan mengambil masa seminit untuk kamu biasakan dengan arahan baru. 415 00:30:52,895 --> 00:30:55,022 Kamu tak mahu percaya? Tak kisah. 416 00:30:55,815 --> 00:30:58,776 Tetapi untuk saya perlukan bantuan kamu, Saya perlu percaya untuk percayakan kamu. 417 00:30:58,860 --> 00:31:02,113 Ataupun , saya tiada masalah untuk hantar kamu pulang ke isteri kamu di Miami. 418 00:31:03,072 --> 00:31:05,199 Adakah jelas ? 419 00:31:05,283 --> 00:31:07,076 Jelas. 420 00:31:07,159 --> 00:31:08,244 Bagus. 421 00:31:09,954 --> 00:31:11,330 Kamu boleh beredar. 422 00:31:19,171 --> 00:31:20,548 [hmmm] 423 00:31:28,931 --> 00:31:30,516 [hmm] 424 00:31:30,600 --> 00:31:34,186 [dalam Spanish] Ortiz, jangan sampai dia hilang dari pandangan kau. Over. 425 00:31:35,688 --> 00:31:37,690 Mereka nampak La Quica beli tandas. 426 00:31:37,773 --> 00:31:41,444 Yang aku dapat "La Quica" dan “tandas” 427 00:31:41,527 --> 00:31:43,613 Bukan sembarangan tandas. 428 00:31:43,696 --> 00:31:46,866 Tandas yang sama sperti yang Pablo gunakan di La Catedral. Sebuah Kohler. 429 00:31:46,949 --> 00:31:49,327 Baiklah , Yang itu aku faham. 430 00:31:49,994 --> 00:31:52,872 Kita tak boleh bawa tandas itu ke Pinzón. Dia akan gelakkan kita di pejabat nanti. 431 00:31:52,955 --> 00:31:54,665 Kita perlukan lebih lagi. 432 00:31:55,291 --> 00:31:57,960 -Tetapi apa lagi, Peña? -Di mana mereka nampak dia? 433 00:31:58,044 --> 00:32:00,254 Menuju ke bukit di Jalan San Isidro. 434 00:32:02,131 --> 00:32:04,634 Mungkin kita boleh minta Centra Spike untuk terbang di atasnya, 435 00:32:04,717 --> 00:32:06,010 Tengok apa yang mereka rancangkan. 436 00:32:06,093 --> 00:32:08,262 Lagi bagus dari Talian Aduan. 437 00:32:09,347 --> 00:32:10,723 Nanti aku datang semula. 438 00:32:11,474 --> 00:32:13,601 - 439 00:32:14,894 --> 00:32:17,021 -Tandas? -Panjang ceritanya. 440 00:32:17,855 --> 00:32:20,024 -Bagi saja saya CliffsNotes. -Tengok, tolong bantu aku kali ini 441 00:32:20,107 --> 00:32:23,152 dan minta mereka periksa di kawasan tertentu. 442 00:32:23,235 --> 00:32:26,822 Kita mencari apa apa perbualan daripada Escobar sicarios. Atau apa saja. 443 00:32:27,698 --> 00:32:30,534 Kamu kenal mana mana suara, kamu datang cari saya. 444 00:32:30,660 --> 00:32:35,414 Duvall 1-4-4-3-6, kami mendengar perbualan di 1600 megahertz. 445 00:32:35,498 --> 00:32:36,374 Sila beri arahan. 446 00:32:36,457 --> 00:32:38,334 Sayang, Bila sampai? 447 00:32:38,417 --> 00:32:39,877 Kamu tinggalkan saya keseorangan. 448 00:32:39,961 --> 00:32:42,421 Aku tidak boleh sekarang ni terlalu bahaya. 449 00:32:42,505 --> 00:32:44,590 Tapi sayang cakap sayang nak datang 450 00:32:44,674 --> 00:32:48,761 Tunggu tenang sikit Sikit. aku tunjukkan masa yang bagus untuk kamu. 451 00:32:49,971 --> 00:32:52,682 Itu pasti suara Velasco. Tiada ID untuk suara perempuan tersebut. 452 00:32:53,557 --> 00:32:55,351 Macam mana dengan panggilan yang lagi satu? 453 00:32:56,352 --> 00:32:58,229 [*(&^&%—] 454 00:32:59,605 --> 00:33:01,774 Kualiti tidak bagus untuk pengecaman suara. 455 00:33:06,112 --> 00:33:10,157 Okey… ini diambil 2 jam yang lalu. 456 00:33:11,117 --> 00:33:13,744 Di sini rumah estet, rumah estet. 457 00:33:13,828 --> 00:33:17,248 Yang lain hanyalah rumah-rumah kecil disini, di sini dan di sini, dan di kawasan luar. 458 00:33:17,331 --> 00:33:20,501 Kita boleh hapuskan yang kecil-kecil , bukan cara Escobar. 459 00:33:21,836 --> 00:33:25,089 Estet mana yang adalah laluan ke arah Timur dan Barat? 460 00:33:26,465 --> 00:33:27,508 [Javier] Yang ini. 461 00:33:27,591 --> 00:33:30,302 Laluan teruk menuruni bukit , tetapi boleh dilalui. 462 00:33:30,386 --> 00:33:31,554 Pasti inilah dia. 463 00:33:31,637 --> 00:33:34,098 Kita ada peluang yang cerah jika kita datang dari kedua-dua arah. 464 00:33:34,181 --> 00:33:35,266 [Messina] Ini bagus. 465 00:33:35,349 --> 00:33:37,101 Bagus. Bagaimana dengan Pinzón? 466 00:33:38,060 --> 00:33:40,312 Kami perlukan kenderaan, Kami perlukan anggota. 467 00:33:41,689 --> 00:33:43,274 Biar saya uruskan Pinzón. 468 00:33:45,192 --> 00:33:47,528 Perbetulkan jika saya silap… 469 00:33:48,863 --> 00:33:52,908 Dalam serbuan yang lepas, 2 anggota kamu berjaya menangkap 470 00:33:52,992 --> 00:33:57,288 Presiden United States, George Bush. 471 00:33:57,997 --> 00:33:58,956 - 472 00:33:59,040 --> 00:34:02,334 Itu adalah berdasarkan beberapa panggilan daripada Talian Aduan. 473 00:34:02,418 --> 00:34:06,839 Ini adalah suara Velasco. 474 00:34:06,922 --> 00:34:11,135 Cik. Messina, kamu merasakan yang anggota saya berkhidmat untuk kamu. 475 00:34:11,218 --> 00:34:14,555 Kamu silap. Saya tidak berkhidmat untuk kamu. 476 00:34:14,638 --> 00:34:18,017 Saya yang akan putuskan bagaimana kita akan bekerjasama. jelas? 477 00:34:19,643 --> 00:34:22,521 Saya tahu apa yang terjadi dengan anggota yang berkhidmat dengan kamu, 478 00:34:22,605 --> 00:34:24,565 Colonel Carrillo. 479 00:34:24,648 --> 00:34:26,442 Dia dibuang negeri ke negara Spain. 480 00:34:31,822 --> 00:34:33,032 Apa yang dia katakan? 481 00:34:33,908 --> 00:34:35,451 Dia katakan tidak. 482 00:34:39,455 --> 00:34:43,209 Oh ,, dia tidak akan bertahan. Terlalu cepat menyerah kalah. 483 00:34:44,335 --> 00:34:46,921 Tetapi Messina tidak berputus asa 484 00:34:47,004 --> 00:34:48,297 Dia telefon Crosby... 485 00:34:50,049 --> 00:34:51,801 Crosby telefon Gaviria... 486 00:34:52,551 --> 00:34:53,969 dan kurang 15 minit... 487 00:34:54,053 --> 00:34:57,014 -Saya faham. -...Pinzón menerima tekanan. 488 00:34:57,098 --> 00:35:00,434 Colonel, General Silva di talian. 489 00:35:00,518 --> 00:35:01,769 Maafkan saya, Colonel. 490 00:35:06,357 --> 00:35:08,567 Aku rasa semua orang bekerja untuk seseorang 491 00:35:10,653 --> 00:35:12,238 General? 492 00:35:13,405 --> 00:35:15,741 Hanya kerana kita tidak babitkan Pinzón 493 00:35:15,825 --> 00:35:17,868 tak bermaksud kita boleh bertindak 494 00:35:20,371 --> 00:35:23,624 Kita patut bertindak dalam senyap. Kepung , dan tangkap dia. 495 00:35:23,707 --> 00:35:27,711 Pinzón tak bertindak begitu Dia lebih suka masuk ikut depan 496 00:35:27,795 --> 00:35:29,505 Kejutkan semua jirang sekeliling 497 00:35:30,965 --> 00:35:33,592 Cepat sikit! Polis dalam perjalanan! 498 00:35:33,676 --> 00:35:37,388 Sediakan kereta dan duit sekarang. Mereka menghampiri, sekarang! 499 00:35:37,471 --> 00:35:39,014 Boss! 500 00:35:40,683 --> 00:35:42,518 Boss, maafkan saya, ianya penting. 501 00:35:43,310 --> 00:35:44,520 [knock..knock.. knock.] 502 00:35:44,603 --> 00:35:45,479 Boss. 503 00:35:46,772 --> 00:35:47,982 Polis. 504 00:35:48,065 --> 00:35:51,026 Mereka sedang menaiki bukit. Kita perlu pergi sekarang, boss. 505 00:35:54,196 --> 00:35:56,574 Pablo. Pablo! 506 00:36:01,328 --> 00:36:02,788 Natang brekmok… 507 00:36:02,872 --> 00:36:04,999 Mereka datang arah yang satu lagi juga. 508 00:36:05,082 --> 00:36:07,168 -Apa terjadi? -Kita perlu pergi sekarang juga. 509 00:36:07,251 --> 00:36:08,627 Polis datang. 510 00:36:09,336 --> 00:36:10,838 -Sediakan kereta. -Ya, boss. 511 00:36:10,921 --> 00:36:12,631 -Tunggu di belakang. -Ya, boss. 512 00:36:12,715 --> 00:36:13,799 Pablo! 513 00:36:13,883 --> 00:36:16,427 Pergi dapatkan anak anak. Kita perlu pergi sekarang. 514 00:36:28,647 --> 00:36:32,610 -[Pablo berbisik] Datang ke sini. Cepat! 515 00:36:32,693 --> 00:36:36,822 - 516 00:36:36,906 --> 00:36:39,533 Cepat . Sini, Ikut terowong. 517 00:36:39,617 --> 00:36:41,118 — 518 00:36:43,662 --> 00:36:45,706 [jeritan Spanish] 519 00:36:46,874 --> 00:36:49,960 Kepung rumah , Ayuh! 520 00:36:57,051 --> 00:36:59,094 — 521 00:36:59,178 --> 00:37:01,472 — 522 00:37:04,350 --> 00:37:05,351 — 523 00:37:06,644 --> 00:37:08,187 [gelas berbunyi] 524 00:37:09,813 --> 00:37:12,274 [bunyi tapak kaki] 525 00:37:19,573 --> 00:37:22,409 [berbisik] 526 00:37:22,493 --> 00:37:24,787 — 527 00:37:28,332 --> 00:37:30,084 Mereka dah hilang, tuan 528 00:37:31,460 --> 00:37:36,131 Colonel, tiada sesiapa di dalam rumah, tiada sebarang tanda, tuan. 529 00:37:38,384 --> 00:37:39,760 Taik lah!!!. 530 00:37:41,136 --> 00:37:42,304 Rehatkan diri. 531 00:37:45,266 --> 00:37:47,893 jangan lupa Kerjaya Pablo adalah 532 00:37:47,977 --> 00:37:49,603 sentiasa setapak di hadapan tindakan polis 533 00:37:50,354 --> 00:37:54,650 Kebanyakkan rumah estet yang digunakan Semuanya mempunya terowong bagi tujuan melarikan diri 534 00:37:54,733 --> 00:37:56,610 Walaupun dia tidak gemar menggunakannya 535 00:37:58,070 --> 00:38:01,490 Mungkin boleh dikatakan dia paranoia, tetapi, 536 00:38:01,573 --> 00:38:06,787 jika betul ada orang yang memburu kamu itu bukan paranoia. Itu adalah bijak ! 537 00:38:06,870 --> 00:38:09,832 Peña! Messina! 538 00:38:09,915 --> 00:38:12,293 [in Spanish] 539 00:38:32,146 --> 00:38:33,689 Dia penah berada di sini. 540 00:38:41,864 --> 00:38:43,741 Teruskan, masuk. 541 00:38:48,537 --> 00:38:49,872 Bilik Tidur… 542 00:38:52,041 --> 00:38:53,667 sebelah kanan. 543 00:39:07,556 --> 00:39:09,475 Semuanya okey, Tata. 544 00:39:09,558 --> 00:39:12,936 Tidak, Pablo. Kali ini tidak okey. 545 00:39:13,020 --> 00:39:16,440 Sayang, jika Pablo kata semuanya okey, 546 00:39:16,523 --> 00:39:18,567 -adalah kerana…— -Aku bercakap dengan kau? 547 00:39:20,986 --> 00:39:23,155 Aku bercakap dengan suami aku. 548 00:39:25,157 --> 00:39:27,368 Tadi hampir-hampir, Pablo. 549 00:39:27,451 --> 00:39:29,370 dan esok, apa pula? 550 00:39:29,453 --> 00:39:31,789 Kamu mahu anak-anak kamu lihat kamu dibunuh oleh mereka? 551 00:39:31,872 --> 00:39:33,916 Tiada siapa yang akan mati, Tata. 552 00:39:35,542 --> 00:39:37,127 Aku sedang uruskan nya. 553 00:39:38,170 --> 00:39:39,421 Bagaimana, Pablo? 554 00:39:40,214 --> 00:39:41,590 Beritahu saya bagaimana. 555 00:39:43,384 --> 00:39:44,802 Berunding? 556 00:39:45,886 --> 00:39:48,263 Semalam, kamu nyaris terbunuh kerana berunding. 557 00:39:49,932 --> 00:39:52,726 Kalau nak betulkan sesuatu perkara, betulkan supaya jadi lebih baik. 558 00:40:05,155 --> 00:40:06,782 Jangan risau. 559 00:40:10,411 --> 00:40:12,830 [cling.. cling.. ] 560 00:40:19,294 --> 00:40:22,339 Kamu tahu, sepanjang aku menjejaki Escobar, 561 00:40:22,423 --> 00:40:25,551 Sebelah tangan pon aku tak boleh kira berapa kali yang kami hampir dapat menangkapnya 562 00:40:25,634 --> 00:40:27,845 Setiap kali itulah juga, kami lupa 2 perkara penting 563 00:40:27,928 --> 00:40:29,721 Kami dah tahu bahawa: 564 00:40:29,805 --> 00:40:31,598 Hampir tangkap tidak di kira berjaya. 565 00:40:31,682 --> 00:40:35,727 dan Pablo menjadi lebih bahaya sekiranya dia hampir ditangkap 566 00:40:35,811 --> 00:40:40,441 -[bersembang] -[chatter …] 567 00:41:03,839 --> 00:41:07,134 [Steve] Dengan adanya anggota polis di jalanan Senang untuk kita lupakan… 568 00:41:09,011 --> 00:41:11,180 Ini masih bandar Escobar. 569 00:41:14,850 --> 00:41:18,812 Dia terima semuanya dengan harapan untuk berunding 570 00:41:18,896 --> 00:41:19,813 [bersiul..] 571 00:41:20,814 --> 00:41:22,858 Memburu lelaki dengan seluruh keluarganya keluar dari rumah meraka 572 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 -di tengah malam? 573 00:41:24,776 --> 00:41:26,820 Itu bukan satu rundingan 574 00:41:26,904 --> 00:41:27,863 pada pendapat Escobar... 575 00:41:29,239 --> 00:41:30,824 Itu adalah tindakan peperangan 576 00:41:30,908 --> 00:41:31,867 Sedia. 577 00:41:35,162 --> 00:41:38,207 Boss, semua dah sedia. Apa arahannya? 578 00:41:39,082 --> 00:41:40,250 Teruskan. 579 00:41:41,168 --> 00:41:42,377 Baik tuan. 580 00:41:45,506 --> 00:41:47,466 -Huh? Kenapa? -Sedia. 581 00:41:47,549 --> 00:41:48,967 -Baiklah. -Okay. 582 00:41:49,051 --> 00:41:51,887 —— 583 00:41:51,970 --> 00:41:53,680 Kami dah sedia, tuan. 584 00:42:22,417 --> 00:42:23,710 Ke mari. 585 00:42:30,717 --> 00:42:33,303 [Latin ballad] 586 00:42:51,655 --> 00:42:53,574 — 587 00:42:55,617 --> 00:42:56,910 […] 588 00:42:56,994 --> 00:42:59,454 -[menjerit in Spanish] Tekan laju-laju! — 589 00:42:59,538 --> 00:43:01,081 […] 590 00:43:03,667 --> 00:43:05,669 [lagu berterusan] 591 00:43:16,263 --> 00:43:18,890 [… ] 592 00:43:22,728 --> 00:43:25,272 [… ] 593 00:43:28,817 --> 00:43:30,736 … 594 00:43:44,666 --> 00:43:46,168 … ] 595 00:43:51,548 --> 00:43:52,924 Teruskan. 596 00:43:54,259 --> 00:43:56,219 Sejuk, Bodoh ! 597 00:43:56,303 --> 00:43:59,806 Bunuh dia! Lakukan, bitch! Bunuh dia! 598 00:43:59,890 --> 00:44:01,099 Aah! 599 00:44:16,531 --> 00:44:18,241 … 600 00:44:20,327 --> 00:44:21,912 … 601 00:44:24,706 --> 00:44:27,376 … 602 00:44:35,258 --> 00:44:39,513 … -[siren ….] 603 00:44:45,894 --> 00:44:48,730 […] 604 00:45:00,659 --> 00:45:03,453 [.. ] 605 00:45:08,375 --> 00:45:09,876 [aaa…] 606 00:45:17,968 --> 00:45:18,885 Peña! 607 00:45:35,193 --> 00:45:36,111 [lagu berakhir] 608 00:45:36,194 --> 00:45:38,447 [muzik berakhir] [Terjemahan oleh 4ntuh3ri at freelansi@gmail.com]