1 00:00:10,462 --> 00:00:12,353 PENULISAN DRAMA INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA. 2 00:00:12,378 --> 00:00:14,071 BEBERAPA ADEGAN, KARAKTER, NAMA, BISNIS,... 3 00:00:14,071 --> 00:00:16,288 ...PERISTIWA, LOKASI TELAH DIUBAH UNTUK KEPERLUAN DRAMA. 4 00:00:52,993 --> 00:00:54,161 {\an2}{\pos(192,235)}Tiarap! 5 00:01:20,354 --> 00:01:21,554 {\an2}{\pos(192,235)}Satu! 6 00:01:59,227 --> 00:02:00,686 {\an2}{\pos(192,235)}Rosa! 7 00:02:02,104 --> 00:02:06,259 {\an2}{\pos(192,225)}Katakan siapa yang melapor kepada polisi! Siapa? 8 00:02:07,276 --> 00:02:11,155 {\an2}{\pos(192,225)}Pasti wanita jalang di pasar itu. Ampun, Quica! 9 00:04:06,439 --> 00:04:12,152 --NARCOS-- Season 2 Episode 02 "Cambalache" 10 00:04:12,152 --> 00:04:16,082 Alif Fikri Aulia IDFL™ SubsCrew 11 00:04:16,082 --> 00:04:19,575 @aliffikriaulia IDFL™ SubsCrew 12 00:04:20,742 --> 00:04:22,177 Bayangkan ini: 13 00:04:22,202 --> 00:04:25,597 Presiden Kolombia tampil di TV dan mengatakan kepada seluruh dunia... 14 00:04:25,622 --> 00:04:27,881 ...bahwa dia takkan bernegosiasi denganmu. 15 00:04:28,333 --> 00:04:31,083 Orang normal akan berpikir, "Tamatlah riwayatku." 16 00:04:31,962 --> 00:04:34,881 Tapi Pablo Escobar menganggap itu hanyalah tawaran pembuka. 17 00:04:36,133 --> 00:04:38,135 Maka dia mencari cara untuk merespons. 18 00:04:41,054 --> 00:04:43,223 {\an2}{\pos(192,235)}Terima kasih telah menerima undanganku. 19 00:04:45,100 --> 00:04:47,477 {\an2}{\pos(192,235)}Maaf harus menutup kepalamu seperti itu. 20 00:04:47,561 --> 00:04:49,646 {\an2}{\pos(192,235)}Itu demi keamanan. 21 00:04:49,730 --> 00:04:52,607 {\an2}{\pos(192,225)}Semoga bisa dimengerti/ Saya mengerti. 22 00:04:53,150 --> 00:04:55,569 {\an2}{\pos(192,235)}Mau disediakan sesuatu? Kopi, air putih? 23 00:04:56,570 --> 00:04:58,947 {\an2}{\pos(192,235)}Tidak usah, terima kasih. 24 00:04:59,031 --> 00:05:00,615 {\an2}{\pos(192,235)}Kalau begitu mari kita mulai. 25 00:05:14,713 --> 00:05:18,675 {\an2}{\pos(192,225)}Apakah Anda menyesal masuk penjara tahun lalu? / Sama sekali tidak. 26 00:05:18,759 --> 00:05:23,597 {\an2}{\pos(192,225)}Justru aku menyesal telah melarikan diri. 27 00:05:23,680 --> 00:05:26,266 {\an2}{\pos(192,225)}Pasukan Khusus datang dan melepaskan tembakan. 28 00:05:26,350 --> 00:05:29,019 {\an2}{\pos(192,225)}Aku takkan mungkin membiarkan mereka membunuhku, 'kan? 29 00:05:30,520 --> 00:05:31,813 {\an2}{\pos(192,235)}Meskipun demikian,... 30 00:05:32,689 --> 00:05:36,276 {\an2}{\pos(192,225)}Kuharap melalui wawancara ini, Presiden bisa tahu... 31 00:05:37,569 --> 00:05:41,740 {\an2}{\pos(192,225)}Aku bersedia kembali ke penjara mana pun di wilayah Antioquia. 32 00:05:42,699 --> 00:05:45,327 {\an2}{\pos(192,235)}Meskipun di penjara kecil dan sederhana. 33 00:05:45,410 --> 00:05:48,222 {\an2}{\pos(192,225)}Tapi sebelum itu, harus kuperiksa terlebih dahulu keadaannya,... 34 00:05:48,246 --> 00:05:53,001 {\an2}{\pos(192,225)}...karena bisa saja seseorang menyiapkan sebuah bom mobil... 35 00:05:53,085 --> 00:05:54,878 {\an2}{\pos(192,235)}...yang siap diledakkan begitu aku tiba. 36 00:05:55,796 --> 00:05:58,423 Dan bagaimana Gaviria menanggapi tawaran Pablo? 37 00:06:00,217 --> 00:06:03,470 Sangat jelas bahwa dia sama sekali tak peduli dengan itu. 38 00:06:03,553 --> 00:06:07,015 Namun Pablo tak hanya menyampaikan pesan itu kepada Gaviria. 39 00:06:07,099 --> 00:06:10,602 Dalam benaknya, dia juga bernegosiasi dengan pemimpin dunia bebas. 40 00:06:10,685 --> 00:06:15,774 {\an2}{\pos(192,225)}Ternyata permasalahanku telah menjadi masalah politik. 41 00:06:16,691 --> 00:06:18,443 {\an2}{\pos(192,235)}Tampaknya peranku sangatlah penting... 42 00:06:18,527 --> 00:06:20,767 {\an2}{\pos(192,225)}...dalam terpilihnya kembali Presiden AS. 43 00:06:20,821 --> 00:06:25,408 Masalahnya adalah, George Bush punya rencana sendiri untuk Escobar. 44 00:06:25,492 --> 00:06:26,993 Untuk pertama kalinya, kami akan... 45 00:06:27,077 --> 00:06:31,248 ...menyediakan sumber daya yang tepat yakni angkatan bersenjata AS. 46 00:06:31,331 --> 00:06:35,043 Dan untuk gembong narkoba, hukuman mati. 47 00:06:35,127 --> 00:06:39,506 Dengan seorang panglima yang pernah menjadi kepala CIA,... 48 00:06:39,589 --> 00:06:44,719 ...bisa kaubayangkan apa maksud dari "sumber daya yang tepat". 49 00:06:46,096 --> 00:06:48,598 Pertama dia menunjuk duta besar baru. 50 00:06:49,683 --> 00:06:52,602 Mantan marinir tangguh, Arthur Crosby,... 51 00:06:53,353 --> 00:06:56,608 ...yang mengkhususkan diri dalam urusan dengan Amerika Latin,... 52 00:06:56,608 --> 00:06:58,499 ...dan kontraterorisme. 53 00:07:00,694 --> 00:07:03,947 Selanjutnya, dia memeriksa arsip kontak CIA lamanya,... 54 00:07:04,030 --> 00:07:07,450 ...mencari orang-orang terbaik yang tahu cara bermain kotor. 55 00:07:09,411 --> 00:07:11,746 Dan mengirim salah satunya kepada kami. 56 00:07:14,708 --> 00:07:19,754 Terakhir, keputusannya yang seolah meledek kami,... 57 00:07:20,505 --> 00:07:24,014 ...dia mengirimkan sesuatu yang menurutnya kami butuhkan,... 58 00:07:24,014 --> 00:07:25,687 ...seorang bos. 59 00:07:25,927 --> 00:07:30,724 Seberapa lama orang itu akan menjadi bosku, belum ditentukan. 60 00:07:30,807 --> 00:07:36,980 {\an2}{\pos(192,225)}Aku bersedia menebus semua kesalahanku dan menerima sel yang sederhana... 61 00:07:37,063 --> 00:07:40,275 {\an2}{\pos(192,235)}...jika hak-hakku dihormati,... 62 00:07:40,358 --> 00:07:45,238 {\an2}{\pos(192,225)}...dan jaminan bahwa aku takkan dipindahkan dengan alasan apa pun. 63 00:07:46,823 --> 00:07:50,952 {\an2}{\pos(192,225)}Apa artinya Anda mengakui semua kejahatan Anda di masa lalu,... 64 00:07:51,036 --> 00:07:53,163 {\an2}{\pos(192,235)}...termasuk memerintahkan pembunuhan seseorang? 65 00:08:00,003 --> 00:08:03,798 {\an2}{\pos(192,225)}Pertanyaan itu hanya akan kujawab kepada seorang pendeta. 66 00:08:03,882 --> 00:08:05,926 {\an2}{\pos(192,235)}Dalam pengakuan dosa. 67 00:08:13,391 --> 00:08:14,391 {\an2}{\pos(192,235)}Marietta. 68 00:08:14,434 --> 00:08:16,436 {\an2}{\pos(192,225)}Kenapa?/ Apa yang terjadi? 69 00:08:16,520 --> 00:08:21,483 {\an2}{\pos(192,225)}Tampaknya gadis-gadis itu dibunuh. Kurasa ada enam atau tujuh korban. 70 00:08:21,566 --> 00:08:23,652 {\an2}{\pos(192,235)}Siapa yang tega melakukan itu? 71 00:08:33,787 --> 00:08:37,123 {\an2}{\pos(192,235)}Apakah Anda tipe orang yang bengis dan arogan? 72 00:08:38,083 --> 00:08:41,336 {\an2}{\pos(192,225)}Mereka yang mengenalku tahu kalau aku punya selera humor yang baik. 73 00:08:42,796 --> 00:08:45,799 {\an2}{\pos(192,235)}Aku menganggap diriku pria yang bahagia. 74 00:08:45,882 --> 00:08:48,009 {\an2}{\pos(192,225)}Aku selalu merasa senang, selalu optimis. 75 00:08:48,093 --> 00:08:49,886 {\an2}{\pos(192,235)}Selalu punya keyakinan dalam hidup. 76 00:08:51,346 --> 00:08:52,656 {\an2}{\pos(192,235)}Aku selalu bernyanyi saat mandi. 77 00:08:52,681 --> 00:08:55,850 {\an2}{\pos(192,225)}Menurut Anda bagaimana akhir dari kisah Pablo Escobar kelak? 78 00:09:00,480 --> 00:09:05,610 {\an2}{\pos(192,225)}Takkan ada yang pernah tahu. Aku hanya bisa berharap yang terbaik. 79 00:09:11,700 --> 00:09:14,035 {\an2}{\pos(192,235)}Aku ingin mati di atas kedua kakiku sendiri. 80 00:09:16,580 --> 00:09:18,915 {\an2}{\pos(192,235)}Di tahun 3047. 81 00:09:20,959 --> 00:09:22,644 Jabatanku memang "Duta besar,"... 82 00:09:22,669 --> 00:09:25,313 ...tapi itu hanya istilah omong kosong politikus. 83 00:09:25,338 --> 00:09:27,691 Aku tahu apa artinya untuk berada di baris terdepan. 84 00:09:27,716 --> 00:09:33,430 Dan semua di ruangan ini menginginkan hal yang sama, menghentikan Escobar. 85 00:09:34,306 --> 00:09:38,135 Sebagai veteran dari berbagai konflik, kudapati satu kebenaran yang pasti,... 86 00:09:38,715 --> 00:09:41,044 ...satu-satunya kunci keberhasilan adalah bekerja sama,... 87 00:09:41,044 --> 00:09:44,012 ...dengan berkomunikasi, berbagi informasi dan berkolaborasi. 88 00:09:44,037 --> 00:09:45,703 Bisa dimengerti? 89 00:09:46,901 --> 00:09:50,822 Ini Claudia Messina. Dia atase DEA yang baru. 90 00:09:50,905 --> 00:09:54,117 Dia akan mengambil alih semua operasi DEA dalam negeri. Messina? 91 00:09:54,200 --> 00:09:55,994 Terima kasih, Pak Dubes. 92 00:09:56,077 --> 00:10:01,833 DEA akan membuka kantor lapangan di Cali, Cartagena dan Barranquilla. 93 00:10:01,916 --> 00:10:04,336 Sementara untuk tim di Medellín,... 94 00:10:04,419 --> 00:10:08,214 ...mereka akan ditempatkan di markas CNP untuk sementara. 95 00:10:08,298 --> 00:10:10,925 Tapi hanya sampai adanya pergantian personel. 96 00:10:11,009 --> 00:10:13,762 Mengenai intelijen jangka panjang,... 97 00:10:13,845 --> 00:10:17,849 ...itu dalam kewenangan kepala kantor CIA, Bill Stechner. 98 00:10:17,932 --> 00:10:19,577 Bill, ada yang ingin kau tambahkan? 99 00:10:19,601 --> 00:10:20,977 Tidak ada. 100 00:10:24,397 --> 00:10:27,984 Siapa perwakilan dari Centra Spike?/ Saya, Pak. Edward Jacoby. 101 00:10:28,009 --> 00:10:30,362 Aku ingin Centra Spike segera aktif kembali. 102 00:10:30,387 --> 00:10:32,629 Aku ingin tahu tiap kata yang bajingan itu katakan,... 103 00:10:32,629 --> 00:10:35,452 ...semua info melaluiku dan akan kusebar yang kurasa perlu. 104 00:10:35,492 --> 00:10:36,618 Baik, Pak. 105 00:10:36,643 --> 00:10:39,271 Saat Escobar keluar dari persembunyiannya,... 106 00:10:39,271 --> 00:10:41,430 ...kita tangkap bajingan itu. 107 00:10:41,956 --> 00:10:45,210 Kenapa dengannya? Selain soal ketidakhadirannya hari ini. 108 00:10:45,293 --> 00:10:47,462 Kusarankan dia menunggu di rumah. 109 00:10:48,421 --> 00:10:51,049 Kau bilang akan membuat perubahan. Apa maksudnya? 110 00:10:51,739 --> 00:10:53,737 Maksudnya aku akan membuat beberapa perubahan. 111 00:10:53,737 --> 00:10:55,988 Murphy agen hebat. Dia sudah banyak membantu di sini. 112 00:10:56,012 --> 00:10:57,097 Ya. 113 00:10:59,683 --> 00:11:01,059 Sepertinya begitu. 114 00:11:05,647 --> 00:11:08,233 Kau tahu apa saja yang telah kulakukan... 115 00:11:08,258 --> 00:11:10,043 ...agar orang itu terhindar dari tuntutan? 116 00:11:10,068 --> 00:11:13,373 Orang itu pasti akan terdeteksi anijing pelacak sebelum naik pesawat. 117 00:11:13,373 --> 00:11:15,186 Mungkin Steve hanya menolongnya. 118 00:11:15,323 --> 00:11:16,779 Itu ucapan terima kasih? 119 00:11:19,661 --> 00:11:22,222 Jujurlah kepadaku, Agen Peña, dan aku juga akan jujur kepadamu. 120 00:11:22,247 --> 00:11:25,177 Aku tak butuh orang seperti itu yang bisa membuat hidupku semakin sulit. 121 00:11:25,177 --> 00:11:27,143 Dan merusak citra DEA/ Bu.. 122 00:11:27,168 --> 00:11:30,255 Panggil Messina. Atau bos. 123 00:11:30,338 --> 00:11:31,981 Kami di sini sudah lama. 124 00:11:32,006 --> 00:11:34,008 Dan kau di sini baru.. dua jam? 125 00:11:38,263 --> 00:11:40,259 Mungkin ini tak ada di koran, tapi... 126 00:11:40,723 --> 00:11:43,191 ...kita punya banyak informasi adalah berkat Steve. 127 00:11:44,519 --> 00:11:47,021 Dia orang baik. Dia hanya tersandung masalah saja. 128 00:11:47,814 --> 00:11:48,999 Dia ke bandara... 129 00:11:49,023 --> 00:11:52,023 ...untuk mencegah istri dan anaknya yang hendak pulang. Dia gagal. 130 00:11:53,947 --> 00:11:56,401 Belum lagi melihat Escobar membangun penjara bintang lima... 131 00:11:56,401 --> 00:11:58,396 ...kemudian kabur lewat pintu belakang. 132 00:12:01,369 --> 00:12:03,663 Kami berdua layak menyelesaikan ini,... 133 00:12:04,914 --> 00:12:06,166 ...bos. 134 00:12:17,051 --> 00:12:20,555 Kau dapat makanan seharian ini? 135 00:12:20,638 --> 00:12:24,184 Bos baru ini.. Messina... 136 00:12:25,185 --> 00:12:26,997 ...apa yang kauketahui tentang dia? 137 00:12:27,437 --> 00:12:29,731 Hanya dari yang kudengar. Dia dari New York. 138 00:12:30,648 --> 00:12:32,839 Tak menoleransi kesalahan apa pun. 139 00:12:34,068 --> 00:12:37,155 Sial! Sial! 140 00:12:37,238 --> 00:12:38,639 Apa aku diberhentikan? 141 00:12:40,158 --> 00:12:41,409 Entahlah. 142 00:12:44,275 --> 00:12:47,540 Aku belum siap pulang, Javi. Jujur saja. 143 00:12:48,541 --> 00:12:50,541 Sialan! 144 00:12:52,587 --> 00:12:56,049 Mandilah. Tenangkan dirimu. 145 00:12:56,132 --> 00:12:57,601 Kita bicara lagi nanti. 146 00:13:02,689 --> 00:13:06,434 {\an2}{\pos(192,235)}Lihat belakangmu. Waspada dengan orang itu. 147 00:13:08,520 --> 00:13:09,521 {\an2}{\pos(192,235)}Bagus. 148 00:13:10,271 --> 00:13:11,856 {\an2}{\pos(192,235)}Hancurkan bilik telepon itu. 149 00:13:12,690 --> 00:13:14,275 {\an2}{\pos(192,235)}Ambil pipanya. 150 00:13:14,359 --> 00:13:16,236 {\an2}{\pos(192,235)}Aku sudah tahu, Yah. 151 00:13:16,319 --> 00:13:18,154 {\an2}{\pos(192,235)}Kau harus mengambilnya. 152 00:13:18,947 --> 00:13:21,699 {\an2}{\pos(192,235)}Apa itu, seorang wanita? 153 00:13:21,783 --> 00:13:23,868 {\an2}{\pos(192,235)}Apa ayah harus melawan wanita? 154 00:13:23,952 --> 00:13:27,121 {\an2}{\pos(192,225)}Namanya Nora/ Siapa namanya? 155 00:13:27,205 --> 00:13:28,665 {\an2}{\pos(192,235)}Nora. 156 00:13:28,748 --> 00:13:31,751 {\an2}{\pos(192,225)}Bos, maaf mengganggu. Saya ingin bicara sebentar. 157 00:13:31,834 --> 00:13:34,170 {\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana cara..? 158 00:13:42,804 --> 00:13:44,597 {\an2}{\pos(192,235)}Kenapa dengan laboratoriumnya? 159 00:13:44,681 --> 00:13:48,434 {\an2}{\pos(192,225)}Lab-lab Moncada sulit ditemukan, Bos. 160 00:13:48,518 --> 00:13:51,396 {\an2}{\pos(192,225)}Ada yang kami temukan tapi kami tak bisa masuk. 161 00:13:51,479 --> 00:13:54,440 {\an2}{\pos(192,235)}Banyak pos pemeriksaan polisi di mana-mana. 162 00:13:54,524 --> 00:13:57,402 {\an2}{\pos(192,225)}Kita kehilangan empat orang saat berusaha melewatinya. 163 00:13:59,279 --> 00:14:00,738 {\an2}{\pos(192,235)}Keparat. 164 00:14:02,156 --> 00:14:04,158 {\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana dengan Judy Moncada? 165 00:14:06,578 --> 00:14:09,455 {\an2}{\pos(192,235)}Kami tak dapat menemukannya. Juga Don Berna. 166 00:14:09,539 --> 00:14:10,957 {\an2}{\pos(192,235)}Temukan dia. 167 00:14:11,916 --> 00:14:13,126 {\an2}{\pos(192,235)}Baik, Pak. 168 00:14:16,713 --> 00:14:18,548 {\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana dengan kalian? 169 00:14:18,631 --> 00:14:21,676 {\an2}{\pos(192,235)}Semua baik-baik saja, Bos/ Benar, Bos. 170 00:14:21,759 --> 00:14:24,053 {\an2}{\pos(192,225)}Bagaimana kabarmu, Limón?/ Sangat baik, Pak. 171 00:14:24,137 --> 00:14:25,930 {\an2}{\pos(192,225)}Bagaimana perasaanmu? Sangat baik, Pak. 172 00:14:26,014 --> 00:14:27,765 {\an2}{\pos(192,225)}Merasa nyaman?/ Sangat nyaman. Terima kasih. 173 00:14:27,849 --> 00:14:28,850 {\an2}{\pos(192,235)}Bagus. 174 00:14:30,268 --> 00:14:32,228 {\an2}{\pos(192,235)}Aku ingin mengajarkan sesuatu kepadamu. 175 00:14:34,314 --> 00:14:37,233 {\an2}{\pos(192,235)}Tak ada yang lebih rendah dari tikus(pengkhianat). 176 00:14:39,235 --> 00:14:42,718 {\an2}{\pos(192,225)}Dan jika kita biarkan tikus berkeliaran bebas,... 177 00:14:42,718 --> 00:14:45,133 {\an2}{\pos(192,225)}...jalan-jalan akan dipenuhi dengan mereka. 178 00:14:45,158 --> 00:14:47,118 {\an2}{\pos(192,225)}Mengerti maksudku?/ Ya, Bos. 179 00:14:48,494 --> 00:14:51,080 {\an2}{\pos(192,235)}Tunggu sebentar. 180 00:14:51,164 --> 00:14:52,999 {\an2}{\pos(192,235)}Maaf, Bos. Ini Fernando. 181 00:14:54,667 --> 00:14:58,630 {\an2}{\pos(192,225)}Ada apa, Fernando?/ Wawancara Anda berhasil, Don Pablo. 182 00:14:58,713 --> 00:15:01,215 {\an2}{\pos(192,235)}Istana langsung ingin bertemu denganku. 183 00:15:02,175 --> 00:15:03,968 {\an2}{\pos(192,235)}Kau dengar perkataannya tadi? 184 00:15:05,261 --> 00:15:09,223 {\an2}{\pos(192,225)}Kita harus menyelesaikan tugas kita/ Sudah selesai, 'kan? 185 00:15:09,307 --> 00:15:12,518 {\an2}{\pos(192,235)}Belum, Kawan. Masih ada satu lagi. 186 00:15:12,602 --> 00:15:14,854 {\an2}{\pos(192,235)}Tapi kau sudah membunuh semua pelacur itu. 187 00:15:14,938 --> 00:15:17,440 {\an2}{\pos(192,235)}Bukan pelacur-pelacur itu yang kumaksud. 188 00:15:19,108 --> 00:15:20,860 {\an2}{\pos(192,235)}Kenapa wanita itu? 189 00:15:20,944 --> 00:15:24,238 {\an2}{\pos(192,225)}Dia melakukan semua perintah kita/ Ada yang melapor polisi. 190 00:15:24,322 --> 00:15:26,783 {\an2}{\pos(192,235)}Sudah pasti pelacur-pelacur itu. 191 00:15:26,866 --> 00:15:29,443 {\an2}{\pos(192,235)}Aku percaya kepadanya, Kawan. 192 00:15:30,286 --> 00:15:33,623 {\an2}{\pos(192,235)}Kau boleh percaya kepadanya, tapi aku tidak. 193 00:15:33,706 --> 00:15:35,083 {\an2}{\pos(192,235)}Ayo berangkat. 194 00:15:37,752 --> 00:15:38,920 {\an2}{\pos(192,235)}Quica. 195 00:15:41,464 --> 00:15:45,468 {\an2}{\pos(192,225)}Aku takkan menjelaskannya lagi. Dan ada yang harus kita lakukan dulu. 196 00:15:46,317 --> 00:15:47,512 {\an2}{\pos(192,235)}Selamat siang. 197 00:15:47,595 --> 00:15:51,140 {\an2}{\pos(192,235)}Aku akan melakukan pertemuan dengan Presiden. 198 00:15:51,224 --> 00:15:52,767 {\an2}{\pos(192,235)}Aku Fernando Duque. 199 00:15:57,230 --> 00:16:00,274 {\an2}{\pos(192,225)}Pertemuan Anda bukan dengan Presiden, Tn. Duque. 200 00:16:00,358 --> 00:16:01,567 {\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana maksudnya? 201 00:16:02,986 --> 00:16:06,990 {\an2}{\pos(192,225)}Dengan Wakil Menteri?/ Bukan, Pak. 202 00:16:07,073 --> 00:16:10,660 {\an2}{\pos(192,225)}Dari informasi yang saya punya, pertemuan Anda dengan Jaksa Agung. 203 00:16:13,371 --> 00:16:15,164 {\an2}{\pos(192,235)}Mohon maaf, Tn. Duque. 204 00:16:18,292 --> 00:16:20,269 Gaviria memang sudah tegas menyatakan... 205 00:16:20,294 --> 00:16:23,423 ...bahwa pemerintah takkan bernegosiasi dengan Escobar. 206 00:16:23,506 --> 00:16:25,984 Tapi Jaksa Agung Kolombia, Gustavo de Greiff... 207 00:16:26,009 --> 00:16:28,636 ...tak peduli dengan keinginan Presiden. 208 00:16:30,763 --> 00:16:34,809 Tak seperti di AS yang Jaksa Agungnya ditunjuk oleh Presiden,... 209 00:16:34,892 --> 00:16:38,813 ...di Kolombia, Jaksa Agung dipilih oleh Mahkamah Agung,... 210 00:16:38,896 --> 00:16:41,315 ...tak peduli Presiden suka atau tidak. 211 00:16:42,650 --> 00:16:47,530 Dan dalam kasus Gustavo de Greiff, sudah jelas Gaviria tak suka. 212 00:16:48,114 --> 00:16:50,158 {\an2}{\pos(192,235)}Tn. Duque.. 213 00:16:50,241 --> 00:16:55,705 {\an2}{\pos(192,225)}Aku percaya semua orang berhak atas pengadilan yang adil. 214 00:16:56,998 --> 00:17:02,170 {\an2}{\pos(192,225)}Pablo Escobar punya hak yang sama dengan warga Kolombia lainnya. 215 00:17:03,296 --> 00:17:08,259 {\an2}{\pos(192,225)}Jika dia melakukan kejahatan, dia harus diadili dan dihukum. 216 00:17:08,426 --> 00:17:11,345 {\an2}{\pos(192,225)}Bukan diburu dan dibunuh seperti binatang. 217 00:17:13,014 --> 00:17:14,724 {\an2}{\pos(192,235)}Tn. De Greiff,... 218 00:17:14,807 --> 00:17:20,813 {\an2}{\pos(192,225)}...semua yang Anda katakan saya rasa menarik. 219 00:17:22,565 --> 00:17:24,901 {\an2}{\pos(192,235)}Akan tetapi, saya.. 220 00:17:24,984 --> 00:17:29,197 {\an2}{\pos(192,225)}Aku tak terpengaruh dengan tekanan Amerika... 221 00:17:30,573 --> 00:17:33,159 {\an2}{\pos(192,235)}...seperti Gaviria, Tn. Duque. 222 00:17:35,328 --> 00:17:37,580 {\an2}{\pos(192,235)}Maka itu berarti bahwa... 223 00:17:38,664 --> 00:17:43,044 {\an2}{\pos(192,225)}...Anda akan mempertimbangkan untuk bernegosiasi dengan Pablo. 224 00:17:43,127 --> 00:17:46,964 {\an2}{\pos(192,235)}Aku mengatakan bahwa Kolombia... 225 00:17:47,673 --> 00:17:50,551 {\an2}{\pos(192,235)}...sudah terlalu lama berperang. 226 00:17:51,469 --> 00:17:52,595 {\an2}{\pos(192,235)}Tentu saja. 227 00:17:59,268 --> 00:18:01,979 {\an2}{\pos(192,235)}Pihak Amerika mendatangkan orang-orang baru. 228 00:18:02,980 --> 00:18:06,609 {\an2}{\pos(192,225)}Wajah berbeda, tapi sebenarnya motivasinya sama. 229 00:18:08,736 --> 00:18:11,739 {\an2}{\pos(192,225)}Mereka memanfaatkan kita untuk melancarkan agenda politik mereka. 230 00:18:12,240 --> 00:18:13,783 {\an2}{\pos(192,235)}Bisa jadi. 231 00:18:14,408 --> 00:18:18,204 {\an2}{\pos(192,225)}Tapi kita harus menerima bantuan dari mana pun asalnya. 232 00:18:19,831 --> 00:18:22,375 {\an2}{\pos(192,225)}Dan sekarang, orang asing sudah terbatas... 233 00:18:22,458 --> 00:18:24,544 {\an2}{\pos(192,225)}...hanya tersisa Carlos Holguín dan kedutaan. 234 00:18:24,627 --> 00:18:29,340 {\an2}{\pos(192,225)}Sementara Pablo Escobar sudah mengumpulkan lebih banyak dukungan. 235 00:18:29,423 --> 00:18:31,592 {\an2}{\pos(192,235)}Semua orang di Medellín membantunya. 236 00:18:31,676 --> 00:18:35,304 {\an2}{\pos(192,225)}Perburuan panjang keuntungan baginya/ Mari bicara soal Medellín. 237 00:18:41,310 --> 00:18:44,522 {\an2}{\pos(192,225)}Kolonel Pinzón bisa dibilang sudah mengepung Escobar. 238 00:18:47,108 --> 00:18:48,734 {\an2}{\pos(192,235)}Menurutmu kita akan berhasil? 239 00:18:55,116 --> 00:18:57,618 Terima kasih sudah bicara ke Messina, Kawan. 240 00:18:58,828 --> 00:19:00,788 Aku serius. Kau menyelamatkanku. 241 00:19:05,418 --> 00:19:07,128 Satu kesalahan lagi, Murphy.. 242 00:19:07,962 --> 00:19:09,463 Aku tahu. 243 00:19:10,923 --> 00:19:12,508 Itu akan terjadi lagi? 244 00:19:15,094 --> 00:19:16,429 Entahlah. 245 00:19:18,639 --> 00:19:22,185 Bukan hanya kebijakan internal DEA yang jadi permasalahan kami. 246 00:19:22,977 --> 00:19:24,896 Rencana Pinzón sudah berlaku penuh. 247 00:19:26,022 --> 00:19:28,941 Dia menggandakan jumlah polisi di jalan. 248 00:19:31,144 --> 00:19:33,417 Medellín berada di bawah darurat militer... 249 00:19:33,417 --> 00:19:36,073 ...dan basis Carlos Holguín tampak seperti Fort Apache. 250 00:19:37,325 --> 00:19:41,120 Aku dan Javi menjadi tamu resmi CNP. 251 00:19:41,787 --> 00:19:43,389 Dengan kenyamanan dan fasilitas... 252 00:19:43,414 --> 00:19:47,210 ...yang bisa diharapkan oleh tamu Kepolisian Kolombia. 253 00:19:47,293 --> 00:19:49,128 Yakni, tidak ada. 254 00:19:51,005 --> 00:19:52,506 Dan kami tak sendirian. 255 00:19:54,342 --> 00:19:59,138 DEA, CIA, Centra Spike dan tentara, semua di bawah satu atap. 256 00:20:00,640 --> 00:20:03,935 Semua terkait Pablo Escobar terpusat di sana. 257 00:20:07,146 --> 00:20:13,402 Setelah Gaviria mengumumkan imbalan 1,4 juta untuk penangkapan Pablo,... 258 00:20:13,486 --> 00:20:16,572 ...Kolonel Pinzón membuka sebuah saluran telepon khusus. 259 00:20:16,656 --> 00:20:20,843 Dia menganggap aku dan Javi adalah orang yang tepat untuk mengurusnya. 260 00:20:20,868 --> 00:20:23,955 Masalah utamanya bukan karena Bahasa Spanyolku payah. 261 00:20:24,038 --> 00:20:27,750 Tapi dia sengaja menyampingkan kami dan kami tak bisa berbuat apa-apa. 262 00:20:29,377 --> 00:20:32,338 Mungkin saja Pablo menyuruh orangnya untuk mengecoh kami. 263 00:20:34,048 --> 00:20:35,943 {\an2}{\pos(192,235)}Operator. Apa yang ingin Anda laporkan? 264 00:20:40,429 --> 00:20:42,640 Entah apa yang kami harapkan. 265 00:20:42,723 --> 00:20:45,184 Bagi banyak orang, Escobar adalah pahlawan. 266 00:20:45,977 --> 00:20:49,622 Sama halnya dengan meminta Chicago untuk mengkhianati Michael Jordan. 267 00:20:49,647 --> 00:20:54,193 Dan bagi yang tak memuja Escobar, mereka hanya takut untuk menelepon. 268 00:20:54,277 --> 00:20:56,045 Akan tetapi kami punya teori. 269 00:20:56,070 --> 00:20:59,073 Satu laporan dari lokasi tertentu, tak ada artinya. 270 00:20:59,156 --> 00:21:03,536 Laporan kedua dengan informasi sama mungkin belum layak ditindaklanjuti. 271 00:21:03,619 --> 00:21:06,639 Tapi tiga laporan dengan lokasi sama dari tiga orang berbeda? 272 00:21:06,664 --> 00:21:08,249 {\an2}{\pos(192,235)}Agen Peña? 273 00:21:10,751 --> 00:21:12,670 Itu baru harus diperiksa. 274 00:21:26,475 --> 00:21:28,477 Kubilang itu hanya teori. 275 00:21:29,603 --> 00:21:31,079 Aku tak bilang itu pasti berhasil. 276 00:21:32,023 --> 00:21:33,441 Sialan. 277 00:21:33,524 --> 00:21:35,204 {\an2}{\pos(192,235)}Banci! 278 00:21:37,987 --> 00:21:41,073 Ketidakmampuan kami menangkap Escobar memang mengecewakan. 279 00:21:41,157 --> 00:21:44,535 Tapi di Bogotá, itu menjadi masalah serius. 280 00:21:50,291 --> 00:21:52,084 {\an2}{\pos(192,235)}Jaksa Agung De Greiff. 281 00:21:52,168 --> 00:21:55,713 {\an2}{\pos(192,225)}Kabarnya Anda bertemu dengan Tn. Fernando Duque. 282 00:21:56,422 --> 00:21:57,506 {\an2}{\pos(192,235)}Benar. 283 00:21:58,716 --> 00:22:00,259 {\an2}{\pos(192,235)}Presiden sudah tegas mengatakan... 284 00:22:00,343 --> 00:22:04,430 {\an2}{\pos(192,225)}...bahwa tak ada yang boleh berkomunikasi dengan pihak Escobar. 285 00:22:04,513 --> 00:22:08,726 {\an2}{\pos(192,225)}Sayangnya bagi Presiden, aku tak bekerja untuknya. 286 00:22:09,769 --> 00:22:12,210 {\an2}{\pos(192,235)}Aku bekerja untuk warga Kolombia. 287 00:22:12,847 --> 00:22:16,663 {\an2}{\pos(192,225)}Seperti halnya Presiden, aku juga bekerja untuk warga Kolombia. 288 00:22:17,276 --> 00:22:20,446 {\an2}{\pos(192,225)}Dan kita semua bekerja sama, dalam front persatuan, melawan Escobar. 289 00:22:20,529 --> 00:22:23,491 {\an2}{\pos(192,225)}Ini bukan perang tunggal / Kau takut dengan fakta yang akan kutemukan,... 290 00:22:23,574 --> 00:22:26,285 {\an2}{\pos(192,235)}...jika aku bicara dengannya, Tn. Sandoval? 291 00:22:26,368 --> 00:22:29,622 {\an2}{\pos(192,225)}Maksud Anda?/ Jelaskan padaku. 292 00:22:29,705 --> 00:22:33,125 {\an2}{\pos(192,225)}Kenapa kau ada di La Catedral malam itu? 293 00:22:33,959 --> 00:22:38,464 {\an2}{\pos(192,225)}Kenapa kehadiran Wakil Menteri Kehakiman diperlukan... 294 00:22:38,547 --> 00:22:39,882 {\an2}{\pos(192,235)}...dalam pemindahan tahanan? 295 00:22:44,529 --> 00:22:47,031 {\an2}{\pos(192,225)}Karena yang kita bicarakan ini bukan sekadar tahanan, Pak. 296 00:22:47,056 --> 00:22:49,308 {\an2}{\pos(192,235)}Tapi Pablo Escobar. 297 00:22:49,391 --> 00:22:52,186 {\an2}{\pos(192,225)}Dan saya hanya menjalankan perintah Presiden. 298 00:22:52,269 --> 00:22:54,313 {\an2}{\pos(192,235)}Kurasa bukan karena itu. 299 00:22:57,108 --> 00:22:59,276 {\an2}{\pos(192,225)}Apa Anda menyindir sesuatu, Pak Jaksa Agung? 300 00:22:59,360 --> 00:23:03,948 {\an2}{\pos(192,225)}Ada yang ingin Anda tuduhkan kepada saya? / Bukan itu. 301 00:23:04,031 --> 00:23:06,158 {\an2}{\pos(192,235)}Lebih tepatnya, belum. 302 00:23:07,243 --> 00:23:12,581 {\an2}{\pos(192,235)}Tapi aku akan membuka penyelidikan tentang tuduhan... 303 00:23:13,582 --> 00:23:18,629 {\an2}{\pos(192,225)}...bahwa mungkin kau telah membantu Pablo Escobar kabur. 304 00:23:20,756 --> 00:23:22,675 {\an2}{\pos(192,235)}Anda tahu, Pak Jaksa? 305 00:23:25,094 --> 00:23:26,094 {\an2}{\pos(192,235)}Anda memang bajingan. 306 00:23:33,477 --> 00:23:36,581 {\an2}{\pos(192,225)}Mau apa kita kemari?/ Menjalankan tugas, Kawan. 307 00:23:36,605 --> 00:23:39,942 {\an2}{\pos(192,225)}Tugas apa?/ Untuk Don Pablo. 308 00:23:41,902 --> 00:23:42,987 {\an2}{\pos(192,235)}Halo. 309 00:23:43,070 --> 00:23:45,322 {\an2}{\pos(192,225)}Halo, tuan-tuan, ada yang bisa kubantu? 310 00:23:45,406 --> 00:23:49,535 {\an2}{\pos(192,225)}Tentu. Aku ingin mengambil paket, atas nama Alvarez. 311 00:23:49,618 --> 00:23:51,745 {\an2}{\pos(192,235)}Baik, Pak. Akan langsung kuambilkan. 312 00:23:51,829 --> 00:23:53,122 {\an2}{\pos(192,235)}Silakan. 313 00:23:54,790 --> 00:23:58,358 {\an2}{\pos(192,225)}Kawan, kita tak perlu mencarinya. Wanita itu takkan kembali. 314 00:23:59,420 --> 00:24:01,328 {\an2}{\pos(192,235)}Apa kau takut, Limón? 315 00:24:06,051 --> 00:24:08,512 {\an2}{\pos(192,225)}Tutup saja mulutmu dan lakukan yang kuminta. 316 00:24:20,274 --> 00:24:21,672 {\an2}{\pos(192,235)}Tn. Alvarez! 317 00:24:23,164 --> 00:24:24,211 {\an2}{\pos(192,235)}Quica! 318 00:24:24,236 --> 00:24:27,781 {\an2}{\pos(192,225)}Ini toilet terbaik buatan mereka. Seleramu bagus juga. 319 00:24:27,865 --> 00:24:29,033 {\an2}{\pos(192,235)}Kawan! 320 00:24:29,825 --> 00:24:31,660 {\an2}{\pos(192,235)}Itu yang kuceritakan, Kawan. 321 00:24:31,744 --> 00:24:33,120 {\an2}{\pos(192,235)}Bagus. 322 00:24:34,121 --> 00:24:37,041 {\an2}{\pos(192,225)}Tolong masukkan mobil. Kami masih ada urusan. 323 00:24:37,875 --> 00:24:42,630 {\an2}{\pos(192,225)}Akan kucungkil matanya dan menyuruhnya memakannya, pengkhianat. 324 00:24:50,471 --> 00:24:53,808 {\an2}{\pos(192,225)}Nomor berapa?/ Nomor tiga. Sudah kubilang. 325 00:25:09,698 --> 00:25:11,885 {\an2}{\pos(192,225)}Sialan. Katamu dia ada di sini. 326 00:25:11,909 --> 00:25:14,919 {\an2}{\pos(192,225)}Entahlah, Kawan. Sepertinya ini rumahnya. 327 00:25:19,416 --> 00:25:21,585 {\an2}{\pos(192,225)}Dia tidak ada. Sebaiknya besok saja. 328 00:25:21,669 --> 00:25:23,003 {\an2}{\pos(192,235)}Kita kembali lagi besok. 329 00:25:24,255 --> 00:25:26,215 {\an2}{\pos(192,235)}Tak bisa begitu, Kawan. 330 00:25:29,927 --> 00:25:31,095 {\an2}{\pos(192,235)}Quica! 331 00:25:40,562 --> 00:25:41,939 {\an2}{\pos(192,235)}Cari di sana. 332 00:25:57,997 --> 00:25:59,665 {\an2}{\pos(192,235)}Aku menemukan sesuatu. 333 00:26:11,593 --> 00:26:16,098 {\an2}{\pos(192,225)}Dasar jalang. Akan kupotong lidahnya dan kumasukkan ke bokongnya. 334 00:26:17,182 --> 00:26:20,686 {\an2}{\pos(192,225)}Sudah kubilang dia tak ada. Pukul segini dia sedang kerja. 335 00:26:20,769 --> 00:26:23,105 {\an2}{\pos(192,225)}Sialan/ Dia tidak ada. 336 00:26:23,188 --> 00:26:25,065 {\an2}{\pos(192,235)}Kita kembali lagi nanti. 337 00:26:29,320 --> 00:26:31,447 {\an2}{\pos(192,225)}Jika Presiden tak menyetujui kesepakatannya,... 338 00:26:31,530 --> 00:26:34,033 {\an2}{\pos(192,235)}...artinya kita belum memenangi apa pun, 'kan? 339 00:26:34,867 --> 00:26:40,664 {\an2}{\pos(192,235)}Pablo, kita punya pilihan yang sangat baik. 340 00:26:40,748 --> 00:26:42,166 {\an2}{\pos(192,235)}Pastinya. 341 00:26:43,083 --> 00:26:46,295 {\an2}{\pos(192,225)}Jika Anda mengizinkan saya bernegosiasi dengan De Greiff,... 342 00:26:46,378 --> 00:26:49,423 {\an2}{\pos(192,225)}...dan menciptakan perselisihan di antara mereka.. / Oh, Fernando. 343 00:26:49,506 --> 00:26:51,759 {\an2}{\pos(192,235)}Aku membayarmu bukan untuk itu, Fernando. 344 00:26:51,842 --> 00:26:55,971 {\an2}{\pos(192,225)}Saya dibayar untuk membuat strategi dan itulah yang saya lakukan. 345 00:26:57,473 --> 00:26:59,641 {\an2}{\pos(192,235)}Pablo, Anda harus mengerti.. 346 00:27:01,101 --> 00:27:05,356 {\an2}{\pos(192,225)}Saat ini.. Posisi Gaviria saat ini.. 347 00:27:05,439 --> 00:27:11,070 {\an2}{\pos(192,225)}Kejadian di La Catedral adalah kegagalan yang memalukan baginya. 348 00:27:12,446 --> 00:27:16,700 {\an2}{\pos(192,225)}Saat ini, menurutnya menangkap Anda adalah satu-satunya pilihannya. 349 00:27:18,619 --> 00:27:20,245 {\an2}{\pos(192,235)}Dan dia tak memikirkan untuk... 350 00:27:20,329 --> 00:27:26,043 {\an2}{\pos(192,225)}...berusaha mencari cara diskusi dengan kita, tapi.. 351 00:27:29,088 --> 00:27:32,800 {\an2}{\pos(192,235)}De Greiff, dia bersedia diskusi dengan kita. 352 00:27:33,926 --> 00:27:36,887 {\an2}{\pos(192,235)}Dan dia punya otonomi untuk membuat penawaran. 353 00:27:43,852 --> 00:27:45,479 {\an2}{\pos(192,235)}Baiklah. 354 00:27:46,522 --> 00:27:47,731 {\an2}{\pos(192,235)}Mari kita coba. 355 00:27:49,108 --> 00:27:52,861 {\an2}{\pos(192,225)}Anda takkan percaya, tapi Pak Jaksa Agung... 356 00:27:52,945 --> 00:27:55,072 {\an2}{\pos(192,235)}...mendukung legalisasi narkoba. 357 00:27:55,155 --> 00:27:57,324 {\an2}{\pos(192,225)}Jangan bercanda/ Itu benar. 358 00:27:58,700 --> 00:28:01,692 {\an2}{\pos(192,225)}Percayalah, Pablo, sedikit demi sedikit,... 359 00:28:01,692 --> 00:28:04,161 {\an2}{\pos(192,225)}...dengan kesabaran, seiring berjalannya waktu.. 360 00:28:04,206 --> 00:28:06,417 {\an2}{\pos(192,235)}Yang tidak kita punya adalah waktu, Fernando. 361 00:28:10,129 --> 00:28:12,756 {\an2}{\pos(192,235)}Fernando, tinggalkan kami. 362 00:28:12,840 --> 00:28:14,675 {\an2}{\pos(192,225)}Baik, Pak/ Terima kasih. 363 00:28:14,758 --> 00:28:16,093 {\an2}{\pos(192,225)}Blackie/ Ya, Pak. 364 00:28:17,428 --> 00:28:18,929 {\an2}{\pos(192,235)}Terima kasih banyak, Fernando. 365 00:28:19,847 --> 00:28:21,849 {\an2}{\pos(192,225)}Terima kasih banyak/ Ya. 366 00:28:21,932 --> 00:28:23,100 {\an2}{\pos(192,235)}Permisi. 367 00:28:34,570 --> 00:28:35,821 {\an2}{\pos(192,235)}Ada apa? 368 00:28:38,323 --> 00:28:40,159 {\an2}{\pos(192,235)}Kita tidak bisa hidup seperti ini, Pablo. 369 00:28:40,868 --> 00:28:44,079 {\an2}{\pos(192,235)}Lari dari satu tempat ke tempat lain, bersembunyi,... 370 00:28:44,163 --> 00:28:45,956 {\an2}{\pos(192,235)}...berharap pemerintah mau bernegosiasi. 371 00:28:46,039 --> 00:28:48,167 {\an2}{\pos(192,235)}Gaviria pasti mau bernegosiasi, Tata. 372 00:28:49,793 --> 00:28:53,547 {\an2}{\pos(192,235)}Dia terlalu cerdas dan terlalu lemah untuk menolaknya. 373 00:28:56,258 --> 00:28:58,177 {\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana kau bisa tenang sekali? 374 00:29:00,012 --> 00:29:04,767 {\an2}{\pos(192,225)}Jika Gaviria tak mau kau dipenjara, sudah jelas apa yang diinginkannya. 375 00:29:10,105 --> 00:29:12,775 {\an2}{\pos(192,225)}Kurasa sudah saatnya kita meninggalkan Kolombia. 376 00:29:14,693 --> 00:29:17,905 {\an2}{\pos(192,225)}Kita memang sepakat untuk tak pergi, tapi situasinya sudah berubah. 377 00:29:17,988 --> 00:29:19,865 {\an2}{\pos(192,235)}Tak ada yang berubah. 378 00:29:28,957 --> 00:29:33,420 {\an2}{\pos(192,235)}Sayang, kita punya segalanya yang kita butuhkan. 379 00:29:33,504 --> 00:29:36,423 {\an2}{\pos(192,225)}Mari bawa anak-anak dan pergi ke tempat lain. 380 00:29:37,341 --> 00:29:39,843 {\an2}{\pos(192,235)}Sebuah tempat yang tak mengharuskan kita sembunyi. 381 00:29:41,428 --> 00:29:44,932 {\an2}{\pos(192,225)}Kita takkan menghabiskan hidup kita untuk bersembunyi. 382 00:29:50,729 --> 00:29:52,606 {\an2}{\pos(192,235)}Kujanjikan itu kepadamu. 383 00:30:09,164 --> 00:30:11,875 Bersiaplah mendengar ocehannya. 384 00:30:15,574 --> 00:30:16,590 Jadi,... 385 00:30:17,975 --> 00:30:19,293 ...istrimu pergi. 386 00:30:20,843 --> 00:30:23,960 Kau kesal, lalu minum-minum untuk menghilangkan sedih,... 387 00:30:23,960 --> 00:30:27,474 ...kemudian melampiaskannya ke bajingan Wall Street. 388 00:30:28,934 --> 00:30:30,644 Ya, begitulah kira-kira. 389 00:30:32,437 --> 00:30:34,398 Insiden terpisah? 390 00:30:35,482 --> 00:30:36,775 Ya. 391 00:30:38,694 --> 00:30:43,156 Begini, aku memang belum lama di Kolombia. 392 00:30:46,743 --> 00:30:50,873 Sebelumnya, kau dan Peña punya otonomi penuh untuk bertindak sendiri. 393 00:30:50,956 --> 00:30:54,334 Kau akan butuh waktu untuk terbiasa dengan peraturan yang baru. 394 00:30:54,418 --> 00:30:56,545 Kau belum bisa memercayaiku? Tak masalah. 395 00:30:57,337 --> 00:31:00,299 Tapi untuk melindungimu, aku harus bisa memercayaimu. 396 00:31:00,382 --> 00:31:03,635 Kalau tidak, aku bisa mengirim kau kembali ke istrimu di Miami. 397 00:31:04,595 --> 00:31:06,722 Perkataanku jelas? 398 00:31:06,805 --> 00:31:08,599 Lantang dan jelas. 399 00:31:08,682 --> 00:31:09,766 Bagus. 400 00:31:11,476 --> 00:31:12,853 Kau boleh pergi. 401 00:31:32,122 --> 00:31:35,709 {\an2}{\pos(192,225)}Ortiz, jangan sampai dia luput dari pandanganmu. 402 00:31:37,210 --> 00:31:39,212 {\an2}{\pos(192,235)}Mereka melihat La Quica membeli toilet. 403 00:31:39,296 --> 00:31:42,966 Yang kutangkap "La Quica" dan "toilet." 404 00:31:43,050 --> 00:31:45,135 {\an2}{\pos(192,235)}Bukan toilet biasa. 405 00:31:45,218 --> 00:31:48,388 {\an2}{\pos(192,225)}Jenis yang sama dengan yang Pablo gunakan di La Catedral. Kohler. 406 00:31:48,472 --> 00:31:50,849 Kalau itu aku mengerti. 407 00:31:51,516 --> 00:31:54,394 Kita bisa sampaikan ke Pinzón. Dia hanya akan menertawakan kita. 408 00:31:54,478 --> 00:31:56,188 {\an2}{\pos(192,235)}Kita butuh lebih dari itu. 409 00:31:56,813 --> 00:31:59,483 {\an2}{\pos(192,225)}Tapi apa lagi, Peña?/ Di mana mereka melihatnya? 410 00:31:59,566 --> 00:32:01,777 {\an2}{\pos(192,235)}Menuju bukit-bukit di Jalan San Isidro. 411 00:32:04,239 --> 00:32:07,532 Kita bisa minta Centra Spike untuk mengintai, lihat hasilnya. 412 00:32:07,616 --> 00:32:09,785 Akan jauh lebih baik daripada laporan telepon. 413 00:32:10,869 --> 00:32:12,245 Aku ke sana dulu. 414 00:32:16,416 --> 00:32:18,543 Toilet?/ Ceritanya panjang. 415 00:32:19,378 --> 00:32:21,546 Berikan saja rangkumannya/ Tolong bantu saja aku,... 416 00:32:21,630 --> 00:32:24,675 ...dan minta mereka mengintai area tertentu. 417 00:32:24,758 --> 00:32:28,345 Kami ingin percakapan centeng-centeng Escobar. Apa pun itu. 418 00:32:29,221 --> 00:32:32,057 Jika kau mengenali suaranya, temui aku. 419 00:32:32,182 --> 00:32:36,937 Duvall 1-4-4-3-6, kami mendengar percakapan di gelombang 1600 MHz. 420 00:32:36,962 --> 00:32:38,081 Perhatikan. 421 00:32:38,081 --> 00:32:41,400 {\an2}{\pos(192,225)}Sayang, kapan kau datang? Kau meninggalkanku sendirian. 422 00:32:41,483 --> 00:32:43,958 {\an2}{\pos(192,235)}Tak bisa sekarang. Terlalu berbahaya. 423 00:32:43,958 --> 00:32:46,113 {\an2}{\pos(192,235)}Tapi katanya kau mau datang. 424 00:32:46,196 --> 00:32:50,283 {\an2}{\pos(192,225)}Tunggu situasi tenang. Kita akan bersenang-senang. 425 00:32:51,493 --> 00:32:54,204 Itu jelas Velasco. Gadis itu tak diketahui. 426 00:32:55,080 --> 00:32:56,873 Bagaimana dengan panggilan lainnya? 427 00:33:01,128 --> 00:33:03,296 Kualitasnya terlalu rendah untuk pengenalan suara. 428 00:33:07,634 --> 00:33:11,680 Baiklah. Ini diambil sekitar dua jam lalu. 429 00:33:12,639 --> 00:33:15,267 Di sini ada ladang, ladang. 430 00:33:15,350 --> 00:33:18,770 Sisanya hanya rumah-rumah kecil, di sini, di sini dan batas kota. 431 00:33:18,854 --> 00:33:22,024 Abaikan saja rumah-rumah kecilnya, bukan gaya Escobar. 432 00:33:23,358 --> 00:33:26,611 Ladang mana yang punya akses jalan ke timur dan barat? 433 00:33:27,988 --> 00:33:29,031 Yang ini. 434 00:33:29,114 --> 00:33:31,825 Medannya terjal di belakang gunung, tapi masih bisa dilalui. 435 00:33:31,908 --> 00:33:33,076 Pasti yang ini. 436 00:33:33,160 --> 00:33:35,620 Peluang kita lebih besar jika datang dari kedua sisi. 437 00:33:35,704 --> 00:33:36,788 Ini bagus. 438 00:33:36,872 --> 00:33:38,623 Bagaimana dengan Pinzón? 439 00:33:39,583 --> 00:33:41,835 Kita butuh kendaraan dan petugas. 440 00:33:43,211 --> 00:33:44,796 Biar aku yang menemui Pinzón. 441 00:33:46,715 --> 00:33:49,051 {\an2}{\pos(192,235)}Koreksi jika aku salah. 442 00:33:50,385 --> 00:33:54,431 {\an2}{\pos(192,225)}Pada penyerbuan terakhir, dua orangmu berhasil menangkap... 443 00:33:54,514 --> 00:33:58,810 {\an2}{\pos(192,225)}...presiden AS, George Bush. 444 00:34:00,562 --> 00:34:03,857 {\an2}{\pos(192,225)}Itu berasal dari informasi laporan telepon. 445 00:34:03,940 --> 00:34:07,721 {\an2}{\pos(192,235)}Kali ini dari suara Velasco. 446 00:34:08,445 --> 00:34:12,657 {\an2}{\pos(192,225)}Nn. Messina, sepertinya kau mengira bahwa anak buahku bekerja untukmu. 447 00:34:12,741 --> 00:34:16,078 {\an2}{\pos(192,235)}Kau salah. Aku tak bekerja untukmu. 448 00:34:16,161 --> 00:34:19,539 {\an2}{\pos(192,225)}Aku yang memutuskan cara kita bekerja sama. Paham? 449 00:34:21,166 --> 00:34:24,044 {\an2}{\pos(192,225)}Dan aku tahu apa yang terjadi pada orang terakhir yang bekerja denganmu. 450 00:34:24,127 --> 00:34:26,088 {\an2}{\pos(192,235)}Kolonel Carrillo. 451 00:34:26,171 --> 00:34:27,964 {\an2}{\pos(192,235)}Dia diasingkan ke Spanyol. 452 00:34:33,345 --> 00:34:34,554 Apa katanya? 453 00:34:35,430 --> 00:34:36,973 Dia menolak. 454 00:34:40,977 --> 00:34:44,731 Dia takkan bertahan lama. Dia mudah menyerah. 455 00:34:45,857 --> 00:34:48,443 Tapi Messina tak menyerah begitu saja. 456 00:34:48,527 --> 00:34:49,820 Dia menghubungi Crosby. 457 00:34:51,571 --> 00:34:53,323 Crosby menghubungi Gaviria. 458 00:34:54,074 --> 00:34:55,550 Dan tak sampai 15 menit,... 459 00:34:55,575 --> 00:34:58,537 Aku mengerti/ ...Pinzón tak bisa berbuat apa-apa. 460 00:34:58,620 --> 00:35:01,957 {\an2}{\pos(192,235)}Kolonel, Jenderal Silva menelepon. 461 00:35:02,040 --> 00:35:03,291 {\an2}{\pos(192,235)}Permisi, Kolonel. 462 00:35:07,879 --> 00:35:10,090 Kurasa semua orang bekerja untuk seseorang. 463 00:35:12,175 --> 00:35:13,760 {\an2}{\pos(192,235)}Jenderal? 464 00:35:14,928 --> 00:35:17,322 Hanya karena kita berhasil membuat Pinzón menari,... 465 00:35:17,347 --> 00:35:19,609 ...bukan berarti kita bisa memilih musiknya. 466 00:35:21,893 --> 00:35:25,147 Kami bisa saja datang diam-diam. Mengepung bajingan itu, menangkapnya. 467 00:35:25,230 --> 00:35:29,292 Pinzón tak melakukan hal seperti itu. Dia lebih suka mendobrak pintu depan. 468 00:35:29,317 --> 00:35:31,027 Membangunkan semua tetangga. 469 00:35:32,870 --> 00:35:35,115 {\an2}{\pos(192,235)}Lari! Polisi datang! 470 00:35:35,198 --> 00:35:38,910 {\an2}{\pos(192,225)}Cepat siapkan mobil dan uangnya! Mereka sudah dekat! 471 00:35:38,994 --> 00:35:40,320 {\an2}{\pos(192,235)}Bos! 472 00:35:42,205 --> 00:35:44,040 {\an2}{\pos(192,235)}Maafkan saya, Bos, ini mendesak. 473 00:35:46,126 --> 00:35:47,126 {\an2}{\pos(192,235)}Bos. 474 00:35:48,295 --> 00:35:49,504 {\an2}{\pos(192,235)}Ada polisi. 475 00:35:49,588 --> 00:35:52,549 {\an2}{\pos(192,225)}Mereka menaiki bukit. Kita harus pergi sekarang, Bos. 476 00:35:55,719 --> 00:35:58,096 {\an2}{\pos(192,235)}Pablo. Pablo! 477 00:36:02,851 --> 00:36:04,311 {\an2}{\pos(192,235)}Bajingan. 478 00:36:04,394 --> 00:36:06,521 {\an2}{\pos(192,225)}Mereka datang dari kedua sisi. 479 00:36:06,605 --> 00:36:08,690 {\an2}{\pos(192,225)}Apa yang terjadi?/ Kita harus pergi sekarang. 480 00:36:08,773 --> 00:36:10,150 {\an2}{\pos(192,235)}Polisi datang. 481 00:36:10,859 --> 00:36:12,360 {\an2}{\pos(192,225)}Siapkan mobil/ Baik, Bos. 482 00:36:12,444 --> 00:36:14,154 {\an2}{\pos(192,225)}Tunggu di belakang/ Baik, Bos. 483 00:36:14,237 --> 00:36:15,322 {\an2}{\pos(192,235)}Pablo! 484 00:36:15,405 --> 00:36:17,949 {\an2}{\pos(192,225)}Ambil anak-anak. Kita harus pergi sekarang. 485 00:36:30,170 --> 00:36:33,537 {\an2}{\pos(192,235)}Lewat sini. Cepat! 486 00:36:38,428 --> 00:36:41,601 {\an2}{\pos(192,235)}Cepat. Lewat sini, masuk ke terowongan. 487 00:36:48,396 --> 00:36:51,483 {\an2}{\pos(192,235)}Kepung rumahnya! Ayo! 488 00:37:29,854 --> 00:37:31,606 {\an2}{\pos(192,235)}Mereka sudah pergi, Pak. 489 00:37:32,983 --> 00:37:37,654 {\an2}{\pos(192,225)}Kolonel, tak ada orang di rumah, tak ada tanda kehidupan, Pak. 490 00:37:39,906 --> 00:37:41,283 {\an2}{\pos(192,235)}Sialan. 491 00:37:42,659 --> 00:37:43,827 {\an2}{\pos(192,235)}Berhenti. 492 00:37:46,788 --> 00:37:51,126 Ingatlah bahwa Pablo memang ahli dalam melarikan diri dari polisi. 493 00:37:51,876 --> 00:37:56,172 Banyaknya ladang miliknya, punya terowongan hanya untuk tujuan ini. 494 00:37:56,256 --> 00:37:58,133 Meskipun dia tak suka menggunakannya. 495 00:37:59,592 --> 00:38:03,013 Kau mungkin menganggap dia paranoid, tapi sekali lagi,... 496 00:38:03,096 --> 00:38:08,310 ...jika orang-orang memburumu, itu bukan paranoid, tapi cerdas. 497 00:38:08,393 --> 00:38:11,354 Peña! Messina! 498 00:38:33,668 --> 00:38:35,211 Tadi dia di sini. 499 00:38:43,386 --> 00:38:45,263 {\an2}{\pos(192,235)}Silakan, masuklah. 500 00:38:50,060 --> 00:38:51,394 {\an2}{\pos(192,235)}Kamar tidur... 501 00:38:53,563 --> 00:38:55,190 {\an2}{\pos(192,235)}...ada di sebelah kanan. 502 00:39:09,079 --> 00:39:10,997 {\an2}{\pos(192,235)}Semua baik-baik saja, Tata. 503 00:39:11,081 --> 00:39:14,459 {\an2}{\pos(192,225)}Tidak, Pablo. Kali ini tidak. 504 00:39:14,542 --> 00:39:17,962 {\an2}{\pos(192,225)}Sayang, jika Pablo bilang semua baik-baik saja... 505 00:39:18,046 --> 00:39:20,206 {\an2}{\pos(192,225)}...itu artinya semua../ Apa aku bicara denganmu? 506 00:39:22,509 --> 00:39:24,677 {\an2}{\pos(192,235)}Aku bicara dengan suamiku. 507 00:39:26,679 --> 00:39:28,890 {\an2}{\pos(192,235)}Tadi hampir saja, Pablo. 508 00:39:28,973 --> 00:39:30,892 {\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana dengan besok? 509 00:39:30,975 --> 00:39:33,311 {\an2}{\pos(192,225)}Kau mau anak-anakmu melihat mereka membunuhmu? 510 00:39:33,395 --> 00:39:35,438 {\an2}{\pos(192,235)}Takkan ada yang mati, Tata. 511 00:39:37,065 --> 00:39:38,650 {\an2}{\pos(192,235)}Aku akan mengatasinya. 512 00:39:39,692 --> 00:39:40,944 {\an2}{\pos(192,235)}Bagaimana caranya, Pablo? 513 00:39:41,736 --> 00:39:43,113 {\an2}{\pos(192,235)}Katakan kepadaku. 514 00:39:44,906 --> 00:39:46,324 {\an2}{\pos(192,235)}Bernegosiasi? 515 00:39:47,409 --> 00:39:49,786 {\an2}{\pos(192,225)}Kemarin mereka hampir membunuhmu karena bernegosiasi. 516 00:39:51,454 --> 00:39:54,249 {\an2}{\pos(192,225)}Jika kau mau menyelesaikan semuanya, selesaikan untuk selamanya. 517 00:40:06,678 --> 00:40:08,304 {\an2}{\pos(192,235)}Jangan khawatir. 518 00:40:20,817 --> 00:40:23,862 Bertahun-tahun aku memburu Escobar,... 519 00:40:23,945 --> 00:40:27,073 ...hanya beberapa kali kami hampir menangkapnya. 520 00:40:27,098 --> 00:40:29,426 Dan setiap kali, kami melupakan dua hal terpenting... 521 00:40:29,451 --> 00:40:31,302 ...yang sudah kami ketahui tentang dia: 522 00:40:31,327 --> 00:40:33,121 Hampir saja tidaklah cukup. 523 00:40:33,204 --> 00:40:37,251 Dan Pablo akan semakin berbahaya setelah kita hampir menangkapnya. 524 00:41:05,361 --> 00:41:08,656 Dengan banyaknya polisi di jalanan, kita bisa lupa... 525 00:41:10,533 --> 00:41:12,702 ...bahwa ini masih kotanya Escobar. 526 00:41:16,372 --> 00:41:19,564 Dia membiarkan semuanya demi kepentingan negosiasi. 527 00:41:22,337 --> 00:41:26,216 Memburu rumah seorang pria dan keluarganya di tengah malam? 528 00:41:26,299 --> 00:41:28,343 Itu bukan negosiasi. 529 00:41:28,368 --> 00:41:29,426 Bagi Escobar... 530 00:41:30,762 --> 00:41:32,347 ...itu adalah tindakan perang. 531 00:41:32,430 --> 00:41:33,430 {\an2}{\pos(192,235)}Siap. 532 00:41:36,684 --> 00:41:39,729 {\an2}{\pos(192,225)}Bos, semua sudah siap. Apa perintahnya? 533 00:41:40,605 --> 00:41:41,773 {\an2}{\pos(192,235)}Laksanakan. 534 00:41:42,690 --> 00:41:43,900 {\an2}{\pos(192,235)}Baik, Pak. 535 00:41:47,461 --> 00:41:48,988 {\an2}{\pos(192,225)}Ada apa?/ Bersiap. 536 00:41:49,072 --> 00:41:50,876 {\an2}{\pos(192,235)}Baiklah. 537 00:41:53,493 --> 00:41:55,203 {\an2}{\pos(192,235)}Kami siap, Pak. 538 00:42:23,940 --> 00:42:25,233 {\an2}{\pos(192,235)}Kemari. 539 00:42:58,516 --> 00:43:00,216 {\an2}{\pos(192,235)}Cepat-cepat! 540 00:43:53,071 --> 00:43:54,447 {\an2}{\pos(192,235)}Lakukan, Kawan. 541 00:43:55,782 --> 00:43:57,742 {\an2}{\pos(192,235)}Senjatamu belum digunakan, banci! 542 00:43:57,825 --> 00:44:01,329 {\an2}{\pos(192,235)}Bunuh dia! Lakukan, bodoh! 543 00:45:19,490 --> 00:45:20,490 Peña! 544 00:45:22,789 --> 00:45:28,084 Alif Fikri Aulia IDFL™ SubsCrew 545 00:45:28,084 --> 00:45:36,677 @aliffikriaulia IDFL™ SubsCrew