1
00:00:54,061 --> 00:00:55,138
Πέσε κάτω.
2
00:01:21,663 --> 00:01:22,664
Ένα.
3
00:01:58,578 --> 00:02:01,534
- Ρόζα. Ρόζα.
- Κίκα.
4
00:02:03,081 --> 00:02:05,129
Πες μου ποιος μίλησε
στην αστυνομία.
5
00:02:05,249 --> 00:02:07,103
Ποιος τους μίλησε;
6
00:02:08,210 --> 00:02:11,972
Θα ήταν η πουτάνα απ' την αγορά.
Σε παρακαλώ, Κίκα.
7
00:02:56,662 --> 00:02:59,583
Narcos Season 2 Episode 2
Cambalache
8
00:03:09,138 --> 00:03:15,040
Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam
[Inferno1988, Anael, Filmfreak, sokofretas]
9
00:03:16,585 --> 00:03:22,069
Μετάφραση/Συγχρονισμός: X-CartelTeam
[goldflower, roxycleopatra, V-Phobos]
10
00:03:38,301 --> 00:03:42,071
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-CartelTeam [Inferno1988]
11
00:04:09,891 --> 00:04:12,528
Διανομή Υποτίτλων:
www.xsubs.tv
12
00:04:21,719 --> 00:04:23,204
Φανταστείτε το εξής.
13
00:04:23,324 --> 00:04:26,479
Ο Πρόεδρος της Κολομβίας βγαίνει
στην τηλεόραση και λέει σ' όλους…
14
00:04:26,599 --> 00:04:29,190
…ότι ποτέ δε θα κάνει
συμφωνία μαζί σου.
15
00:04:29,310 --> 00:04:32,560
Ένας φυσιολογικός άνθρωπος
θα πίστευε πως την πούλεψε.
16
00:04:32,897 --> 00:04:36,247
Αλλά για τον Πάμπλο Εσκομπάρ
αυτό ήταν η πρώτη προσφορά.
17
00:04:37,047 --> 00:04:39,547
Οπότε, θα βρει
έναν τρόπο να απαντήσει.
18
00:04:42,087 --> 00:04:44,537
Ευχαριστώ που δεχτήκατε
την πρόσκληση.
19
00:04:46,077 --> 00:04:48,177
Συγχωρέστε
με για την κουκούλα.
20
00:04:48,813 --> 00:04:50,663
Είναι για λόγους ασφαλείας.
21
00:04:50,876 --> 00:04:52,299
Ελπίζω να καταλαβαίνετε.
22
00:04:52,419 --> 00:04:53,519
Καταλαβαίνω.
23
00:04:54,167 --> 00:04:56,367
Να σας προσφέρω κάτι;
Καφέ, νερό;
24
00:04:57,583 --> 00:04:59,476
Όχι, ευχαριστώ.
25
00:05:00,135 --> 00:05:01,685
Ας ξεκινήσουμε, τότε.
26
00:05:15,751 --> 00:05:17,892
Μετανιώνετε που πήγατε φυλακή;
27
00:05:18,148 --> 00:05:19,398
Φυσικά και όχι.
28
00:05:19,738 --> 00:05:21,030
Στην πραγματικότητα…
29
00:05:21,150 --> 00:05:24,350
…αυτό που μετανιώνω λιγότερο,
είναι η απόδρασή μου.
30
00:05:24,817 --> 00:05:27,207
Οι Ειδικές Δυνάμεις εισέβαλαν
κι άνοιξαν πυρ.
31
00:05:27,327 --> 00:05:30,377
Δεν μπορούσα να τους
εμπιστευτώ τη ζωή μου. Σωστά;
32
00:05:31,497 --> 00:05:32,511
Ωστόσο…
33
00:05:33,993 --> 00:05:37,443
…ελπίζω αυτή η συνέντευξη
να ξεκαθαρίσει στον Πρόεδρο…
34
00:05:38,598 --> 00:05:42,732
…ότι προτίθεμαι να επιστρέψω
σε οποιαδήποτε φυλακή της Αντιόχειας.
35
00:05:43,554 --> 00:05:45,504
Την πιο απλή και πιο ταπεινή.
36
00:05:46,549 --> 00:05:49,140
Αλλά αρχικά, θα εξετάσω
τις συνθήκες της σύλληψής μου.
37
00:05:49,260 --> 00:05:53,942
Γιατί θα ήταν εύκολο, για παράδειγμα,
να βάλουν βόμβα στο αμάξι…
38
00:05:54,062 --> 00:05:55,962
…και να σκάσει όταν φτάσω.
39
00:05:56,942 --> 00:05:59,892
Και πώς πήρε την προσφορά
του Πάμπλο ο Γκαβίρια;
40
00:06:01,146 --> 00:06:04,447
Νομίζω πως μιλάω εκ του ασφαλούς
όταν λέω πως δεν τον ένοιαξε.
41
00:06:04,567 --> 00:06:07,317
Αλλά δε μιλούσε μόνο
στον Γκαβίρια ο Πάμπλο.
42
00:06:08,163 --> 00:06:11,906
Στο μυαλό του, διαπραγματευόταν
με τον αρχηγό του ελεύθερου λαού.
43
00:06:12,026 --> 00:06:13,492
Φαίνεται πως…
44
00:06:14,035 --> 00:06:16,685
…το πρόβλημά μου
εξελίχθηκε σε πολιτικό.
45
00:06:17,817 --> 00:06:21,867
Φαίνεται πως είμαι σημαντικός
στην επανεκλογή του Προέδρου των Η.Π.Α.
46
00:06:22,228 --> 00:06:26,349
Το πρόβλημα ήταν πως ο Τζορτζ Μπους
είχε δικά του σχέδια για τον Εσκομπάρ.
47
00:06:26,469 --> 00:06:28,017
Θα κάνουμε, για πρώτη φορά…
48
00:06:28,137 --> 00:06:32,337
…διαθέσιμους τους κατάλληλους πόρους
των ένοπλων δυνάμεων της Αμερικής.
49
00:06:32,458 --> 00:06:34,595
Και για τους βαρώνους
των ναρκωτικών…
50
00:06:34,715 --> 00:06:36,112
…τη θανατική ποινή.
51
00:06:36,232 --> 00:06:40,165
Και για έναν επικεφαλής
που ήταν αρχηγός της CIA…
52
00:06:40,566 --> 00:06:45,733
…μπορείτε να φανταστείτε ποιοι
ήταν οι κατάλληλοι πόροι.
53
00:06:47,164 --> 00:06:49,314
Ξεκίνησε διορίζοντας
νέο πρέσβη.
54
00:06:50,660 --> 00:06:53,360
Ο σκληρός, πρώην ναυτικός
Άρθουρ Κρόσμπι…
55
00:06:54,330 --> 00:06:57,532
…που ειδικευόταν
στις λατινοαμερικανικές σχέσεις…
56
00:06:57,652 --> 00:07:00,302
…και στην αντιμετώπιση
της τρομοκρατίας.
57
00:07:01,671 --> 00:07:04,887
Μετά, έψαξε την ατζέντα του
απ' τη CIA…
58
00:07:05,007 --> 00:07:08,095
…που όλοι εκεί ήξεραν
να παίζουν βρώμικα.
59
00:07:10,760 --> 00:07:12,960
Και μας έστειλε
κι έναν από εκεί.
60
00:07:15,685 --> 00:07:20,731
Τέλος, αυτό που ο Πένια έλεγε
το προσωπικό του «γαμιέστε» προς εμάς…
61
00:07:21,482 --> 00:07:24,482
…μας έστειλε κάτι που πίστευε
πως χρειαζόμαστε.
62
00:07:25,065 --> 00:07:26,215
Ένα αφεντικό.
63
00:07:27,020 --> 00:07:31,078
Για πόσο αυτό το άτομο
θα ήταν αφεντικό μου, ήταν αβέβαιο.
64
00:07:31,838 --> 00:07:35,308
Είμαι πάντα πρόθυμος
να πληρώσω για τα λάθη μου…
65
00:07:35,428 --> 00:07:37,728
…και να δεχτώ
ένα ταπεινό κελί…
66
00:07:38,038 --> 00:07:41,215
…αρκεί να σέβονται
τα δικαιώματά μου…
67
00:07:41,391 --> 00:07:45,583
…και να εγγυηθούν πως
δε θα μεταφερθώ αλλού για κανέναν λόγο.
68
00:07:47,913 --> 00:07:51,113
Αναγνωρίζετε πως διαπράξατε
εγκλήματα στο παρελθόν…
69
00:07:52,079 --> 00:07:54,629
…ή ότι διατάξατε
τη δολοφονία κάποιου;
70
00:08:00,980 --> 00:08:03,980
Αυτή την απάντηση μπορώ
να τη δώσω μόνο σε ιερέα.
71
00:08:04,983 --> 00:08:06,233
Σε εξομολόγηση.
72
00:08:14,464 --> 00:08:16,462
- Μαριέτα.
- Τι γίνεται;
73
00:08:16,582 --> 00:08:19,264
- Τι συνέβη;
- Τις σκότωσαν.
74
00:08:19,384 --> 00:08:22,097
Ήταν έξι ή επτά κορίτσια.
75
00:08:22,710 --> 00:08:24,910
Ποιος θα έκανε
κάτι τόσο απαίσιο;
76
00:08:34,791 --> 00:08:37,677
Είστε εκ φύσεως βίαιος
και περήφανος;
77
00:08:39,058 --> 00:08:42,558
Αυτοί που με ξέρουν, γνωρίζουν
πως έχω αίσθηση του χιούμορ.
78
00:08:43,776 --> 00:08:46,335
Θα έλεγα πως
είμαι ευχάριστος.
79
00:08:46,738 --> 00:08:50,938
Πάντα ήμουν ευχάριστος. Πάντα ήμουν
αισιόδοξος. Πάντα είχα πίστη στη ζωή.
80
00:08:52,512 --> 00:08:54,042
Πάντα τραγουδώ στο μπάνιο.
81
00:08:54,162 --> 00:08:57,512
Ποιο θα είναι το τέλος της ιστορίας
του Πάμπλο Εσκομπάρ;
82
00:09:02,865 --> 00:09:06,415
Κανένας δεν μπορεί να το ξέρει.
Ελπίζω μόνο για το καλύτερο.
83
00:09:12,729 --> 00:09:14,929
Θα ήθελα να πεθάνω
στα πόδια μου.
84
00:09:17,640 --> 00:09:19,147
Το 3047.
85
00:09:22,005 --> 00:09:26,296
Μπορεί να έχω τον τίτλο του πρέσβη,
αλλά είναι ένας ηλίθιος πολιτικός όρος.
86
00:09:26,416 --> 00:09:28,528
Ξέρω τι θα πει
να είσαι στην πρώτη γραμμή.
87
00:09:28,648 --> 00:09:30,548
Και όλοι σε αυτό το δωμάτιο…
88
00:09:31,083 --> 00:09:32,688
…θέλουμε το ίδιο πράγμα.
89
00:09:32,808 --> 00:09:34,808
Να συλλάβουμε τον Εσκομπάρ.
90
00:09:35,301 --> 00:09:38,801
Ως βετεράνος πολυάριθμων συγκρούσεων,
έχω μάθει ένα πράγμα.
91
00:09:40,108 --> 00:09:44,968
Θα τα καταφέρουμε μόνο αν συνεργαστούμε.
Με επικοινωνία κι ανταλλαγή πληροφοριών.
92
00:09:45,088 --> 00:09:46,438
Έγινα κατανοητός;
93
00:09:48,072 --> 00:09:51,762
Από εδώ η Κλόντια Μεσίνα.
Η νέα ακόλουθος της Δίωξης Ναρκωτικών.
94
00:09:51,882 --> 00:09:55,217
Θα αναλάβει όλες τις επιχειρήσεις
της Δίωξης Ναρκωτικών στη χώρα.
95
00:09:55,337 --> 00:09:56,934
Ευχαριστώ, πρέσβη.
96
00:09:57,054 --> 00:10:00,510
Η Δίωξη θα ανοίξει τοπικά γραφεία
στα Κάλι…
97
00:10:00,981 --> 00:10:02,773
…Καρταχένα και Μπαρανκίγια.
98
00:10:02,893 --> 00:10:05,276
Σε ό,τι αφορά
την ομάδα του Μεδεγίν…
99
00:10:05,396 --> 00:10:09,191
…θα βρίσκεται μέχρι νεωτέρας
εκτός του Σώματος Εθνικής Αστυνομίας.
100
00:10:09,311 --> 00:10:11,902
Αφού πρώτα γίνουν
κάποιες αλλαγές στο προσωπικό.
101
00:10:12,022 --> 00:10:16,807
Το σώμα πληροφοριών θα βρίσκεται
υπό την αρμοδιότητα της CIA…
102
00:10:16,927 --> 00:10:20,458
…με προϊστάμενο τον Μπιλ Στέκνερ.
Μπιλ έχεις κάτι να προσθέσεις;
103
00:10:20,578 --> 00:10:21,883
Με κάλυψες.
104
00:10:25,464 --> 00:10:28,961
- Από το Σώμα Πληροφοριών;
- Εγώ, κύριε. Έντουαρντ Τζακόμπι.
105
00:10:29,081 --> 00:10:31,317
Ετοιμαστείτε
να συνδεθείτε άμεσα.
106
00:10:31,437 --> 00:10:33,429
Θέλω να ξέρω
κάθε λέξη που λένε.
107
00:10:33,549 --> 00:10:36,634
Θα αναφέρετε μόνο σ' εμένα
και εγώ θα διανέμω τις πληροφορίες.
108
00:10:36,754 --> 00:10:39,604
- Μάλιστα κύριε.
- Μόλις ξεμυτίσει ο Εσκομπάρ…
109
00:10:40,220 --> 00:10:42,170
…θα το πιάσουμε το κάθαρμα.
110
00:10:42,933 --> 00:10:46,187
Και τι μ' αυτόν; Πέρα από το γεγονός
πως δεν ήταν εδώ σήμερα.
111
00:10:46,307 --> 00:10:48,357
Εγώ του πρότεινα
να μην έρθει.
112
00:10:49,398 --> 00:10:52,698
Είπατε πως θα κάνετε κάποιες αλλαγές.
Τι σημαίνει αυτό ακριβώς;
113
00:10:52,818 --> 00:10:54,658
Πως θα κάνω κάποιες αλλαγές.
114
00:10:54,778 --> 00:10:58,128
Ο Μέρφι είναι καλός πράκτορας.
Έχει προσφέρει πολλά εδώ.
115
00:11:00,790 --> 00:11:01,884
Το βλέπω.
116
00:11:06,624 --> 00:11:10,925
Έχεις ιδέα πόσα νήματα κινήθηκαν ώστε
ο τύπος να μην απαγγείλει κατηγορίες;
117
00:11:11,045 --> 00:11:14,200
Θα τον είχε μυρίσει κανένας σκύλος
πριν ακόμα φτάσει στο αεροπλάνο.
118
00:11:14,320 --> 00:11:15,920
Χάρη του έκανε ο Στιβ.
119
00:11:16,300 --> 00:11:18,000
Αυτό είναι το ευχαριστώ;
120
00:11:20,638 --> 00:11:23,104
Αν είσαι ειλικρινής,
θα είμαι κι εγώ.
121
00:11:23,224 --> 00:11:27,589
Δε θέλω να μου δυσκολεύουν τη ζωή και
να φέρνουν σε δύσκολη θέση την υπηρεσία.
122
00:11:27,709 --> 00:11:29,259
- Κυρία…
- Μεσίνα.
123
00:11:29,723 --> 00:11:31,034
Ή αφεντικό.
124
00:11:31,941 --> 00:11:35,041
Είμαστε εδώ πολύ καιρό.
Εσείς είστε πόσο; Δύο ώρες;
125
00:11:39,240 --> 00:11:41,616
Μπορεί να μην έγιναν
πρωτοσέλιδα, αλλά…
126
00:11:41,736 --> 00:11:44,586
…αποκτήσαμε πολλές πληροφορίες
χάρη στον Στιβ.
127
00:11:45,496 --> 00:11:48,920
Είναι ένας καλός άνθρωπος
που περνάει πολύ δύσκολα τελευταία.
128
00:11:49,040 --> 00:11:53,390
Πήγε στο αεροδρόμιο για να σταματήσει
τη σύζυγό του που έφευγε. Δεν πρόλαβε.
129
00:11:55,089 --> 00:11:59,039
Συν του ότι ο Εσκομπάρ έχτισε
πολυτελή φυλακή και το έσκασε κιόλας.
130
00:12:02,450 --> 00:12:05,400
Μας αξίζει και στους δυο
να το πάμε ως το τέλος…
131
00:12:06,023 --> 00:12:07,335
…αφεντικό.
132
00:12:18,028 --> 00:12:20,854
Έφαγες τίποτα
τις τελευταίες 24 ώρες;
133
00:12:21,615 --> 00:12:23,165
Αυτό το νέο αφεντικό.
134
00:12:24,204 --> 00:12:25,515
Η Μεσίνα.
135
00:12:26,311 --> 00:12:27,911
Τι γνωρίζεις γι' αυτή;
136
00:12:28,601 --> 00:12:31,505
Μόνο ό,τι έχω ακούσει.
Πως ήρθε από τη Νέα Υόρκη.
137
00:12:31,625 --> 00:12:33,175
Δεν ανέχεται μαλακίες.
138
00:12:35,203 --> 00:12:36,525
Γαμώτο.
139
00:12:37,052 --> 00:12:39,052
Γαμώτο, γαμώτο.
Με απέσυρε;
140
00:12:41,264 --> 00:12:42,268
Δεν ξέρω.
141
00:12:45,303 --> 00:12:47,587
Δεν είμαι έτοιμος
να γυρίσω πίσω, Χάβι.
142
00:12:47,707 --> 00:12:49,018
Να το ξέρεις.
143
00:12:49,359 --> 00:12:51,109
Στο διάολο, μου γαμάει…
144
00:12:53,564 --> 00:12:54,864
Κάνε ένα μπάνιο.
145
00:12:55,274 --> 00:12:56,586
Ξεμέθυσε.
146
00:12:57,298 --> 00:12:58,610
Τα λέμε.
147
00:13:04,226 --> 00:13:05,919
Πρόσεξε πίσω σου.
148
00:13:06,136 --> 00:13:07,486
Πρόσεχε τον τύπο.
149
00:13:09,592 --> 00:13:10,904
Έτσι.
150
00:13:11,379 --> 00:13:13,279
Σπάσε τον τηλεφωνικό θάλαμο.
151
00:13:13,734 --> 00:13:15,252
Πάρε τον σωλήνα.
152
00:13:15,372 --> 00:13:16,687
Ξέρω, μπαμπά.
153
00:13:17,191 --> 00:13:18,741
Πρέπει να τον πάρεις.
154
00:13:20,371 --> 00:13:21,821
Γυναίκα είναι αυτή;
155
00:13:22,760 --> 00:13:24,947
Θα πολεμήσω με γυναίκα;
156
00:13:25,067 --> 00:13:26,565
Αυτή είναι η Νόρα.
157
00:13:26,802 --> 00:13:28,152
Πώς τη λένε;
158
00:13:28,272 --> 00:13:29,273
Νόρα.
159
00:13:29,894 --> 00:13:32,795
Αφεντικό, συγγνώμη που διακόπτω.
Δώσε μου ένα λεπτό.
160
00:13:32,915 --> 00:13:34,599
Πώς το κάνεις…
161
00:13:43,781 --> 00:13:45,574
Τι γίνεται με τα εργαστήρια;
162
00:13:45,694 --> 00:13:49,292
Δυσκολευόμαστε να βρούμε
τα εργαστήρια του Μονκάδα.
163
00:13:49,412 --> 00:13:52,336
Και όσα βρίσκουμε,
δεν μπορούμε να μπούμε μέσα.
164
00:13:52,456 --> 00:13:54,906
Υπάρχουν παντού
μπλόκα της αστυνομίας.
165
00:13:55,501 --> 00:13:58,901
Χάσαμε τέσσερις δικούς μας
προσπαθώντας να περάσουμε ένα.
166
00:14:00,256 --> 00:14:01,256
Γαμημένοι.
167
00:14:03,269 --> 00:14:04,869
Και η Τζούντι Μονκάδα;
168
00:14:07,612 --> 00:14:10,436
Δεν τη βρίσκουμε πουθενά.
Ούτε τον Δον Μπέρνα.
169
00:14:10,556 --> 00:14:11,556
Βρείτε τη.
170
00:14:13,092 --> 00:14:14,342
Μάλιστα, κύριε.
171
00:14:17,690 --> 00:14:19,040
Κι εσείς, παιδιά;
172
00:14:19,701 --> 00:14:20,908
Όλα καλά, αφεντικό.
173
00:14:21,028 --> 00:14:22,128
Όλα εντάξει.
174
00:14:22,736 --> 00:14:24,086
Πώς είσαι, Λιμόν;
175
00:14:24,289 --> 00:14:26,304
- Πολύ καλά, κύριε.
- Πώς αισθάνεσαι;
176
00:14:26,424 --> 00:14:27,754
- Πολύ καλά.
- Άνετα;
177
00:14:27,874 --> 00:14:30,024
- Ευχαριστώ, πολύ καλά.
- Ωραία.
178
00:14:31,172 --> 00:14:32,822
Θα σου δώσω ένα μάθημα.
179
00:14:35,201 --> 00:14:38,201
Δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο
από τους ρουφιάνους.
180
00:14:40,212 --> 00:14:43,462
Και αν επιτρέψουμε στους ρουφιάνους
να κυκλοφορούν ελεύθεροι…
181
00:14:43,808 --> 00:14:46,008
…οι δρόμοι θα γεμίσουν
με αυτούς.
182
00:14:46,135 --> 00:14:48,535
- Καταλαβαίνεις;
- Μάλιστα, αφεντικό.
183
00:14:49,471 --> 00:14:51,155
Δώσ' μου ένα λεπτό.
184
00:14:52,141 --> 00:14:54,741
Αφεντικό, με συγχωρείς.
Ο Φερνάντο είναι.
185
00:14:55,706 --> 00:14:59,486
- Πες μου, Φερνάντο.
- Η συνέντευξή σας έπιασε, Δον Πάμπλο.
186
00:14:59,858 --> 00:15:02,108
Θέλει να σας συναντήσει
το Παλάτι.
187
00:15:03,152 --> 00:15:04,852
Το άκουσες αυτό, αδερφέ;
188
00:15:06,238 --> 00:15:08,377
Πρέπει να την τελειώσουμε
τη δουλειά.
189
00:15:08,497 --> 00:15:10,147
Δεν την τελειώσαμε ήδη;
190
00:15:10,320 --> 00:15:11,420
Όχι, αδερφέ.
191
00:15:11,942 --> 00:15:13,342
Υπάρχει μία ακόμα.
192
00:15:13,697 --> 00:15:15,831
Μα ήδη σκοτώσατε
όλες τις πουτάνες.
193
00:15:15,951 --> 00:15:18,351
Δεν αναφέρομαι
στις πουτάνες, αδερφέ.
194
00:15:20,085 --> 00:15:21,135
Γιατί αυτή;
195
00:15:21,921 --> 00:15:23,521
Έκανε ό,τι της είπαμε.
196
00:15:23,763 --> 00:15:27,463
- Κάποιος μίλησε στην αστυνομία.
- Αυτές οι γαμημένες πουτάνες.
197
00:15:27,947 --> 00:15:30,197
Αυτή μπορώ
να την εμπιστευτώ, φίλε.
198
00:15:31,329 --> 00:15:34,479
Εσύ μπορείς να την εμπιστευτείς,
αλλά εγώ δεν μπορώ.
199
00:15:34,739 --> 00:15:35,800
Κουνήσου.
200
00:15:38,729 --> 00:15:39,757
Κίκα.
201
00:15:42,441 --> 00:15:44,322
Δε θα σ' το ξαναπώ, αδερφέ.
202
00:15:44,442 --> 00:15:46,864
Και έχουμε κάτι άλλο
να κάνουμε πρώτα.
203
00:15:46,984 --> 00:15:48,452
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
204
00:15:48,572 --> 00:15:51,254
Έχω συνάντηση με τον Πρόεδρο.
205
00:15:52,201 --> 00:15:53,901
Είμαι ο Φερνάντο Ντούκε.
206
00:15:58,188 --> 00:16:01,215
Η συνάντησή σας δεν είναι
με τον Πρόεδρο, κύριε Ντούκε.
207
00:16:01,335 --> 00:16:02,420
Δηλαδή;
208
00:16:04,016 --> 00:16:05,716
Με τον υφυπουργό τότε;
209
00:16:06,090 --> 00:16:07,640
Ούτε με αυτόν, κύριε.
210
00:16:08,308 --> 00:16:12,408
Οι πληροφορίες μου λένε ότι η συνάντηση
είναι με τον Γενικό Εισαγγελέα.
211
00:16:14,348 --> 00:16:16,498
Σας ζητώ συγγνώμη,
κύριε Ντούκε.
212
00:16:19,378 --> 00:16:23,828
Ο Γκαβίρια ξεκαθάρισε ότι η κυβέρνηση
δε θα διαπραγματευόταν με τον Εσκομπάρ.
213
00:16:24,602 --> 00:16:27,905
Ο κολομβιανός Γενικός Εισαγγελέας
Γκουστάβο Ντε Γκριφ χέστηκε…
214
00:16:28,025 --> 00:16:29,575
…τι ήθελε ο Πρόεδρος.
215
00:16:31,793 --> 00:16:35,972
Σε αντίθεση με τις Η.Π.Α. όπου ο Γενικός
Εισαγγελέας ορίζεται από τον Πρόεδρο…
216
00:16:36,092 --> 00:16:39,866
…στην Κολομβία, το Ανώτατο Δικαστήριο
επιλέγει τον Γενικό Εισαγγελέα…
217
00:16:39,986 --> 00:16:42,336
…είτε αρέσει
στον Πρόεδρο, είτε όχι.
218
00:16:43,627 --> 00:16:46,210
Και στην περίπτωση
του Γκουστάβο Ντε Γκριφ…
219
00:16:46,330 --> 00:16:48,530
…σίγουρα δεν άρεσε
στον Γκαβίρια.
220
00:16:49,215 --> 00:16:50,365
Κύριε Ντούκε…
221
00:16:51,218 --> 00:16:52,368
…πιστεύω ότι…
222
00:16:52,872 --> 00:16:54,672
…όλος ο κόσμος δικαιούται…
223
00:16:55,161 --> 00:16:56,511
…μια δίκαια δίκη.
224
00:16:57,975 --> 00:17:01,025
Ο Πάμπλο Εσκομπάρ έχει τα ίδια
ακριβώς δικαιώματα…
225
00:17:01,290 --> 00:17:02,790
…με κάθε Κολομβιανό.
226
00:17:04,273 --> 00:17:06,473
Αν έχει διαπράξει
κάποιο έγκλημα…
227
00:17:06,788 --> 00:17:09,360
…πρέπει να δικαστεί
και να του απαγγελθούν κατηγορίες.
228
00:17:09,480 --> 00:17:12,961
Δε γίνεται να τον κυνηγήσουν
και να τον σκοτώσουν λες κι είναι ζώο.
229
00:17:14,041 --> 00:17:15,341
Κύριε Ντε Γκριφ…
230
00:17:15,784 --> 00:17:16,885
…όλα αυτά…
231
00:17:18,471 --> 00:17:21,421
…που μου λέτε, τα βρίσκω
εξαιρετικά ενδιαφέροντα.
232
00:17:23,695 --> 00:17:25,690
Παρ' όλα αυτά…
233
00:17:26,000 --> 00:17:27,200
Εγώ δε λυγίζω…
234
00:17:27,495 --> 00:17:29,887
…υπό την πίεση των Αμερικανών…
235
00:17:31,663 --> 00:17:33,024
…όπως ο Γκαβίρια…
236
00:17:33,144 --> 00:17:34,344
…κύριε Ντούκε.
237
00:17:36,747 --> 00:17:38,336
Οπότε αυτό σημαίνει…
238
00:17:39,974 --> 00:17:44,381
…ότι εσείς δε θα αποκλείατε
να κάνετε συμφωνία με τον Πάμπλο.
239
00:17:44,501 --> 00:17:45,951
Αυτό που λέω είναι…
240
00:17:46,755 --> 00:17:48,055
…ότι η Κολομβία…
241
00:17:48,704 --> 00:17:50,093
…βρίσκεται σε πόλεμο…
242
00:17:50,213 --> 00:17:51,763
…για πάρα πολύ καιρό.
243
00:17:52,446 --> 00:17:53,446
Φυσικά.
244
00:18:00,245 --> 00:18:02,345
Οι Αμερικανοί
φέρνουν νέο αίμα.
245
00:18:04,004 --> 00:18:07,012
Διαφορετικά πρόσωπα,
αλλά με τα ίδια κίνητρα.
246
00:18:09,891 --> 00:18:13,139
Μας χρησιμοποιούν
για τις πολιτικές τους σκοπιμότητες.
247
00:18:13,259 --> 00:18:14,859
Ίσως και να 'ναι έτσι.
248
00:18:15,554 --> 00:18:19,156
Πρέπει όμως να δεχτούμε τη βοήθεια
από όπου κι αν προέρχεται.
249
00:18:20,809 --> 00:18:23,315
Κι αυτή τη στιγμή τα Αμερικανάκια
είναι περιορισμένα…
250
00:18:23,435 --> 00:18:25,431
…στο Κάρλος Χολγκίν
και την πρεσβεία.
251
00:18:25,551 --> 00:18:29,601
Από την άλλη ο Πάμπλο Εσκομπάρ
επεκτείνεται και κερδίζει υποστηρικτές.
252
00:18:30,091 --> 00:18:32,041
Όλοι τον βοηθούν στο Μεδεγίν.
253
00:18:32,653 --> 00:18:35,136
Το ανθρωποκυνηγητό
διεξάγεται στην έδρα του.
254
00:18:35,256 --> 00:18:36,956
Ας πούμε για το Μεδεγίν.
255
00:18:42,359 --> 00:18:46,259
Ο συνταγματάρχης Πινζόν έχει ουσιαστικά
περικυκλωμένο τον Εσκομπάρ.
256
00:18:48,251 --> 00:18:50,251
Πιστεύεις ότι θα τα καταφέρει;
257
00:18:56,093 --> 00:18:58,443
Σε ευχαριστώ
που μίλησες στη Μεσίνα.
258
00:18:59,920 --> 00:19:01,477
Το εννοώ, με έσωσες.
259
00:19:06,395 --> 00:19:08,095
Άλλη μια μαλακία, Μέρφι…
260
00:19:08,939 --> 00:19:09,997
Ξέρω.
261
00:19:11,900 --> 00:19:13,050
Θα ξαναγίνει;
262
00:19:16,212 --> 00:19:17,212
Δεν ξέρω.
263
00:19:19,697 --> 00:19:23,797
Δεν έπρεπε να κοντρολάρουμε μόνο
τις πολιτικές σκοπιμότητες της Δίωξης.
264
00:19:24,033 --> 00:19:26,833
Το σχέδιο του Πινζόν
είχε μπει σε λειτουργία.
265
00:19:27,127 --> 00:19:29,627
Διπλασίαζε την παρουσία
της αστυνομίας.
266
00:19:32,092 --> 00:19:35,327
Το Μεδεγίν ήταν υπό στρατιωτικό νόμο
κι η βάση Κάρλος Χολγκίν…
267
00:19:35,447 --> 00:19:37,347
…έμοιαζε με το oχυρό Απάτσι.
268
00:19:38,302 --> 00:19:41,702
Εγώ κι ο Χάβι ήμασταν επίσημοι
καλεσμένοι της αστυνομίας.
269
00:19:42,747 --> 00:19:45,056
Με όλες τις ανέσεις
που ένας καλεσμένος…
270
00:19:45,176 --> 00:19:47,726
…της κολομβιανής αστυνομίας
θα περίμενε.
271
00:19:48,270 --> 00:19:50,020
Οι οποίες ήταν μηδενικές.
272
00:19:52,009 --> 00:19:53,809
Και δεν ήμασταν μόνοι μας.
273
00:19:55,319 --> 00:20:00,283
Η Δίωξη, η CIA, το Σώμα Πληροφοριών
κι ο στρατός κάτω από κοινή στέγη.
274
00:20:01,647 --> 00:20:04,797
Ό,τι ήθελες το έβρισκες εδώ
για τον Πάμπλο Εσκομπάρ.
275
00:20:08,331 --> 00:20:10,340
Αφότου ο Γκαβίρια
ανακοίνωσε νέα…
276
00:20:10,460 --> 00:20:14,010
…αμοιβή 1,4 εκατομμυρίων δολαρίων
για τη σύλληψη του Πάμπλο…
277
00:20:14,455 --> 00:20:17,513
…ο συνταγματάρχης Πινζόν
έκανε νέα γραμμή πληροφοριών.
278
00:20:17,633 --> 00:20:21,833
Και μάλλον σκέφτηκε ότι ο Χάβι κι εγώ
ήμασταν οι κατάλληλοι επιβλέποντες.
279
00:20:21,958 --> 00:20:24,890
Ξεχάστε το γεγονός
ότι τα Ισπανικά μου ήταν άθλια.
280
00:20:25,228 --> 00:20:28,828
Μας παραμέριζε και δεν μπορούσαμε
να κάνουμε τίποτα γι' αυτό.
281
00:20:30,404 --> 00:20:33,754
Ο Πάμπλο έβαζε δικούς του
να καλούν για να κάνουν πλάκα.
282
00:20:34,997 --> 00:20:37,189
Γραμμή πληροφοριών.
Τι θέλετε να αναφέρετε;
283
00:20:41,378 --> 00:20:43,578
Δεν είμαι σίγουρος
τι περιμέναμε.
284
00:20:43,752 --> 00:20:46,152
Για πολύ κόσμο,
ο Εσκομπάρ ήταν ήρωας.
285
00:20:46,954 --> 00:20:50,486
Ήταν σαν να ζητούσες απ' το Σικάγο
να ρουφιανέψει τον Μάικλ Τζόρνταν.
286
00:20:50,606 --> 00:20:54,658
Κι όσοι δε λάτρευαν τον Εσκομπάρ
ήταν τρομοκρατημένοι για να καλέσουν.
287
00:20:55,198 --> 00:20:56,952
Μα είχαμε σύστημα
ούτως ή άλλως.
288
00:20:57,072 --> 00:21:00,005
Μία πληροφορία για συγκεκριμένο
μέρος δε σήμαινε κάτι.
289
00:21:00,125 --> 00:21:04,476
Ένα δεύτερο τηλεφώνημα με την ίδια
πληροφορία ίσως να μην άξιζε για έλεγχο.
290
00:21:04,596 --> 00:21:07,709
Μα τρία τηλέφωνα για το ίδιο μέρος
από τρεις διαφορετικές πηγές;
291
00:21:07,829 --> 00:21:09,512
- Πράκτορα Πένια;
- Ναι.
292
00:21:11,710 --> 00:21:13,410
Έπρεπε να ελεγχθεί αυτό.
293
00:21:27,732 --> 00:21:29,532
Είπα ότι ήταν ένα σύστημα.
294
00:21:30,633 --> 00:21:32,583
Δεν είπα ότι είχε αποτέλεσμα.
295
00:21:33,019 --> 00:21:34,185
Γάμησέ με.
296
00:21:34,522 --> 00:21:35,593
Αδερφάρες.
297
00:21:39,000 --> 00:21:42,166
Η ανικανότητά μας να πιάσουμε
τον Εσκομπάρ ήταν εκνευριστική.
298
00:21:42,286 --> 00:21:45,436
Μα πίσω στην Μπογκοτά
γινόταν τεράστια ευθύνη.
299
00:21:51,246 --> 00:21:53,025
Γενικέ Εισαγγελέα Ντε Γκριφ.
300
00:21:53,145 --> 00:21:56,745
Με ενημέρωσαν ότι συναντηθήκατε
με τον κύριο Φερνάντο Ντούκε.
301
00:21:57,439 --> 00:21:58,483
Σωστά.
302
00:21:59,774 --> 00:22:03,237
Ο Πρόεδρος ήταν ξεκάθαρος όταν είπε
πως κανείς δεν πρέπει να επικοινωνήσει…
303
00:22:03,357 --> 00:22:05,207
…με ανθρώπους του Εσκομπάρ.
304
00:22:05,515 --> 00:22:07,955
Δυστυχώς για τον Πρόεδρο…
305
00:22:08,562 --> 00:22:10,162
…δε δουλεύω γι' αυτόν.
306
00:22:10,784 --> 00:22:13,034
Δουλεύω για τον λαό
της Κολομβίας.
307
00:22:13,876 --> 00:22:17,576
Κι εγώ, όπως και ο Πρόεδρος,
δουλεύω για τον λαό της Κολομβίας.
308
00:22:18,273 --> 00:22:21,355
Κι όλοι δουλεύουμε σε ενιαίο
μέτωπο εναντίον του Εσκομπάρ.
309
00:22:21,475 --> 00:22:24,468
- Δεν είναι ξεχωριστός πόλεμος…
- Φοβάστε το τι θ' ανακαλύψω…
310
00:22:24,588 --> 00:22:26,938
…αν μιλήσω μαζί του,
κύριε Σαντοβάλ;
311
00:22:27,467 --> 00:22:28,601
Ορίστε;
312
00:22:28,778 --> 00:22:30,160
Πείτε μου κάτι.
313
00:22:30,951 --> 00:22:34,351
Γιατί έπρεπε να βρίσκεστε
εκείνο το βράδυ στον Καθεδρικό;
314
00:22:34,936 --> 00:22:39,238
Γιατί ήταν απαραίτητη η παρουσία
του υφυπουργού Δικαιοσύνης…
315
00:22:39,634 --> 00:22:41,526
…στη μεταφορά
ενός κρατουμένου;
316
00:22:45,906 --> 00:22:50,106
Δεν είναι ο οποιοσδήποτε κρατούμενος,
Εισαγγελέα, αλλά ο Πάμπλο Εσκομπάρ.
317
00:22:50,600 --> 00:22:53,450
Και ακολουθούσα μόνο
τις εντολές του Προέδρου.
318
00:22:53,725 --> 00:22:55,625
Δε νομίζω ότι αληθεύει αυτό.
319
00:22:58,085 --> 00:23:00,298
Υπαινίσσεστε κάτι,
Γενικέ Εισαγγελέα;
320
00:23:00,418 --> 00:23:02,018
Με κατηγορείτε για κάτι;
321
00:23:02,138 --> 00:23:04,564
Όχι, δε σας κατηγορώ
για τίποτα.
322
00:23:05,182 --> 00:23:07,381
Όχι ακόμα, τουλάχιστον.
323
00:23:08,223 --> 00:23:10,583
Όμως θα αρχίσω μια έρευνα…
324
00:23:11,336 --> 00:23:13,545
…σχετικά με τους ισχυρισμούς…
325
00:23:14,537 --> 00:23:17,015
…ότι, πιθανώς…
326
00:23:17,135 --> 00:23:19,985
…βοηθήσατε τον Πάμπλο Εσκομπάρ
να δραπετεύσει.
327
00:23:21,925 --> 00:23:23,975
Ξέρετε κάτι,
Γενικέ Εισαγγελέα;
328
00:23:26,218 --> 00:23:27,268
Φάτε σκατά.
329
00:23:34,679 --> 00:23:37,759
- Τι στο διάολο κάνουμε εδώ;
- Ένα θέλημα, αδερφέ.
330
00:23:37,879 --> 00:23:40,840
- Τι θέλημα;
- Για τον Δον Πάμπλο, αδερφέ.
331
00:23:42,926 --> 00:23:44,195
Γεια χαρά.
332
00:23:44,549 --> 00:23:46,299
Χαίρετε, κύριοι.
Θα θέλατε κάτι;
333
00:23:46,419 --> 00:23:50,402
Ναι, αδερφέ. Ήρθα να πάρω
ένα πακέτο στο όνομα Άλβαρεζ.
334
00:23:50,714 --> 00:23:53,017
Μάλιστα, κύριε.
Αμέσως και με ευχαρίστηση.
335
00:23:53,137 --> 00:23:54,242
Περιμένουμε.
336
00:23:55,882 --> 00:23:59,732
Αδερφέ, ας το παρατήσουμε το κορίτσι.
Δεν πρόκειται να επιστρέψει.
337
00:24:00,458 --> 00:24:02,008
Τι σε φοβίζει, Λιμόν;
338
00:24:06,718 --> 00:24:09,868
Κλείσε το γαμήδι το στόμα σου
και κάνε ό,τι σου λέω.
339
00:24:21,426 --> 00:24:22,626
Κύριε Άλβαρεζ.
340
00:24:24,279 --> 00:24:25,279
Κίκα.
341
00:24:25,467 --> 00:24:28,758
Αυτή είναι η καλύτερη τουαλέτα
που υπάρχει. Έχετε γαμώ τα γούστα.
342
00:24:28,878 --> 00:24:30,255
Αδερφέ μου.
343
00:24:30,819 --> 00:24:32,519
Να για τι μιλάω, αδερφέ.
344
00:24:33,183 --> 00:24:34,282
Ωραία.
345
00:24:35,098 --> 00:24:38,248
Βάλτε τη στο αμάξι.
Έχουμε κάτι δουλειές να κάνουμε.
346
00:24:38,852 --> 00:24:43,476
Θα της ξεριζώσω τα μάτια
και θα τη βάλω να τα φάει, η ρουφιάνα.
347
00:24:51,926 --> 00:24:54,576
- Τι νούμερο;
- Δωμάτιο 3. Σ' το είπα ήδη.
348
00:25:10,675 --> 00:25:12,802
Ρε καργιόλη, μου είπες
ότι θα είναι εδώ.
349
00:25:12,922 --> 00:25:15,720
Δεν ξέρω αδερφέ.
Εδώ νομίζω ότι μένει.
350
00:25:20,522 --> 00:25:22,526
Λείπει. Τέλος πάντων,
καλύτερα αύριο.
351
00:25:22,646 --> 00:25:24,246
Θα γυρίσουμε αργότερα.
352
00:25:25,287 --> 00:25:27,137
Να πάει να γαμηθεί, αδερφέ.
353
00:25:30,979 --> 00:25:32,181
Κίκα.
354
00:25:41,651 --> 00:25:43,073
Εκεί, αδερφέ.
355
00:25:58,964 --> 00:26:00,282
Βρήκα κάτι.
356
00:26:12,741 --> 00:26:17,192
Τη σκύλα. Θα της βγάλω τη γλώσσα
και θα τη χώσω στον κώλο της.
357
00:26:18,316 --> 00:26:19,793
Σ' το είπα δεν είναι εδώ.
358
00:26:19,913 --> 00:26:21,413
Τέτοια ώρα δουλεύει.
359
00:26:21,709 --> 00:26:23,832
- Μαλακίες.
- Δεν είναι εδώ.
360
00:26:24,037 --> 00:26:25,787
Θα έρθουμε αργότερα τότε.
361
00:26:30,400 --> 00:26:34,636
Αν ο Πρόεδρος δε δεχθεί τη συμφωνία,
δεν έχουμε τίποτα, σωστά;
362
00:26:35,840 --> 00:26:37,579
Πάμπλο, εμείς…
363
00:26:38,064 --> 00:26:41,324
…βρήκαμε μια καλή επιλογή.
364
00:26:42,083 --> 00:26:43,249
Σίγουρα.
365
00:26:43,978 --> 00:26:46,828
Αν με αφήσεις
να διαπραγματευτώ με τον Γκριφ…
366
00:26:47,363 --> 00:26:50,329
- Να δημιουργήσω διάσταση στις τάξεις.
- Φερνάντο.
367
00:26:50,449 --> 00:26:52,632
Δε σε πληρώνω γι' αυτό.
368
00:26:53,060 --> 00:26:56,576
Με πληρώνεις για να οργανώνω
στρατηγική κι αυτό κάνω.
369
00:26:58,505 --> 00:27:00,644
Πάμπλο,
πρέπει να καταλάβεις.
370
00:27:02,193 --> 00:27:03,359
Τη στιγμή…
371
00:27:03,479 --> 00:27:06,455
Στη θέση
που είναι ο Γκαβίρια…
372
00:27:06,575 --> 00:27:08,625
Αυτό που έγινε
στον Καθεδρικό…
373
00:27:09,137 --> 00:27:12,166
…ήταν εξευτελιστική
ήττα γι' αυτόν.
374
00:27:13,423 --> 00:27:14,903
Αυτή τη στιγμή…
375
00:27:15,192 --> 00:27:18,492
…σκέφτεται ότι η μόνη του επιλογή
είναι να σε συλλάβει.
376
00:27:19,785 --> 00:27:23,062
Και δε σκέφτεται
να βρει έναν τρόπο…
377
00:27:23,399 --> 00:27:26,411
…για να μιλήσει μαζί μας,
αλλά…
378
00:27:30,083 --> 00:27:31,250
…ο Γκριφ…
379
00:27:31,597 --> 00:27:33,481
…είναι πρόθυμος να μιλήσει.
380
00:27:34,959 --> 00:27:37,610
Κι έχει την εξουσία
να κλείνει συμφωνίες.
381
00:27:44,902 --> 00:27:46,202
Εντάξει, λοιπόν.
382
00:27:47,606 --> 00:27:49,006
Ας το δοκιμάσουμε.
383
00:27:50,123 --> 00:27:53,429
Δε θα το πιστέψεις,
αλλά ο Γενικός Εισαγγελέας…
384
00:27:53,998 --> 00:27:56,094
…είναι υπέρ της νομιμοποίησης.
385
00:27:56,214 --> 00:27:58,064
- Με δουλεύεις.
- Αλήθεια.
386
00:27:59,822 --> 00:28:02,079
Πίστεψέ με, λίγο λίγο…
387
00:28:03,394 --> 00:28:05,043
Με υπομονή, με τον καιρό…
388
00:28:05,163 --> 00:28:07,013
Δεν έχουμε χρόνο, Φερνάντο.
389
00:28:11,297 --> 00:28:13,047
Φερνάντο, μας επιτρέπεις.
390
00:28:13,867 --> 00:28:15,597
- Μάλιστα, κύριε.
- Ευχαριστώ.
391
00:28:15,717 --> 00:28:17,267
- Μπλάκι.
- Μάλιστα.
392
00:28:18,519 --> 00:28:20,469
Σε ευχαριστώ πολύ,
Φερνάντο.
393
00:28:20,889 --> 00:28:22,351
Σε ευχαριστώ πολύ.
394
00:28:22,889 --> 00:28:24,421
Μου επιτρέπετε.
395
00:28:35,571 --> 00:28:36,738
Τι τρέχει;
396
00:28:39,305 --> 00:28:41,154
Δεν μπορούμε να ζούμε έτσι.
397
00:28:41,959 --> 00:28:44,509
Να κρυβόμαστε
από το ένα μέρος στο άλλο.
398
00:28:45,107 --> 00:28:47,110
Ελπίζοντας να συμφωνήσει
η κυβέρνηση.
399
00:28:47,230 --> 00:28:49,144
Ο Γκαβίρια
θα διαπραγματευτεί.
400
00:28:50,832 --> 00:28:54,115
Είναι πολύ έξυπνος και αδύναμος
για να μην το κάνει.
401
00:28:57,269 --> 00:28:59,469
Πώς μπορείς
να είσαι τόσο ήρεμος;
402
00:29:01,065 --> 00:29:05,112
Αν ο Γκαβίρια δε σε θέλει στη φυλακή,
ξέρουμε καλά τι θέλει.
403
00:29:11,076 --> 00:29:14,076
Νομίζω πως είναι ώρα
να φύγουμε από την Κολομβία.
404
00:29:15,669 --> 00:29:18,795
Συμφωνήσαμε ότι δε θα φεύγαμε,
όμως, τα πράγματα άλλαξαν.
405
00:29:18,915 --> 00:29:20,915
Όχι, τίποτα
δεν έχει αλλάξει.
406
00:29:30,049 --> 00:29:31,240
Αγάπη μου…
407
00:29:31,599 --> 00:29:33,599
…έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε.
408
00:29:34,611 --> 00:29:37,361
Ας πάρουμε τα παιδιά
κι ας πάμε κάπου αλλού.
409
00:29:38,297 --> 00:29:40,897
Κάπου που δε θα χρειάζεται
να κρυβόμαστε.
410
00:29:42,342 --> 00:29:45,452
Δε θα περάσουμε
μια ζωή κρυμμένοι.
411
00:29:51,904 --> 00:29:53,248
Σ' το υπόσχομαι.
412
00:30:10,178 --> 00:30:12,733
Ετοιμάσου να σου πρήξει
τα αρχίδια.
413
00:30:16,697 --> 00:30:17,877
Λοιπόν…
414
00:30:18,865 --> 00:30:20,415
…έφυγε η γυναίκα σου.
415
00:30:21,903 --> 00:30:23,081
Είσαι ταραγμένος.
416
00:30:23,201 --> 00:30:28,054
Ήπιες για να ξεχάσεις τον πόνο σου
και ξέδωσες σε ένα πλούσιο κάθαρμα.
417
00:30:30,024 --> 00:30:31,374
Ναι, κάτι τέτοιο.
418
00:30:33,573 --> 00:30:35,223
Μεμονωμένο περιστατικό;
419
00:30:36,631 --> 00:30:37,637
Ναι.
420
00:30:39,636 --> 00:30:40,640
Άκου…
421
00:30:41,231 --> 00:30:44,531
…ξέρω ότι είμαι στην Κολομβία
μόνο είκοσι δευτερόλεπτα.
422
00:30:47,704 --> 00:30:51,935
Πριν, εσύ κι ο Πένια είχατε αυτονομία
να παίρνετε τις αποφάσεις μόνοι σας.
423
00:30:52,055 --> 00:30:55,321
Θα σας πάρει λίγο χρόνο
να συνηθίσετε τη νέα κατάσταση.
424
00:30:55,441 --> 00:30:57,991
Δε με εμπιστεύεσαι ακόμα.
Δεν πειράζει.
425
00:30:58,338 --> 00:31:01,200
Αν είναι να φυλάω τα νώτα σου,
πρέπει να σε εμπιστεύομαι.
426
00:31:01,320 --> 00:31:04,570
Διαφορετικά σε στέλνω πίσω
στη γυναίκα σου στο Μαϊάμι.
427
00:31:05,644 --> 00:31:07,112
Έγινα κατανοητή;
428
00:31:07,898 --> 00:31:09,298
Απόλυτα κατανοητή.
429
00:31:09,681 --> 00:31:10,688
Υπέροχα.
430
00:31:12,517 --> 00:31:13,817
Είσαι ελεύθερος.
431
00:31:33,146 --> 00:31:36,291
Ορτίζ, μην τον χάσεις
από τα μάτια σου.
432
00:31:38,402 --> 00:31:40,353
Είδαν τον Κίκα
να αγοράζει λεκάνη.
433
00:31:40,473 --> 00:31:43,259
Έπιασα το «Κίκα»
και τη «λεκάνη».
434
00:31:44,444 --> 00:31:46,110
Όχι οποιαδήποτε λεκάνη.
435
00:31:46,230 --> 00:31:49,477
Την ίδια που είχε ο Πάμπλο
στον Καθεδρικό. Μια «Κόλερ».
436
00:31:49,597 --> 00:31:51,197
Ωραία, αυτό το έπιασα.
437
00:31:52,580 --> 00:31:55,358
Δεν μπορούμε να το πάμε στον Πινζόν.
Θα μας διώξει γελώντας.
438
00:31:55,478 --> 00:31:57,228
Χρειαζόμαστε περισσότερα.
439
00:31:57,973 --> 00:32:00,173
- Όμως, τι άλλο;
- Πού τον είδαν;
440
00:32:00,547 --> 00:32:03,397
Κατευθυνόταν στους λόφους
στην οδό Σαν Ισίδρο.
441
00:32:05,264 --> 00:32:08,555
Ίσως βάζαμε το Σώμα Πληροφοριών
να κάνει μια πτήση εκεί.
442
00:32:08,675 --> 00:32:11,375
Καλύτερα από την ηλίθια
γραμμή πληροφοριών.
443
00:32:11,998 --> 00:32:13,348
Επιστρέφω αμέσως.
444
00:32:17,552 --> 00:32:19,852
- Τουαλέτα;
- Είναι μεγάλη ιστορία.
445
00:32:20,380 --> 00:32:22,523
- Πες μου την περίληψη.
- Κάνε μου τη χάρη.
446
00:32:22,643 --> 00:32:25,393
Ζήτησέ τους να χτενίσουν
εκείνη την περιοχή.
447
00:32:25,890 --> 00:32:29,040
Ψάχνουμε για συζητήσεις
των εκτελεστών του Εσκομπάρ.
448
00:32:30,275 --> 00:32:33,125
Αν αναγνωρίσεις κάποια φωνή,
έρχεσαι σ' εμένα.
449
00:32:33,334 --> 00:32:37,877
Ντουβάλ 1-4-4-3-6, πιάσαμε
ομιλίες στα 1600MHz.
450
00:32:37,997 --> 00:32:39,041
Να σημειωθεί.
451
00:32:39,161 --> 00:32:40,637
Μωρό μου, πότε έρχεσαι;
452
00:32:40,757 --> 00:32:42,299
Με άφησες μόνη.
453
00:32:42,419 --> 00:32:44,783
Δεν μπορώ τώρα,
είναι πολύ επικίνδυνο.
454
00:32:44,903 --> 00:32:46,737
Μα είπες πως έρχεσαι.
455
00:32:47,310 --> 00:32:50,951
Άσε να ηρεμήσει λίγο η κατάσταση.
Θα σε αποζημιώσω.
456
00:32:52,583 --> 00:32:55,583
Αυτός σίγουρα είναι ο Βελάσκο.
Η κοπέλα δεν ξέρω.
457
00:32:56,134 --> 00:32:57,384
Η άλλη κλήση;
458
00:33:02,158 --> 00:33:05,558
Η ποιότητά της είναι πολύ χάλια
για να αναγνωριστεί φωνή.
459
00:33:10,930 --> 00:33:12,830
Ηχογραφήθηκαν πριν δυο ώρες.
460
00:33:13,786 --> 00:33:15,989
Αυτά εδώ είναι εξοχικά.
461
00:33:16,364 --> 00:33:19,747
Τα άλλα είναι μικρά σπίτια,
εδώ κι εδώ, και τα προάστια.
462
00:33:19,867 --> 00:33:23,717
Μπορούμε να απορρίψουμε τα μικρά,
δεν είναι του στυλ του Εσκομπάρ.
463
00:33:24,577 --> 00:33:27,427
Ποια εξοχικά έχουν δρόμο
δυτικά και ανατολικά;
464
00:33:29,119 --> 00:33:32,664
Αυτό εδώ. Ο δρόμος είναι δύσκολος,
βουνό, αλλά πάει αμάξι.
465
00:33:33,007 --> 00:33:34,053
Αυτό θα είναι.
466
00:33:34,173 --> 00:33:36,561
Μπορούμε να εμφανιστούμε
και από τις δύο μεριές.
467
00:33:36,681 --> 00:33:37,765
Καλή ιδέα.
468
00:33:38,145 --> 00:33:39,600
Τέλεια. Ο Πινζόν;
469
00:33:40,670 --> 00:33:42,812
Θα χρειαστούμε
οχήματα, άντρες.
470
00:33:44,274 --> 00:33:45,624
Άσ' τον σ' εμένα.
471
00:33:48,055 --> 00:33:49,855
Διόρθωσέ με αν κάνω λάθος.
472
00:33:51,451 --> 00:33:54,244
Στην τελευταία έφοδο,
οι άντρες σας…
473
00:33:54,364 --> 00:33:57,413
…κατάφεραν να πιάσουν
τον Πρόεδρο των Η.Π.Α.
474
00:33:57,950 --> 00:33:59,574
Τον Τζορτζ Μπους.
475
00:34:01,845 --> 00:34:04,974
Βασιστήκαμε σε διάφορες κλήσεις
από τη γραμμή πληροφοριών.
476
00:34:05,094 --> 00:34:08,402
Αυτή είναι η φωνή του Βελάσκο.
477
00:34:09,458 --> 00:34:13,408
Δις Μεσίνα, προφανώς πιστεύετε
πως οι άντρες μου δουλεύουν για 'σάς.
478
00:34:13,720 --> 00:34:16,898
Κάνετε λάθος.
Δε δουλεύω για 'σάς.
479
00:34:17,302 --> 00:34:20,631
Εγώ αποφασίζω
πώς θα συνεργαστούμε. Κατανοητό;
480
00:34:22,255 --> 00:34:25,484
Γνωρίζω τι συνέβη στον τελευταίο
που δούλεψε μαζί σας.
481
00:34:25,604 --> 00:34:28,941
Τον συνταγματάρχη Καρίγιο.
Εξορίστηκε στην Ισπανία.
482
00:34:34,432 --> 00:34:35,488
Τι είπε;
483
00:34:36,785 --> 00:34:37,991
Είπε όχι.
484
00:34:41,954 --> 00:34:43,404
Δε θα αντέξει πολύ.
485
00:34:44,099 --> 00:34:45,799
Τα παρατάει πολύ εύκολα.
486
00:34:46,834 --> 00:34:49,384
Όμως η Μεσίνα δεν τα παράτησε.
487
00:34:49,642 --> 00:34:51,092
Κάλεσε τον Κρόσμπι.
488
00:34:52,548 --> 00:34:54,548
Ο Κρόσμπι κάλεσε τον Γκαβίρια.
489
00:34:55,051 --> 00:34:56,614
Σε ένα τέταρτο…
490
00:34:57,432 --> 00:34:59,606
…ο Πινζόν τα άκουσε
για τα καλά.
491
00:34:59,726 --> 00:35:02,576
Συνταγματάρχα,
ο στρατηγός Σίλβα στο τηλέφωνο.
492
00:35:03,054 --> 00:35:05,004
Με συγχωρείτε, συνταγματάρχα.
493
00:35:08,987 --> 00:35:11,487
Μάλλον όλοι δουλεύουν
για κάποιον άλλο.
494
00:35:13,323 --> 00:35:14,439
Στρατηγέ.
495
00:35:15,944 --> 00:35:18,337
Επειδή τον κάναμε
να συνεργαστεί…
496
00:35:18,457 --> 00:35:21,007
…δε σήμαινε πως
θα κάνει ό,τι θέλουμε.
497
00:35:22,870 --> 00:35:26,296
Θα πηγαίναμε στα μουλωχτά.
Θα τον περικυκλώναμε και τέλος.
498
00:35:26,416 --> 00:35:30,174
Ο Πινζόν δε λειτουργούσε έτσι.
Του άρεσε να ρίχνει την εξώπορτα.
499
00:35:30,294 --> 00:35:32,144
Να ξυπνάει όλη τη γειτονιά.
500
00:35:33,889 --> 00:35:36,005
Κουνηθείτε,
έρχεται η αστυνομία.
501
00:35:36,125 --> 00:35:39,887
Ετοιμάστε τα λεφτά και τα αμάξια.
Αμέσως, πλησιάζουν.
502
00:35:40,149 --> 00:35:41,155
Αφεντικό.
503
00:35:43,294 --> 00:35:45,744
Αφεντικό, συγχώρεσέ με.
Είναι επείγον.
504
00:35:47,174 --> 00:35:48,289
Αφεντικό.
505
00:35:49,523 --> 00:35:50,623
Η αστυνομία.
506
00:35:50,746 --> 00:35:53,596
Ανεβαίνουν τον λόφο.
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
507
00:35:56,696 --> 00:35:57,700
Πάμπλο.
508
00:35:58,165 --> 00:35:59,166
Πάμπλο.
509
00:36:03,828 --> 00:36:05,288
Οι μπάσταρδοι.
510
00:36:05,408 --> 00:36:07,208
Έρχονται και από την άλλη.
511
00:36:07,618 --> 00:36:09,667
- Τι έγινε;
- Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
512
00:36:09,787 --> 00:36:11,287
Έρχεται η αστυνομία.
513
00:36:11,908 --> 00:36:13,337
Ετοιμάστε τα αμάξια.
514
00:36:13,457 --> 00:36:15,094
- Περιμένετε πίσω.
- Μάλιστα.
515
00:36:15,214 --> 00:36:16,299
Πάμπλο.
516
00:36:16,419 --> 00:36:18,926
Φέρε τα παιδιά,
φεύγουμε τώρα αμέσως.
517
00:36:31,279 --> 00:36:33,265
Ελάτε από 'δώ, βιαστείτε.
518
00:36:39,405 --> 00:36:42,033
Γρήγορα, από 'δώ, στο τούνελ.
519
00:36:49,476 --> 00:36:51,379
Περικυκλώστε το σπίτι.
520
00:36:51,499 --> 00:36:52,516
Πάμε.
521
00:37:30,980 --> 00:37:32,180
Έφυγαν, κύριε.
522
00:37:34,295 --> 00:37:35,495
Συνταγματάρχα.
523
00:37:35,957 --> 00:37:38,607
Το σπίτι είναι άδειο,
δεν υπάρχει κανένας.
524
00:37:41,139 --> 00:37:42,139
Το καθίκι.
525
00:37:43,628 --> 00:37:44,813
Ανάπαυση.
526
00:37:47,793 --> 00:37:52,138
Ο Πάμπλο, στην καριέρα του, ήταν πάντα
ένα βήμα μπροστά από τους αστυνομικούς.
527
00:37:52,770 --> 00:37:55,089
Πολλά απ' τα εξοχικά του
είχαν σήραγγες…
528
00:37:55,209 --> 00:37:57,136
…για αυτόν
ακριβώς τον λόγο.
529
00:37:57,256 --> 00:37:59,856
Αν και δεν του άρεσε
να τις χρησιμοποιεί.
530
00:38:00,645 --> 00:38:03,673
Θα τον έλεγε κανείς παρανοϊκό,
αλλά και πάλι…
531
00:38:04,220 --> 00:38:06,428
…αν σε έχουν
πάρει στο κατόπι…
532
00:38:06,548 --> 00:38:09,224
…δεν είναι παράνοια,
είναι ευφυΐα.
533
00:38:09,496 --> 00:38:10,666
Πένια.
534
00:38:11,019 --> 00:38:12,155
Μεσίνα.
535
00:38:34,787 --> 00:38:35,929
Ήταν εδώ.
536
00:38:44,497 --> 00:38:45,747
Ελάτε, περάστε.
537
00:38:51,122 --> 00:38:52,472
Τα υπνοδωμάτια…
538
00:38:54,831 --> 00:38:56,281
…είναι στα δεξιά.
539
00:39:10,217 --> 00:39:11,467
Όλα καλά, Τάτα.
540
00:39:12,170 --> 00:39:13,270
Όχι, Πάμπλο.
541
00:39:13,752 --> 00:39:15,461
Αυτή τη φορά
δεν είναι καλά.
542
00:39:15,581 --> 00:39:19,120
Γλυκιά μου, αφού το λέει
ο Πάμπλο, τότε όλα είναι καλά.
543
00:39:19,240 --> 00:39:20,640
Δε μιλάω σ' εσένα.
544
00:39:23,700 --> 00:39:25,350
Μιλάω με τον άντρα μου.
545
00:39:27,794 --> 00:39:29,644
Φτηνά τη γλυτώσαμε, Πάμπλο.
546
00:39:30,273 --> 00:39:31,473
Και αύριο, τι;
547
00:39:31,925 --> 00:39:34,530
Θέλεις τα παιδιά σου
να σε δουν να πεθαίνεις;
548
00:39:34,650 --> 00:39:36,250
Κανένας δε θα πεθάνει.
549
00:39:38,120 --> 00:39:39,520
Θα το τακτοποιήσω.
550
00:39:40,750 --> 00:39:41,821
Πώς;
551
00:39:42,750 --> 00:39:43,850
Πες μου πώς.
552
00:39:46,012 --> 00:39:47,512
Με διαπραγματεύσεις;
553
00:39:48,325 --> 00:39:50,375
Χθες, παραλίγο
να σε σκότωναν.
554
00:39:52,664 --> 00:39:55,814
Αν θα το τακτοποιήσεις,
τακτοποίησέ το μια και καλή.
555
00:40:07,651 --> 00:40:08,851
Μην ανησυχείς.
556
00:40:21,776 --> 00:40:24,672
Όλα αυτά τα χρόνια
που κυνηγούσα τον Εσκομπάρ…
557
00:40:24,969 --> 00:40:27,769
…απειροελάχιστες φορές
σχεδόν τον είχαμε.
558
00:40:28,093 --> 00:40:31,743
Κάθε φορά ξεχνούσαμε τα δύο πιο
σημαντικά πράγματα που ξέραμε γι' αυτόν.
559
00:40:32,412 --> 00:40:34,009
Το κοντά δε μετράει…
560
00:40:34,129 --> 00:40:38,092
…και είναι πολύ πιο επικίνδυνος
όταν σχεδόν τον έχεις.
561
00:41:06,483 --> 00:41:10,233
Με όλους τους μπάτσους στους δρόμους,
ήταν εύκολο να ξεχάσεις…
562
00:41:11,562 --> 00:41:14,012
…ότι η πόλη ήταν
ακόμα του Εσκομπάρ.
563
00:41:17,428 --> 00:41:20,628
Τα ανέχτηκε όλα για το συμφέρον
των διαπραγματεύσεων.
564
00:41:23,058 --> 00:41:26,458
Κυνήγησες έναν άνθρωπο
και την οικογένειά του βραδιάτικα;
565
00:41:27,441 --> 00:41:29,317
Αυτό δεν ήταν διαπραγμάτευση.
566
00:41:29,437 --> 00:41:30,887
Για τον Εσκομπάρ…
567
00:41:31,739 --> 00:41:33,289
…αυτό ήταν πόλεμος.
568
00:41:33,409 --> 00:41:34,525
Έτοιμος.
569
00:41:37,737 --> 00:41:38,887
Όλοι έτοιμοι.
570
00:41:39,427 --> 00:41:40,572
Διατάξτε.
571
00:41:41,671 --> 00:41:42,802
Κάντε το.
572
00:41:43,737 --> 00:41:44,901
Μάλιστα.
573
00:41:48,713 --> 00:41:49,965
- Τι;
- Έτοιμοι.
574
00:41:50,085 --> 00:41:51,585
- Έγινε;
- Εντάξει.
575
00:41:54,780 --> 00:41:56,080
Είμαστε έτοιμοι.
576
00:42:24,971 --> 00:42:26,136
Έλα.
577
00:42:59,756 --> 00:43:01,399
Πάτα το.
578
00:43:53,940 --> 00:43:55,240
Κάν' το, αδελφέ.
579
00:43:56,866 --> 00:43:58,616
Είναι κρύο, μωρή πούστρα.
580
00:43:58,736 --> 00:43:59,836
Σκότωσέ τον.
581
00:44:00,229 --> 00:44:02,279
Κάν' το, άχρηστε.
Σκότωσέ τον.
582
00:45:20,467 --> 00:45:21,637
Πένια.