1
00:00:05,577 --> 00:00:08,539
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,374 --> 00:00:11,974
Cette histoire s'inspire de faits réels.
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,361
Toutefois, certains événements,
personnages et noms de lieux
4
00:00:14,420 --> 00:00:16,220
ont été modifiés
pour les besoins de la série.
5
00:00:52,916 --> 00:00:53,834
Viens là !
6
00:01:59,066 --> 00:02:00,359
Rosa !
7
00:02:01,985 --> 00:02:06,156
Dis-moi qui nous a balancés
aux flics ! Dis-moi qui c'est !
8
00:02:07,115 --> 00:02:10,953
Ça doit être la pute du marché !
Je t'en supplie, Quica !
9
00:04:20,499 --> 00:04:22,000
Imaginez un peu...
10
00:04:22,084 --> 00:04:25,337
Le président colombien
qui annonce à la télé
11
00:04:25,420 --> 00:04:28,048
qu'il ne négociera jamais avec vous.
12
00:04:28,131 --> 00:04:31,426
Une personne normale se dirait :
"Je suis foutu."
13
00:04:31,510 --> 00:04:34,721
Mais pour Pablo Escobar,
c'est une première offre.
14
00:04:35,889 --> 00:04:37,974
Alors il trouve le moyen d'y répondre.
15
00:04:40,936 --> 00:04:43,271
Merci d'avoir accepté mon invitation.
16
00:04:44,940 --> 00:04:47,067
Je vous prie de m'excuser pour ça.
17
00:04:47,526 --> 00:04:49,569
C'est pour des raisons de sécurité.
18
00:04:49,653 --> 00:04:52,322
- J'espère que vous comprenez.
- Je comprends.
19
00:04:52,948 --> 00:04:55,659
Je vous offre à boire ?
Un café ? De l'eau ?
20
00:04:56,451 --> 00:04:58,787
Non, ça ira comme ça. Merci.
21
00:04:58,995 --> 00:05:00,414
Allons-y, dans ce cas.
22
00:05:14,553 --> 00:05:18,515
- Vous regrettez de vous être rendu ?
- Pas du tout.
23
00:05:18,598 --> 00:05:21,518
Mais ce que je regrette le moins,
24
00:05:21,601 --> 00:05:23,103
c'est de m'être évadé.
25
00:05:23,645 --> 00:05:26,106
Les forces spéciales ont ouvert le feu.
26
00:05:26,189 --> 00:05:29,234
J'allais quand même pas
les laisser m'assassiner.
27
00:05:30,360 --> 00:05:31,695
Quoi qu'il en soit...
28
00:05:32,571 --> 00:05:36,116
je veux, grâce à cette interview,
que le président sache
29
00:05:37,409 --> 00:05:41,580
que je consens à retourner
dans n'importe quelle prison d'Antioquia.
30
00:05:42,539 --> 00:05:45,208
Même la plus modeste et la plus simple.
31
00:05:45,292 --> 00:05:48,920
Mais d'abord, je dois examiner
les conditions d'incarcération.
32
00:05:49,004 --> 00:05:50,505
Ce serait trop facile,
33
00:05:50,589 --> 00:05:55,010
de placer une voiture piégée
qui exploserait à mon arrivée.
34
00:05:55,760 --> 00:05:58,263
Comment Gaviria prenait l'offre de Pablo ?
35
00:06:00,098 --> 00:06:03,101
Je crois pouvoir dire
qu'il ne l'appréciait pas.
36
00:06:03,351 --> 00:06:06,813
Mais Pablo ne s'adressait pas
uniquement à Gaviria.
37
00:06:06,897 --> 00:06:10,484
En réalité, il négociait aussi
avec le leader du monde libre.
38
00:06:10,901 --> 00:06:15,655
Il se trouve que mon problème
est devenu un problème politique.
39
00:06:16,656 --> 00:06:20,577
J'ai un rôle-clé dans la réélection
du président américain.
40
00:06:21,036 --> 00:06:22,787
Le problème,
41
00:06:22,871 --> 00:06:25,290
c'est que George Bush avait déjà un plan.
42
00:06:25,373 --> 00:06:27,375
Nous mettrons à disposition
43
00:06:27,459 --> 00:06:31,129
les moyens appropriés
des forces armées américaines.
44
00:06:31,213 --> 00:06:34,925
Et pour les barons de la drogue,
ce sera la peine de mort.
45
00:06:35,008 --> 00:06:37,052
Et avec un commandant en chef
46
00:06:37,135 --> 00:06:40,514
ex-directeur de la CIA,
je vous laisse imaginer
47
00:06:40,597 --> 00:06:44,559
ce que "moyens appropriés"
peut vouloir dire.
48
00:06:46,061 --> 00:06:48,813
Il a commencé
par nommer un nouvel ambassadeur.
49
00:06:49,564 --> 00:06:52,984
Un ancien dur-à-cuire
de la marine, Arthur Crosby,
50
00:06:53,068 --> 00:06:56,404
spécialisé dans les relations
avec l'Amérique Latine
51
00:06:56,488 --> 00:06:58,156
et l'antiterrorisme.
52
00:07:00,575 --> 00:07:03,745
Après, il a puisé
dans son répertoire de la CIA,
53
00:07:03,828 --> 00:07:06,456
véritable vivier
de spécialistes en coups bas.
54
00:07:09,626 --> 00:07:12,003
Et il nous en a envoyé un.
55
00:07:14,256 --> 00:07:15,090
Enfin,
56
00:07:15,215 --> 00:07:19,678
et simplement pour le plaisir
de nous faire chier,
57
00:07:20,262 --> 00:07:23,723
il nous a envoyé ce qui, d'après lui,
nous faisait défaut.
58
00:07:23,807 --> 00:07:25,141
Une chef.
59
00:07:25,892 --> 00:07:30,605
Combien de temps cette personne
serait ma chef, ça restait à voir.
60
00:07:30,689 --> 00:07:34,192
Je suis prêt à payer pour cette erreur,
61
00:07:34,276 --> 00:07:36,778
à accepter la cellule la plus modeste,
62
00:07:36,862 --> 00:07:40,115
à condition qu'on respecte mes droits
63
00:07:40,198 --> 00:07:43,410
et qu'on me garantisse
que je ne serai transféré
64
00:07:43,493 --> 00:07:45,078
sous aucun prétexte.
65
00:07:46,705 --> 00:07:50,292
Reconnaissez-vous
avoir déjà commis un crime
66
00:07:50,876 --> 00:07:52,961
ou commandité un meurtre ?
67
00:07:59,801 --> 00:08:03,263
La réponse, je ne pourrais la donner
qu'à un prêtre.
68
00:08:03,805 --> 00:08:05,515
Dans un confessionnal.
69
00:08:13,273 --> 00:08:14,274
Marietta.
70
00:08:14,357 --> 00:08:16,318
- Salut.
- Qu'est-ce qui se passe ?
71
00:08:16,401 --> 00:08:21,072
On les a tuées.
Il devait y avoir 6 ou 7 filles.
72
00:08:21,573 --> 00:08:23,783
Qui peut faire une chose pareille ?
73
00:08:33,627 --> 00:08:37,047
Êtes-vous d'une nature violente
et orgueilleuse ?
74
00:08:38,006 --> 00:08:41,509
Ceux qui me connaissent
savent que j'ai de l'humour.
75
00:08:42,636 --> 00:08:45,597
Je me suis toujours considéré
comme un homme heureux.
76
00:08:45,680 --> 00:08:50,060
J'ai toujours été comblé, optimiste.
J'ai toujours eu foi en la vie.
77
00:08:51,269 --> 00:08:52,437
Je chante sous la douche.
78
00:08:53,021 --> 00:08:55,941
Comment va finir
l'histoire de Pablo Escobar ?
79
00:09:00,487 --> 00:09:01,696
Vous savez...
80
00:09:01,780 --> 00:09:05,617
on ne peut jamais savoir.
Mais je me souhaite le meilleur.
81
00:09:11,623 --> 00:09:13,750
Je préférerais mourir debout.
82
00:09:16,503 --> 00:09:19,047
En 3047.
83
00:09:20,882 --> 00:09:25,053
Mon titre d'ambassadeur,
c'est qu'une connerie de politicard.
84
00:09:25,136 --> 00:09:26,763
Aller au front, je connais.
85
00:09:27,430 --> 00:09:29,849
Et chacune des personnes ici présentes
86
00:09:29,933 --> 00:09:31,643
veut la même chose :
87
00:09:31,726 --> 00:09:33,269
éliminer Escobar.
88
00:09:34,145 --> 00:09:38,191
En tant qu'ancien soldat,
j'ai appris une vérité immuable.
89
00:09:38,984 --> 00:09:42,362
Pour réussir, il faut travailler
ensemble, communiquer,
90
00:09:42,445 --> 00:09:44,197
collaborer. Compris ?
91
00:09:46,658 --> 00:09:49,035
Je vous présente Claudia Messina,
92
00:09:49,119 --> 00:09:51,329
la nouvelle attachée de la DEA.
93
00:09:51,413 --> 00:09:53,999
Elle reprendra
la tête des opérations. Messina ?
94
00:09:54,082 --> 00:09:55,875
Merci, monsieur.
95
00:09:55,959 --> 00:09:59,754
La DEA va ouvrir
des bureaux extérieurs à Cali,
96
00:09:59,838 --> 00:10:01,715
Carthagène et Barranquilla.
97
00:10:01,798 --> 00:10:04,134
Quant à l'équipe de Medellín,
98
00:10:04,217 --> 00:10:08,096
elle prendra ses quartiers à la PNC
jusqu'à nouvel ordre.
99
00:10:08,179 --> 00:10:11,057
Après quelques changements
dans le personnel.
100
00:10:11,141 --> 00:10:15,645
Pour ce qui est du Renseignement,
il sera sous l'autorité de la CIA
101
00:10:15,729 --> 00:10:19,232
et de son chef de station
Bill Stechner. Un mot à ajouter ?
102
00:10:19,315 --> 00:10:20,150
C'est bon.
103
00:10:24,279 --> 00:10:25,905
Qui représente Centra Spike ?
104
00:10:25,989 --> 00:10:27,866
Moi, monsieur. Edward Jacoby.
105
00:10:27,949 --> 00:10:30,243
Centra Spike doit reprendre les vols.
106
00:10:30,326 --> 00:10:32,370
Je veux savoir
ce que ces salauds se disent.
107
00:10:32,454 --> 00:10:35,248
Les infos transitent par moi
et je dispatche.
108
00:10:35,331 --> 00:10:36,624
Bien, monsieur.
109
00:10:36,708 --> 00:10:38,334
Dès qu'Escobar sera à découvert,
110
00:10:39,085 --> 00:10:41,171
on coincera ce fils de pute.
111
00:10:41,796 --> 00:10:45,050
Et lui ? Pourquoi il était pas là
aujourd'hui ?
112
00:10:45,133 --> 00:10:47,427
Je lui ai suggéré de rester chez lui.
113
00:10:48,219 --> 00:10:51,139
Vous avez parlé de changements.
C'est-à-dire ?
114
00:10:51,639 --> 00:10:53,641
Ça veut dire ce que ça veut dire.
115
00:10:53,725 --> 00:10:56,269
Murphy a fait du bon boulot, ici.
116
00:10:59,522 --> 00:11:00,899
Ça m'en a tout l'air.
117
00:11:05,403 --> 00:11:07,947
Vous savez les ficelles qu'on a dû tirer
118
00:11:08,031 --> 00:11:09,866
pour que ce type porte pas plainte ?
119
00:11:09,949 --> 00:11:12,911
Il aurait eu un chien renifleur au cul.
120
00:11:12,994 --> 00:11:14,329
Steve lui a rendu service.
121
00:11:15,205 --> 00:11:16,748
C'est ça, votre "merci" ?
122
00:11:19,417 --> 00:11:21,961
Soyez franc avec moi
et je le serai avec vous.
123
00:11:22,045 --> 00:11:24,923
Je veux pas d'un agent
qui me complique la vie
124
00:11:25,006 --> 00:11:26,633
et ternisse l'image de la DEA.
125
00:11:26,716 --> 00:11:28,468
- Madame...
- Messina.
126
00:11:28,551 --> 00:11:29,844
Ou chef.
127
00:11:30,595 --> 00:11:33,807
On est là depuis longtemps.
Vous, ça fait quoi ? Deux heures ?
128
00:11:38,019 --> 00:11:40,063
Ça fait peut-être pas la une,
129
00:11:40,563 --> 00:11:43,483
mais on lui doit pas mal
de nos renseignements.
130
00:11:44,275 --> 00:11:46,986
C'est un type bien.
Il galère en ce moment.
131
00:11:47,821 --> 00:11:52,367
À l'aéroport, il tentait d'empêcher
sa femme de partir avec leur gamine.
132
00:11:53,993 --> 00:11:58,665
Ajoutez au tableau, Escobar
qui se carapate de sa prison de luxe.
133
00:12:01,209 --> 00:12:04,045
On mérite tous les deux
d'aller jusqu'au bout.
134
00:12:04,879 --> 00:12:05,922
Chef.
135
00:12:16,933 --> 00:12:20,353
T'as mangé quelque chose,
ces dernières 24 heures ?
136
00:12:20,436 --> 00:12:21,604
Cette nouvelle chef,
137
00:12:22,981 --> 00:12:26,109
Messina, qu'est-ce que tu sais d'elle ?
138
00:12:27,360 --> 00:12:30,113
J'ai entendu dire
qu'elle arrivait de New York.
139
00:12:30,572 --> 00:12:32,490
Elle supporte pas les emmerdes.
140
00:12:34,075 --> 00:12:35,451
Merde !
141
00:12:37,203 --> 00:12:38,580
On va me dégager ?
142
00:12:40,123 --> 00:12:41,291
J'en sais rien.
143
00:12:42,709 --> 00:12:46,129
Je suis pas encore prêt
à rentrer à la maison, Javi.
144
00:12:46,588 --> 00:12:47,964
Je te le dis.
145
00:12:48,423 --> 00:12:49,757
Fait chier...
146
00:12:52,510 --> 00:12:55,388
Va prendre une douche, dessaoule.
147
00:12:56,014 --> 00:12:57,473
On s'appelle.
148
00:13:03,187 --> 00:13:04,480
Regarde derrière.
149
00:13:04,939 --> 00:13:06,608
Fais gaffe à celui-là.
150
00:13:08,443 --> 00:13:09,527
Voilà.
151
00:13:10,153 --> 00:13:11,946
Fais sauter la cabine.
152
00:13:12,614 --> 00:13:14,157
Ramasse le tube.
153
00:13:14,240 --> 00:13:16,159
Je sais, papa.
154
00:13:16,242 --> 00:13:18,119
Il faut le ramasser.
155
00:13:19,329 --> 00:13:21,497
C'est quoi, ça ? Une bonne femme ?
156
00:13:21,581 --> 00:13:23,833
Je dois me battre contre une femme ?
157
00:13:23,917 --> 00:13:25,251
Elle s'appelle Nora.
158
00:13:25,335 --> 00:13:27,086
Tu connais son nom, toi ?
159
00:13:27,170 --> 00:13:28,254
Nora.
160
00:13:28,755 --> 00:13:31,716
Patron, excusez-moi.
Vous avez une seconde ?
161
00:13:42,685 --> 00:13:44,479
Alors, les laboratoires ?
162
00:13:44,562 --> 00:13:47,857
On a eu un mal de chien
à trouver ceux des Moncada.
163
00:13:48,483 --> 00:13:51,235
Et on n'a même pas pu entrer dedans.
164
00:13:51,319 --> 00:13:54,280
Il y a des barrages partout. En plus,
165
00:13:54,364 --> 00:13:57,533
on a perdu quatre hommes
en essayant d'en passer un.
166
00:13:59,160 --> 00:14:00,828
Les salopards.
167
00:14:02,080 --> 00:14:03,998
Et Judy Moncada alors ?
168
00:14:06,501 --> 00:14:09,045
Nulle part. Idem pour Don Berna.
169
00:14:09,462 --> 00:14:11,005
Trouvez-la-moi.
170
00:14:11,881 --> 00:14:13,007
Entendu.
171
00:14:16,636 --> 00:14:18,388
Et vous, les gars ?
172
00:14:18,471 --> 00:14:19,722
Tout va bien.
173
00:14:19,806 --> 00:14:20,974
Tout va bien.
174
00:14:21,641 --> 00:14:23,893
- Comment tu vas, Limón ?
- Bien.
175
00:14:23,977 --> 00:14:25,812
- Comment tu te sens ?
- Bien.
176
00:14:25,895 --> 00:14:28,231
- Tu es à ton aise ?
- Oui, merci.
177
00:14:30,108 --> 00:14:31,943
Je vais t'apprendre un truc.
178
00:14:34,195 --> 00:14:37,240
Il n'y a rien de plus vil qu'un rat.
179
00:14:39,075 --> 00:14:42,036
Et si on laisse les rats en liberté,
180
00:14:42,662 --> 00:14:44,914
ils pulluleront dans les rues.
181
00:14:44,998 --> 00:14:47,083
- Tu m'as compris ?
- Oui, patron.
182
00:14:48,418 --> 00:14:50,545
Oui, attendez une petite seconde.
183
00:14:51,045 --> 00:14:53,256
Excusez-moi, patron. C'est Fernando.
184
00:14:54,632 --> 00:14:55,591
Je t'écoute.
185
00:14:55,675 --> 00:14:58,469
Ça a marché, l'interview, Don Pablo.
186
00:14:58,761 --> 00:15:01,139
J'ai rendez-vous avec le président.
187
00:15:01,973 --> 00:15:03,933
Tu l'as entendu ?
188
00:15:05,101 --> 00:15:07,395
Il faut finir ce qu'on a commencé.
189
00:15:07,478 --> 00:15:09,105
Mais on a déjà terminé.
190
00:15:09,188 --> 00:15:12,483
Non, mon pote. Il en reste encore une.
191
00:15:12,567 --> 00:15:14,610
T'as déjà buté toutes les putes.
192
00:15:14,694 --> 00:15:17,613
Je parle pas des putes.
193
00:15:18,990 --> 00:15:22,410
Pourquoi elle ?
Elle a fait ce qu'on lui a demandé.
194
00:15:22,493 --> 00:15:24,120
Quelqu'un nous a balancés.
195
00:15:24,203 --> 00:15:26,706
Oui, ces foutues putes.
196
00:15:26,789 --> 00:15:29,292
Elle, on peut lui faire confiance.
197
00:15:30,168 --> 00:15:33,129
Toi, peut-être, mais pas moi.
198
00:15:33,629 --> 00:15:35,089
Bouge-toi le cul.
199
00:15:37,633 --> 00:15:38,634
Quica !
200
00:15:41,304 --> 00:15:43,306
Je te le répéterai pas.
201
00:15:43,389 --> 00:15:45,308
Allez, on a un truc à récupérer.
202
00:15:46,225 --> 00:15:47,393
Bonjour.
203
00:15:47,477 --> 00:15:50,938
J'ai rendez-vous avec M. le Président.
204
00:15:51,022 --> 00:15:52,523
Je suis Fernando Duque.
205
00:15:57,111 --> 00:16:00,114
Ce n'est pas avec lui
que vous avez rendez-vous.
206
00:16:00,198 --> 00:16:01,282
Comment ça ?
207
00:16:02,867 --> 00:16:05,161
Avec le vice-ministre, alors ?
208
00:16:05,244 --> 00:16:06,662
Non plus.
209
00:16:07,205 --> 00:16:10,792
D'après ce que je vois,
c'est avec le procureur général.
210
00:16:13,419 --> 00:16:15,380
Toutes mes excuses, M. Duque.
211
00:16:18,132 --> 00:16:22,345
Gaviria avait été très clair :
le gouvernement ne négocierait pas.
212
00:16:23,471 --> 00:16:25,723
Mais le procureur général
Gustavo de Greiff
213
00:16:25,807 --> 00:16:28,726
se foutait pas mal
de la décision du président.
214
00:16:30,603 --> 00:16:34,690
Contrairement aux États-Unis,
où le président nomme le procureur,
215
00:16:34,774 --> 00:16:38,653
en Colombie,
c'est la Cour suprême qui le choisit,
216
00:16:38,736 --> 00:16:41,531
que ça plaise ou non au président.
217
00:16:42,448 --> 00:16:44,784
Et dans le cas de Gustavo de Greiff,
218
00:16:45,243 --> 00:16:47,703
croyez-moi, ça plaisait pas à Gaviria.
219
00:16:47,787 --> 00:16:48,621
M. Duque,
220
00:16:50,081 --> 00:16:53,960
je crois que tout le monde a droit
221
00:16:54,043 --> 00:16:56,003
à un procès équitable.
222
00:16:56,838 --> 00:17:00,049
Pablo Escobar a les mêmes droits
223
00:17:00,133 --> 00:17:02,343
que n'importe quel autre Colombien.
224
00:17:03,136 --> 00:17:05,555
S'il a commis un crime,
225
00:17:05,638 --> 00:17:08,266
il doit être inculpé et jugé.
226
00:17:08,349 --> 00:17:11,477
Et non pas traqué et tué comme un animal.
227
00:17:12,895 --> 00:17:14,605
M. de Greiff,
228
00:17:14,689 --> 00:17:16,149
tout ce que...
229
00:17:17,108 --> 00:17:19,569
vous me dites là est vraiment...
230
00:17:19,652 --> 00:17:20,903
fascinant.
231
00:17:22,613 --> 00:17:24,782
Toutefois, je ne crois pas...
232
00:17:24,866 --> 00:17:29,328
Je ne cède pas devant la pression
des Américains...
233
00:17:30,455 --> 00:17:32,123
comme Gaviria,
234
00:17:32,206 --> 00:17:33,207
M. Duque.
235
00:17:35,626 --> 00:17:37,753
Ce qui veut dire que...
236
00:17:38,796 --> 00:17:42,842
vous pourriez envisager
de conclure un marché avec Pablo.
237
00:17:43,426 --> 00:17:46,846
Je dis juste que la Colombie
238
00:17:47,638 --> 00:17:50,391
est en guerre depuis bien trop longtemps.
239
00:17:51,309 --> 00:17:52,226
Tout à fait.
240
00:17:59,108 --> 00:18:01,986
Les Américains changent leurs hommes.
241
00:18:02,862 --> 00:18:06,866
Des têtes nouvelles, mais au final,
la motivation reste la même.
242
00:18:08,784 --> 00:18:11,996
Ils nous utilisent
pour des questions politiques.
243
00:18:12,079 --> 00:18:13,498
Oui, peut-être.
244
00:18:14,415 --> 00:18:18,294
Mais en ce moment, on a besoin
d'aide, d'où qu'elle vienne.
245
00:18:19,670 --> 00:18:24,217
Et les gringos sont confinés
à Carlos Holguín et à l'ambassade.
246
00:18:24,300 --> 00:18:28,679
D'un autre côté, Escobar
gagne du terrain et des adeptes.
247
00:18:29,305 --> 00:18:31,390
Tout Medellín le soutient.
248
00:18:31,474 --> 00:18:33,601
Une traque jouerait en sa faveur.
249
00:18:34,101 --> 00:18:35,144
Parlons de Medellín.
250
00:18:41,234 --> 00:18:44,654
Le colonel Pinzón
resserre son étau sur Escobar.
251
00:18:47,073 --> 00:18:48,866
Tu crois qu'on va l'avoir ?
252
00:18:54,872 --> 00:18:57,583
Merci pour ce que t'as dit à Messina.
253
00:18:58,751 --> 00:19:01,128
Je suis sérieux. Tu m'as sauvé les miches.
254
00:19:05,299 --> 00:19:07,635
Si tu déconnes encore une fois...
255
00:19:07,718 --> 00:19:09,053
Oui, je sais.
256
00:19:10,805 --> 00:19:12,390
Tu pourras te contrôler ?
257
00:19:15,059 --> 00:19:16,435
J'en sais rien.
258
00:19:18,563 --> 00:19:22,024
Il n'y avait pas qu'avec la DEA
qu'il fallait composer.
259
00:19:22,817 --> 00:19:24,694
Le plan Pinzón était à son apogée.
260
00:19:25,945 --> 00:19:27,947
Il doublait la présence policière.
261
00:19:30,950 --> 00:19:32,952
Medellín était sous la loi martiale.
262
00:19:33,035 --> 00:19:35,913
Carlos Holguín ressemblait à Fort Apache.
263
00:19:37,123 --> 00:19:40,960
Javi et moi étions officiellement
les invités de la PNC.
264
00:19:41,627 --> 00:19:43,796
Avec tout le confort qu'un invité
265
00:19:43,879 --> 00:19:46,799
pouvait attendre de la police colombienne.
266
00:19:47,133 --> 00:19:49,051
À savoir, aucun.
267
00:19:50,845 --> 00:19:52,597
Et on n'était pas seuls.
268
00:19:54,181 --> 00:19:57,310
La DEA, la CIA, Centra Spike et l'armée,
269
00:19:57,393 --> 00:19:59,270
tous réunis sous un même toit.
270
00:20:00,521 --> 00:20:04,317
Tout ce qui touchait à Pablo Escobar
était concentré là.
271
00:20:07,278 --> 00:20:11,365
Après l'annonce d'une récompense
de 1,4 million de dollars
272
00:20:11,449 --> 00:20:13,200
pour la capture de Pablo,
273
00:20:13,284 --> 00:20:16,412
Pinzón avait activé
une ligne d'appel à témoins.
274
00:20:16,495 --> 00:20:20,583
Et apparemment, il nous voyait
bien chapeauter ce service.
275
00:20:20,666 --> 00:20:23,919
Sans parler du fait
que mon espagnol était à chier,
276
00:20:24,003 --> 00:20:28,007
il nous mettait sur la touche
et on pouvait rien y faire.
277
00:20:29,300 --> 00:20:32,845
Pablo faisait même appeler ses hommes
pour nous emmerder.
278
00:20:33,929 --> 00:20:36,265
Ligne d'appel à témoins, j'écoute.
279
00:20:40,311 --> 00:20:42,563
À quoi devait-on s'attendre ?
280
00:20:42,647 --> 00:20:45,274
Pour beaucoup, Escobar était un héros.
281
00:20:45,858 --> 00:20:49,445
C'était comme demander à Chicago
de dénoncer Michael Jordan.
282
00:20:49,528 --> 00:20:53,991
Et ceux qui ne vénéraient pas Escobar
avaient trop peur pour appeler.
283
00:20:54,075 --> 00:20:55,951
Mais on avait une tactique.
284
00:20:56,035 --> 00:20:58,913
Un tuyau isolé, on laissait tomber.
285
00:20:58,996 --> 00:21:03,084
Un 2e appel avec la même info,
ça valait pas encore le coup.
286
00:21:03,167 --> 00:21:06,420
Mais trois appels du même endroit,
de trois sources différentes...
287
00:21:10,466 --> 00:21:12,718
ça méritait le déplacement.
288
00:21:26,357 --> 00:21:28,484
J'ai dit que c'était une tactique.
289
00:21:29,443 --> 00:21:31,278
Pas que ça marchait.
290
00:21:31,696 --> 00:21:33,114
Et merde.
291
00:21:33,364 --> 00:21:35,032
Bande de cons !
292
00:21:37,827 --> 00:21:40,913
Notre incapacité à attraper Escobar
nous frustrait.
293
00:21:40,996 --> 00:21:44,709
Mais à Bogotá,
ça devenait un vrai handicap.
294
00:21:50,089 --> 00:21:51,924
M. le Procureur de Greiff.
295
00:21:52,007 --> 00:21:56,220
On m'a dit que vous aviez rencontré
M. Fernando Duque.
296
00:21:56,303 --> 00:21:57,346
C'est exact.
297
00:21:58,556 --> 00:22:00,099
Le président avait été clair.
298
00:22:00,182 --> 00:22:04,061
Personne ne devait négocier
avec les proches d'Escobar.
299
00:22:04,353 --> 00:22:08,566
Malheureusement pour le président,
je ne travaille pas pour lui.
300
00:22:09,608 --> 00:22:12,278
Je travaille pour le peuple colombien.
301
00:22:12,653 --> 00:22:17,074
Le président et moi travaillons
aussi pour le peuple colombien.
302
00:22:17,158 --> 00:22:21,036
Et on devrait travailler
main dans la main contre Escobar...
303
00:22:21,120 --> 00:22:25,875
Vous avez peur de ce que je pourrais
découvrir en parlant avec lui ?
304
00:22:26,292 --> 00:22:27,251
Pardon ?
305
00:22:27,626 --> 00:22:29,128
Dites-moi une chose,
306
00:22:29,795 --> 00:22:32,965
pourquoi avoir insisté
pour entrer dans la Cathédrale ?
307
00:22:33,674 --> 00:22:38,262
En quoi la présence du vice-ministre
de la Justice était-elle nécessaire
308
00:22:38,345 --> 00:22:39,722
au transfert d'un prisonnier ?
309
00:22:44,727 --> 00:22:48,856
On ne parle pas d'un prisonnier
ordinaire, mais de Pablo Escobar.
310
00:22:49,440 --> 00:22:52,026
Et puis je suivais les ordres
du président.
311
00:22:52,651 --> 00:22:54,153
J'en doute.
312
00:22:56,906 --> 00:22:59,158
Qu'est-ce que vous insinuez ?
313
00:22:59,241 --> 00:23:00,951
C'est une accusation ?
314
00:23:01,035 --> 00:23:03,996
Non, je ne vous accuse de rien.
315
00:23:04,079 --> 00:23:05,998
Du moins pour l'instant.
316
00:23:07,041 --> 00:23:10,085
Mais je compte bien ouvrir une enquête.
317
00:23:10,169 --> 00:23:12,630
Concernant des accusations...
318
00:23:13,380 --> 00:23:18,511
selon lesquelles vous auriez aidé
Pablo Escobar à s'échapper.
319
00:23:20,763 --> 00:23:22,264
Vous savez quoi ?
320
00:23:24,808 --> 00:23:25,768
Je vous emmerde.
321
00:23:33,442 --> 00:23:36,278
- Qu'est-ce qu'on fout ici ?
- Une course.
322
00:23:36,362 --> 00:23:38,155
Quelle course ?
323
00:23:38,239 --> 00:23:40,032
Pour Don Pablo.
324
00:23:41,825 --> 00:23:42,826
Bonjour !
325
00:23:43,410 --> 00:23:45,204
Bonjour. Je peux vous aider ?
326
00:23:45,287 --> 00:23:47,081
On vient pour un colis.
327
00:23:47,581 --> 00:23:49,500
Au nom d'Álvarez.
328
00:23:49,583 --> 00:23:51,627
Ah oui. J'arrive tout de suite.
329
00:23:51,710 --> 00:23:53,212
C'est ça.
330
00:23:54,713 --> 00:23:58,133
Foutons la paix à Maritza.
Elle reviendra pas.
331
00:23:59,343 --> 00:24:01,178
T'as la trouille ou quoi ?
332
00:24:05,933 --> 00:24:08,852
Alors ferme ta gueule
et fais ce que je te dis.
333
00:24:20,322 --> 00:24:21,657
M. Álvarez !
334
00:24:23,117 --> 00:24:23,993
Quica !
335
00:24:24,451 --> 00:24:27,413
C'est ce qui se fait de mieux
sur le marché.
336
00:24:27,496 --> 00:24:28,872
Waouh, putain !
337
00:24:29,582 --> 00:24:31,500
C'est la classe !
338
00:24:33,877 --> 00:24:35,921
Mettez-le dans la voiture. On a à faire.
339
00:24:38,465 --> 00:24:42,761
La salope, je vais lui arracher
les yeux et lui faire bouffer.
340
00:24:50,769 --> 00:24:52,104
Quel numéro ?
341
00:24:52,187 --> 00:24:54,064
Le 3, je t'ai dit.
342
00:25:09,580 --> 00:25:11,707
Putain, tu disais qu'elle serait là.
343
00:25:11,790 --> 00:25:13,792
Oui, je crois qu'elle habite ici.
344
00:25:19,256 --> 00:25:20,257
Elle est pas là.
345
00:25:20,341 --> 00:25:23,093
On repassera demain. Ou plus tard.
346
00:25:24,219 --> 00:25:26,180
Plus tard, mon cul !
347
00:25:29,808 --> 00:25:30,851
Quica !
348
00:25:40,527 --> 00:25:41,779
Va voir là-bas.
349
00:25:57,711 --> 00:25:59,505
J'ai trouvé quelque chose.
350
00:26:11,558 --> 00:26:15,896
Je vais lui arracher la langue
et lui fourrer dans le cul !
351
00:26:17,064 --> 00:26:20,317
Je te l'avais dit.
Vu l'heure, elle est au travail.
352
00:26:20,401 --> 00:26:21,527
Espèce de tocard.
353
00:26:21,610 --> 00:26:25,114
- Je t'avais prévenu.
- Elle perd rien pour attendre.
354
00:26:29,243 --> 00:26:33,831
Si le président refuse de négocier,
ça nous avance à rien. Pas vrai ?
355
00:26:34,665 --> 00:26:35,791
Pablo,
356
00:26:35,874 --> 00:26:40,504
ça me semble être une très bonne option.
357
00:26:40,587 --> 00:26:41,964
Vraiment.
358
00:26:42,840 --> 00:26:44,049
Si vous me permettez
359
00:26:44,133 --> 00:26:46,135
de négocier avec de Greiff
360
00:26:46,218 --> 00:26:49,304
et de créer des dissensions
dans ses rangs...
361
00:26:49,388 --> 00:26:51,849
Je te paye pas pour ça, Fernando.
362
00:26:51,932 --> 00:26:56,145
Vous me payez pour concevoir
des stratégies, c'est ce que je fais.
363
00:26:57,396 --> 00:26:59,481
Il faut bien que vous compreniez.
364
00:27:01,024 --> 00:27:02,693
En ce moment...
365
00:27:02,776 --> 00:27:05,362
La position de Gaviria, en ce moment...
366
00:27:05,446 --> 00:27:08,031
Ce qui s'est passé à la Cathédrale
367
00:27:08,115 --> 00:27:10,909
a été une humiliation pour lui.
368
00:27:12,202 --> 00:27:16,874
Il se dit que son unique option
est de vous capturer.
369
00:27:18,500 --> 00:27:21,003
Il ne songe en aucun cas
370
00:27:22,212 --> 00:27:25,883
à établir le dialogue, mais...
371
00:27:28,927 --> 00:27:32,681
de Greiff, lui, est disposé à discuter.
372
00:27:33,807 --> 00:27:37,060
Et il a assez d'autonomie
pour signer des accords.
373
00:27:43,776 --> 00:27:45,319
Bon, d'accord.
374
00:27:46,403 --> 00:27:47,863
On va tenter le coup.
375
00:27:48,989 --> 00:27:52,659
Vous n'allez pas me croire,
mais le procureur général
376
00:27:52,743 --> 00:27:55,078
soutient la légalisation de la drogue.
377
00:27:55,162 --> 00:27:57,039
- Sans déconner ?
- Oui.
378
00:27:58,707 --> 00:28:01,001
Faites-moi confiance. Petit à petit,
379
00:28:02,211 --> 00:28:03,837
avec le temps...
380
00:28:04,004 --> 00:28:06,340
Justement, on n'a pas le temps.
381
00:28:09,927 --> 00:28:12,221
Fernando, tu nous excuses ?
382
00:28:12,679 --> 00:28:14,473
- Oui, bien sûr.
- Merci.
383
00:28:14,556 --> 00:28:16,058
- Blackie.
- Oui.
384
00:28:17,309 --> 00:28:18,936
Merci beaucoup, Fernando.
385
00:28:19,686 --> 00:28:21,730
- Merci.
- Pas de problème.
386
00:28:34,409 --> 00:28:35,619
Qu'y a-t-il ?
387
00:28:38,163 --> 00:28:40,332
On peut pas vivre comme ça, Pablo.
388
00:28:40,749 --> 00:28:43,877
Toujours à nous sauver, à nous cacher.
389
00:28:43,961 --> 00:28:45,838
À attendre que le gouvernement négocie.
390
00:28:45,921 --> 00:28:48,215
Gaviria va négocier, Tata.
391
00:28:49,675 --> 00:28:52,344
Il est trop intelligent et trop faible
392
00:28:52,427 --> 00:28:53,804
pour ne pas le faire.
393
00:28:56,223 --> 00:28:58,350
Comment tu peux être aussi calme ?
394
00:28:59,893 --> 00:29:04,439
Gaviria ne te veut pas en prison,
et on sait très bien pourquoi.
395
00:29:09,945 --> 00:29:12,948
Je crois qu'il est temps
de quitter la Colombie.
396
00:29:14,449 --> 00:29:17,911
Je sais, on devait pas partir,
mais les choses ont changé.
397
00:29:17,995 --> 00:29:19,746
Non, rien n'a changé.
398
00:29:28,881 --> 00:29:30,382
Mon amour,
399
00:29:30,465 --> 00:29:33,010
on a tout ce dont on a besoin.
400
00:29:33,427 --> 00:29:36,346
Prenons les enfants et allons ailleurs.
401
00:29:37,055 --> 00:29:39,975
Dans un endroit
où on n'aura pas à se cacher.
402
00:29:41,393 --> 00:29:44,813
On ne va pas se cacher toute notre vie.
403
00:29:50,736 --> 00:29:52,571
Ça, je te le promets.
404
00:30:09,087 --> 00:30:11,506
Prépare-toi à te faire étriper.
405
00:30:15,510 --> 00:30:16,345
Donc...
406
00:30:17,721 --> 00:30:19,306
votre femme est partie.
407
00:30:20,807 --> 00:30:22,684
Vous étiez mal, vous avez bu
408
00:30:22,768 --> 00:30:27,522
et vous avez décidé de vous défouler
sur un enfoiré de Wall Street.
409
00:30:28,857 --> 00:30:30,651
Oui, c'est à peu près ça.
410
00:30:32,402 --> 00:30:34,238
C'est un incident isolé ?
411
00:30:38,492 --> 00:30:42,996
Je sais que je viens tout juste
de débarquer en Colombie.
412
00:30:46,500 --> 00:30:50,837
Avant, avec Peña,
vous aviez carte blanche.
413
00:30:50,921 --> 00:30:53,048
Il va falloir vous habituer au changement.
414
00:30:54,258 --> 00:30:57,052
Vous me faites pas encore confiance.
Normal.
415
00:30:57,135 --> 00:31:00,138
Mais pour vous couvrir,
je dois avoir confiance en vous.
416
00:31:00,222 --> 00:31:03,475
Sinon, je vous renvoie
auprès de votre femme à Miami.
417
00:31:04,518 --> 00:31:06,270
J'ai été assez claire ?
418
00:31:06,812 --> 00:31:08,480
Limpide.
419
00:31:08,563 --> 00:31:09,731
Parfait.
420
00:31:11,400 --> 00:31:12,943
Vous pouvez disposer.
421
00:31:32,004 --> 00:31:35,590
Ortiz, ne le quitte pas des yeux
une seconde. Terminé.
422
00:31:37,217 --> 00:31:39,094
On a vu La Quica achetant un WC.
423
00:31:39,177 --> 00:31:42,681
J'ai compris "La Quica" et "WC".
424
00:31:43,223 --> 00:31:44,975
Et devinez lequel.
425
00:31:45,058 --> 00:31:48,270
Le même que celui de Pablo
à la Cathédrale. Un Kohler.
426
00:31:48,353 --> 00:31:50,397
Ça, j'ai pigé.
427
00:31:51,398 --> 00:31:54,192
On va pas dire ça à Pinzón,
il nous rira au nez.
428
00:31:54,276 --> 00:31:55,902
Il nous faut autre chose.
429
00:31:56,903 --> 00:31:57,821
Quoi d'autre ?
430
00:31:57,904 --> 00:31:59,197
Il allait où ?
431
00:31:59,281 --> 00:32:01,616
Vers les collines,
par la route de San Isidro.
432
00:32:04,119 --> 00:32:07,497
On pourrait demander à Centra Spike
de voler par là.
433
00:32:07,581 --> 00:32:09,624
Ce sera toujours mieux
que la ligne d'appel.
434
00:32:10,917 --> 00:32:12,127
Je reviens.
435
00:32:16,298 --> 00:32:18,717
- Un WC ?
- C'est une longue histoire.
436
00:32:19,217 --> 00:32:20,093
Et en bref ?
437
00:32:20,594 --> 00:32:24,306
Rends-moi service et demande-leur
de survoler cette zone.
438
00:32:24,806 --> 00:32:28,185
On veut la moindre discussion
des sicarios d'Escobar.
439
00:32:29,102 --> 00:32:31,730
Si tu reconnais une voix,
tu viens me voir.
440
00:32:32,147 --> 00:32:34,399
Duvall 1-4-4-3-6,
441
00:32:34,483 --> 00:32:37,903
on a entendu une conversation
à 1600 mégahertz.
442
00:32:37,986 --> 00:32:41,281
Bébé, tu arrives quand ?
Je me sens seule sans toi.
443
00:32:41,365 --> 00:32:43,700
Je peux pas, pour l'instant. C'est chaud.
444
00:32:43,784 --> 00:32:46,036
Tu avais dit que tu viendrais.
445
00:32:46,119 --> 00:32:50,207
Attends que ça se tasse un peu.
Tu verras, on se rattrapera.
446
00:32:51,416 --> 00:32:54,336
Aucun doute, c'est Velasco.
La fille, je sais pas.
447
00:32:55,045 --> 00:32:56,588
Et l'autre appel ?
448
00:32:57,672 --> 00:33:01,009
On vérifiera ça demain.
Assure-toi qu'on t'a pas suivi.
449
00:33:01,093 --> 00:33:03,929
La qualité permet pas
de reconnaître les voix.
450
00:33:09,810 --> 00:33:12,020
Ça a été pris il y a deux heures.
451
00:33:12,604 --> 00:33:15,190
Ici, on a des fincas, ici aussi.
452
00:33:15,273 --> 00:33:18,652
Le reste, c'est des petites maisons.
Là et là.
453
00:33:18,735 --> 00:33:22,322
On peut éliminer les plus petites.
Pas le genre d'Escobar.
454
00:33:23,407 --> 00:33:26,910
Quelles fincas ont des routes
allant à l'est et à l'ouest ?
455
00:33:27,869 --> 00:33:28,870
Celle-ci.
456
00:33:28,954 --> 00:33:31,748
La route est accidentée, mais praticable.
457
00:33:31,832 --> 00:33:32,958
C'est sûrement là.
458
00:33:33,041 --> 00:33:35,502
Il faudrait arriver des deux côtés.
459
00:33:35,585 --> 00:33:36,628
Très bien.
460
00:33:37,045 --> 00:33:38,880
Super. Et pour Pinzón ?
461
00:33:39,548 --> 00:33:42,134
Il va falloir des véhicules, des hommes.
462
00:33:43,093 --> 00:33:44,636
Je me charge de Pinzón.
463
00:33:46,847 --> 00:33:49,224
Corrigez-moi si je me trompe.
464
00:33:50,267 --> 00:33:53,103
Le dernier coup de filet
de vos deux hommes
465
00:33:53,186 --> 00:33:56,690
a abouti à la capture
du président des États-Unis,
466
00:33:56,773 --> 00:33:58,650
George Bush.
467
00:34:00,735 --> 00:34:03,738
Le tuyau venait
de la ligne d'appel à témoins.
468
00:34:03,822 --> 00:34:07,617
Là, c'est la voix de Velasco.
469
00:34:08,326 --> 00:34:12,581
Vous semblez croire
que mes hommes travaillent pour vous.
470
00:34:12,664 --> 00:34:15,876
Vous faites erreur.
Je ne travaille pas pour vous.
471
00:34:15,959 --> 00:34:19,671
Je décide comment
on va travailler ensemble. Nuance.
472
00:34:21,089 --> 00:34:23,884
Quant au dernier homme
à avoir travaillé avec vous,
473
00:34:23,967 --> 00:34:25,927
le colonel Carrillo,
474
00:34:26,011 --> 00:34:28,054
il a dû s'exiler en Espagne.
475
00:34:33,268 --> 00:34:34,769
Qu'est-ce qu'il a dit ?
476
00:34:35,770 --> 00:34:37,105
Il a dit non.
477
00:34:40,817 --> 00:34:42,861
Elle va pas faire long feu.
478
00:34:42,944 --> 00:34:44,571
Elle renonce vite.
479
00:34:45,780 --> 00:34:48,408
Mais Messina ne renonçait pas si vite.
480
00:34:48,492 --> 00:34:49,659
Elle appela Crosby.
481
00:34:51,369 --> 00:34:53,163
Crosby appela Gaviria.
482
00:34:53,663 --> 00:34:55,540
Et en moins d'un quart d'heure...
483
00:34:55,624 --> 00:34:56,708
Je comprends.
484
00:34:56,791 --> 00:34:58,418
...Pinzón se faisait botter le cul.
485
00:34:58,502 --> 00:35:01,755
Mon colonel,
le général Silva au téléphone.
486
00:35:01,838 --> 00:35:03,423
Si vous permettez.
487
00:35:07,761 --> 00:35:10,514
On travaille tous pour quelqu'un.
488
00:35:12,140 --> 00:35:13,600
Mon général ?
489
00:35:14,768 --> 00:35:17,938
Certes, on forçait Pinzón
à entrer dans la danse,
490
00:35:18,021 --> 00:35:20,273
mais il restait le chef d'orchestre.
491
00:35:21,733 --> 00:35:25,278
On serait arrivés en douce,
on l'aurait cerné et attrapé.
492
00:35:25,362 --> 00:35:26,613
Mais pas Pinzón.
493
00:35:26,696 --> 00:35:31,326
Il préférait enfoncer la porte
et réveiller tout le voisinage.
494
00:35:32,786 --> 00:35:34,829
Magnez-vous, les flics arrivent !
495
00:35:34,913 --> 00:35:38,750
Préparez les armes, les bagnoles
et le fric. Allez, vite !
496
00:35:38,833 --> 00:35:39,876
Patron !
497
00:35:42,087 --> 00:35:44,130
Désolé, mais c'est urgent !
498
00:35:48,301 --> 00:35:49,344
C'est la police.
499
00:35:49,427 --> 00:35:52,347
Ils arrivent sur la colline.
Il faut partir.
500
00:36:02,857 --> 00:36:04,150
Bande d'enfoirés !
501
00:36:04,234 --> 00:36:06,361
Ils arrivent aussi par l'autre côté.
502
00:36:06,444 --> 00:36:07,362
C'est quoi ?
503
00:36:07,445 --> 00:36:10,156
Il faut y aller. C'est la police.
504
00:36:10,699 --> 00:36:12,158
Préparez les voitures.
505
00:36:12,242 --> 00:36:13,660
Attendez à l'arrière.
506
00:36:15,328 --> 00:36:17,747
Va chercher les petits. On s'en va.
507
00:36:30,385 --> 00:36:31,845
Venez par ici.
508
00:36:31,928 --> 00:36:33,346
Allez, vite !
509
00:36:38,268 --> 00:36:39,102
Vite.
510
00:36:39,894 --> 00:36:41,271
Prenez le tunnel.
511
00:36:48,361 --> 00:36:49,654
Encerclez la maison !
512
00:36:50,322 --> 00:36:51,698
Allez !
513
00:37:29,819 --> 00:37:31,446
Ils sont déjà partis.
514
00:37:33,156 --> 00:37:37,369
Mon colonel, il n'y a personne
dans la maison. Aucun signe de vie.
515
00:37:39,954 --> 00:37:41,081
Putain.
516
00:37:42,457 --> 00:37:43,792
Remballez.
517
00:37:46,670 --> 00:37:49,297
N'oubliez pas que Pablo maîtrisait l'art
518
00:37:49,381 --> 00:37:51,341
de devancer la police.
519
00:37:51,716 --> 00:37:56,012
La plupart de ses fincas avaient
des tunnels prévus à cet effet.
520
00:37:56,096 --> 00:37:58,515
Même s'il n'aimait pas les utiliser.
521
00:37:59,474 --> 00:38:02,852
Je suppose qu'on aurait pu dire
qu'il était parano,
522
00:38:02,936 --> 00:38:05,355
mais quand on a les flics au cul,
523
00:38:05,438 --> 00:38:07,023
c'est plus de la paranoïa.
524
00:38:07,107 --> 00:38:08,274
C'est du bon sens.
525
00:38:08,358 --> 00:38:09,401
Peña !
526
00:38:09,984 --> 00:38:10,944
Messina !
527
00:38:33,550 --> 00:38:34,968
Il était là.
528
00:38:43,351 --> 00:38:45,145
Entrez.
529
00:38:50,024 --> 00:38:51,526
Les chambres...
530
00:38:53,486 --> 00:38:55,071
Elles sont à droite.
531
00:39:09,043 --> 00:39:10,962
Tout va bien, Tata.
532
00:39:11,045 --> 00:39:12,046
Non, Pablo.
533
00:39:12,589 --> 00:39:14,424
Cette fois-ci, ça va pas.
534
00:39:14,507 --> 00:39:15,967
Voyons,
535
00:39:16,050 --> 00:39:17,802
si Pablo dit que ça va...
536
00:39:17,886 --> 00:39:19,929
Je vous ai rien demandé.
537
00:39:22,640 --> 00:39:24,517
C'est à mon mari que je parle.
538
00:39:26,436 --> 00:39:28,563
On l'a échappé belle, cette fois.
539
00:39:29,063 --> 00:39:30,648
Et demain, alors ?
540
00:39:30,732 --> 00:39:33,151
Tu veux te faire tuer devant tes enfants ?
541
00:39:33,234 --> 00:39:35,361
Personne va mourir, Tata.
542
00:39:36,946 --> 00:39:38,490
Je m'en occupe.
543
00:39:39,574 --> 00:39:40,950
Comment, Pablo ?
544
00:39:41,701 --> 00:39:43,161
Dis-moi comment.
545
00:39:44,871 --> 00:39:46,247
En négociant ?
546
00:39:47,165 --> 00:39:49,709
Ils ont failli te tuer pour ça.
547
00:39:51,461 --> 00:39:54,172
Si tu veux régler ça, fais-le bien.
548
00:40:06,518 --> 00:40:08,019
Ne t'inquiète pas.
549
00:40:20,615 --> 00:40:23,701
De toutes les années
passées à le traquer,
550
00:40:23,785 --> 00:40:26,830
rares sont les fois
où on a failli l'avoir.
551
00:40:26,913 --> 00:40:31,000
À chaque fois, on oubliait les deux
choses les plus importantes :
552
00:40:31,084 --> 00:40:32,919
rater de peu, c'est toujours rater,
553
00:40:33,002 --> 00:40:35,505
et Pablo n'est jamais aussi dangereux
554
00:40:35,588 --> 00:40:37,090
que quand on s'en approche.
555
00:41:05,326 --> 00:41:08,705
Avec tous les flics dans la rue,
on aurait pu oublier.
556
00:41:10,415 --> 00:41:12,876
Mais c'était encore la ville d'Escobar.
557
00:41:16,379 --> 00:41:19,173
Il les tolérait dans l'intérêt
de la négociation.
558
00:41:22,176 --> 00:41:25,054
Chasser une famille
de son foyer en pleine nuit,
559
00:41:26,180 --> 00:41:28,182
c'était plus une négociation.
560
00:41:28,266 --> 00:41:29,183
Pour Escobar,
561
00:41:30,727 --> 00:41:32,604
c'était un acte de guerre.
562
00:41:36,608 --> 00:41:39,444
Patron, quels sont les ordres ?
On est prêts.
563
00:41:40,570 --> 00:41:41,613
Allez-y.
564
00:41:42,572 --> 00:41:43,823
Bien, monsieur.
565
00:41:47,535 --> 00:41:49,245
- Alors ?
- C'est bon.
566
00:41:53,207 --> 00:41:55,043
On est prêts.
567
00:42:23,947 --> 00:42:24,948
Viens.
568
00:42:58,731 --> 00:43:00,149
Allez, allez !
569
00:43:52,910 --> 00:43:54,620
Vas-y, mon pote.
570
00:43:55,621 --> 00:43:57,623
Elle est froide, espèce de fiotte.
571
00:43:57,707 --> 00:43:58,833
Bute-le.
572
00:43:59,417 --> 00:44:01,169
Vas-y, bute-le !
573
00:45:19,413 --> 00:45:20,248
Peña !