1
00:00:11,945 --> 00:00:15,245
OVA PRIČA SE TEMELJI
NA STVARNIM ČINJENICAMA.
2
00:00:15,370 --> 00:00:18,570
MEĐUTIM, NEKI DOGAĐAJI
LIKOVI I IMENA MJESTA
3
00:00:18,695 --> 00:00:21,395
SU IZMIJENJENI IZ
DRAMATURŠKIH RAZLOGA
4
00:00:53,970 --> 00:00:56,038
Dolje!
5
00:01:21,331 --> 00:01:23,331
Jedan!
6
00:01:58,326 --> 00:02:01,663
Rosa! Rosa! -Quica...
7
00:02:03,081 --> 00:02:08,128
Reci mi tko je razgovarao s murjom!
Tko je razgovarao s njima? Ha?
8
00:02:08,253 --> 00:02:12,732
Sigurno je bila kurva s
tržnice. Molim te Quica!
9
00:04:15,194 --> 00:04:21,194
Preveo i prilagodio: Zaboravko
10
00:04:21,719 --> 00:04:26,474
Zamislite ovo: Predsjednik
Kolumbije na TV-u kaže cijelom svijetu
11
00:04:26,599 --> 00:04:32,680
nikada se neće nagoditi s vama.
Obična osoba bi mislila: "Sjeban sam."
12
00:04:32,939 --> 00:04:36,958
No, Pablo Escobar, on misli da
je to samo vaša početna ponuda.
13
00:04:37,110 --> 00:04:40,012
Tako čovjek nađe način da reagira.
14
00:04:42,031 --> 00:04:44,900
Hvala na prihvaćanju poziva.
15
00:04:46,077 --> 00:04:50,582
Oprostite zbog kapuljače.
To je iz sigurnosnih razloga.
16
00:04:50,707 --> 00:04:53,984
Nadam se da razumijete. -Razumijem.
17
00:04:54,127 --> 00:04:59,883
Mogu li vam ponuditi nešto?
Kavu, vodu? -Ne treba, hvala.
18
00:05:00,008 --> 00:05:02,292
Počnimo onda.
19
00:05:15,590 --> 00:05:19,611
Je li vam žao što ste bili u
zatvoru godinu dana? -Apsolutno ne.
20
00:05:19,736 --> 00:05:24,532
Zapravo žalim što
sam morao pobjeći.
21
00:05:24,657 --> 00:05:27,202
Specijalci su ušli
i otvorili vatru.
22
00:05:27,327 --> 00:05:30,996
Nisam mogao staviti svoj
život u njihove ruke, zar ne?
23
00:05:31,497 --> 00:05:37,653
Kako god, nadam se da će ovaj razgovor
staviti do znanja predsjedniku...
24
00:05:38,546 --> 00:05:43,517
Spreman sam se vratiti u bilo
koji zatvor u okrugu Antioquia.
25
00:05:43,676 --> 00:05:46,262
Najskromnije i najponiznije.
26
00:05:46,387 --> 00:05:49,198
No, prije nego me zatvore,
moram ispitati uvjete
27
00:05:49,323 --> 00:05:53,937
jer, bilo bi lako, na primjer,
da netko postavi auto-bombu
28
00:05:54,062 --> 00:06:00,200
koja eksplodira kad stignem. -Kako
je Gaviria primio Pablovu ponudu?
29
00:06:01,194 --> 00:06:04,405
Mislim da ga zapravo
nije bila briga za nju.
30
00:06:04,530 --> 00:06:07,951
Ali Pablo nije
razgovarao samo s Gaviriom.
31
00:06:08,076 --> 00:06:11,537
U svom umu, pregovarao je
i s vođama slobodnog svijeta.
32
00:06:11,662 --> 00:06:17,051
Ispada da se moj problem
pretvorio u politički problem.
33
00:06:17,668 --> 00:06:21,673
Čini se da sam jako važan
za reizbor predsjednika SAD-a.
34
00:06:21,798 --> 00:06:26,344
Vidite, problem je bio jer je George
Bush imao svoje planove za Escobara.
35
00:06:26,469 --> 00:06:32,183
Po prvi put ćemo, učiniti dostupnim
resurse američkih oružanih snaga.
36
00:06:32,308 --> 00:06:35,979
A za narko-šefove, smrtna kazna.
37
00:06:36,104 --> 00:06:40,441
A s vrhovnim zapovjednikom
koji je nekada bio šef CIA-e,
38
00:06:40,566 --> 00:06:46,496
pa, možete zamisliti što bi
"odgovarajući resursi" mogli značiti.
39
00:06:47,073 --> 00:06:50,475
Počeo je imenovanjem
novog veleposlanika.
40
00:06:50,660 --> 00:06:53,979
Opaki bivši marinac,
Arthur Crosby...
41
00:06:54,330 --> 00:06:59,743
Bavio se Latinoameričkim
sukobima i protuterorizmom.
42
00:07:01,671 --> 00:07:04,882
Dalje, iskopao je svoj
stari CIA rokovnik,
43
00:07:05,007 --> 00:07:09,427
tu nije nedostajalo dečki koji
znaju kako se boriti prljavo.
44
00:07:10,388 --> 00:07:13,423
I nama je poslao jednog od njih.
45
00:07:15,685 --> 00:07:21,331
Na kraju, Pena i ja volim zvati
njegov doprinos "jebe ti se" za nas...
46
00:07:21,482 --> 00:07:26,212
Poslao nam nešto za što
je mislio da trebamo: Šefa.
47
00:07:26,904 --> 00:07:31,659
Koliko dugo će ta a osoba
biti moj šef ostaje da se vidi.
48
00:07:31,784 --> 00:07:37,915
Spreman sam platiti za svoje greške
i ponizno prihvatiti zatvorsku ćeliju,
49
00:07:38,040 --> 00:07:41,210
ako se poštuju moja prava.
50
00:07:41,335 --> 00:07:47,015
I ako mi jamče da me neće premjestiti
bilo gdje iz bilo kojeg razloga.
51
00:07:47,800 --> 00:07:51,888
Priznajete li da ste
počinili zločine u prošlosti,
52
00:07:52,013 --> 00:07:54,940
ili da ste naložili nečiju smrt?
53
00:08:00,980 --> 00:08:07,203
Taj odgovor mogu dati
samo svećeniku. Na ispovjedi.
54
00:08:14,368 --> 00:08:17,372
Marietta. -Što ima?
-Što se dogodilo?
55
00:08:17,497 --> 00:08:22,418
Izgleda da su ih ubili. Mislim
da je bilo 6 ili 7 djevojaka.
56
00:08:22,543 --> 00:08:25,829
Tko bi učinio nešto tako strašno?
57
00:08:34,764 --> 00:08:38,600
Jeste li po prirodi nasilni i oholi?
58
00:08:39,060 --> 00:08:43,213
Oni koji me poznaju,
znaju da sam stvarno duhovit.
59
00:08:43,773 --> 00:08:48,945
Rekao bih da sam sretan čovjek.
Uvijek sam bio sretan i optimista.
60
00:08:49,070 --> 00:08:53,533
Uvijek sam imao vjeru u život.
Uvijek pjevam pod tušem.
61
00:08:53,658 --> 00:08:57,527
Što mislite, kako će završiti
priča o Pablu Escobaru?
62
00:09:01,457 --> 00:09:06,887
Pa... nikad se ne zna. Mogu
se samo nadati najboljem.
63
00:09:12,677 --> 00:09:15,812
Želim umrijeti na svojim nogama.
64
00:09:17,557 --> 00:09:19,892
3047 godine.
65
00:09:21,936 --> 00:09:26,190
Moja titula je možda "ambasador",
ali to je usrana riječ političara.
66
00:09:26,315 --> 00:09:28,668
Znam što to znači
biti na prvim linijama.
67
00:09:28,793 --> 00:09:34,807
I svi u ovoj sobi žele istu
stvar: Uloviti Escobara.
68
00:09:35,283 --> 00:09:39,811
Kao veteran brojnih sukoba, naučio
sam jednu nepromjenjivu istinu:
69
00:09:39,937 --> 00:09:46,919
Uspjeti možemo samo zajedno,
razmjenom podataka i suradnjom. Jasno?
70
00:09:47,778 --> 00:09:51,757
Ovo je Claudia Messina.
Ona je novi DEA ataše.
71
00:09:51,882 --> 00:09:56,929
Preuzet će sve DEA-operacije u zemlji.
Messina? -Hvala vam, veleposlaniče.
72
00:09:57,054 --> 00:10:02,768
DEA će otvoriti terenske urede
u Cali, Cartageni i Barranquilli.
73
00:10:02,893 --> 00:10:05,271
Što se tiče Medellínskog tima,
74
00:10:05,396 --> 00:10:09,150
oni će biti smješteni izvan
CNP sjedišta do daljnjeg.
75
00:10:09,275 --> 00:10:11,861
No, tek nakon nekih
kadrovskih promjena.
76
00:10:11,986 --> 00:10:14,697
Što se tiče dugoročnih podataka,
77
00:10:14,822 --> 00:10:18,784
to je pod nadležnosti CIA-e,
šef postaje, Bill Stechner.
78
00:10:18,909 --> 00:10:22,254
Bille, imate li što za
dodati? -U redu je.
79
00:10:25,274 --> 00:10:29,020
U redu, tko je ovdje iz centra
Spike? -Ja sam, g. Edward Jacoby.
80
00:10:29,145 --> 00:10:33,424
Nek se Spike vrati u zrak. Želim
znati svaku riječ koju šupci kažu,
81
00:10:33,549 --> 00:10:37,553
svi podaci idu k meni,
ja ću slati dalje. -Da, g.
82
00:10:37,678 --> 00:10:42,808
Kad Escobar proviri sa svojom jebenom
glavom, sredit ćemo tog kurvina sina.
83
00:10:42,933 --> 00:10:46,245
Što je s njim? Osim činjenice
da danas nije bio ovdje.
84
00:10:46,370 --> 00:10:49,039
Predložio sam mu da ostane doma.
85
00:10:49,398 --> 00:10:54,487
Spomenuli ste neke promjene. Što to
znači? -Znači da ću nešto promijeniti.
86
00:10:54,612 --> 00:10:59,474
Murphy je dobar agent. Puno je
dobrog posla obavio ovdje. -Da.
87
00:11:00,660 --> 00:11:02,936
Izgleda da je tako.
88
00:11:06,624 --> 00:11:10,920
Imate li pojma koje su veze
povučene da taj tip ne podnese tužbu?
89
00:11:11,045 --> 00:11:13,297
Zvuči mi kao tip komu
pas njuška guzicu,
90
00:11:13,422 --> 00:11:18,851
prije nego ode na avion. Možda mu je
Steve činio uslugu. -Što je s hvala?
91
00:11:20,438 --> 00:11:23,299
Budite iskreni sa mnom,
i ja ću biti iskrena s vama.
92
00:11:23,424 --> 00:11:25,935
Ne trebam tipa
koji će mi otežavati.
93
00:11:26,060 --> 00:11:31,190
I činiti da DEA izgleda loše.
-Gđo... -Messina. Ili šefica.
94
00:11:31,315 --> 00:11:36,185
Ovdje smo već dugo vremena.
Vi ste ovdje koliko, dva sata?
95
00:11:39,240 --> 00:11:41,491
Možda to nije za naslovnicu, ali...
96
00:11:41,700 --> 00:11:44,636
Puno podataka imamo
zahvaljujući Steveu.
97
00:11:45,496 --> 00:11:49,875
On je dobar čovjek. Sad prolazi
kroz neko sranje. Bio je na aerodromu
98
00:11:50,000 --> 00:11:54,500
kako bi zaustavio ženu da ne
napusti zemlju s djetetom. Nije uspio.
99
00:11:54,989 --> 00:12:00,893
K tomu gledanje izgradnje Escobarovog
zatvora s pet zvjezdica i onda bijeg.
100
00:12:02,346 --> 00:12:07,243
Obojica smo zaslužili da ovo
obavimo do kraja... Šefice.
101
00:12:18,028 --> 00:12:21,490
Jesi li... išta pojeo
u posljednja 24 sata?
102
00:12:21,615 --> 00:12:27,346
Nova šefica... Messina...
Što znaš o njoj?
103
00:12:28,414 --> 00:12:34,920
Samo ono što sam čuo. Iz New Yorka je.
Nije umiješana u nikakvo sranje.
104
00:12:35,045 --> 00:12:39,341
Sranje, sranje. Jesam li vani?
105
00:12:41,135 --> 00:12:43,186
Ne znam.
106
00:12:43,721 --> 00:12:49,117
Pa, nisam još spreman
otići doma, Javi. Kažem ti.
107
00:12:49,518 --> 00:12:52,118
Kvragu! Ona je jebena...
108
00:12:53,564 --> 00:12:58,519
Istuširaj se. Otrijezni se.
Razgovaraj s njom.
109
00:13:04,283 --> 00:13:07,811
Pogledaj iza sebe.
Pazi na tog tipa.
110
00:13:09,497 --> 00:13:13,033
To je to. Razbij
telefonsku govornicu.
111
00:13:13,667 --> 00:13:17,171
Uzmi cijev. -Već znam, tata.
112
00:13:17,296 --> 00:13:22,635
Moraš je uzeti.
A što je to, žena?
113
00:13:22,760 --> 00:13:24,804
Borim se sa ženom ili što?
114
00:13:24,929 --> 00:13:29,600
Zove se Nora.
-Kako se zove? -Nora.
115
00:13:29,725 --> 00:13:35,147
Šefe, oprostite na prekidu.
Samo trenutak. -Kako ti...?
116
00:13:43,781 --> 00:13:49,370
Što je s laboratorijima? -Bilo je
teško naći Moncadine laboratorije.
117
00:13:49,495 --> 00:13:55,376
I u one koje smo našli, ne možemo ući.
Policijske kontrolne točke su posvuda.
118
00:13:55,501 --> 00:13:59,379
Izgubili smo četiri čovjeka
pokušavajući ući u jedan.
119
00:14:00,256 --> 00:14:05,135
Kurvini sinovi.
Što je s Judy Moncada?
120
00:14:07,555 --> 00:14:12,634
Ne možemo ju naći nigdje.
Niti Don Berna. -Pronađite ju.
121
00:14:12,893 --> 00:14:15,103
Da, gospodine.
122
00:14:17,690 --> 00:14:22,611
A vi, dečki? -Sve je u redu,
šefe. -Sve je O.K, šefe.
123
00:14:22,736 --> 00:14:26,866
Kako si, Limóne? -Jako dobro, g.
-Kako se osjećaš? -Dobro, šefe.
124
00:14:26,991 --> 00:14:30,527
Udobno? -Hvala
vam puno. -Dobro.
125
00:14:31,245 --> 00:14:33,905
Naučit ću te nešto.
126
00:14:35,291 --> 00:14:38,710
Ne postoji ništa niže od štakora.
127
00:14:40,112 --> 00:14:46,010
I ako dopustimo da štakori
slobodno trče, ulice će ih biti pune.
128
00:14:46,135 --> 00:14:52,016
Razumiješ me? -Da, šefe.
-Samo sekundu. Jednu sekundu.
129
00:14:52,141 --> 00:14:54,776
šefe, oprostite. Fernando je.
130
00:14:55,644 --> 00:14:59,565
Reci, Fernando. -Vaš
intervju očito djeluje, Don Pablo.
131
00:14:59,690 --> 00:15:05,645
Palace se želi sastati sa mnom
odmah. -Čuo si to, brate? Ha?
132
00:15:06,138 --> 00:15:10,159
Moramo završiti naš mali posao.
-Ali već smo ga završili, zar ne?
133
00:15:10,284 --> 00:15:15,790
Ne, brate, još je jedna ostala.
-Ali već si ubio sve kurve.
134
00:15:15,915 --> 00:15:18,917
Ne govorim o kurvama, brate.
135
00:15:19,985 --> 00:15:25,174
Zašto ona? Učinila je sve što smo joj
rekli. -Netko je razgovarao s murjom.
136
00:15:25,299 --> 00:15:31,038
Da, to su jebene kurve.
Njoj vjerujem, čovječe.
137
00:15:31,263 --> 00:15:36,060
Ti joj možeš vjerovati,
ali ja ne mogu. Idemo.
138
00:15:38,729 --> 00:15:40,797
Quica.
139
00:15:42,341 --> 00:15:46,403
Neću ti ponavljati. Ako moramo
učiniti sranje, učinit ćemo ga.
140
00:15:46,528 --> 00:15:52,076
Dobar dan. -Dobar dan.
-Imam sastanak s predsjednikom.
141
00:15:52,201 --> 00:15:54,644
Ja sam Fernando Duque.
142
00:15:58,207 --> 00:16:03,344
Vaš sastanak nije s
predsjednikom, g. Duque. -Kako to?
143
00:16:03,963 --> 00:16:07,925
Sa zamjenikom ministra,
onda? -Ne, gospodine.
144
00:16:08,050 --> 00:16:13,037
Po podacima koje imam ovdje imate
sastanak s državnim odvjetnikom.
145
00:16:14,348 --> 00:16:16,941
Ispričavam se, g. Duque.
146
00:16:19,269 --> 00:16:24,358
Gaviria je jasno dao do znanja da
vlada neće pregovarati sa Escobarom.
147
00:16:24,483 --> 00:16:30,613
No državnog odvjetnika Gustavo Greiffa
nije bilo briga što predsjednik želi.
148
00:16:31,640 --> 00:16:35,744
Za razliku od SAD-a, gdje državni
odvjetnik imenuje predsjednika,
149
00:16:35,869 --> 00:16:39,748
u Kolumbiji, Vrhovni sud
bira državnog odvjetnika,
150
00:16:39,873 --> 00:16:42,792
sviđalo se to predsjedniku ili ne.
151
00:16:43,627 --> 00:16:48,907
I u slučaju Gustavo de Greiffa, možete
se kladiti da se Gaviri nije svidio.
152
00:16:49,091 --> 00:16:51,093
G. Duque...
153
00:16:51,218 --> 00:16:56,882
Vjerujem da cijeli svijet
ima pravo na pravično suđenje.
154
00:16:57,975 --> 00:17:03,647
Pablo Escobar ima ista prava
kao i svaki drugi Kolumbijac.
155
00:17:04,273 --> 00:17:09,236
Ako je počinio kazneno djelo,
on mora biti suđen i optužen.
156
00:17:09,403 --> 00:17:13,222
Ne može biti lovljen i
ubijen poput životinje.
157
00:17:13,591 --> 00:17:15,659
G. De Greiff,
158
00:17:15,784 --> 00:17:21,790
Sve što mi govorite
smatram... fascinantnim.
159
00:17:23,542 --> 00:17:30,474
Međutim, ja ne... -Ja se ne
savijam pod pritiskom Amerikanaca...
160
00:17:31,550 --> 00:17:35,780
Poput Gavirie, g. Duque.
161
00:17:36,305 --> 00:17:38,557
To onda to znači...
162
00:17:39,641 --> 00:17:43,979
Razmotrit ćete... dogovor s Pablom.
163
00:17:44,104 --> 00:17:47,941
Kažem da je Kolumbija
164
00:17:48,650 --> 00:17:53,572
predugo bila u ratu. -Naravno.
165
00:18:00,245 --> 00:18:03,556
Amerikanci su doveli nove ljude.
166
00:18:03,957 --> 00:18:08,386
Različita lica, ali, u konačnici,
sa istom motivacijom.
167
00:18:09,713 --> 00:18:15,260
Koriste nas kako bi unaprijedili
njihov politički program. -Možda.
168
00:18:15,385 --> 00:18:20,081
No, stvarnost je da moramo
prihvatiti pomoć odakle god dolazila.
169
00:18:20,808 --> 00:18:25,479
Sad su gringosi jako ograničeni,
na Carlosa Holguína i veleposlanstvo.
170
00:18:25,604 --> 00:18:30,275
S druge strane, Pablo Escobar dobiva
na snazi, skuplja sve više podrške.
171
00:18:30,400 --> 00:18:32,528
Svi mu pomažu u Medellínu.
172
00:18:32,653 --> 00:18:37,181
Duga potjera mu ide na ruku.
-Razgovarajmo o Medellínu.
173
00:18:42,287 --> 00:18:46,499
Pukovnik Pinzón je
praktički okružio Escobara.
174
00:18:48,085 --> 00:18:50,511
Misliš li da ćemo uspjeti?
175
00:18:56,093 --> 00:19:02,365
Slušaj, hvala za razgovor s Messinom.
Mislim to. Spasio si mi dupe.
176
00:19:06,395 --> 00:19:10,540
Još jedan zajeb,
Murphy... -O, znam.
177
00:19:11,900 --> 00:19:14,585
Hoće li se to opet dogoditi?
178
00:19:16,071 --> 00:19:18,106
Ne znam.
179
00:19:19,616 --> 00:19:23,562
DEA politika nije bila
jedino kroz što smo se kretali.
180
00:19:23,954 --> 00:19:30,418
Pinzónov plan je bio u punoj snazi.
Udvostručio je nazočnost policije.
181
00:19:32,029 --> 00:19:35,257
Medellín je bio u ratnom stanju
i osnova Carlosa Holguina
182
00:19:35,382 --> 00:19:42,097
da izgleda kao Fort Apache. Ja i
Javi zvanično smo bili gosti u CNP-u.
183
00:19:42,764 --> 00:19:48,205
Sa svim udobnostima i komforom, gosti
kakve Kolumbijska policija očekuje.
184
00:19:48,330 --> 00:19:50,930
Što je bila nula.
185
00:19:51,982 --> 00:19:54,383
I nismo bili sami.
186
00:19:55,219 --> 00:20:00,315
DEA, CIA, Centra Spike i
vojska, svi pod jednim krovom.
187
00:20:01,417 --> 00:20:06,212
To je bilo sve na jednom
mjestu za stvari Pabla Escobara.
188
00:20:08,123 --> 00:20:14,338
Nakon što je Gaviria objavio nagradu
od 1,4 milijuna $ za Pablovo hvatanje,
189
00:20:14,463 --> 00:20:17,508
Pukovnik Pinzón je
aktivirao novu liniju za dojave.
190
00:20:17,633 --> 00:20:21,720
Očito je mislio da smo Javi
i ja samo dečki koji to nadziru.
191
00:20:21,845 --> 00:20:24,890
Zaboravite na fakt da je
moj Španjolski bio sranje.
192
00:20:25,015 --> 00:20:29,527
Držao nas je po strani i
nismo mogli ništa protiv toga.
193
00:20:30,354 --> 00:20:34,815
Pablo bi čak nazvao njegove ljude,
samo da bi se zajebavao s nama.
194
00:20:35,025 --> 00:20:37,920
Dojavna linija. Što želite prijaviti?
195
00:20:41,406 --> 00:20:46,761
Nisam bio siguran što smo očekivali.
Za mnoge ljude, Escobar je bio junak.
196
00:20:46,954 --> 00:20:50,499
Kao da pitate Chicago
da cinka Michaela Jordana.
197
00:20:50,624 --> 00:20:55,129
Nisu su se klanjali Escobaru, samo
su se previše bojali da bi nazvali.
198
00:20:55,254 --> 00:21:00,008
No, ionako smo imali sustav. Jedan tip
na nekoj lokaciji nije značio ništa.
199
00:21:00,133 --> 00:21:04,471
Drugi poziv sa istim podacima
još možda nije vrijedan akcije.
200
00:21:04,596 --> 00:21:10,126
No, 3 poziva sa iste lokacije s triju
različitih izvora? -Agent Pena? -Da.
201
00:21:11,728 --> 00:21:14,247
To se moralo provjeriti.
202
00:21:27,452 --> 00:21:32,457
Hej, rekao sam sustav.
Nisam rekao da funkcionira.
203
00:21:33,000 --> 00:21:37,337
Jebeš me. -Pederi!
204
00:21:38,864 --> 00:21:42,109
Nesposobnost da uhvatimo
Escobara bila je frustrirajuća.
205
00:21:42,234 --> 00:21:46,212
No, u Bogoti je bila
prava odgovornost.
206
00:21:51,268 --> 00:21:57,090
Državni odvjetniče De Greiff. Rečeno
mi je da ste se našli s g. F. Duquem.
207
00:21:57,399 --> 00:22:01,195
Tako je. -Predsjednik
je bio vrlo jasan
208
00:22:01,320 --> 00:22:05,365
kada je rekao da nitko ne
komunicira s Escobarovim ljudima.
209
00:22:05,490 --> 00:22:10,303
Na nesreću predsjednika,
ne radim za njega.
210
00:22:10,746 --> 00:22:13,707
Ja radim za narod Kolumbije.
211
00:22:13,832 --> 00:22:18,128
Baš kao i predsjednik, i
ja radim za narod Kolumbije.
212
00:22:18,253 --> 00:22:21,381
I svi mi zajedno, ujedinjeni,
radimo protiv Escobara.
213
00:22:21,506 --> 00:22:24,626
To nije jedan rat. -Bojite
se onoga što bi mogao otkriti
214
00:22:24,751 --> 00:22:30,557
ako razgovaram s njim, g.
Sandoval? -Molim? -Recite mi nešto.
215
00:22:30,682 --> 00:22:34,802
Zašto ste morali biti
te noći u La Catedral?
216
00:22:34,936 --> 00:22:39,399
Zašto je bila potrebna
nazočnost zamjenika ministra pravde
217
00:22:39,524 --> 00:22:42,059
pri transportu zatvorenika?
218
00:22:45,155 --> 00:22:50,243
Jer nije riječ o običnom zatvoreniku,
odvjetniče. Riječ je o P. Escobaru.
219
00:22:50,368 --> 00:22:56,290
I ja sam samo slijedio predsjednikove
naloge. -Ne mislim da je to istina.
220
00:22:57,985 --> 00:23:00,212
Insinuirate nešto,
državni odvjetniče?
221
00:23:00,337 --> 00:23:04,883
Optužujete me za nešto?
-Ne, ne optužujem vas za ništa.
222
00:23:05,008 --> 00:23:07,435
Barem, još ne.
223
00:23:08,220 --> 00:23:14,058
Ali ću otvoriti
istragu o optužbama...
224
00:23:14,559 --> 00:23:19,606
Da ste možda pomogli
Pablu Escobaru u bijegu.
225
00:23:21,733 --> 00:23:24,252
Znate što, državni odvjetniče?
226
00:23:26,071 --> 00:23:28,271
Jedite govna.
227
00:23:34,354 --> 00:23:37,457
Što dovraga radimo
ovdje? -Obavljamo nešto.
228
00:23:37,582 --> 00:23:41,219
Što obavljamo?
-Za Don Pabla, brate.
229
00:23:42,779 --> 00:23:46,258
Bok. -Bok, gospodo,
mogu li vam pomoći?
230
00:23:46,383 --> 00:23:50,470
Naravno, tu sam da pokupim
paket, pod imenom Alvarez.
231
00:23:50,595 --> 00:23:54,799
Da, gospodine. Odmah, sa
zadovoljstvom. -Samo naprijed.
232
00:23:55,767 --> 00:24:00,272
Brate... odustanimo od
djevojke. Ona se ne vraća. Ha?
233
00:24:00,397 --> 00:24:03,558
Bojiš li se ili što, Limóne? Ha?
234
00:24:07,028 --> 00:24:10,589
Zatvori svoja jebena usta
i radi što ti kažem.
235
00:24:21,251 --> 00:24:25,088
G. Alvarez. -Quica!
236
00:24:25,213 --> 00:24:30,410
To je najbolja WC-školjka koju rade.
Stvarno znaš svoje sranje. -Brate!
237
00:24:30,802 --> 00:24:34,097
To ti ja govorim, brate. -Dobro.
238
00:24:35,098 --> 00:24:38,718
Dečki, stavite to u auto.
Imamo nekog posla za obaviti.
239
00:24:38,852 --> 00:24:44,407
Izvadit ću joj oči i natjerati
je da ih pojede, ta izdajica.
240
00:24:51,448 --> 00:24:55,243
Koji broj? -Soba tri.
Već sam ti rekao.
241
00:25:10,575 --> 00:25:16,681
Kurvin sine. Rekao si mi da će biti
tu. -Ne znam. Mislio sam da tu živi.
242
00:25:20,393 --> 00:25:25,080
Nije tu. Ionako je bolje
sutra. Vratit ćemo se poslije.
243
00:25:25,232 --> 00:25:27,692
Jebeš to, brate.
244
00:25:30,904 --> 00:25:32,972
Quica!
245
00:25:41,539 --> 00:25:43,616
Ovamo, brate.
246
00:25:58,974 --> 00:26:01,242
Imam nešto, brate.
247
00:26:12,570 --> 00:26:17,975
Ta kuja. Istrgnut ću joj jezik
i obrisati joj guzicu s njim.
248
00:26:18,159 --> 00:26:21,621
Rekao sam ti da nije ovdje.
U ovo doba, ona već radi.
249
00:26:21,746 --> 00:26:26,842
Ovo je sranje, brate. -Nije ovdje.
Vratit ćemo se kasnije, onda.
250
00:26:30,297 --> 00:26:35,510
Ako predsjednik ne pristane na
dogovor, onda nemamo ništa. Točno?
251
00:26:35,844 --> 00:26:41,600
Pablo, imamo jako dobru opciju.
252
00:26:41,725 --> 00:26:47,230
Definitivno. Ako mi dopustite
da pregovaram s De Greiffom
253
00:26:47,355 --> 00:26:52,694
i stvorim neki razdor u redovima...
-Fernando. Ne plaćam te za to.
254
00:26:52,819 --> 00:26:57,848
Plaćate me za strategiju
i to je upravo ono što radim.
255
00:26:58,450 --> 00:27:01,318
Pablo, morate razumjeti...
256
00:27:02,078 --> 00:27:06,291
Trenutak... Položaj u
kojem je Gaviria upravo sad...
257
00:27:06,416 --> 00:27:12,747
Ono što se dogodilo u La Catedral,
bio je ponižavajući neuspjeh za njega.
258
00:27:13,423 --> 00:27:18,677
Trenutačno misli da mu je
tvoje hvatanje jedina opcija.
259
00:27:19,596 --> 00:27:23,820
I on ne razmišlja
o pronalasku nekog puta
260
00:27:23,945 --> 00:27:26,545
da razgovara s nama, ali...
261
00:27:30,065 --> 00:27:33,777
De Greiff, on je
spreman razgovarati.
262
00:27:34,903 --> 00:27:38,464
I on ima autonomiju
da sklopi sporazum.
263
00:27:44,829 --> 00:27:48,708
Dobro, u redu. Pokušajmo.
264
00:27:49,985 --> 00:27:53,797
Nećeš vjerovati,
ali državni odvjetnik
265
00:27:53,922 --> 00:27:58,801
podržava legalizaciju droga.
-Nemoj me zajebavati! -Istina je.
266
00:27:59,677 --> 00:28:05,058
Vjeruj mi, Pablo, malo po malo,
strpljivo, s vremenom...
267
00:28:05,183 --> 00:28:08,494
Ono što mi nemamo
je vrijeme, Fernando.
268
00:28:11,106 --> 00:28:15,610
Fernando, ispričaj nas.
-Da, g. -Hvala ti.
269
00:28:15,735 --> 00:28:19,906
Blackie. -Da gospodine.
-Hvala ti puno, Fernando.
270
00:28:20,824 --> 00:28:24,277
Hvala ti puno. -Da. Ispričajte me.
271
00:28:35,547 --> 00:28:37,998
Što je bilo?
272
00:28:39,300 --> 00:28:45,015
Ne možemo živjeti ovako, Pablo. Trčati
s jednog mjesta na drugo, skrivati se,
273
00:28:45,140 --> 00:28:50,444
nadajući se da će vlada pregovarati.
-Gaviria će pregovarati, Tata.
274
00:28:50,770 --> 00:28:55,024
Previše je inteligentan i
preslab da ne pregovara.
275
00:28:57,235 --> 00:28:59,854
Kako si tako miran, ha?
276
00:29:00,989 --> 00:29:06,544
Pablo, ako te Gaviria ne želi u
zatvoru, onda dobro znamo što on želi.
277
00:29:11,082 --> 00:29:14,552
Mislim da je vrijeme
da napustimo Kolumbiju.
278
00:29:15,570 --> 00:29:19,040
Složili smo se da nikad ne odemo,
no stvari su se promijenile.
279
00:29:19,165 --> 00:29:21,742
Ništa se nije promijenilo.
280
00:29:29,934 --> 00:29:34,356
Ljubavi moja, imamo
sve što nam treba.
281
00:29:34,481 --> 00:29:38,100
Uzmimo djecu i odimo
na neko drugo mjesto.
282
00:29:38,318 --> 00:29:41,720
U kojem se nećemo morati skrivati.
283
00:29:42,405 --> 00:29:45,909
Nećemo provesti
svoje živote u bijegu.
284
00:29:51,706 --> 00:29:54,183
Obećavam ti to.
285
00:30:10,141 --> 00:30:12,852
Pripremi se na rezanje jaja.
286
00:30:16,606 --> 00:30:20,435
Dakle... tvoja te žena ostavila.
287
00:30:21,820 --> 00:30:24,698
Uzrujao si se, malo
popio da ublažiš bol
288
00:30:24,823 --> 00:30:29,151
i onda si odlučiti srediti
neke Wall Street pizde.
289
00:30:29,911 --> 00:30:32,421
Da, tako nešto.
290
00:30:33,414 --> 00:30:37,752
Izolirani incident? -Da.
291
00:30:39,671 --> 00:30:45,635
Gle, znam da sam u
Kolumbiji oko 20 sekundi. -Aha.
292
00:30:47,620 --> 00:30:51,808
Prije toga, vi i Pena ste imali
potpunu autonomiju u odlučivanju.
293
00:30:51,933 --> 00:30:55,270
Potrajat će minutu dok se
naviknete na novi poredak.
294
00:30:55,395 --> 00:30:58,122
Još mi ne vjerujete? To je u redu.
295
00:30:58,314 --> 00:31:01,234
Ali ako ću vas vratiti,
moram vam vjerovati.
296
00:31:01,359 --> 00:31:05,412
Inače, nije mi problem poslati
vas natrag k vašoj ženi u Miami.
297
00:31:05,572 --> 00:31:10,843
Jesam li bila jasna?
-Jasna i glasna. -Izvrsno.
298
00:31:12,453 --> 00:31:14,730
Slobodni ste.
299
00:31:33,099 --> 00:31:36,786
Ortize, ne puštaj
ga iz vida. Gotovo.
300
00:31:38,187 --> 00:31:43,902
Vidjeli su La Quica kako kupuje WC
-školjku. -"LaQuica" i "WC-školjka".
301
00:31:44,027 --> 00:31:49,324
Nije samo WC-školjka. Ista je
kakavu je Pablo imao u La Catedral.
302
00:31:49,449 --> 00:31:52,026
U redu, dobro, sad kužim.
303
00:31:52,493 --> 00:31:57,665
Ne možemo s tim kod Pinzóna.
Ismijat će nas. Trebamo nešto više.
304
00:31:57,790 --> 00:32:00,418
Ali što drugo, Pena?
-Gdje su ga vidjeli?
305
00:32:00,543 --> 00:32:03,354
Ide prema brdima
na San Ysidro Roadu.
306
00:32:04,531 --> 00:32:08,468
Možda možemo dobiti Centra
Spike da preleti, vidi što je s tim.
307
00:32:08,593 --> 00:32:13,922
Puno je bolje od jebene
dojavne linije. -Odmah se vraćam.
308
00:32:17,393 --> 00:32:22,482
WC-školjka? -To je duga priča. -Daj
mi šalabahter. -Samo mi učini uslugu
309
00:32:22,607 --> 00:32:25,610
i zamoli ih prelete
specifični teritorij.
310
00:32:25,735 --> 00:32:30,022
Tražimo bilo kakva lupetanja
Escobarovih ubojica. Bilo što.
311
00:32:30,198 --> 00:32:33,034
Prepoznaš glas, dođeš po mene.
312
00:32:33,159 --> 00:32:38,832
Duvall 1-4-4-3-6, čujemo neko
brbljanje na 1600 megaherca. Sumnjivo.
313
00:32:38,957 --> 00:32:42,335
Dušo, kad dolaziš?
Ostavio si me samu.
314
00:32:42,460 --> 00:32:47,048
Ne mogu sad. Previše je
opasno. -Ali rekao si da ćeš doći.
315
00:32:47,173 --> 00:32:51,960
Neka se stvari malo smire.
Dobro ću te zabaviti.
316
00:32:52,470 --> 00:32:55,881
To je definitivno Velasco.
Nemamo identitet djevojke.
317
00:32:56,057 --> 00:32:58,850
Što je s drugim pozivom?
318
00:33:02,105 --> 00:33:05,373
Kakvoća je preniska
za prepoznavanje glasa.
319
00:33:08,611 --> 00:33:12,757
U redu... ove su snimljene
prije oko dva sata.
320
00:33:13,616 --> 00:33:16,202
Ovo ovdje je imanje, imanje.
321
00:33:16,327 --> 00:33:19,706
Sve ostalo su manje kuće
ovdje, ovdje i ovdje, i predgrađe.
322
00:33:19,831 --> 00:33:24,201
Vjerojatno možete eliminirati
manje, nije Escobarov stil.
323
00:33:24,335 --> 00:33:29,766
Koje imanje ima cestovni pristup
na istok i zapad? -Ovo ovdje.
324
00:33:29,891 --> 00:33:32,860
To je grubi teren niz planinu,
no u voznom je stanju.
325
00:33:32,985 --> 00:33:36,556
Mora biti ovo. -Imamo dobre
šanse ako dođemo s obje strane.
326
00:33:36,681 --> 00:33:39,900
Ovo je dobro.
-Super. Što s Pinzónom?
327
00:33:40,560 --> 00:33:46,373
Trebat ćemo vozila, trebat ćemo
ljude. -Prepustite Pinzóna meni.
328
00:33:47,692 --> 00:33:50,428
Ispravite me ako griješim...
329
00:33:51,362 --> 00:33:55,366
U posljednjoj pretrazi, dvojica
vaših ljudi su uspjeli uhvatiti
330
00:33:55,491 --> 00:33:59,787
predsjednika SAD-a, Georgea Busha.
331
00:34:01,439 --> 00:34:04,792
To se temelji na puno
različitih poziva s dojavne linije.
332
00:34:04,917 --> 00:34:09,297
Ovo je Velascov glas.
333
00:34:09,422 --> 00:34:13,593
Gđo Messina, očito mislite
da moji ljudi rade za vas.
334
00:34:13,718 --> 00:34:17,013
U krivu ste. Ja ne radim za vas.
335
00:34:17,138 --> 00:34:21,516
Ja odlučujem kako ćemo
raditi zajedno. Je li to jasno?
336
00:34:22,043 --> 00:34:25,279
Znam što je bilo sa zadnjim
čovjekom koji je radio s vama.
337
00:34:25,404 --> 00:34:29,541
Pukovnik Carrillo.
Prognan je u Španjolsku.
338
00:34:34,322 --> 00:34:37,950
Što je rekao? -Rekao je ne.
339
00:34:41,954 --> 00:34:45,908
Neće izdržati.
Odustaje priličito lako.
340
00:34:46,834 --> 00:34:51,297
Ali Messina ne odustaje lako.
Nazvala je Crosbyja...
341
00:34:52,548 --> 00:34:56,427
Crosby je nazvao Gaviriu...
I za manje od 15 minuta...
342
00:34:56,552 --> 00:34:59,472
Razumijem.
- ...Pinzón je dobio po guzici.
343
00:34:59,597 --> 00:35:04,768
Pukovniče, general Silva je na
telefonu. Ispričajte me, pukovniče.
344
00:35:08,856 --> 00:35:12,067
Pretpostavljam da
svatko radi za nekoga.
345
00:35:13,152 --> 00:35:18,199
Generale? -Samo jer smo
učinili da Pinzón pleše
346
00:35:18,324 --> 00:35:21,068
ne znači da smo
mogli naručiti pjesmu.
347
00:35:22,770 --> 00:35:26,082
Otišli bi krišom. Okružili
gada, a zatim ga zgrabiti.
348
00:35:26,207 --> 00:35:30,169
Pinzón ne radi na taj način.
Voli udarati na ulazna vrata,
349
00:35:30,294 --> 00:35:36,050
probuditi cijelo prokleto susjedstvo.
-Mičite guzice. Murja dolazi,
350
00:35:36,175 --> 00:35:41,914
Odmah pripremite auta i novac. U
neposrednoj su blizini, odmah! Šefe!
351
00:35:43,182 --> 00:35:45,917
Šefe, oprostite mi, hitno je.
352
00:35:47,103 --> 00:35:50,440
Šefe. Policija je.
353
00:35:50,565 --> 00:35:54,826
Dolaze uz brdo.
Moramo odmah otići, šefe.
354
00:35:56,696 --> 00:35:59,273
Pablo. Pablo!
355
00:36:03,828 --> 00:36:07,457
Kurvini sinovi.
-Dolaze i s druge strane, g.
356
00:36:07,582 --> 00:36:11,527
Što se dogodilo? -Moramo
odmah otići. Policija dolazi.
357
00:36:11,736 --> 00:36:15,089
Pripremi aute. Da, šefe.
-Čekaj vani. -Da, šefe.
358
00:36:15,214 --> 00:36:19,226
Pablo! -Idi po djecu.
Moramo odmah otići.
359
00:36:31,147 --> 00:36:35,109
Ovuda. Brzo!
360
00:36:39,405 --> 00:36:42,433
Požurite. Ovamo, kroz tunel.
361
00:36:49,373 --> 00:36:52,660
Okružite kuću! Idemo!
362
00:37:30,831 --> 00:37:33,283
Otišli su, gospodine.
363
00:37:33,960 --> 00:37:39,131
Pukovniče, nitko nije u kući,
nikakvih znakova života, gospodine.
364
00:37:40,883 --> 00:37:44,804
Sranje. Voljno.
365
00:37:47,765 --> 00:37:52,703
Ne zaboravite da je Pablo
napravio karijeru bježeći od policije.
366
00:37:52,853 --> 00:37:57,108
Puno imanja koja je koristio imali su
tunele izgrađene samo za ovu namjenu.
367
00:37:57,233 --> 00:38:00,110
Iako ih nije volio koristiti.
368
00:38:00,469 --> 00:38:03,948
Mislim da bi se moglo reći
da je bio paranoičan, ali opet,
369
00:38:04,073 --> 00:38:09,245
ako te proganjaju, to nije
paranoično. To je samo pametno.
370
00:38:09,370 --> 00:38:12,431
Pena! Messina!
371
00:38:34,645 --> 00:38:37,088
Bio je ovdje.
372
00:38:44,363 --> 00:38:46,940
Naprijed, uđite.
373
00:38:51,037 --> 00:38:53,371
Spavaće sobe...
374
00:38:54,540 --> 00:38:56,967
One su na desnoj strani.
375
00:39:10,056 --> 00:39:15,394
Sve je u redu, Tata. -Ne,
Pablo. Ovaj put nije u redu.
376
00:39:15,519 --> 00:39:18,898
Dušo, ako Pablo
kaže da je sve u redu,
377
00:39:19,023 --> 00:39:22,683
to je zato jer je sve...
-Jesam li razgovarala s tobom?
378
00:39:23,486 --> 00:39:26,054
Razgovaram sa svojim mužem.
379
00:39:27,656 --> 00:39:31,827
Bilo je vrlo blizu,
Pablo. A sutra, što?
380
00:39:31,952 --> 00:39:37,015
Želiš li da ti djeca gledaju kako te
ubijaju? -Nitko neće umrijeti, Tata.
381
00:39:38,042 --> 00:39:42,021
Sredit ću to. -Kako, Pablo?
382
00:39:42,713 --> 00:39:44,990
Reci mi kako.
383
00:39:45,883 --> 00:39:51,263
Pregovorima? Jučer su te
skoro te ubili zbog pregovora.
384
00:39:52,431 --> 00:39:56,026
Ako ćeš to srediti,
sredi to zauvijek.
385
00:40:07,655 --> 00:40:09,881
Ne brini.
386
00:40:21,794 --> 00:40:24,797
Znate, svih tih godina
sam jurio Escobara,
387
00:40:24,922 --> 00:40:28,009
mogao sam računati da smo
ga jedno vrijeme gotovo imali.
388
00:40:28,134 --> 00:40:32,179
I svaki put smo zaboravili dvije važne
stvari koje smo već znali o njemu:
389
00:40:32,404 --> 00:40:39,027
Blizu se ne računa. Pablo je uvijek
bio najopasniji kad si ga gotovo imao.
390
00:41:06,338 --> 00:41:10,433
Sa svim policajcima na
ulici, bilo je lako zaboraviti...
391
00:41:11,510 --> 00:41:14,279
Ovo je još uvijek Escobarov grad.
392
00:41:17,349 --> 00:41:21,512
On je sve to tolerirao
u interesu pregovora.
393
00:41:23,214 --> 00:41:27,151
Otjerati čovjeka i njegovu
obitelj iz njihove kuće usred noći?
394
00:41:27,276 --> 00:41:30,503
To nije bio pregovaranje.
Za Escobara...
395
00:41:31,739 --> 00:41:34,507
To je bio čin rata. -Spremno.
396
00:41:37,661 --> 00:41:42,850
šefe, svi su spremni. Što
je zapovijed? -Učinite to.
397
00:41:43,667 --> 00:41:45,777
Da, gospodine.
398
00:41:48,005 --> 00:41:51,467
Ha? Što ima?
-Spremni. -U redu. -Dobro.
399
00:41:54,470 --> 00:41:56,880
Spremni smo, gospodine.
400
00:42:24,917 --> 00:42:27,010
Dođi.
401
00:42:59,493 --> 00:43:01,954
Nagazi!
402
00:43:54,048 --> 00:43:58,677
Učini to, brate.
Ubij ga, ti jebeni pederu!
403
00:43:58,802 --> 00:44:03,599
Ubij ga! Učini to, kujo! Ubij ga!
404
00:45:20,467 --> 00:45:22,467
Pena!
405
00:45:30,492 --> 00:45:36,492
Preveo i prilagodio: Zaboravko