1 00:00:16,310 --> 00:00:19,188 [menjerit dalam Spanish] 2 00:00:19,272 --> 00:00:23,109 [Steve] Pablo Escobar berkata, “Kadang kala saya seperti Tuhan. 3 00:00:23,735 --> 00:00:26,904 Jika saya katakan seseorang itu akan mati, dia akan mati pada hari yang sama.” 4 00:00:26,988 --> 00:00:29,282 [menjerit] 5 00:00:30,199 --> 00:00:33,870 Sepanjang penglibatannya, si celaka ini telah membunuh ribuan anggota polis 6 00:00:33,953 --> 00:00:36,664 pada kadar 400 orang setahun. 7 00:00:37,582 --> 00:00:41,419 Dengan bilangan yang sebegitu anda perlu bertanya… 8 00:00:42,295 --> 00:00:44,422 mengapa mereka perlu memakai uniform 9 00:00:44,505 --> 00:00:48,217 jika hari mati mereka pasti akan tiba? 10 00:00:48,301 --> 00:00:50,303 [laungan dalam Spanish] 11 00:00:52,013 --> 00:00:53,890 Kebanyakkan daripada mereka adalah anak muda, 12 00:00:53,973 --> 00:00:57,477 yang berada di persimpangan kehidupan memilih jalan yang benar. 13 00:00:59,103 --> 00:01:00,980 Berjuang untuk pihak yang benar. 14 00:01:02,774 --> 00:01:05,318 Mereka masih muda, masih penuh dengan cita-cita… 15 00:01:06,277 --> 00:01:08,321 dan mereka sangka mereka kebal. 16 00:01:09,906 --> 00:01:11,365 KAMI SAYANG KAMU! 17 00:01:11,449 --> 00:01:14,535 Dan mereka yang ditinggalkan paling merasakan kehilangannya. 18 00:01:15,286 --> 00:01:17,455 Setiap orang ada hadnya, 19 00:01:17,538 --> 00:01:20,708 apabila perkara yang tidak elok menjadi lebih buruk mereka terpaksa bertindak 20 00:01:23,044 --> 00:01:27,215 Bagi Pinzón, had dirinya adalah apa dia melepaskan jawatan. 21 00:01:28,966 --> 00:01:30,259 [Anggota dalam Spanish] Tunjukkan senjata! 22 00:01:30,343 --> 00:01:34,555 [Steve] Tetapi ada di kalangan kita yang tidak mahu berhenti, yang tidak tahu untuk pergi begitu sahaja 23 00:01:34,639 --> 00:01:38,142 -[menjerit Spanish] -President juga ada hadnya. 24 00:01:39,602 --> 00:01:42,772 dan akhirnya Gaviria telah menemui had dirinya sendiri. 25 00:01:43,397 --> 00:01:46,859 [dalam Spanish] Saya bertanggungjawab atas kematian mereka, Eduardo. 26 00:01:48,778 --> 00:01:53,783 Dan jika Escobar ingin menjadikan kematian mereka sebagai suatu mesej, maka saya akan bertindak balas. 27 00:01:54,909 --> 00:01:56,536 Saya setuju. 28 00:01:57,161 --> 00:01:58,996 Kita perlu serang habis-habisan. 29 00:01:59,622 --> 00:02:04,085 Tetapkan pemikiran… menangkap dia semula bukanlah satu keputusan yang popular. 30 00:02:06,254 --> 00:02:08,840 Tapi, sejak bila kita pernah membuat keputusan sebegitu, huh? 31 00:02:14,637 --> 00:02:16,806 [phone berdering] 32 00:02:29,402 --> 00:02:30,903 Colonel Carrillo. 33 00:02:33,781 --> 00:02:35,491 Ya, Tuan President. 34 00:02:36,242 --> 00:02:39,287 [Muzik tema Latin dimainkan] [Terjemahan oleh 4ntuh3ri at freelansi@gmail.com] 35 00:04:05,748 --> 00:04:08,751 […] 36 00:05:11,105 --> 00:05:14,483 [dalam Spanish] Bos, mereka semua mengatakan yang mereka tidak tahu apa apa. 37 00:05:14,567 --> 00:05:16,485 Nampaknya seperti ada perselihan di antara mereka. 38 00:05:17,570 --> 00:05:21,073 Kamu semua dianggap yang bahawa kamu semua berkhidmat untuk Moncadas. 39 00:05:21,157 --> 00:05:25,870 Biar aku terangkan. Kamu semua tidak pernah berkhidmat untuk Moncadas. 40 00:05:25,953 --> 00:05:29,123 Kamu semua bekerja dengan saya, dan ianya akan terus begitu. 41 00:05:29,206 --> 00:05:30,333 -Blackie. -Ya, bos. 42 00:05:30,416 --> 00:05:33,711 Siapa yang berikan wang kepada Judy Moncada untuk membeli rumah ini? 43 00:05:33,794 --> 00:05:34,754 Kamu, Don Pablo. 44 00:05:34,837 --> 00:05:36,047 -Jairo. -Ya, Don Pablo. 45 00:05:36,130 --> 00:05:39,341 Wang yang digunakan untuk membeli makanan di atas meja ini, dari mana ia datang? 46 00:05:39,425 --> 00:05:42,219 -Dari poket kamu. -Semua yang kamu lihat di sini adalah milik aku. 47 00:05:44,138 --> 00:05:49,226 Apa yang kamu semua rasa dan ada adalah kerana aku membenarkannya. 48 00:05:51,896 --> 00:05:56,609 Apa sahaja yang kamu fikir kamu lindungi, adalah kamu lindungkan daripada aku. 49 00:05:58,569 --> 00:06:00,154 Adakah kamu faham tentang ini? 50 00:06:02,531 --> 00:06:06,660 Kamu semua akan beritahu aku, setiap lokasi ‘rumah selamat’, setiap makmal 51 00:06:06,744 --> 00:06:09,246 setiap pejabat, semua akaun milik Moncadas. 52 00:06:09,330 --> 00:06:10,539 dan lihat… 53 00:06:12,083 --> 00:06:15,419 tindakan kamu itu semua tidak akan menjadikan kamu pengkhianat. 54 00:06:17,088 --> 00:06:18,756 Sama sekali tidak. 55 00:06:19,548 --> 00:06:25,721 Kamu semua hanya tidak tahu yang kamu berkhidmat untuk siapa sebenarnya. 56 00:06:28,224 --> 00:06:29,934 Mulakan sekarang… 57 00:06:31,018 --> 00:06:32,853 apa yang paling penting. 58 00:06:34,730 --> 00:06:40,194 Yang kamu semua perlu beritahu aku sekarang 59 00:06:42,071 --> 00:06:48,869 kat celah mana si Judy Moncada ini bersembunyi. 60 00:07:05,845 --> 00:07:07,304 [kuda… ] 61 00:07:07,388 --> 00:07:10,307 -Cik Judy, Selamat Datang. -Terima kasih. 62 00:07:11,976 --> 00:07:13,185 Maafkan saya. 63 00:07:13,269 --> 00:07:15,604 -Hei! -Navegante! 64 00:07:15,688 --> 00:07:18,983 -Elok-elok sikit. -Cik Moncada adalah tetamu kita. 65 00:07:19,066 --> 00:07:21,318 Kita layan tetamu kita semua dengan penuh hormat. 66 00:07:22,069 --> 00:07:24,905 Walaupun mereka yang menjemput diri mereka sendiri. 67 00:07:28,325 --> 00:07:33,456 Dengar sini, Pacho, kamu pasti kamu ada cukup orang dan ahli? 68 00:07:33,539 --> 00:07:36,167 Seseorang akan menyangkakan yang kamu sedang ketakutakan daripada sesuatu. 69 00:07:39,503 --> 00:07:43,632 Mungkin, jika kamu ambil langkah keselamatan dengan lebih serius… 70 00:07:44,467 --> 00:07:48,304 muungkin suami kamu akan masih hidup… 71 00:07:49,180 --> 00:07:51,932 dan kamu tidak perlu datang berjumpa kami untuk meminta pertolongan. 72 00:07:53,142 --> 00:07:57,813 Kamu dengar apa dia cakap. Siapa yang beritahu kamu yang aku datang meminta pertolongan? 73 00:07:59,773 --> 00:08:00,900 Mana bos kamu? 74 00:08:03,861 --> 00:08:05,863 Kau maksudkan rakan perkongsian aku. 75 00:08:05,946 --> 00:08:09,116 -yang menguruskan perniagaan. -Begitu kan? 76 00:08:09,200 --> 00:08:12,912 Oh, jadi dia masih menyangka yang dia bukan penyeludup dadah keluar masuk? 77 00:08:12,995 --> 00:08:17,208 Puan Moncada, Apa kata kamu melihat keadaan sekeliling? 78 00:08:17,291 --> 00:08:20,169 Terpulanglah , nak jaga kuda-kuda itu ke. 79 00:08:21,170 --> 00:08:23,380 Atau berlatih apa yang kamu ingin katakan nanti. 80 00:08:24,089 --> 00:08:26,467 Gilberto akan sampai sebentar lagi. 81 00:08:27,676 --> 00:08:30,012 Terima kasih, Pacho. 82 00:08:35,142 --> 00:08:37,520 [Juan Pablo] Kita selamat! [lelaki 1] Berikan aku bola itu. 83 00:08:37,603 --> 00:08:39,522 -[Juan Pablo] Nah. -Ini dia. 84 00:08:41,690 --> 00:08:44,068 Puan? Ini apa yang puan pesan sebentar tadi. 85 00:08:44,151 --> 00:08:46,904 […..] 86 00:08:47,905 --> 00:08:48,864 Siapa tu? 87 00:08:50,699 --> 00:08:52,701 [Gato] Dia orang baru. 88 00:08:52,785 --> 00:08:54,912 [kanak kanak tertawa riang] 89 00:08:55,621 --> 00:08:56,747 Maafkan saya. 90 00:09:02,294 --> 00:09:05,714 BALAI POLIS MEDELLÍN DISERANG ! 91 00:09:13,264 --> 00:09:16,141 Hebat lukisan ini. 92 00:09:16,225 --> 00:09:18,936 [helicopter menghampiri] 93 00:09:38,706 --> 00:09:40,082 […..] 94 00:09:45,754 --> 00:09:47,631 Ini satu kejutan yang baik. 95 00:09:47,715 --> 00:09:50,968 -Atas sebab kamu bermurah hati untuk datang berjumpa? -Utusan perniagaan. 96 00:09:55,389 --> 00:10:00,019 “Satu demi satu, malam malam di pekan-pekan terasing ini, 97 00:10:00,102 --> 00:10:03,105 ditambahkan lagi malam yang menyatukan kita semua.” 98 00:10:03,188 --> 00:10:07,151 Sekarang ni tengah hari buta, Gilberto. 99 00:10:07,234 --> 00:10:09,528 Bukan peminat Neruda? 100 00:10:09,612 --> 00:10:14,408 Satu-satunya perkara yang menyatukan kita dalam hidup ini adalah kita sama-sama ingin melihat Pablo mati. 101 00:10:16,035 --> 00:10:18,746 [Steve] Ini adalah Gilberto Rodríguez Orejuela. 102 00:10:18,829 --> 00:10:20,372 Dan sekiranya anda tidak pernah mendengar mengenainya, 103 00:10:20,456 --> 00:10:22,750 ini adalah kerana memang begitu yang di mahukan. 104 00:10:22,833 --> 00:10:26,295 Sekiranya anda tanya apa yang dia buat untuk biaya kehidupannya dan dia akan beritahu bahawa dia seorang pengurus kewangan, 105 00:10:26,378 --> 00:10:27,921 dan itu sememangnya benar. 106 00:10:28,005 --> 00:10:31,133 tambahan lagi, dia dan adiknya Miguel mengawal bank milik mereka sendiri. 107 00:10:31,216 --> 00:10:34,136 Ataupun dia mungkin akan beritahu bahawa dia dan adiknya memiliki dan menguruskan/i> 108 00:10:34,219 --> 00:10:36,930 antara rangkaian kedai ubat terbesar di Colombia 109 00:10:37,014 --> 00:10:41,560 Adik beradik ini mungkin akan memberitahu yang meraka memiliki pasukan bola sepak mereka sendiri. Yang mana ianya benar. 110 00:10:41,644 --> 00:10:45,230 América de Cali, antara pasukan terbaik di benua ini 111 00:10:45,314 --> 00:10:48,525 dan musuh tradisi yang digeruni milik Pablo's Atlético Nacional. 112 00:10:49,526 --> 00:10:53,614 Tetapi apa yang mereka mungkin tidak akan beritahu kamu ini semua adalah perniagaan untuk melindungi kegiatan sebenar meraka 113 00:10:53,697 --> 00:10:55,574 dan itulah adik-beradik Rodríguez 114 00:10:55,658 --> 00:10:58,452 yang sebenarnya adalah penyeludup kokain kedua terbesar di dunia: 115 00:10:59,703 --> 00:11:01,705 Ketua Cali cartel. 116 00:11:01,789 --> 00:11:04,875 Sama seperti Pablo dan Medellín Kartel, 117 00:11:04,958 --> 00:11:08,545 meraka bermula secara kecil-kecilan dengan melakukan jenayah; merompak bank. 118 00:11:08,629 --> 00:11:11,173 dan dengan menggunakan hasil wang rompakan yang mereka lakukan, 119 00:11:11,256 --> 00:11:13,801 dengan pantas mereka beralih kepada penyeludupan ganja 120 00:11:13,884 --> 00:11:16,678 dan kemudian mereka sedar 10 pound dadah 121 00:11:16,762 --> 00:11:18,806 bernilai lebih daripada satu tan marijuana, 122 00:11:18,889 --> 00:11:21,809 Mula-mula meraka hanya memerhatikan perniagaan kokain 123 00:11:21,892 --> 00:11:24,770 Mereka tidak main-main Pengedar Jalanan. 124 00:11:24,853 --> 00:11:29,149 Mereka merancang dengan baik, Keuntungan maksima, dengan risiko yang minima 125 00:11:29,233 --> 00:11:32,611 Apabila perniagaan semakin berkembang anak kecil COlombia 126 00:11:32,694 --> 00:11:37,116 Lelaki yang kamu kenal sebagaiPacho Herrera, adalah pembuat wang yang baik 127 00:11:37,199 --> 00:11:39,993 kemudiannya adik beradik itu melantik mereka sebagai rakan kongsi. 128 00:11:40,702 --> 00:11:44,665 Tetapi mereka ada pesaing, dan bukan sekadar pesaing yang biasa. 129 00:11:44,748 --> 00:11:48,419 Seorang lelaki yang bercita-cita untuk memegang takhta sebagai Raja Dadah. 130 00:11:48,502 --> 00:11:51,463 -Don Pablo. -Tetap Gilberto seorang yang. 131 00:11:51,547 --> 00:11:53,549 Dia tidak peduli jika Escobar menampuk takhta tersebut. 132 00:11:53,632 --> 00:11:54,591 [dalam Spanish] Tuan-tuan. 133 00:11:54,675 --> 00:11:58,262 Jadi mereka telah pergi berjumpa dengannya bersama dengan cadangan: Miami, pusat kokain dunia, 134 00:11:58,345 --> 00:12:02,433 akan kekal sebagi wilayah Pablo, dan sebagai balasan, adik-beradik Rodríguez 135 00:12:02,516 --> 00:12:06,019 akan berurusan di wilayah kecil di bahagian Tenggara , New York City. 136 00:12:06,103 --> 00:12:09,273 -[tempo dance music ….] -Untuk Jarak 1,089 batu lebih jauh dari tempat asal 137 00:12:09,356 --> 00:12:12,985 mungkin agak sukar untuk sampai ke sana Tetapi hakikatnya mereka di New York 138 00:12:13,068 --> 00:12:17,072 tetap gila untuk mendapatkan cocaine seperti mana mereka di Selatan. 139 00:12:17,156 --> 00:12:20,075 Dengan adanya 1.8 juta penduduk di Miami, 140 00:12:20,159 --> 00:12:22,411 di New York City terdapat 7 juta penduduk. 141 00:12:23,328 --> 00:12:27,040 sebagai mana mereka di Cali sukakan wang dan barangan yang terbaik, 142 00:12:27,124 --> 00:12:29,209 mereka tidak suka dengan tanggapan yang tidak betul. 143 00:12:29,293 --> 00:12:33,797 Bagi tuan-tuan Cali, ianya perlu untuk tampak seperti perniagaan yang sah. 144 00:12:33,881 --> 00:12:38,177 dan perniagaan sekarang dalam keadaan yang baik. Tetapi itu tidak bermaksud Ianya boleh menjadi bertambah baik 145 00:12:39,011 --> 00:12:42,347 [dalam Spanish] Jadi, beritahu kepada saya Puan Moncada, Kenapa kamu sanggup datang jauh untuk hadir di sini? 146 00:12:42,431 --> 00:12:46,768 Kamu akan tolong aku bunuh lelaki yang yang mengambil nyawa suami dan adik aku. 147 00:12:46,852 --> 00:12:50,481 dengan memaklumkan maklumat yang paling penting yang ada pada aku. 148 00:12:50,564 --> 00:12:53,775 -Dan apa pula maklumat yang ada pada kamu? -Sasaran. 149 00:12:53,859 --> 00:12:56,111 Lokasi setiap makmal pemprosesan dia. 150 00:12:56,195 --> 00:13:02,284 Tindakan menyerang infrastruktur Pablo akan melemahkan dia, paksa dia untuk keluar. 151 00:13:02,367 --> 00:13:07,331 Dan apaila itu terjadi, kita letak peluru dalam kepada dia dan kita secara bergilir dera dia . 152 00:13:07,414 --> 00:13:11,168 Yang mustahak adalah bukan untuk mengetahui apa yang Pablo miliki sekarang, 153 00:13:11,251 --> 00:13:13,337 tetapi apa yang ingin beliau inginkan. 154 00:13:13,420 --> 00:13:15,464 Kerana di sana lah beliau akan berada. 155 00:13:15,547 --> 00:13:19,092 Sediki demi sedikit Pablo memusnahkan operasi kamu. 156 00:13:19,176 --> 00:13:22,304 Dengan apa yang tinggal, kita boleh tahu ke mana dia akan pergi selepas ini. 157 00:13:25,307 --> 00:13:28,185 Kamu mahu aku beritahu kamu kedudukan makmal pemprosesan aku? 158 00:13:29,978 --> 00:13:33,398 Beginilah… katakan… 159 00:13:34,233 --> 00:13:40,572 Aku sanggup berkongsi maklumat tersebut. Hmm? Apa pula akan jadi dengan tempat pemprosesan aku? 160 00:13:41,406 --> 00:13:43,033 Oh, Judy. 161 00:13:43,116 --> 00:13:45,869 Rasa dendam kamu sungguh menyentuh hati. 162 00:13:45,953 --> 00:13:48,872 Kiko pasti akan berbangga dengan rancangan utama kamu. 163 00:13:49,748 --> 00:13:52,251 Mmm. Benar kamu katakan. 164 00:13:52,793 --> 00:13:55,295 Dia pasti akan berbangga dengan aku. 165 00:13:55,379 --> 00:13:59,341 Aku sama sama membina perniagaan ini dengannya, Pacho. 166 00:13:59,424 --> 00:14:02,761 Aku dari Madellin Cartel. Aku sedar aku siapa. 167 00:14:02,844 --> 00:14:07,849 Aku tak perlukan lukisan bodoh ini di dinding ini untuk membuktikan apa apa. 168 00:14:07,933 --> 00:14:09,893 Tunggu, tunggu, tunggu. 169 00:14:10,936 --> 00:14:12,563 Tunggu sebentar. 170 00:14:13,480 --> 00:14:19,194 Menyerang Escobar secara terbuka tidak akan membantu tindakan kami berdiam diri selama ini. 171 00:14:20,112 --> 00:14:21,196 Tetapi … 172 00:14:23,407 --> 00:14:28,620 Bagaimana jika Kumpulan Pencari mendapat tahu tentang lokasi makmal-makmal ini? 173 00:14:29,705 --> 00:14:32,624 Apa gunanya jika dia dipenjarakan? 174 00:14:33,333 --> 00:14:37,129 Dia telah buktikan yang dia masih boleh mengenakan kita walaupun dari dalam penjara. 175 00:14:37,212 --> 00:14:39,590 Ini semua tidak akan berakhir jika Pablo dipenjarakan. 176 00:14:40,382 --> 00:14:42,092 Kau fikir polis akan bunuh dia? 177 00:14:43,510 --> 00:14:46,763 Terdapat seorang anggota polis yang bersungguh-sungguh. 178 00:14:46,847 --> 00:14:49,808 Dan Presiden Gaviria telah mengaturkan kepulangannya. 179 00:14:49,892 --> 00:14:53,896 [Steve] Ini satu satunya persetujuan antara Kumpulan Cali dan DEA 180 00:14:53,979 --> 00:14:57,232 Walaupun kaedah dan tindakan Kolonel Carrillo agak kontroversi 181 00:14:57,316 --> 00:15:00,277 beliau merupakan satu satunya orang yang Escobar geruni. 182 00:15:00,360 --> 00:15:02,404 dan kembalinya pemerintahan Kumpulan Pencari kepadanya 183 00:15:02,487 --> 00:15:04,698 Inilah yang kami cari selama ini. 184 00:15:04,781 --> 00:15:08,785 Presiden telah menyediakan sumber-sumber yang baik bagi menangkap Escobar. 185 00:15:08,869 --> 00:15:10,871 Apa yang kami perlu lakukan kini, menguruskannya dengan teratur. 186 00:15:10,954 --> 00:15:13,373 Jadi aku masih perlukan maklumat risikan daripada kamu. 187 00:15:13,457 --> 00:15:17,044 Tetapi kali ini kita akan lakukan dengan cara yang lain. 188 00:15:17,127 --> 00:15:20,964 Tidak ada lagi operasi besar-besaran. Kumpulan Pencari kini bertindak dalam kumpulan taktikal bersaiz kecil. 189 00:15:21,048 --> 00:15:23,258 -Amin. -Operasi sulit dan serbuan secara mengejut, 190 00:15:23,342 --> 00:15:25,469 dan seumpamanya. Kami ubah cara permainan ini. 191 00:15:26,303 --> 00:15:29,556 Tetapi ada satu perkara yang kami perlu uruskan terlebih dahulu. Trujillo. 192 00:15:30,349 --> 00:15:34,394 [dalam Spanish] Kumpulkan Kumpulan Pencari di luar . Saya mahu 100 anggota dan 6 buah kenderaan. 193 00:15:34,478 --> 00:15:37,272 -Maklumkan kepada mereka bahawa kita akan keluar, Faham? -Saya akan uruskan, Colonel. 194 00:15:38,482 --> 00:15:43,528 [in English] Seratus orang? Ini bukan kumpulan taktikal bersaiz kecil. 195 00:15:44,404 --> 00:15:47,324 Pertama sekali, biar Pablo tahu kami kini telah kembali. 196 00:15:48,784 --> 00:15:50,953 [sirens …. ] 197 00:15:52,955 --> 00:15:56,166 [Steve] Sekarang ni, percayalah apabila konvoi 100 anggota ini 198 00:15:56,249 --> 00:15:58,669 bersama 6 buah trak polis meninggalkan tempat ini, 199 00:15:58,752 --> 00:16:01,880 askar-askar pemerhati Escobar akan saling berhubungan melalui telefon 200 00:16:01,964 --> 00:16:04,549 -Hanya untuk memaklumkan Escobar mengenainya. -[berdering…] 201 00:16:04,633 --> 00:16:07,844 -[dalam Spanish] Ada apa ? -Mereka sudah bergerak. Empat motosikal, 202 00:16:07,928 --> 00:16:11,890 lima pikc-up, dan trak. Ianya merupakan konvoi yang besar. 203 00:16:12,975 --> 00:16:15,894 [Steve] dan kamu sememangnya betul. Tetapi bukan itu tujuan sebenarnya. 204 00:16:16,687 --> 00:16:19,606 Lihat.. pemerhati-pemerhati ini membuatkan kami berada dalam keadaan mustahil untuk menjalankan operasi 205 00:16:19,690 --> 00:16:21,817 secara rahsia. 206 00:16:21,900 --> 00:16:23,902 Jadi kami butakan mereka. 207 00:16:23,986 --> 00:16:28,407 Langkah pertama untuk membutakan seseorang ialah membiarkan mereka membuka mata mereka. 208 00:16:29,282 --> 00:16:32,953 [dalam Spanish] Mereka menuju ke arah Barrio Escobar. Ianya akan dipenuhi anggota. 209 00:16:33,036 --> 00:16:35,122 [in English] Berkemungkinan di atas bumbung ini. 210 00:16:35,205 --> 00:16:38,166 [Steve] Apabila isyarat-isyarat itu tiba, kami akan dapat mengesan mereka, 211 00:16:38,250 --> 00:16:40,627 dan lokasi setiap seorang daripada mereka. 212 00:16:43,213 --> 00:16:44,965 [dalam Spanish] Konvoi telah tiba. 213 00:16:52,681 --> 00:16:54,975 […. in Spanish] 214 00:16:59,396 --> 00:17:00,647 Kami dalam kedudukan bersedia. 215 00:17:02,774 --> 00:17:04,860 RAKYAT, KEJIRANAN, NEGARA! 216 00:17:04,943 --> 00:17:08,238 [Steve] Dan saya meneka yang kamu akan katakan bahagian kedua perancangan Carrillo 217 00:17:08,321 --> 00:17:11,324 adalah untuk menunjukkan kepada Pablo Sherif telah kembali di bandar ini. 218 00:17:11,408 --> 00:17:14,369 Dan dia telah melakukannya dengan terbaik. 219 00:17:21,960 --> 00:17:25,172 [dalam Spanish] Lihat, lihat di atas sana. 220 00:17:25,255 --> 00:17:28,633 Macam pelik. Apa yang kamu nampak? 221 00:17:28,717 --> 00:17:31,303 [Juan Pablo] Itu hanyalah awan. [Pablo] Tidak, bukan awan. 222 00:17:31,386 --> 00:17:34,181 Kerana awan akan mempunyai bentuk. 223 00:17:35,098 --> 00:17:39,686 -Apa yang ayah nampak adalah kura-kura. -[Velasco] Bos! 224 00:17:39,770 --> 00:17:43,231 -Maafkan saya. Saya perlu bercakap dengan kami. -[Pablo] Teruskan mencari. 225 00:17:46,485 --> 00:17:48,361 Teruskan mencari di awan itu. 226 00:17:50,864 --> 00:17:54,451 Tuan, maaf mengganggu, tetapi ini sangat penting. 227 00:17:54,534 --> 00:17:57,412 -Apa yang terjadi? -Carrillo sudah kembali. 228 00:17:58,413 --> 00:18:00,207 dan dia sekarang berada di Medellín. 229 00:18:06,588 --> 00:18:07,881 Hmm. 230 00:18:09,883 --> 00:18:11,426 Apa lagi? 231 00:18:15,347 --> 00:18:18,642 Mereka semua telah memenuhkan Barrio Escobar dengan anggota polis dan… 232 00:18:20,310 --> 00:18:22,646 mereka kencing di mural tuan. 233 00:18:28,860 --> 00:18:30,237 Hmm. 234 00:18:51,091 --> 00:18:55,512 [konco 1] Polis-polis celaka itu sedang menuju ke 26th Street. 235 00:18:55,595 --> 00:18:57,347 [konco 2] Sedia maklum, brother. Semua nya baik. 236 00:18:57,430 --> 00:18:59,391 -[English] Kita dah dapat mereka -Teruskan begini 237 00:18:59,474 --> 00:19:03,103 sehingga kami tiba di Barrio Pablo Escobar. Kami mengesan enam transmisi radio. 238 00:19:03,186 --> 00:19:05,981 Tetapi kami tidak dapat memastikan lokasinya dengan tepat. 239 00:19:06,064 --> 00:19:08,191 -Tidak, tuan. -jadi pilihan terbaik kita 240 00:19:08,275 --> 00:19:11,820 adalah untuk memeriksa setiap bangunan-bangunan ini. Kali ini, kita buat di jalanan. 241 00:19:13,780 --> 00:19:18,243 [Spanish] Trujillo, penuhkan enam kereta, empat orang setiap kereta. 242 00:19:18,326 --> 00:19:21,955 Arahkan mereka pergi berasingan setiap 20 minit untuk tidak menarik sebarang perhatian. Faham? 243 00:19:22,038 --> 00:19:23,248 -Ya, Kolonel. -Okey. 244 00:19:23,331 --> 00:19:25,083 [English] Peña, kamu akan bersama saya. 245 00:19:25,167 --> 00:19:28,253 Murphy, Jacoby, Kamu tinggal di sini membantu kami. 246 00:19:30,088 --> 00:19:31,882 -Jaga-jaga di luar sana. -[Javier mengeluh] 247 00:19:34,092 --> 00:19:36,094 [up-tempo Latin] 248 00:19:37,429 --> 00:19:39,264 [gelak..] 249 00:19:39,347 --> 00:19:42,392 -[…. in Spanish] -[engines ….] 250 00:19:46,313 --> 00:19:49,274 -[dalam Spanish] Berhenti ! Jangan bergerak ! -[Menarik senjata] 251 00:19:51,026 --> 00:19:54,863 Tenang, semuanya baik-baik saja. 252 00:19:54,946 --> 00:19:56,489 Apa ini? 253 00:19:56,573 --> 00:19:58,074 [melalui radio] Piraña tumpas. 254 00:19:58,158 --> 00:20:00,452 [dalam English] Oh, kami dapat tangkap satu. Pemerhati Satu tumpas. 255 00:20:04,789 --> 00:20:06,041 [dalam Spanish] Lakhanat Natang Brekkmok !! 256 00:20:09,586 --> 00:20:12,505 Kau nak pergi mana? Kau nak pergi mana?! 257 00:20:12,589 --> 00:20:17,427 Tangkap dia! Tangkap dia! Tangkap dia! 258 00:20:17,510 --> 00:20:19,054 -Jangan bergerak! 259 00:20:20,430 --> 00:20:21,264 Jangan bergerak! 260 00:20:21,348 --> 00:20:22,682 -Selamat malam. -Ya? 261 00:20:22,766 --> 00:20:26,228 Boleh benarkan kami memeriksa rumah kamu? Kami sedang mencari— 262 00:20:26,311 --> 00:20:28,730 Berhenti, budak! Berhenti! 263 00:20:28,813 --> 00:20:31,107 -[dalam Spanish] -Baring atas lantai! 264 00:20:42,077 --> 00:20:43,119 Tunjukkan tangan kau. 265 00:20:45,747 --> 00:20:48,583 Kau ingat kau licik? Kenapa kau lari? 266 00:20:48,667 --> 00:20:53,213 -Tidak! Kesalahan apa yang saya dah buat? -Kau beritahu aku apa yang kau dah buat. 267 00:21:20,573 --> 00:21:22,200 Kau kenal aku siapa? 268 00:21:24,577 --> 00:21:26,788 Nama aku Kolonel Horacio Carrillo. 269 00:21:27,789 --> 00:21:33,295 Minggu lepas, 30 orang anggota polis dibunuh. 270 00:21:33,378 --> 00:21:36,923 -Babi-babi tu memang patut mati. -[dalam English] Kau diam, budak. 271 00:21:39,968 --> 00:21:42,679 [dalam Spanish] Ramai di antara mereka adalah rakan aku. 272 00:21:42,762 --> 00:21:48,310 Bagi seseorang yang duduk di atas bumbung, membantu pembunuhan melalui radio… 273 00:21:48,977 --> 00:21:51,146 adalah sama seperti seorang pembunuh. 274 00:21:51,229 --> 00:21:55,692 Aku harap selepas ini, kau akan pertimbangkan semula 275 00:21:55,775 --> 00:22:02,115 untuk bekerja dengan seseorang yang sangkakan dia lebih tinggi daripada undang-undang. 276 00:22:03,283 --> 00:22:04,826 [Carrillo menarik pistol] 277 00:22:05,785 --> 00:22:09,497 Habis tu? Kau ingat aku takut sampai terberak dalam seluar? 278 00:22:11,166 --> 00:22:12,542 Tak akan. 279 00:22:18,715 --> 00:22:20,383 [Carrillo] Kau faham apa yang aku katakan? 280 00:22:20,467 --> 00:22:22,135 Aku nak tau beritahu kawan-kawan kau 281 00:22:22,218 --> 00:22:25,597 Ini yang akan jadi kalau mereka bekerja dengan Pablo Escobar! 282 00:22:48,620 --> 00:22:49,746 Ambil ni. 283 00:22:50,997 --> 00:22:52,207 Ambil. 284 00:22:59,714 --> 00:23:01,716 Beritahu Pablo ini adalah untuk dia. 285 00:23:07,305 --> 00:23:08,640 Ingat dengan baik apa yang kamu lihat. 286 00:23:11,017 --> 00:23:15,063 Dan kau tentu tahu apa akan jadi jika selepas ini aku jumpa kamu semua di atas bumbung lagi. 287 00:23:15,146 --> 00:23:16,898 Kamu semua boleh pergi. 288 00:23:18,483 --> 00:23:19,818 Pergi! 289 00:23:39,671 --> 00:23:43,716 Jadi, buku apa yang kita patut baca sebelum tidur? 290 00:23:43,800 --> 00:23:45,385 Ahli Sihir. 291 00:23:45,468 --> 00:23:47,178 Tidak Sayang, bukan cerita yang menakutkan. 292 00:23:47,262 --> 00:23:49,848 Ahli Sihir ? Buku apa tu? Ibu tak tahu pun. 293 00:23:49,931 --> 00:23:52,517 Ayah sering bacakan untuk kami. Kan, Ayah? 294 00:23:52,600 --> 00:23:55,854 -Ahli sihir jahat dan ahli sihir baik, kan? -[Juan Pablo] Ya. 295 00:23:55,937 --> 00:23:57,897 Ahli Sihir, tak boleh Pablo. 296 00:23:57,981 --> 00:24:00,859 Aku tak mahu ada lagi cerita menakutkan di dalam rumah ini. 297 00:24:06,114 --> 00:24:08,992 Sayang, Bawa adik kamu dan pergi gosok gigi. 298 00:24:09,075 --> 00:24:10,785 Kemudian terus tidur. 299 00:24:12,912 --> 00:24:15,623 [Pablo] Dengar sini, Mana ciumannya? 300 00:24:16,374 --> 00:24:17,792 Selamat malam. 301 00:24:18,334 --> 00:24:21,880 -Selamat malam, sayang. -Terus ke bilik tidur, Manuela, tolong. 302 00:24:26,885 --> 00:24:28,761 [pinggan bertaburan] 303 00:24:39,439 --> 00:24:42,609 -Aku dengar cerita menakutkan, Pablo. -[Hermilda] Tata. 304 00:24:43,443 --> 00:24:46,112 Lelaki yang membunuh Gustavo kini kembali ke Medellín. 305 00:24:46,988 --> 00:24:48,656 Adakah cerita itu benar? 306 00:24:50,742 --> 00:24:51,993 Ya. 307 00:24:55,663 --> 00:24:59,500 Adakah itu tindakan yang pihak kerajaan akan berbincang? Huh? 308 00:25:03,755 --> 00:25:05,048 Selamat malam. 309 00:25:19,187 --> 00:25:22,106 Seseorang perlu terangkan kepada kamu keadaan sebenar, Pablo. 310 00:25:25,193 --> 00:25:27,362 Lelaki ini datang untuk membunuh kamu. 311 00:26:00,019 --> 00:26:01,896 Aku takut, Pablo. 312 00:26:06,234 --> 00:26:08,278 Aku janji dengan kamu satu perkara: 313 00:26:09,279 --> 00:26:13,116 Sekiranya hal ini berada di luar kawalan dan aku tidak dapat mengawalnya lagi… 314 00:26:14,075 --> 00:26:15,743 Kita akan tinggalkan negara ini. 315 00:26:19,497 --> 00:26:20,623 Okey? 316 00:26:35,096 --> 00:26:37,890 [dalam English] Javi, mana pemerhatinya? 317 00:26:37,974 --> 00:26:40,810 Carrillo menggunakan kaedah yang lain kali ini. Dia, uh... lepaskan mereka. 318 00:26:40,893 --> 00:26:42,687 Oh, sekarang ni kita dah lepaskan orang pula? 319 00:26:43,521 --> 00:26:45,565 Ya, Murphy, sekarang ini , kita lepaskan orang. 320 00:26:46,607 --> 00:26:48,234 Dan apa maksudnya semua ini? 321 00:26:48,318 --> 00:26:51,487 -Jangan risau mengenainya. -Hei, cakap dengan aku. 322 00:26:51,571 --> 00:26:54,324 -Lepaskan tangan aku. -Apa dah jadi? 323 00:26:57,577 --> 00:27:00,496 Carrillo acukan senjata ke kepala seorang budak dan kemudian melepaskan tembakan. 324 00:27:02,290 --> 00:27:04,083 Untuk menyampaikan pesanan dan maksudnya. 325 00:27:07,378 --> 00:27:08,629 Kita okey sekarang? 326 00:27:11,090 --> 00:27:13,176 [engine …] 327 00:27:13,259 --> 00:27:14,802 Yeah, Kita okey. 328 00:27:19,557 --> 00:27:22,185 [up-tempo Latin …] 329 00:27:22,268 --> 00:27:25,355 -[dalam Spanish] Kamu pernah lihat gadis ini? -Tidak. 330 00:27:26,647 --> 00:27:28,775 Dia bekerja di pasar. 331 00:27:30,401 --> 00:27:31,694 Sayang? 332 00:27:33,529 --> 00:27:34,947 [….] 333 00:27:35,865 --> 00:27:37,408 -Kamu pasti? -Tidak. 334 00:27:45,750 --> 00:27:47,043 [La Quica mengeluh] 335 00:27:48,127 --> 00:27:50,129 Tak ada sesiap penah nampak betina ni. 336 00:27:50,963 --> 00:27:52,340 Aku bengang, brother. 337 00:27:56,469 --> 00:27:58,054 […] 338 00:28:00,890 --> 00:28:03,393 Mari kita pergi cari aiskrim. 339 00:28:03,476 --> 00:28:04,685 Sesuatu yang sejuk. 340 00:28:04,769 --> 00:28:06,396 [… engine] 341 00:28:15,988 --> 00:28:17,448 [tok..tok…tok] 342 00:28:21,285 --> 00:28:24,372 [dalam English] Saya hendak bercakap dengan kamu tentang apa yang terjadi malam tadi. 343 00:28:25,790 --> 00:28:28,835 -Apa yang kamu fikir terjadi? -Saya tahu saya ditinggalkan dengan sengaja. 344 00:28:28,918 --> 00:28:30,336 Untuk kebaikkan diri kamu. 345 00:28:30,420 --> 00:28:33,297 Kamu tak tahu apa apa tentang kepentingan aku. 346 00:28:33,381 --> 00:28:36,718 Kamu tahu, Murphy, apa yang terjadi di luar sana bukannya untuk semua orang. 347 00:28:36,801 --> 00:28:38,594 -Ianya untuk Peña? -Kamu bukan Peña. 348 00:28:38,678 --> 00:28:40,763 -Sebab aku orang asing. -Sebab saya percayakan dia. 349 00:28:40,847 --> 00:28:42,473 Kenapa kamu tidak cuba dengan aku? 350 00:28:43,558 --> 00:28:46,102 Peperangan menentang Escobar ini, kamu mahu memenanginya. 351 00:28:46,185 --> 00:28:49,564 Mereka ini semua menentang semula tanpa mengikut peraturan, Kenapa kita perlu ikut ? 352 00:28:51,441 --> 00:28:54,277 -Kamu tahu apa maksudnya kan? -Oh, Saya tahu. 353 00:28:55,278 --> 00:29:00,158 Sama ada tindakan ini untuk melindungi saya atau melindungi kamu, jangan ketepikan saya lagi. 354 00:29:04,203 --> 00:29:05,455 [pintu dibuka …] 355 00:29:10,877 --> 00:29:13,337 [gadis berbual dalam Spanish] Kamu nampak lain hari ini. 356 00:29:18,926 --> 00:29:22,889 Saya sentiasa tahu jika pelanggan saya berhasrat ingin melupakan sesuatu. 357 00:29:26,768 --> 00:29:28,853 Kamu tahu apa yang saya lakukan untuk menenangkan minda? 358 00:29:31,105 --> 00:29:33,524 -Saya menulis. -Kamu menulis? 359 00:29:36,444 --> 00:29:39,197 -Apa yang kamu tulis? -Surat. 360 00:29:39,280 --> 00:29:41,407 Kepada keluarga saya, tetapi saya tidak pernah menghantar surat-surat itu. 361 00:29:42,825 --> 00:29:44,452 Ianya bagus untuk melupakan. 362 00:29:58,216 --> 00:30:00,384 Apa yang kamu ingin lupakan? 363 00:30:06,599 --> 00:30:08,351 Apa kata kamu berhenti? 364 00:30:12,104 --> 00:30:13,648 Kamu juga sama? 365 00:30:29,539 --> 00:30:31,290 [dalam Spanish] 366 00:30:37,129 --> 00:30:39,423 [Velasco] Selamat Datang. 367 00:30:40,925 --> 00:30:42,260 Arah ini. 368 00:30:54,146 --> 00:30:56,148 -Siapa nama kamu ? -David. 369 00:30:56,232 --> 00:31:00,695 -I'm Pablo. Senang hati dapat berjumpa kamu. -Saya juga berasa senang hati. 370 00:31:00,778 --> 00:31:02,029 Ikut saya. 371 00:31:04,866 --> 00:31:07,535 Mereka beritahu saya kamu sukakan bolasepak. 372 00:31:08,619 --> 00:31:11,873 -Saya main di bahagian pertahanan. -Tentu saja. 373 00:31:12,957 --> 00:31:14,792 Ini betul ni. 374 00:31:18,713 --> 00:31:20,673 Kamu sangat berani, David. 375 00:31:22,800 --> 00:31:24,677 Saya minta maaf atas apa yang kamu telah saksikan. 376 00:31:25,469 --> 00:31:28,556 Mereka yang kita sedang lawan adalah orang-orang jahat. 377 00:31:28,639 --> 00:31:31,309 Beritahu saya mengenai lelaki yang melakukan perkara ini. 378 00:31:35,187 --> 00:31:37,064 Dia pesan bahawa peluru ini adalah untuk kamu. 379 00:31:50,411 --> 00:31:53,164 Saya perlukan satu lagi pertolongan dari kamu. 380 00:31:55,082 --> 00:31:57,209 Ianya sangat penting. 381 00:31:58,377 --> 00:31:59,795 Kamu rasa kamu boleh melakukannya? 382 00:32:06,552 --> 00:32:08,304 Terima kasih, David. 383 00:32:09,472 --> 00:32:11,766 [phone ….] 384 00:32:13,643 --> 00:32:14,560 Peña. 385 00:32:14,644 --> 00:32:18,356 [dalam Spanish] Agen Peña. Ini Don Berna. 386 00:32:18,439 --> 00:32:21,567 Saya ada usul kamu mungkin akan berminat 387 00:32:23,444 --> 00:32:25,196 Ini satu kejutan. 388 00:32:31,035 --> 00:32:33,621 Kenapa, Peña? Kamu tunggu panggilan daripada orang lain? 389 00:32:33,704 --> 00:32:36,374 Tidak, kamu? 390 00:32:36,457 --> 00:32:38,876 No, ia tidak perlu. 391 00:32:38,960 --> 00:32:42,171 Ke mana saja saya pergi di bandar ini, Saya dikelilingi oleh rakan rakan. 392 00:32:42,254 --> 00:32:46,258 Sila duduk. Duduk agar kamu dapat merasai kopi terbaik di Medellín. 393 00:32:46,342 --> 00:32:49,971 Doña Luz! Bawakan kopi untuk rakan saya. 394 00:32:51,138 --> 00:32:53,516 Kamu ada sesuatu untuk ditawarkan kepada saya selain daripada kopi? 395 00:32:55,685 --> 00:32:59,397 Begini, Agen, Aku bukan dari jenis pemberi maklumat di jalanan 396 00:32:59,480 --> 00:33:02,566 yang mana jika kamu selit beberapa dollar wang asing sebagai upah. Tidak tuan. 397 00:33:02,650 --> 00:33:04,068 Habis tu, kenapa kita di sini? 398 00:33:10,741 --> 00:33:14,245 Agen, kamu dan saya adalah seperti ular dan kucing. 399 00:33:15,454 --> 00:33:18,499 Jika seekor ular mempunyai peluang, dia akan bunuh si kucing. 400 00:33:18,582 --> 00:33:21,836 dan sekiranya seekor kucing mendapat peluangnya, dia akan bunuh ular itu. 401 00:33:23,045 --> 00:33:27,967 Dalam masa tertentu, apabila mereka berdua ternampak seekor tikus yang besar 402 00:33:28,050 --> 00:33:30,386 Kedua-duanya mahu tikus itu untuk dijadikan makanan. 403 00:33:32,430 --> 00:33:34,682 [dalam English] Ini adalah makmal pemproses Moncada terbesar. 404 00:33:34,765 --> 00:33:37,685 Pemeriksaan semua peralatannya perlu dilakukan sebelum ianya dibubar dan dipindahkan. 405 00:33:37,768 --> 00:33:39,311 Bagaimana kamu tahu? 406 00:33:40,646 --> 00:33:43,315 -Daripada salah seorang penyiasat persendirian. -Maklumat yang sangat ‘besar’. 407 00:33:43,399 --> 00:33:44,650 Ianya Penyiasat Persendirian yang hebat. 408 00:33:44,734 --> 00:33:47,028 Lihat, kamu mahukan pekerja Escobar, di sana lah mereka. 409 00:33:47,111 --> 00:33:49,321 -Mari lakukan ini. -Baiklah. 410 00:34:00,541 --> 00:34:03,586 [rap music ….] 411 00:34:40,164 --> 00:34:42,208 [menjerit dalam Spanish] 412 00:34:52,343 --> 00:34:56,013 -[tembakan automatik] -[terus-menerus menjerit] 413 00:35:17,284 --> 00:35:20,913 [dalam English] Bangun! Jalan! Jalan! 414 00:35:20,996 --> 00:35:22,456 Bangun! 415 00:35:22,540 --> 00:35:23,833 Gato! 416 00:35:25,334 --> 00:35:30,756 [dalam Spanish] Tidak, tidak, tidak! Tenang. Okey, releks. Jangan bunuh aku. 417 00:35:30,923 --> 00:35:33,175 Rileks , rileks, rileks! 418 00:35:33,259 --> 00:35:35,553 [dalam Spanish] 419 00:35:36,762 --> 00:35:38,722 Penahanan banduan. 420 00:35:39,932 --> 00:35:42,268 [dalam English] Penyiasat Persendiran kamu kali ini benar-benar memberikan hasil yang besar. 421 00:35:42,351 --> 00:35:43,644 Yeah, Dia memang pemenang. 422 00:35:43,727 --> 00:35:45,771 [dalam Spanish] Kita berjaya menangkap sekitar 45 orang. 423 00:35:46,522 --> 00:35:49,191 [dalam English] Aku tertanya jika dia ingin berikan kita Escobar. 424 00:35:49,275 --> 00:35:52,987 -Tak tahulah, Kita lihat sahaja apa yang Carrillo perolehi. -Ye. Kita lihat sahaja nanti. 425 00:35:56,532 --> 00:36:00,911 Carrillo maklumkan kepada saya yang dia ada bercakap dengan kamu. Dia menyatakan yang kamu boleh dipercayai. 426 00:36:01,579 --> 00:36:02,663 Ye, dia boleh. 427 00:36:05,124 --> 00:36:07,585 -Bukan itu maksud saya. -Ahh. 428 00:36:09,003 --> 00:36:10,087 Mari. 429 00:36:11,172 --> 00:36:12,923 Saya dah besar. Saya boleh uruskan. 430 00:36:17,720 --> 00:36:19,138 Ye. 431 00:36:42,328 --> 00:36:44,205 [dalam Spanish] Menghampiri. 432 00:36:54,006 --> 00:36:55,716 Kami dah kunci kamu semua. 433 00:36:55,799 --> 00:36:57,009 Bergerak! 434 00:36:57,092 --> 00:36:59,762 -[dalam English] Kamu peroleh apa apa maklumat darinya? -Sesuatu. 435 00:36:59,845 --> 00:37:02,556 Tidak semua. Kamu nak ikut tak? 436 00:37:05,893 --> 00:37:07,686 Saya nak. Ayuh. 437 00:37:45,557 --> 00:37:48,644 -[dalam Spanish] Hello, Valeria. -Pablo. 438 00:37:50,020 --> 00:37:54,942 -Saya tidak menyangka kamu akan berada disini. -Saya mahu pastikan ianya berjalan dengan lancar. 439 00:37:55,025 --> 00:37:59,822 -Rakyat perlu mendengar perkara yang sebenar bukan? -Ya, ianya sangat penting. 440 00:38:00,739 --> 00:38:04,326 Mereka memaksa budak kecil ini untuk melihat rakannya ditembak. 441 00:38:04,410 --> 00:38:08,122 Apabila seluruh negara mendengar kisah ini, mereka beramai-ramai akan mencarinya 442 00:38:08,205 --> 00:38:10,708 kerana sanggup membunuh seorang kanak-kanak untuk pihak America. 443 00:38:12,209 --> 00:38:15,963 Sekurang-kurangnya, itu yang saya harapkan. 444 00:38:18,590 --> 00:38:20,384 Saya gembira atas kehadiran kamu. 445 00:38:22,094 --> 00:38:24,263 Ianya bagus dapat berjumpa kamu kembali. 446 00:38:33,355 --> 00:38:36,025 Adakah semua mata masih tertumpu kepada kamu? 447 00:38:38,360 --> 00:38:40,070 Kecuali mata kamu. 448 00:38:49,663 --> 00:38:50,998 [Pablo …. ] 449 00:38:52,833 --> 00:38:54,251 Ayuh mulakan. 450 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 Ya. 451 00:38:57,588 --> 00:38:59,590 -[Valeria] Berapa umur kamu? -[David] Sepuluh tahun. 452 00:39:00,466 --> 00:39:02,509 Saya difahamkan kamu adalah pemain bola sepak. 453 00:39:02,593 --> 00:39:03,927 [tertawa kecil] 454 00:39:04,011 --> 00:39:06,889 Terima kasih kerana berani tampil untuk menceritakan kisah kamu, David. 455 00:39:07,973 --> 00:39:11,560 Beritahu kepada saya , Siapa yang membawa kamu ke bangunan itu tempoh hari? 456 00:39:11,643 --> 00:39:13,520 Mereka adalah polis daripada ‘Bloc Pencarian’. 457 00:39:15,022 --> 00:39:17,232 [Valeria] Kamu tahu mengapa mereka membawa kamu ke sini? 458 00:39:17,316 --> 00:39:20,277 [David] Dia memberitahu bahawa dia ingin menyampaikan mesej kepada kanak-kanak lain 459 00:39:20,361 --> 00:39:22,780 [Valeria] Siapakah “dia”? Kamu ingat namanya? 460 00:39:22,863 --> 00:39:24,823 [David] Kolonel Carrillo. 461 00:39:24,907 --> 00:39:26,825 Tenang, tuan-tuan, semuanya terkawal. 462 00:39:27,618 --> 00:39:30,287 -Kamu ingin bawa kami ke mana? -Bogotá. 463 00:39:32,039 --> 00:39:35,000 Kamu akan dipenjarakan sehingga perkara ini selesai. 464 00:39:35,084 --> 00:39:39,421 Lihat sini… Jika kamu bantu saya, saya akan membantu kamu. 465 00:39:40,506 --> 00:39:45,177 Beri saya Pablo, atau Blackie atau sesiapa sahaja, kemudian saya akan membantu kamu. 466 00:39:45,260 --> 00:39:47,930 Saya tak tau mereka di mana. Saya tak kenal mereka. 467 00:39:48,013 --> 00:39:50,891 -Jadi kamu langsung tidak tahu apa apa? -Tidak, tuan. 468 00:39:54,228 --> 00:39:55,270 Bagaimana pula dengan kamu, Gato? 469 00:39:59,566 --> 00:40:00,859 Baiklah. 470 00:40:02,236 --> 00:40:04,279 Kalau dah macam ini … 471 00:40:05,072 --> 00:40:05,906 [lelaki menjerit] 472 00:40:11,495 --> 00:40:14,081 [Valeria] Siapa lagi berada sini sana selain Kolonel Carrillo? 473 00:40:14,164 --> 00:40:15,249 [David] Beberapa orang lelaki 474 00:40:15,332 --> 00:40:20,337 Sebahagian daripada mereka bertutur dalam Bahasa Inggeris. Orang Amerika, seperti di dalam filem. 475 00:40:20,421 --> 00:40:22,756 [Valeria] Adakah kamu pasti mereka semua polis? 476 00:40:23,549 --> 00:40:25,217 Ya. 477 00:40:25,300 --> 00:40:26,677 Sekarang bagaimana? 478 00:40:28,554 --> 00:40:31,515 Kamu fikir Pablo akan memberikan ganjaran di atas keberanian kamu? 479 00:40:32,182 --> 00:40:35,060 Hei Bodoh, Dia tak tahu pon yang kau ni wujud? Kau faham tak? 480 00:40:36,019 --> 00:40:38,230 Ini peluang terakhir, Gato. 481 00:40:38,313 --> 00:40:40,899 Tanyalah mak kau ! Babi , setan, pukimak lancau punya manusia. 482 00:40:48,699 --> 00:40:50,951 […..] 483 00:41:27,738 --> 00:41:29,239 […] 484 00:41:39,625 --> 00:41:41,752 […] 485 00:41:41,835 --> 00:41:42,836 [rings…] 486 00:41:43,754 --> 00:41:45,672 -Hello. -Semuanya baik . 487 00:41:46,256 --> 00:41:48,842 -Ia berkesan -Sangat bagus. 488 00:41:51,345 --> 00:41:52,387 Ia berkesan . 489 00:41:55,015 --> 00:41:58,977 -Mereka ambil makmal aku. -dan beberapa orang pengikut Escobar. 490 00:41:59,061 --> 00:42:01,980 Ini adalah untuk sebab yang murni, Puan Moncada. 491 00:42:07,027 --> 00:42:09,029 Bos, maafkan saya, ada berita tidak baik. 492 00:42:10,113 --> 00:42:13,867 Bloc Pencarian memusnahkan makmal Moncadas yang paling besar sebelum kami sempat bertindak. 493 00:42:13,951 --> 00:42:18,497 Carrillo telah menangkap Gato. Kami tidak tahu di mana dia berada. Dan apa yang mereka telah lakukan kepadanya. 494 00:42:57,369 --> 00:42:59,204 [mendail] 495 00:42:59,288 --> 00:43:01,748 [telefon berdering] 496 00:43:04,418 --> 00:43:05,460 Hello? 497 00:43:06,461 --> 00:43:07,379 Hello? 498 00:43:09,298 --> 00:43:12,301 -Steve? -Hei, sayang. 499 00:43:12,384 --> 00:43:14,052 Pukul berapa sekarang ni? 500 00:43:14,803 --> 00:43:16,054 Uh... 501 00:43:17,848 --> 00:43:19,308 Ianya dah lewat. 502 00:43:20,183 --> 00:43:21,643 Kamu okey? 503 00:43:23,186 --> 00:43:28,317 Yea, saya baik. Saya ingin dengar suara kamu. 504 00:43:31,862 --> 00:43:33,905 Saya ingin menelefon, Steve. Saya… 505 00:43:35,574 --> 00:43:38,452 Ianya okey. Kamu tak perlu jelaskan. 506 00:43:40,245 --> 00:43:41,246 Apa yang telah terjadi? 507 00:43:42,789 --> 00:43:44,207 Ceritakan kepada saya. 508 00:43:46,043 --> 00:43:50,339 Saya baik-baik sahaja, sayang. Saya… Jangan bimbang. 509 00:43:52,257 --> 00:43:54,259 […..] 510 00:43:55,886 --> 00:43:57,888 […..] 511 00:43:58,805 --> 00:43:59,890 Kamu harus pergi 512 00:44:03,101 --> 00:44:05,270 Besok kita berbual lagi. Okey? 513 00:44:06,063 --> 00:44:07,314 Ye. 514 00:44:08,649 --> 00:44:10,067 Yeah, Saya okey dengan itu. 515 00:44:14,446 --> 00:44:15,739 Selamat malam. 516 00:44:29,503 --> 00:44:31,296 […..] 517 00:44:40,430 --> 00:44:42,224 […..] 518 00:45:13,171 --> 00:45:15,173 [Muzik up-tempo Latin ] [Terjemahan oleh 4ntuh3ri at freelansi@gmail.com]