1
00:00:16,310 --> 00:00:19,188
[menjerit dalam Spanish]
2
00:00:19,272 --> 00:00:23,109
[Steve]
Pablo Escobar berkata, “Kadang kala saya seperti Tuhan.
3
00:00:23,735 --> 00:00:26,904
Jika saya katakan seseorang itu akan mati,
dia akan mati pada hari yang sama.”
4
00:00:26,988 --> 00:00:29,282
[menjerit]
5
00:00:30,199 --> 00:00:33,870
Sepanjang penglibatannya, si celaka ini
telah membunuh ribuan anggota polis
6
00:00:33,953 --> 00:00:36,664
pada kadar 400 orang setahun.
7
00:00:37,582 --> 00:00:41,419
Dengan bilangan yang sebegitu
anda perlu bertanya…
8
00:00:42,295 --> 00:00:44,422
mengapa mereka perlu memakai uniform
9
00:00:44,505 --> 00:00:48,217
jika hari mati mereka pasti
akan tiba?
10
00:00:48,301 --> 00:00:50,303
[laungan dalam Spanish]
11
00:00:52,013 --> 00:00:53,890
Kebanyakkan daripada mereka adalah anak muda,
12
00:00:53,973 --> 00:00:57,477
yang berada di persimpangan kehidupan
memilih jalan yang benar.
13
00:00:59,103 --> 00:01:00,980
Berjuang untuk pihak yang benar.
14
00:01:02,774 --> 00:01:05,318
Mereka masih muda, masih penuh dengan cita-cita…
15
00:01:06,277 --> 00:01:08,321
dan mereka sangka mereka kebal.
16
00:01:09,906 --> 00:01:11,365
KAMI SAYANG KAMU!
17
00:01:11,449 --> 00:01:14,535
Dan mereka yang ditinggalkan
paling merasakan kehilangannya.
18
00:01:15,286 --> 00:01:17,455
Setiap orang ada hadnya,
19
00:01:17,538 --> 00:01:20,708
apabila perkara yang tidak elok menjadi lebih buruk
mereka terpaksa bertindak
20
00:01:23,044 --> 00:01:27,215
Bagi Pinzón,
had dirinya adalah apa dia melepaskan jawatan.
21
00:01:28,966 --> 00:01:30,259
[Anggota dalam Spanish]
Tunjukkan senjata!
22
00:01:30,343 --> 00:01:34,555
[Steve] Tetapi ada di kalangan kita yang tidak mahu
berhenti, yang tidak tahu untuk pergi begitu sahaja
23
00:01:34,639 --> 00:01:38,142
-[menjerit Spanish]
-President juga ada hadnya.
24
00:01:39,602 --> 00:01:42,772
dan akhirnya Gaviria telah menemui had dirinya sendiri.
25
00:01:43,397 --> 00:01:46,859
[dalam Spanish] Saya bertanggungjawab
atas kematian mereka, Eduardo.
26
00:01:48,778 --> 00:01:53,783
Dan jika Escobar ingin menjadikan kematian mereka
sebagai suatu mesej, maka saya akan bertindak balas.
27
00:01:54,909 --> 00:01:56,536
Saya setuju.
28
00:01:57,161 --> 00:01:58,996
Kita perlu serang habis-habisan.
29
00:01:59,622 --> 00:02:04,085
Tetapkan pemikiran… menangkap dia semula
bukanlah satu keputusan yang popular.
30
00:02:06,254 --> 00:02:08,840
Tapi, sejak bila kita pernah
membuat keputusan sebegitu, huh?
31
00:02:14,637 --> 00:02:16,806
[phone berdering]
32
00:02:29,402 --> 00:02:30,903
Colonel Carrillo.
33
00:02:33,781 --> 00:02:35,491
Ya, Tuan President.
34
00:02:36,242 --> 00:02:39,287
[Muzik tema Latin dimainkan]
[Terjemahan oleh 4ntuh3ri at freelansi@gmail.com]
35
00:04:05,748 --> 00:04:08,751
[…]
36
00:05:11,105 --> 00:05:14,483
[dalam Spanish] Bos, mereka semua mengatakan
yang mereka tidak tahu apa apa.
37
00:05:14,567 --> 00:05:16,485
Nampaknya seperti ada perselihan di antara mereka.
38
00:05:17,570 --> 00:05:21,073
Kamu semua dianggap yang bahawa
kamu semua berkhidmat untuk Moncadas.
39
00:05:21,157 --> 00:05:25,870
Biar aku terangkan.
Kamu semua tidak pernah berkhidmat untuk Moncadas.
40
00:05:25,953 --> 00:05:29,123
Kamu semua bekerja dengan saya,
dan ianya akan terus begitu.
41
00:05:29,206 --> 00:05:30,333
-Blackie.
-Ya, bos.
42
00:05:30,416 --> 00:05:33,711
Siapa yang berikan wang kepada Judy Moncada
untuk membeli rumah ini?
43
00:05:33,794 --> 00:05:34,754
Kamu, Don Pablo.
44
00:05:34,837 --> 00:05:36,047
-Jairo.
-Ya, Don Pablo.
45
00:05:36,130 --> 00:05:39,341
Wang yang digunakan untuk membeli makanan
di atas meja ini, dari mana ia datang?
46
00:05:39,425 --> 00:05:42,219
-Dari poket kamu.
-Semua yang kamu lihat di sini adalah milik aku.
47
00:05:44,138 --> 00:05:49,226
Apa yang kamu semua rasa dan ada
adalah kerana aku membenarkannya.
48
00:05:51,896 --> 00:05:56,609
Apa sahaja yang kamu fikir kamu lindungi,
adalah kamu lindungkan daripada aku.
49
00:05:58,569 --> 00:06:00,154
Adakah kamu faham tentang ini?
50
00:06:02,531 --> 00:06:06,660
Kamu semua akan beritahu aku,
setiap lokasi ‘rumah selamat’, setiap makmal
51
00:06:06,744 --> 00:06:09,246
setiap pejabat,
semua akaun milik Moncadas.
52
00:06:09,330 --> 00:06:10,539
dan lihat…
53
00:06:12,083 --> 00:06:15,419
tindakan kamu itu semua tidak akan menjadikan
kamu pengkhianat.
54
00:06:17,088 --> 00:06:18,756
Sama sekali tidak.
55
00:06:19,548 --> 00:06:25,721
Kamu semua hanya tidak tahu yang
kamu berkhidmat untuk siapa sebenarnya.
56
00:06:28,224 --> 00:06:29,934
Mulakan sekarang…
57
00:06:31,018 --> 00:06:32,853
apa yang paling penting.
58
00:06:34,730 --> 00:06:40,194
Yang kamu semua perlu beritahu aku sekarang
59
00:06:42,071 --> 00:06:48,869
kat celah mana si Judy Moncada ini bersembunyi.
60
00:07:05,845 --> 00:07:07,304
[kuda… ]
61
00:07:07,388 --> 00:07:10,307
-Cik Judy, Selamat Datang.
-Terima kasih.
62
00:07:11,976 --> 00:07:13,185
Maafkan saya.
63
00:07:13,269 --> 00:07:15,604
-Hei!
-Navegante!
64
00:07:15,688 --> 00:07:18,983
-Elok-elok sikit.
-Cik Moncada adalah tetamu kita.
65
00:07:19,066 --> 00:07:21,318
Kita layan tetamu kita semua dengan penuh hormat.
66
00:07:22,069 --> 00:07:24,905
Walaupun mereka yang menjemput diri mereka sendiri.
67
00:07:28,325 --> 00:07:33,456
Dengar sini, Pacho,
kamu pasti kamu ada cukup orang dan ahli?
68
00:07:33,539 --> 00:07:36,167
Seseorang akan menyangkakan yang kamu
sedang ketakutakan daripada sesuatu.
69
00:07:39,503 --> 00:07:43,632
Mungkin, jika kamu ambil langkah keselamatan
dengan lebih serius…
70
00:07:44,467 --> 00:07:48,304
muungkin suami kamu akan
masih hidup…
71
00:07:49,180 --> 00:07:51,932
dan kamu tidak perlu datang berjumpa kami
untuk meminta pertolongan.
72
00:07:53,142 --> 00:07:57,813
Kamu dengar apa dia cakap.
Siapa yang beritahu kamu yang aku datang meminta pertolongan?
73
00:07:59,773 --> 00:08:00,900
Mana bos kamu?
74
00:08:03,861 --> 00:08:05,863
Kau maksudkan rakan perkongsian aku.
75
00:08:05,946 --> 00:08:09,116
-yang menguruskan perniagaan.
-Begitu kan?
76
00:08:09,200 --> 00:08:12,912
Oh, jadi dia masih menyangka yang dia
bukan penyeludup dadah keluar masuk?
77
00:08:12,995 --> 00:08:17,208
Puan Moncada,
Apa kata kamu melihat keadaan sekeliling?
78
00:08:17,291 --> 00:08:20,169
Terpulanglah , nak jaga kuda-kuda itu ke.
79
00:08:21,170 --> 00:08:23,380
Atau berlatih apa yang kamu ingin katakan nanti.
80
00:08:24,089 --> 00:08:26,467
Gilberto akan sampai sebentar lagi.
81
00:08:27,676 --> 00:08:30,012
Terima kasih, Pacho.
82
00:08:35,142 --> 00:08:37,520
[Juan Pablo] Kita selamat!
[lelaki 1] Berikan aku bola itu.
83
00:08:37,603 --> 00:08:39,522
-[Juan Pablo] Nah.
-Ini dia.
84
00:08:41,690 --> 00:08:44,068
Puan? Ini apa yang puan pesan sebentar tadi.
85
00:08:44,151 --> 00:08:46,904
[…..]
86
00:08:47,905 --> 00:08:48,864
Siapa tu?
87
00:08:50,699 --> 00:08:52,701
[Gato]
Dia orang baru.
88
00:08:52,785 --> 00:08:54,912
[kanak kanak tertawa riang]
89
00:08:55,621 --> 00:08:56,747
Maafkan saya.
90
00:09:02,294 --> 00:09:05,714
BALAI POLIS MEDELLÍN DISERANG !
91
00:09:13,264 --> 00:09:16,141
Hebat lukisan ini.
92
00:09:16,225 --> 00:09:18,936
[helicopter menghampiri]
93
00:09:38,706 --> 00:09:40,082
[…..]
94
00:09:45,754 --> 00:09:47,631
Ini satu kejutan yang baik.
95
00:09:47,715 --> 00:09:50,968
-Atas sebab kamu bermurah hati untuk datang berjumpa?
-Utusan perniagaan.
96
00:09:55,389 --> 00:10:00,019
“Satu demi satu, malam malam
di pekan-pekan terasing ini,
97
00:10:00,102 --> 00:10:03,105
ditambahkan lagi malam yang menyatukan kita semua.”
98
00:10:03,188 --> 00:10:07,151
Sekarang ni tengah hari buta,
Gilberto.
99
00:10:07,234 --> 00:10:09,528
Bukan peminat Neruda?
100
00:10:09,612 --> 00:10:14,408
Satu-satunya perkara yang menyatukan kita dalam hidup ini
adalah kita sama-sama ingin melihat Pablo mati.
101
00:10:16,035 --> 00:10:18,746
[Steve]
Ini adalah Gilberto Rodríguez Orejuela.
102
00:10:18,829 --> 00:10:20,372
Dan sekiranya anda tidak pernah mendengar mengenainya,
103
00:10:20,456 --> 00:10:22,750
ini adalah kerana memang begitu
yang di mahukan.
104
00:10:22,833 --> 00:10:26,295
Sekiranya anda tanya apa yang dia buat untuk biaya kehidupannya
dan dia akan beritahu bahawa dia seorang pengurus kewangan,
105
00:10:26,378 --> 00:10:27,921
dan itu sememangnya benar.
106
00:10:28,005 --> 00:10:31,133
tambahan lagi, dia dan adiknya Miguel
mengawal bank milik mereka sendiri.
107
00:10:31,216 --> 00:10:34,136
Ataupun dia mungkin akan beritahu
bahawa dia dan adiknya memiliki dan menguruskan/i>
108
00:10:34,219 --> 00:10:36,930
antara rangkaian kedai ubat terbesar
di Colombia
109
00:10:37,014 --> 00:10:41,560
Adik beradik ini mungkin akan memberitahu yang meraka
memiliki pasukan bola sepak mereka sendiri. Yang mana ianya benar.
110
00:10:41,644 --> 00:10:45,230
América de Cali,
antara pasukan terbaik di benua ini
111
00:10:45,314 --> 00:10:48,525
dan musuh tradisi yang digeruni
milik Pablo's Atlético Nacional.
112
00:10:49,526 --> 00:10:53,614
Tetapi apa yang mereka mungkin tidak akan beritahu kamu
ini semua adalah perniagaan untuk melindungi kegiatan sebenar meraka
113
00:10:53,697 --> 00:10:55,574
dan itulah adik-beradik Rodríguez
114
00:10:55,658 --> 00:10:58,452
yang sebenarnya adalah penyeludup kokain
kedua terbesar di dunia:
115
00:10:59,703 --> 00:11:01,705
Ketua Cali cartel.
116
00:11:01,789 --> 00:11:04,875
Sama seperti Pablo dan Medellín Kartel,
117
00:11:04,958 --> 00:11:08,545
meraka bermula secara kecil-kecilan
dengan melakukan jenayah; merompak bank.
118
00:11:08,629 --> 00:11:11,173
dan dengan menggunakan hasil wang
rompakan yang mereka lakukan,
119
00:11:11,256 --> 00:11:13,801
dengan pantas mereka beralih kepada penyeludupan ganja
120
00:11:13,884 --> 00:11:16,678
dan kemudian mereka sedar
10 pound dadah
121
00:11:16,762 --> 00:11:18,806
bernilai lebih daripada satu tan marijuana,
122
00:11:18,889 --> 00:11:21,809
Mula-mula meraka hanya memerhatikan
perniagaan kokain
123
00:11:21,892 --> 00:11:24,770
Mereka tidak main-main
Pengedar Jalanan.
124
00:11:24,853 --> 00:11:29,149
Mereka merancang dengan baik,
Keuntungan maksima, dengan risiko yang minima
125
00:11:29,233 --> 00:11:32,611
Apabila perniagaan semakin berkembang
anak kecil COlombia
126
00:11:32,694 --> 00:11:37,116
Lelaki yang kamu kenal sebagaiPacho Herrera,
adalah pembuat wang yang baik
127
00:11:37,199 --> 00:11:39,993
kemudiannya adik beradik itu
melantik mereka sebagai rakan kongsi.
128
00:11:40,702 --> 00:11:44,665
Tetapi mereka ada pesaing,
dan bukan sekadar pesaing yang biasa.
129
00:11:44,748 --> 00:11:48,419
Seorang lelaki yang bercita-cita untuk
memegang takhta sebagai Raja Dadah.
130
00:11:48,502 --> 00:11:51,463
-Don Pablo.
-Tetap Gilberto seorang yang.
131
00:11:51,547 --> 00:11:53,549
Dia tidak peduli jika Escobar
menampuk takhta tersebut.
132
00:11:53,632 --> 00:11:54,591
[dalam Spanish]
Tuan-tuan.
133
00:11:54,675 --> 00:11:58,262
Jadi mereka telah pergi berjumpa dengannya bersama dengan cadangan:
Miami, pusat kokain dunia,
134
00:11:58,345 --> 00:12:02,433
akan kekal sebagi wilayah Pablo,
dan sebagai balasan, adik-beradik Rodríguez
135
00:12:02,516 --> 00:12:06,019
akan berurusan di wilayah kecil
di bahagian Tenggara , New York City.
136
00:12:06,103 --> 00:12:09,273
-[tempo dance music ….]
-Untuk Jarak 1,089 batu lebih jauh dari tempat asal
137
00:12:09,356 --> 00:12:12,985
mungkin agak sukar untuk sampai ke sana
Tetapi hakikatnya mereka di New York
138
00:12:13,068 --> 00:12:17,072
tetap gila untuk mendapatkan cocaine
seperti mana mereka di Selatan.
139
00:12:17,156 --> 00:12:20,075
Dengan adanya
1.8 juta penduduk di Miami,
140
00:12:20,159 --> 00:12:22,411
di New York City terdapat 7 juta penduduk.
141
00:12:23,328 --> 00:12:27,040
sebagai mana mereka di Cali sukakan wang
dan barangan yang terbaik,
142
00:12:27,124 --> 00:12:29,209
mereka tidak suka dengan tanggapan yang tidak betul.
143
00:12:29,293 --> 00:12:33,797
Bagi tuan-tuan Cali, ianya
perlu untuk tampak seperti perniagaan yang sah.
144
00:12:33,881 --> 00:12:38,177
dan perniagaan sekarang dalam keadaan yang baik. Tetapi itu tidak bermaksud
Ianya boleh menjadi bertambah baik
145
00:12:39,011 --> 00:12:42,347
[dalam Spanish] Jadi, beritahu kepada saya Puan Moncada,
Kenapa kamu sanggup datang jauh untuk hadir di sini?
146
00:12:42,431 --> 00:12:46,768
Kamu akan tolong aku bunuh lelaki yang yang
mengambil nyawa suami dan adik aku.
147
00:12:46,852 --> 00:12:50,481
dengan memaklumkan maklumat yang paling penting
yang ada pada aku.
148
00:12:50,564 --> 00:12:53,775
-Dan apa pula maklumat yang ada pada kamu?
-Sasaran.
149
00:12:53,859 --> 00:12:56,111
Lokasi setiap makmal pemprosesan dia.
150
00:12:56,195 --> 00:13:02,284
Tindakan menyerang infrastruktur Pablo
akan melemahkan dia, paksa dia untuk keluar.
151
00:13:02,367 --> 00:13:07,331
Dan apaila itu terjadi, kita letak peluru dalam kepada dia
dan kita secara bergilir dera dia .
152
00:13:07,414 --> 00:13:11,168
Yang mustahak adalah bukan untuk mengetahui
apa yang Pablo miliki sekarang,
153
00:13:11,251 --> 00:13:13,337
tetapi apa yang ingin beliau inginkan.
154
00:13:13,420 --> 00:13:15,464
Kerana di sana lah beliau akan berada.
155
00:13:15,547 --> 00:13:19,092
Sediki demi sedikit Pablo memusnahkan
operasi kamu.
156
00:13:19,176 --> 00:13:22,304
Dengan apa yang tinggal, kita boleh tahu
ke mana dia akan pergi selepas ini.
157
00:13:25,307 --> 00:13:28,185
Kamu mahu aku beritahu kamu kedudukan makmal
pemprosesan aku?
158
00:13:29,978 --> 00:13:33,398
Beginilah… katakan…
159
00:13:34,233 --> 00:13:40,572
Aku sanggup berkongsi maklumat tersebut. Hmm?
Apa pula akan jadi dengan tempat pemprosesan aku?
160
00:13:41,406 --> 00:13:43,033
Oh, Judy.
161
00:13:43,116 --> 00:13:45,869
Rasa dendam kamu sungguh menyentuh hati.
162
00:13:45,953 --> 00:13:48,872
Kiko pasti akan berbangga dengan rancangan utama kamu.
163
00:13:49,748 --> 00:13:52,251
Mmm. Benar kamu katakan.
164
00:13:52,793 --> 00:13:55,295
Dia pasti akan berbangga dengan aku.
165
00:13:55,379 --> 00:13:59,341
Aku sama sama membina perniagaan ini dengannya, Pacho.
166
00:13:59,424 --> 00:14:02,761
Aku dari Madellin Cartel.
Aku sedar aku siapa.
167
00:14:02,844 --> 00:14:07,849
Aku tak perlukan lukisan bodoh ini di dinding ini
untuk membuktikan apa apa.
168
00:14:07,933 --> 00:14:09,893
Tunggu, tunggu, tunggu.
169
00:14:10,936 --> 00:14:12,563
Tunggu sebentar.
170
00:14:13,480 --> 00:14:19,194
Menyerang Escobar secara terbuka tidak
akan membantu tindakan kami berdiam diri selama ini.
171
00:14:20,112 --> 00:14:21,196
Tetapi …
172
00:14:23,407 --> 00:14:28,620
Bagaimana jika Kumpulan Pencari mendapat tahu
tentang lokasi makmal-makmal ini?
173
00:14:29,705 --> 00:14:32,624
Apa gunanya jika dia dipenjarakan?
174
00:14:33,333 --> 00:14:37,129
Dia telah buktikan yang dia masih boleh
mengenakan kita walaupun dari dalam penjara.
175
00:14:37,212 --> 00:14:39,590
Ini semua tidak akan berakhir jika Pablo dipenjarakan.
176
00:14:40,382 --> 00:14:42,092
Kau fikir polis akan bunuh dia?
177
00:14:43,510 --> 00:14:46,763
Terdapat seorang anggota polis yang
bersungguh-sungguh.
178
00:14:46,847 --> 00:14:49,808
Dan Presiden Gaviria
telah mengaturkan kepulangannya.
179
00:14:49,892 --> 00:14:53,896
[Steve] Ini satu satunya
persetujuan antara Kumpulan Cali dan DEA
180
00:14:53,979 --> 00:14:57,232
Walaupun kaedah dan tindakan
Kolonel Carrillo agak kontroversi
181
00:14:57,316 --> 00:15:00,277
beliau merupakan satu satunya
orang yang Escobar geruni.
182
00:15:00,360 --> 00:15:02,404
dan kembalinya pemerintahan
Kumpulan Pencari kepadanya
183
00:15:02,487 --> 00:15:04,698
Inilah yang kami cari selama ini.
184
00:15:04,781 --> 00:15:08,785
Presiden telah menyediakan sumber-sumber
yang baik bagi menangkap Escobar.
185
00:15:08,869 --> 00:15:10,871
Apa yang kami perlu lakukan kini,
menguruskannya dengan teratur.
186
00:15:10,954 --> 00:15:13,373
Jadi aku masih perlukan maklumat risikan
daripada kamu.
187
00:15:13,457 --> 00:15:17,044
Tetapi kali ini kita akan lakukan
dengan cara yang lain.
188
00:15:17,127 --> 00:15:20,964
Tidak ada lagi operasi besar-besaran. Kumpulan
Pencari kini bertindak dalam kumpulan taktikal bersaiz kecil.
189
00:15:21,048 --> 00:15:23,258
-Amin.
-Operasi sulit dan serbuan secara mengejut,
190
00:15:23,342 --> 00:15:25,469
dan seumpamanya. Kami ubah cara permainan ini.
191
00:15:26,303 --> 00:15:29,556
Tetapi ada satu perkara yang kami perlu
uruskan terlebih dahulu. Trujillo.
192
00:15:30,349 --> 00:15:34,394
[dalam Spanish] Kumpulkan Kumpulan Pencari di luar
. Saya mahu 100 anggota dan 6 buah kenderaan.
193
00:15:34,478 --> 00:15:37,272
-Maklumkan kepada mereka bahawa kita akan keluar, Faham?
-Saya akan uruskan, Colonel.
194
00:15:38,482 --> 00:15:43,528
[in English] Seratus orang?
Ini bukan kumpulan taktikal bersaiz kecil.
195
00:15:44,404 --> 00:15:47,324
Pertama sekali,
biar Pablo tahu kami kini telah kembali.
196
00:15:48,784 --> 00:15:50,953
[sirens …. ]
197
00:15:52,955 --> 00:15:56,166
[Steve] Sekarang ni, percayalah
apabila konvoi 100 anggota ini
198
00:15:56,249 --> 00:15:58,669
bersama 6 buah trak polis
meninggalkan tempat ini,
199
00:15:58,752 --> 00:16:01,880
askar-askar pemerhati Escobar
akan saling berhubungan melalui telefon
200
00:16:01,964 --> 00:16:04,549
-Hanya untuk memaklumkan Escobar mengenainya.
-[berdering…]
201
00:16:04,633 --> 00:16:07,844
-[dalam Spanish] Ada apa ?
-Mereka sudah bergerak. Empat motosikal,
202
00:16:07,928 --> 00:16:11,890
lima pikc-up, dan trak.
Ianya merupakan konvoi yang besar.
203
00:16:12,975 --> 00:16:15,894
[Steve] dan kamu sememangnya betul.
Tetapi bukan itu tujuan sebenarnya.
204
00:16:16,687 --> 00:16:19,606
Lihat.. pemerhati-pemerhati ini
membuatkan kami berada dalam keadaan mustahil untuk menjalankan operasi
205
00:16:19,690 --> 00:16:21,817
secara rahsia.
206
00:16:21,900 --> 00:16:23,902
Jadi kami butakan mereka.
207
00:16:23,986 --> 00:16:28,407
Langkah pertama untuk membutakan seseorang
ialah membiarkan mereka membuka mata mereka.
208
00:16:29,282 --> 00:16:32,953
[dalam Spanish] Mereka menuju ke arah Barrio
Escobar. Ianya akan dipenuhi anggota.
209
00:16:33,036 --> 00:16:35,122
[in English]
Berkemungkinan di atas bumbung ini.
210
00:16:35,205 --> 00:16:38,166
[Steve] Apabila isyarat-isyarat itu tiba,
kami akan dapat mengesan mereka,
211
00:16:38,250 --> 00:16:40,627
dan lokasi setiap seorang daripada mereka.
212
00:16:43,213 --> 00:16:44,965
[dalam Spanish]
Konvoi telah tiba.
213
00:16:52,681 --> 00:16:54,975
[…. in Spanish]
214
00:16:59,396 --> 00:17:00,647
Kami dalam kedudukan bersedia.
215
00:17:02,774 --> 00:17:04,860
RAKYAT, KEJIRANAN, NEGARA!
216
00:17:04,943 --> 00:17:08,238
[Steve] Dan saya meneka yang kamu akan katakan
bahagian kedua perancangan Carrillo
217
00:17:08,321 --> 00:17:11,324
adalah untuk menunjukkan kepada Pablo
Sherif telah kembali di bandar ini.
218
00:17:11,408 --> 00:17:14,369
Dan dia telah melakukannya dengan terbaik.
219
00:17:21,960 --> 00:17:25,172
[dalam Spanish]
Lihat, lihat di atas sana.
220
00:17:25,255 --> 00:17:28,633
Macam pelik.
Apa yang kamu nampak?
221
00:17:28,717 --> 00:17:31,303
[Juan Pablo] Itu hanyalah awan.
[Pablo] Tidak, bukan awan.
222
00:17:31,386 --> 00:17:34,181
Kerana awan akan mempunyai bentuk.
223
00:17:35,098 --> 00:17:39,686
-Apa yang ayah nampak adalah kura-kura.
-[Velasco] Bos!
224
00:17:39,770 --> 00:17:43,231
-Maafkan saya. Saya perlu bercakap dengan kami.
-[Pablo] Teruskan mencari.
225
00:17:46,485 --> 00:17:48,361
Teruskan mencari di awan itu.
226
00:17:50,864 --> 00:17:54,451
Tuan, maaf mengganggu,
tetapi ini sangat penting.
227
00:17:54,534 --> 00:17:57,412
-Apa yang terjadi?
-Carrillo sudah kembali.
228
00:17:58,413 --> 00:18:00,207
dan dia sekarang berada di Medellín.
229
00:18:06,588 --> 00:18:07,881
Hmm.
230
00:18:09,883 --> 00:18:11,426
Apa lagi?
231
00:18:15,347 --> 00:18:18,642
Mereka semua telah memenuhkan
Barrio Escobar dengan anggota polis dan…
232
00:18:20,310 --> 00:18:22,646
mereka kencing di mural tuan.
233
00:18:28,860 --> 00:18:30,237
Hmm.
234
00:18:51,091 --> 00:18:55,512
[konco 1] Polis-polis celaka itu
sedang menuju ke 26th Street.
235
00:18:55,595 --> 00:18:57,347
[konco 2]
Sedia maklum, brother. Semua nya baik.
236
00:18:57,430 --> 00:18:59,391
-[English] Kita dah dapat mereka
-Teruskan begini
237
00:18:59,474 --> 00:19:03,103
sehingga kami tiba di Barrio Pablo Escobar.
Kami mengesan enam transmisi radio.
238
00:19:03,186 --> 00:19:05,981
Tetapi kami tidak dapat memastikan lokasinya
dengan tepat.
239
00:19:06,064 --> 00:19:08,191
-Tidak, tuan.
-jadi pilihan terbaik kita
240
00:19:08,275 --> 00:19:11,820
adalah untuk memeriksa setiap bangunan-bangunan ini.
Kali ini, kita buat di jalanan.
241
00:19:13,780 --> 00:19:18,243
[Spanish] Trujillo, penuhkan enam kereta,
empat orang setiap kereta.
242
00:19:18,326 --> 00:19:21,955
Arahkan mereka pergi berasingan setiap 20 minit
untuk tidak menarik sebarang perhatian. Faham?
243
00:19:22,038 --> 00:19:23,248
-Ya, Kolonel.
-Okey.
244
00:19:23,331 --> 00:19:25,083
[English]
Peña, kamu akan bersama saya.
245
00:19:25,167 --> 00:19:28,253
Murphy, Jacoby, Kamu tinggal di sini membantu kami.
246
00:19:30,088 --> 00:19:31,882
-Jaga-jaga di luar sana.
-[Javier mengeluh]
247
00:19:34,092 --> 00:19:36,094
[up-tempo Latin]
248
00:19:37,429 --> 00:19:39,264
[gelak..]
249
00:19:39,347 --> 00:19:42,392
-[…. in Spanish]
-[engines ….]
250
00:19:46,313 --> 00:19:49,274
-[dalam Spanish] Berhenti ! Jangan bergerak !
-[Menarik senjata]
251
00:19:51,026 --> 00:19:54,863
Tenang, semuanya baik-baik saja.
252
00:19:54,946 --> 00:19:56,489
Apa ini?
253
00:19:56,573 --> 00:19:58,074
[melalui radio]
Piraña tumpas.
254
00:19:58,158 --> 00:20:00,452
[dalam English]
Oh, kami dapat tangkap satu. Pemerhati Satu tumpas.
255
00:20:04,789 --> 00:20:06,041
[dalam Spanish]
Lakhanat Natang Brekkmok !!
256
00:20:09,586 --> 00:20:12,505
Kau nak pergi mana? Kau nak pergi mana?!
257
00:20:12,589 --> 00:20:17,427
Tangkap dia! Tangkap dia! Tangkap dia!
258
00:20:17,510 --> 00:20:19,054
-Jangan bergerak!
259
00:20:20,430 --> 00:20:21,264
Jangan bergerak!
260
00:20:21,348 --> 00:20:22,682
-Selamat malam.
-Ya?
261
00:20:22,766 --> 00:20:26,228
Boleh benarkan kami memeriksa rumah kamu?
Kami sedang mencari—
262
00:20:26,311 --> 00:20:28,730
Berhenti, budak! Berhenti!
263
00:20:28,813 --> 00:20:31,107
-[dalam Spanish]
-Baring atas lantai!
264
00:20:42,077 --> 00:20:43,119
Tunjukkan tangan kau.
265
00:20:45,747 --> 00:20:48,583
Kau ingat kau licik?
Kenapa kau lari?
266
00:20:48,667 --> 00:20:53,213
-Tidak! Kesalahan apa yang saya dah buat?
-Kau beritahu aku apa yang kau dah buat.
267
00:21:20,573 --> 00:21:22,200
Kau kenal aku siapa?
268
00:21:24,577 --> 00:21:26,788
Nama aku Kolonel Horacio Carrillo.
269
00:21:27,789 --> 00:21:33,295
Minggu lepas,
30 orang anggota polis dibunuh.
270
00:21:33,378 --> 00:21:36,923
-Babi-babi tu memang patut mati.
-[dalam English] Kau diam, budak.
271
00:21:39,968 --> 00:21:42,679
[dalam Spanish] Ramai di antara mereka adalah rakan aku.
272
00:21:42,762 --> 00:21:48,310
Bagi seseorang yang duduk di atas bumbung,
membantu pembunuhan melalui radio…
273
00:21:48,977 --> 00:21:51,146
adalah sama seperti seorang pembunuh.
274
00:21:51,229 --> 00:21:55,692
Aku harap selepas ini,
kau akan pertimbangkan semula
275
00:21:55,775 --> 00:22:02,115
untuk bekerja dengan seseorang yang
sangkakan dia lebih tinggi daripada undang-undang.
276
00:22:03,283 --> 00:22:04,826
[Carrillo menarik pistol]
277
00:22:05,785 --> 00:22:09,497
Habis tu? Kau ingat aku takut sampai
terberak dalam seluar?
278
00:22:11,166 --> 00:22:12,542
Tak akan.
279
00:22:18,715 --> 00:22:20,383
[Carrillo]
Kau faham apa yang aku katakan?
280
00:22:20,467 --> 00:22:22,135
Aku nak tau beritahu kawan-kawan kau
281
00:22:22,218 --> 00:22:25,597
Ini yang akan jadi kalau mereka
bekerja dengan Pablo Escobar!
282
00:22:48,620 --> 00:22:49,746
Ambil ni.
283
00:22:50,997 --> 00:22:52,207
Ambil.
284
00:22:59,714 --> 00:23:01,716
Beritahu Pablo ini adalah untuk dia.
285
00:23:07,305 --> 00:23:08,640
Ingat dengan baik apa yang kamu lihat.
286
00:23:11,017 --> 00:23:15,063
Dan kau tentu tahu apa akan jadi jika
selepas ini aku jumpa kamu semua di atas bumbung lagi.
287
00:23:15,146 --> 00:23:16,898
Kamu semua boleh pergi.
288
00:23:18,483 --> 00:23:19,818
Pergi!
289
00:23:39,671 --> 00:23:43,716
Jadi, buku apa yang kita patut baca
sebelum tidur?
290
00:23:43,800 --> 00:23:45,385
Ahli Sihir.
291
00:23:45,468 --> 00:23:47,178
Tidak Sayang, bukan cerita yang menakutkan.
292
00:23:47,262 --> 00:23:49,848
Ahli Sihir ? Buku apa tu? Ibu tak tahu pun.
293
00:23:49,931 --> 00:23:52,517
Ayah sering bacakan untuk kami. Kan, Ayah?
294
00:23:52,600 --> 00:23:55,854
-Ahli sihir jahat dan ahli sihir baik, kan?
-[Juan Pablo] Ya.
295
00:23:55,937 --> 00:23:57,897
Ahli Sihir, tak boleh Pablo.
296
00:23:57,981 --> 00:24:00,859
Aku tak mahu ada lagi cerita menakutkan
di dalam rumah ini.
297
00:24:06,114 --> 00:24:08,992
Sayang, Bawa adik kamu dan pergi
gosok gigi.
298
00:24:09,075 --> 00:24:10,785
Kemudian terus tidur.
299
00:24:12,912 --> 00:24:15,623
[Pablo]
Dengar sini, Mana ciumannya?
300
00:24:16,374 --> 00:24:17,792
Selamat malam.
301
00:24:18,334 --> 00:24:21,880
-Selamat malam, sayang.
-Terus ke bilik tidur, Manuela, tolong.
302
00:24:26,885 --> 00:24:28,761
[pinggan bertaburan]
303
00:24:39,439 --> 00:24:42,609
-Aku dengar cerita menakutkan, Pablo.
-[Hermilda] Tata.
304
00:24:43,443 --> 00:24:46,112
Lelaki yang membunuh Gustavo
kini kembali ke Medellín.
305
00:24:46,988 --> 00:24:48,656
Adakah cerita itu benar?
306
00:24:50,742 --> 00:24:51,993
Ya.
307
00:24:55,663 --> 00:24:59,500
Adakah itu tindakan yang pihak kerajaan akan
berbincang? Huh?
308
00:25:03,755 --> 00:25:05,048
Selamat malam.
309
00:25:19,187 --> 00:25:22,106
Seseorang perlu terangkan kepada kamu
keadaan sebenar, Pablo.
310
00:25:25,193 --> 00:25:27,362
Lelaki ini datang untuk membunuh kamu.
311
00:26:00,019 --> 00:26:01,896
Aku takut, Pablo.
312
00:26:06,234 --> 00:26:08,278
Aku janji dengan kamu satu perkara:
313
00:26:09,279 --> 00:26:13,116
Sekiranya hal ini berada di luar kawalan
dan aku tidak dapat mengawalnya lagi…
314
00:26:14,075 --> 00:26:15,743
Kita akan tinggalkan negara ini.
315
00:26:19,497 --> 00:26:20,623
Okey?
316
00:26:35,096 --> 00:26:37,890
[dalam English]
Javi, mana pemerhatinya?
317
00:26:37,974 --> 00:26:40,810
Carrillo menggunakan kaedah yang lain kali ini.
Dia, uh... lepaskan mereka.
318
00:26:40,893 --> 00:26:42,687
Oh, sekarang ni kita dah lepaskan orang pula?
319
00:26:43,521 --> 00:26:45,565
Ya, Murphy, sekarang ini , kita lepaskan orang.
320
00:26:46,607 --> 00:26:48,234
Dan apa maksudnya semua ini?
321
00:26:48,318 --> 00:26:51,487
-Jangan risau mengenainya.
-Hei, cakap dengan aku.
322
00:26:51,571 --> 00:26:54,324
-Lepaskan tangan aku.
-Apa dah jadi?
323
00:26:57,577 --> 00:27:00,496
Carrillo acukan senjata ke kepala seorang budak
dan kemudian melepaskan tembakan.
324
00:27:02,290 --> 00:27:04,083
Untuk menyampaikan pesanan dan maksudnya.
325
00:27:07,378 --> 00:27:08,629
Kita okey sekarang?
326
00:27:11,090 --> 00:27:13,176
[engine …]
327
00:27:13,259 --> 00:27:14,802
Yeah, Kita okey.
328
00:27:19,557 --> 00:27:22,185
[up-tempo Latin …]
329
00:27:22,268 --> 00:27:25,355
-[dalam Spanish] Kamu pernah lihat gadis ini?
-Tidak.
330
00:27:26,647 --> 00:27:28,775
Dia bekerja di pasar.
331
00:27:30,401 --> 00:27:31,694
Sayang?
332
00:27:33,529 --> 00:27:34,947
[….]
333
00:27:35,865 --> 00:27:37,408
-Kamu pasti?
-Tidak.
334
00:27:45,750 --> 00:27:47,043
[La Quica mengeluh]
335
00:27:48,127 --> 00:27:50,129
Tak ada sesiap penah nampak betina ni.
336
00:27:50,963 --> 00:27:52,340
Aku bengang, brother.
337
00:27:56,469 --> 00:27:58,054
[…]
338
00:28:00,890 --> 00:28:03,393
Mari kita pergi cari aiskrim.
339
00:28:03,476 --> 00:28:04,685
Sesuatu yang sejuk.
340
00:28:04,769 --> 00:28:06,396
[… engine]
341
00:28:15,988 --> 00:28:17,448
[tok..tok…tok]
342
00:28:21,285 --> 00:28:24,372
[dalam English] Saya hendak bercakap dengan kamu tentang
apa yang terjadi malam tadi.
343
00:28:25,790 --> 00:28:28,835
-Apa yang kamu fikir terjadi?
-Saya tahu saya ditinggalkan dengan sengaja.
344
00:28:28,918 --> 00:28:30,336
Untuk kebaikkan diri kamu.
345
00:28:30,420 --> 00:28:33,297
Kamu tak tahu apa apa tentang
kepentingan aku.
346
00:28:33,381 --> 00:28:36,718
Kamu tahu, Murphy, apa yang terjadi di luar sana
bukannya untuk semua orang.
347
00:28:36,801 --> 00:28:38,594
-Ianya untuk Peña?
-Kamu bukan Peña.
348
00:28:38,678 --> 00:28:40,763
-Sebab aku orang asing.
-Sebab saya percayakan dia.
349
00:28:40,847 --> 00:28:42,473
Kenapa kamu tidak cuba dengan aku?
350
00:28:43,558 --> 00:28:46,102
Peperangan menentang Escobar ini,
kamu mahu memenanginya.
351
00:28:46,185 --> 00:28:49,564
Mereka ini semua menentang semula
tanpa mengikut peraturan, Kenapa kita perlu ikut ?
352
00:28:51,441 --> 00:28:54,277
-Kamu tahu apa maksudnya kan?
-Oh, Saya tahu.
353
00:28:55,278 --> 00:29:00,158
Sama ada tindakan ini untuk melindungi saya
atau melindungi kamu, jangan ketepikan saya lagi.
354
00:29:04,203 --> 00:29:05,455
[pintu dibuka …]
355
00:29:10,877 --> 00:29:13,337
[gadis berbual dalam Spanish]
Kamu nampak lain hari ini.
356
00:29:18,926 --> 00:29:22,889
Saya sentiasa tahu jika pelanggan saya
berhasrat ingin melupakan sesuatu.
357
00:29:26,768 --> 00:29:28,853
Kamu tahu apa yang saya lakukan untuk menenangkan minda?
358
00:29:31,105 --> 00:29:33,524
-Saya menulis.
-Kamu menulis?
359
00:29:36,444 --> 00:29:39,197
-Apa yang kamu tulis?
-Surat.
360
00:29:39,280 --> 00:29:41,407
Kepada keluarga saya, tetapi saya tidak pernah menghantar
surat-surat itu.
361
00:29:42,825 --> 00:29:44,452
Ianya bagus untuk melupakan.
362
00:29:58,216 --> 00:30:00,384
Apa yang kamu ingin lupakan?
363
00:30:06,599 --> 00:30:08,351
Apa kata kamu berhenti?
364
00:30:12,104 --> 00:30:13,648
Kamu juga sama?
365
00:30:29,539 --> 00:30:31,290
[dalam Spanish]
366
00:30:37,129 --> 00:30:39,423
[Velasco]
Selamat Datang.
367
00:30:40,925 --> 00:30:42,260
Arah ini.
368
00:30:54,146 --> 00:30:56,148
-Siapa nama kamu ?
-David.
369
00:30:56,232 --> 00:31:00,695
-I'm Pablo. Senang hati dapat berjumpa kamu.
-Saya juga berasa senang hati.
370
00:31:00,778 --> 00:31:02,029
Ikut saya.
371
00:31:04,866 --> 00:31:07,535
Mereka beritahu saya kamu sukakan bolasepak.
372
00:31:08,619 --> 00:31:11,873
-Saya main di bahagian pertahanan.
-Tentu saja.
373
00:31:12,957 --> 00:31:14,792
Ini betul ni.
374
00:31:18,713 --> 00:31:20,673
Kamu sangat berani, David.
375
00:31:22,800 --> 00:31:24,677
Saya minta maaf atas apa yang kamu telah saksikan.
376
00:31:25,469 --> 00:31:28,556
Mereka yang kita sedang lawan adalah
orang-orang jahat.
377
00:31:28,639 --> 00:31:31,309
Beritahu saya mengenai lelaki
yang melakukan perkara ini.
378
00:31:35,187 --> 00:31:37,064
Dia pesan bahawa peluru ini adalah untuk kamu.
379
00:31:50,411 --> 00:31:53,164
Saya perlukan satu lagi pertolongan dari kamu.
380
00:31:55,082 --> 00:31:57,209
Ianya sangat penting.
381
00:31:58,377 --> 00:31:59,795
Kamu rasa kamu boleh melakukannya?
382
00:32:06,552 --> 00:32:08,304
Terima kasih, David.
383
00:32:09,472 --> 00:32:11,766
[phone ….]
384
00:32:13,643 --> 00:32:14,560
Peña.
385
00:32:14,644 --> 00:32:18,356
[dalam Spanish]
Agen Peña. Ini Don Berna.
386
00:32:18,439 --> 00:32:21,567
Saya ada usul
kamu mungkin akan berminat
387
00:32:23,444 --> 00:32:25,196
Ini satu kejutan.
388
00:32:31,035 --> 00:32:33,621
Kenapa, Peña?
Kamu tunggu panggilan daripada orang lain?
389
00:32:33,704 --> 00:32:36,374
Tidak, kamu?
390
00:32:36,457 --> 00:32:38,876
No, ia tidak perlu.
391
00:32:38,960 --> 00:32:42,171
Ke mana saja saya pergi di bandar ini,
Saya dikelilingi oleh rakan rakan.
392
00:32:42,254 --> 00:32:46,258
Sila duduk. Duduk agar kamu dapat merasai
kopi terbaik di Medellín.
393
00:32:46,342 --> 00:32:49,971
Doña Luz! Bawakan kopi untuk rakan saya.
394
00:32:51,138 --> 00:32:53,516
Kamu ada sesuatu untuk ditawarkan kepada saya
selain daripada kopi?
395
00:32:55,685 --> 00:32:59,397
Begini, Agen, Aku bukan dari jenis pemberi
maklumat di jalanan
396
00:32:59,480 --> 00:33:02,566
yang mana jika kamu selit beberapa dollar wang asing
sebagai upah. Tidak tuan.
397
00:33:02,650 --> 00:33:04,068
Habis tu, kenapa kita di sini?
398
00:33:10,741 --> 00:33:14,245
Agen, kamu dan saya
adalah seperti ular dan kucing.
399
00:33:15,454 --> 00:33:18,499
Jika seekor ular mempunyai peluang,
dia akan bunuh si kucing.
400
00:33:18,582 --> 00:33:21,836
dan sekiranya seekor kucing mendapat peluangnya,
dia akan bunuh ular itu.
401
00:33:23,045 --> 00:33:27,967
Dalam masa tertentu,
apabila mereka berdua ternampak seekor tikus yang besar
402
00:33:28,050 --> 00:33:30,386
Kedua-duanya mahu tikus itu untuk dijadikan makanan.
403
00:33:32,430 --> 00:33:34,682
[dalam English]
Ini adalah makmal pemproses Moncada terbesar.
404
00:33:34,765 --> 00:33:37,685
Pemeriksaan semua peralatannya perlu dilakukan
sebelum ianya dibubar dan dipindahkan.
405
00:33:37,768 --> 00:33:39,311
Bagaimana kamu tahu?
406
00:33:40,646 --> 00:33:43,315
-Daripada salah seorang penyiasat persendirian.
-Maklumat yang sangat ‘besar’.
407
00:33:43,399 --> 00:33:44,650
Ianya Penyiasat Persendirian yang hebat.
408
00:33:44,734 --> 00:33:47,028
Lihat, kamu mahukan pekerja Escobar,
di sana lah mereka.
409
00:33:47,111 --> 00:33:49,321
-Mari lakukan ini.
-Baiklah.
410
00:34:00,541 --> 00:34:03,586
[rap music ….]
411
00:34:40,164 --> 00:34:42,208
[menjerit dalam Spanish]
412
00:34:52,343 --> 00:34:56,013
-[tembakan automatik]
-[terus-menerus menjerit]
413
00:35:17,284 --> 00:35:20,913
[dalam English] Bangun! Jalan! Jalan!
414
00:35:20,996 --> 00:35:22,456
Bangun!
415
00:35:22,540 --> 00:35:23,833
Gato!
416
00:35:25,334 --> 00:35:30,756
[dalam Spanish] Tidak, tidak, tidak! Tenang.
Okey, releks. Jangan bunuh aku.
417
00:35:30,923 --> 00:35:33,175
Rileks , rileks, rileks!
418
00:35:33,259 --> 00:35:35,553
[dalam Spanish]
419
00:35:36,762 --> 00:35:38,722
Penahanan banduan.
420
00:35:39,932 --> 00:35:42,268
[dalam English]
Penyiasat Persendiran kamu kali ini benar-benar
memberikan hasil yang besar.
421
00:35:42,351 --> 00:35:43,644
Yeah, Dia memang pemenang.
422
00:35:43,727 --> 00:35:45,771
[dalam Spanish]
Kita berjaya menangkap sekitar 45 orang.
423
00:35:46,522 --> 00:35:49,191
[dalam English]
Aku tertanya jika dia ingin berikan kita Escobar.
424
00:35:49,275 --> 00:35:52,987
-Tak tahulah, Kita lihat sahaja apa yang Carrillo perolehi.
-Ye. Kita lihat sahaja nanti.
425
00:35:56,532 --> 00:36:00,911
Carrillo maklumkan kepada saya yang dia ada bercakap dengan kamu.
Dia menyatakan yang kamu boleh dipercayai.
426
00:36:01,579 --> 00:36:02,663
Ye, dia boleh.
427
00:36:05,124 --> 00:36:07,585
-Bukan itu maksud saya.
-Ahh.
428
00:36:09,003 --> 00:36:10,087
Mari.
429
00:36:11,172 --> 00:36:12,923
Saya dah besar. Saya boleh uruskan.
430
00:36:17,720 --> 00:36:19,138
Ye.
431
00:36:42,328 --> 00:36:44,205
[dalam Spanish]
Menghampiri.
432
00:36:54,006 --> 00:36:55,716
Kami dah kunci kamu semua.
433
00:36:55,799 --> 00:36:57,009
Bergerak!
434
00:36:57,092 --> 00:36:59,762
-[dalam English] Kamu peroleh apa apa maklumat darinya?
-Sesuatu.
435
00:36:59,845 --> 00:37:02,556
Tidak semua. Kamu nak ikut tak?
436
00:37:05,893 --> 00:37:07,686
Saya nak. Ayuh.
437
00:37:45,557 --> 00:37:48,644
-[dalam Spanish] Hello, Valeria.
-Pablo.
438
00:37:50,020 --> 00:37:54,942
-Saya tidak menyangka kamu akan berada disini.
-Saya mahu pastikan ianya berjalan dengan lancar.
439
00:37:55,025 --> 00:37:59,822
-Rakyat perlu mendengar perkara yang sebenar bukan?
-Ya, ianya sangat penting.
440
00:38:00,739 --> 00:38:04,326
Mereka memaksa budak kecil ini
untuk melihat rakannya ditembak.
441
00:38:04,410 --> 00:38:08,122
Apabila seluruh negara mendengar kisah ini,
mereka beramai-ramai akan mencarinya
442
00:38:08,205 --> 00:38:10,708
kerana sanggup membunuh seorang
kanak-kanak untuk pihak America.
443
00:38:12,209 --> 00:38:15,963
Sekurang-kurangnya, itu yang saya harapkan.
444
00:38:18,590 --> 00:38:20,384
Saya gembira atas kehadiran kamu.
445
00:38:22,094 --> 00:38:24,263
Ianya bagus dapat berjumpa kamu kembali.
446
00:38:33,355 --> 00:38:36,025
Adakah semua mata masih tertumpu kepada kamu?
447
00:38:38,360 --> 00:38:40,070
Kecuali mata kamu.
448
00:38:49,663 --> 00:38:50,998
[Pablo …. ]
449
00:38:52,833 --> 00:38:54,251
Ayuh mulakan.
450
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
Ya.
451
00:38:57,588 --> 00:38:59,590
-[Valeria] Berapa umur kamu?
-[David] Sepuluh tahun.
452
00:39:00,466 --> 00:39:02,509
Saya difahamkan kamu adalah pemain bola sepak.
453
00:39:02,593 --> 00:39:03,927
[tertawa kecil]
454
00:39:04,011 --> 00:39:06,889
Terima kasih kerana berani tampil
untuk menceritakan kisah kamu, David.
455
00:39:07,973 --> 00:39:11,560
Beritahu kepada saya , Siapa yang membawa kamu
ke bangunan itu tempoh hari?
456
00:39:11,643 --> 00:39:13,520
Mereka adalah polis daripada ‘Bloc Pencarian’.
457
00:39:15,022 --> 00:39:17,232
[Valeria]
Kamu tahu mengapa mereka membawa kamu ke sini?
458
00:39:17,316 --> 00:39:20,277
[David] Dia memberitahu bahawa dia ingin
menyampaikan mesej kepada kanak-kanak lain
459
00:39:20,361 --> 00:39:22,780
[Valeria]
Siapakah “dia”? Kamu ingat namanya?
460
00:39:22,863 --> 00:39:24,823
[David]
Kolonel Carrillo.
461
00:39:24,907 --> 00:39:26,825
Tenang, tuan-tuan, semuanya terkawal.
462
00:39:27,618 --> 00:39:30,287
-Kamu ingin bawa kami ke mana?
-Bogotá.
463
00:39:32,039 --> 00:39:35,000
Kamu akan dipenjarakan sehingga
perkara ini selesai.
464
00:39:35,084 --> 00:39:39,421
Lihat sini…
Jika kamu bantu saya, saya akan membantu kamu.
465
00:39:40,506 --> 00:39:45,177
Beri saya Pablo, atau Blackie atau sesiapa sahaja,
kemudian saya akan membantu kamu.
466
00:39:45,260 --> 00:39:47,930
Saya tak tau mereka di mana.
Saya tak kenal mereka.
467
00:39:48,013 --> 00:39:50,891
-Jadi kamu langsung tidak tahu apa apa?
-Tidak, tuan.
468
00:39:54,228 --> 00:39:55,270
Bagaimana pula dengan kamu, Gato?
469
00:39:59,566 --> 00:40:00,859
Baiklah.
470
00:40:02,236 --> 00:40:04,279
Kalau dah macam ini …
471
00:40:05,072 --> 00:40:05,906
[lelaki menjerit]
472
00:40:11,495 --> 00:40:14,081
[Valeria] Siapa lagi berada sini sana
selain Kolonel Carrillo?
473
00:40:14,164 --> 00:40:15,249
[David]
Beberapa orang lelaki
474
00:40:15,332 --> 00:40:20,337
Sebahagian daripada mereka bertutur dalam Bahasa Inggeris.
Orang Amerika, seperti di dalam filem.
475
00:40:20,421 --> 00:40:22,756
[Valeria] Adakah kamu pasti mereka semua polis?
476
00:40:23,549 --> 00:40:25,217
Ya.
477
00:40:25,300 --> 00:40:26,677
Sekarang bagaimana?
478
00:40:28,554 --> 00:40:31,515
Kamu fikir Pablo akan memberikan ganjaran
di atas keberanian kamu?
479
00:40:32,182 --> 00:40:35,060
Hei Bodoh, Dia tak tahu pon yang kau ni wujud?
Kau faham tak?
480
00:40:36,019 --> 00:40:38,230
Ini peluang terakhir, Gato.
481
00:40:38,313 --> 00:40:40,899
Tanyalah mak kau ! Babi , setan, pukimak lancau punya manusia.
482
00:40:48,699 --> 00:40:50,951
[…..]
483
00:41:27,738 --> 00:41:29,239
[…]
484
00:41:39,625 --> 00:41:41,752
[…]
485
00:41:41,835 --> 00:41:42,836
[rings…]
486
00:41:43,754 --> 00:41:45,672
-Hello.
-Semuanya baik .
487
00:41:46,256 --> 00:41:48,842
-Ia berkesan
-Sangat bagus.
488
00:41:51,345 --> 00:41:52,387
Ia berkesan .
489
00:41:55,015 --> 00:41:58,977
-Mereka ambil makmal aku.
-dan beberapa orang pengikut Escobar.
490
00:41:59,061 --> 00:42:01,980
Ini adalah untuk sebab yang murni, Puan Moncada.
491
00:42:07,027 --> 00:42:09,029
Bos, maafkan saya, ada berita tidak baik.
492
00:42:10,113 --> 00:42:13,867
Bloc Pencarian memusnahkan makmal Moncadas
yang paling besar sebelum kami sempat bertindak.
493
00:42:13,951 --> 00:42:18,497
Carrillo telah menangkap Gato. Kami tidak tahu di mana
dia berada. Dan apa yang mereka telah lakukan kepadanya.
494
00:42:57,369 --> 00:42:59,204
[mendail]
495
00:42:59,288 --> 00:43:01,748
[telefon berdering]
496
00:43:04,418 --> 00:43:05,460
Hello?
497
00:43:06,461 --> 00:43:07,379
Hello?
498
00:43:09,298 --> 00:43:12,301
-Steve?
-Hei, sayang.
499
00:43:12,384 --> 00:43:14,052
Pukul berapa sekarang ni?
500
00:43:14,803 --> 00:43:16,054
Uh...
501
00:43:17,848 --> 00:43:19,308
Ianya dah lewat.
502
00:43:20,183 --> 00:43:21,643
Kamu okey?
503
00:43:23,186 --> 00:43:28,317
Yea, saya baik.
Saya ingin dengar suara kamu.
504
00:43:31,862 --> 00:43:33,905
Saya ingin menelefon, Steve. Saya…
505
00:43:35,574 --> 00:43:38,452
Ianya okey. Kamu tak perlu jelaskan.
506
00:43:40,245 --> 00:43:41,246
Apa yang telah terjadi?
507
00:43:42,789 --> 00:43:44,207
Ceritakan kepada saya.
508
00:43:46,043 --> 00:43:50,339
Saya baik-baik sahaja, sayang. Saya… Jangan bimbang.
509
00:43:52,257 --> 00:43:54,259
[…..]
510
00:43:55,886 --> 00:43:57,888
[…..]
511
00:43:58,805 --> 00:43:59,890
Kamu harus pergi
512
00:44:03,101 --> 00:44:05,270
Besok kita berbual lagi. Okey?
513
00:44:06,063 --> 00:44:07,314
Ye.
514
00:44:08,649 --> 00:44:10,067
Yeah, Saya okey dengan itu.
515
00:44:14,446 --> 00:44:15,739
Selamat malam.
516
00:44:29,503 --> 00:44:31,296
[…..]
517
00:44:40,430 --> 00:44:42,224
[…..]
518
00:45:13,171 --> 00:45:15,173
[Muzik up-tempo Latin ]
[Terjemahan oleh 4ntuh3ri at freelansi@gmail.com]