1
00:00:05,577 --> 00:00:08,539
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,415 --> 00:00:11,935
Cette histoire s'inspire de faits réels.
3
00:00:11,959 --> 00:00:14,020
Toutefois, certains événements,
personnages et noms de lieux
4
00:00:14,044 --> 00:00:15,963
ont été modifiés
pour les besoins de la série.
5
00:00:20,509 --> 00:00:22,636
Pablo Escobar a dit...
6
00:00:22,719 --> 00:00:24,471
"Parfois, je suis Dieu.
7
00:00:25,055 --> 00:00:28,267
Quand je dis qu'un homme va mourir,
il meurt le jour même."
8
00:00:31,895 --> 00:00:35,190
Cette ordure a tué
des milliers de policiers,
9
00:00:35,274 --> 00:00:38,026
au rythme de 400 par an.
10
00:00:39,069 --> 00:00:42,739
Face à de tels chiffres,
une question s'impose.
11
00:00:43,615 --> 00:00:47,786
Quelle force pousse un homme
à mettre un uniforme qui garantit
12
00:00:47,870 --> 00:00:49,580
que ses jours sont comptés ?
13
00:00:53,167 --> 00:00:55,294
La plupart n'étaient que des enfants
14
00:00:55,377 --> 00:00:57,921
formés très tôt à se ranger du bon côté.
15
00:01:00,090 --> 00:01:01,383
Celui des gentils.
16
00:01:04,094 --> 00:01:05,512
Ils étaient jeunes,
17
00:01:05,596 --> 00:01:07,139
pleins d'espoir,
18
00:01:07,556 --> 00:01:09,683
et se croyaient invincibles.
19
00:01:12,144 --> 00:01:15,898
Ils laissèrent pourtant derrière eux
plus d'une famille éplorée.
20
00:01:16,523 --> 00:01:18,734
Le supportable a ses limites.
21
00:01:18,817 --> 00:01:22,070
Quand elles sont atteintes,
on ne peut qu'agir.
22
00:01:24,573 --> 00:01:26,200
Pour Pinzón,
23
00:01:26,283 --> 00:01:28,744
cela voulait dire démissionner.
24
00:01:31,580 --> 00:01:33,790
Pour d'autres,
pas question de démissionner
25
00:01:33,874 --> 00:01:35,918
ni de reculer.
26
00:01:36,960 --> 00:01:39,338
Pour un président aussi,
le supportable a ses limites.
27
00:01:40,839 --> 00:01:43,800
Pour Gaviria,
elles étaient enfin atteintes.
28
00:01:44,718 --> 00:01:45,886
Je suis responsable
29
00:01:45,969 --> 00:01:48,222
de la mort de ces hommes, Eduardo.
30
00:01:50,057 --> 00:01:53,060
Escobar s'est servi d'eux
pour m'envoyer un message.
31
00:01:53,644 --> 00:01:55,187
Je vais lui répondre.
32
00:01:56,188 --> 00:01:57,898
Je suis tout à fait d'accord.
33
00:01:58,649 --> 00:02:00,442
Nous devons frapper fort.
34
00:02:01,318 --> 00:02:05,364
Cela dit, le rappeler
ne sera pas une décision populaire.
35
00:02:07,616 --> 00:02:10,202
Mais qui se soucie de notre popularité ?
36
00:02:13,872 --> 00:02:17,543
MADRID, ESPAGNE
37
00:02:17,751 --> 00:02:21,880
CONSULAT COLOMBIEN
38
00:02:30,806 --> 00:02:32,057
Colonel Carrillo.
39
00:02:35,143 --> 00:02:36,853
Oui, M. le Président.
40
00:05:12,592 --> 00:05:15,345
Ces imbéciles disent
qu'ils ne savent rien.
41
00:05:15,887 --> 00:05:17,597
Il y a un malentendu.
42
00:05:18,890 --> 00:05:21,977
Vous croyez tous travailler
pour les Moncada.
43
00:05:22,519 --> 00:05:26,857
Que ce soit clair, vous n'avez jamais
travaillé pour les Moncada.
44
00:05:27,357 --> 00:05:30,527
C'est pour moi
que vous avez toujours travaillé.
45
00:05:30,610 --> 00:05:31,945
- Blackie...
- Oui, patron.
46
00:05:32,028 --> 00:05:34,948
Judy Moncada a acheté cette maison
avec quel argent ?
47
00:05:35,031 --> 00:05:36,158
Le vôtre, Don Pablo.
48
00:05:36,241 --> 00:05:40,620
Jairo ! L'argent qui nourrit
ces messieurs, d'où il sort ?
49
00:05:40,704 --> 00:05:41,663
De votre poche.
50
00:05:41,746 --> 00:05:43,457
Tout ça, c'est à moi.
51
00:05:45,584 --> 00:05:47,586
Tout ce qu'ils possèdent,
52
00:05:47,794 --> 00:05:50,380
c'est parce que je l'ai bien voulu.
53
00:05:53,300 --> 00:05:55,969
Tout ce que vous croyez protéger,
54
00:05:56,261 --> 00:05:58,180
vous le protégez pour moi.
55
00:05:59,931 --> 00:06:01,224
C'est clair ?
56
00:06:03,894 --> 00:06:06,438
Vous allez me dire où est chaque planque,
57
00:06:06,521 --> 00:06:10,650
chaque labo, chaque bureau
et chaque entrepôt des Moncada.
58
00:06:10,734 --> 00:06:11,693
Écoutez-moi bien.
59
00:06:13,653 --> 00:06:16,573
Ça ne fera pas de vous des balances.
60
00:06:18,492 --> 00:06:19,826
Pas le moins du monde.
61
00:06:21,119 --> 00:06:24,289
C'est simplement que vous ne saviez pas
62
00:06:24,372 --> 00:06:26,875
qui était votre vrai patron.
63
00:06:29,669 --> 00:06:31,087
On va commencer...
64
00:06:32,380 --> 00:06:34,007
par le plus important.
65
00:06:36,176 --> 00:06:37,177
Toi...
66
00:06:38,553 --> 00:06:41,640
tu vas me dire tout de suite
67
00:06:43,308 --> 00:06:45,852
où se cache
68
00:06:46,228 --> 00:06:49,981
cette salope de Judy Moncada.
69
00:07:08,959 --> 00:07:10,335
Doña Judy, bienvenue.
70
00:07:10,418 --> 00:07:11,920
Merci.
71
00:07:13,380 --> 00:07:14,548
Excusez-moi.
72
00:07:15,924 --> 00:07:17,008
Navegante !
73
00:07:17,092 --> 00:07:18,218
Doucement.
74
00:07:18,510 --> 00:07:20,345
Mme Moncada est notre invitée.
75
00:07:20,428 --> 00:07:22,722
Nos invités méritent le respect.
76
00:07:23,431 --> 00:07:26,059
Même ceux qui s'invitent eux-mêmes.
77
00:07:29,646 --> 00:07:30,772
Pacho,
78
00:07:31,606 --> 00:07:34,192
vous êtes sûr d'avoir assez d'hommes ?
79
00:07:34,901 --> 00:07:37,112
À croire que vous avez peur de quelqu'un.
80
00:07:40,907 --> 00:07:45,203
Si vous aviez été plus regardante
sur la sécurité,
81
00:07:45,996 --> 00:07:49,666
votre mari serait peut-être encore vivant.
82
00:07:50,333 --> 00:07:53,295
Et vous ne seriez pas là
à implorer notre aide.
83
00:07:54,629 --> 00:07:56,172
N'importe quoi !
84
00:07:56,631 --> 00:07:59,426
Qui vous dit que je viens
demander de l'aide ?
85
00:08:01,177 --> 00:08:02,262
Où est votre patron ?
86
00:08:05,265 --> 00:08:06,558
Mon associé ?
87
00:08:07,684 --> 00:08:08,894
Il est au travail.
88
00:08:08,977 --> 00:08:09,936
Ah oui ?
89
00:08:10,604 --> 00:08:14,316
Il continue de faire semblant
de ne pas être narcotrafiquant ?
90
00:08:14,399 --> 00:08:15,692
Mme Moncada,
91
00:08:16,443 --> 00:08:18,486
faites donc un tour par là.
92
00:08:18,570 --> 00:08:21,531
Allez caresser les chevaux
93
00:08:22,490 --> 00:08:24,409
ou répéter votre texte
pour tout à l'heure.
94
00:08:25,410 --> 00:08:27,704
Gilberto va bientôt arriver.
95
00:08:28,955 --> 00:08:30,790
Merci beaucoup, Pacho.
96
00:08:43,053 --> 00:08:45,305
Patronne, vous m'aviez demandé ça.
97
00:08:49,351 --> 00:08:50,226
Qui est-ce ?
98
00:08:52,103 --> 00:08:54,064
C'est un nouveau, madame.
99
00:08:56,983 --> 00:08:58,234
Excusez-moi.
100
00:09:03,782 --> 00:09:07,077
ATTAQUE À MEDELLÍN
11 POLICIERS MORTS
101
00:09:14,584 --> 00:09:17,629
Dieu que c'est laid !
102
00:09:33,228 --> 00:09:35,397
PREMIÈRE BANQUE LATINO-AMÉRICAINE
103
00:09:47,200 --> 00:09:49,035
Quelle bonne surprise !
104
00:09:49,119 --> 00:09:51,371
Quel bon vent vous amène ?
105
00:09:51,454 --> 00:09:52,330
Les affaires.
106
00:09:57,002 --> 00:10:01,673
"Une à une, les nuits,
entre nos villes séparées,
107
00:10:01,756 --> 00:10:04,467
s'ajoutent à la nuit qui nous unit."
108
00:10:04,551 --> 00:10:08,013
On est en plein milieu
de la sainte journée, Gilberto.
109
00:10:08,638 --> 00:10:10,557
Vous n'aimez pas Neruda ?
110
00:10:10,974 --> 00:10:15,729
Le seul truc qui nous unisse ici-bas,
c'est le désir de voir Pablo mort.
111
00:10:17,397 --> 00:10:20,316
Voici Gilberto Rodríguez Orejuela.
112
00:10:20,400 --> 00:10:24,154
Si vous ne le connaissez pas,
c'est qu'il en a voulu ainsi.
113
00:10:24,237 --> 00:10:27,991
Il vous aurait dit qu'il était banquier.
114
00:10:28,074 --> 00:10:29,409
Et ça aurait été vrai.
115
00:10:29,492 --> 00:10:32,454
Son frère Miguel et lui
contrôlaient leur banque.
116
00:10:32,537 --> 00:10:35,540
Il vous aurait dit aussi
qu'ils possédaient
117
00:10:35,623 --> 00:10:37,709
une méga-chaîne de pharmacies.
118
00:10:38,334 --> 00:10:40,795
Ou qu'ils possédaient leur équipe de foot.
119
00:10:41,504 --> 00:10:42,922
Ce qui était vrai.
120
00:10:43,131 --> 00:10:46,801
América De Cali,
l'une des meilleures du continent
121
00:10:46,885 --> 00:10:49,846
et la terrible rivale
de l'Atlético Nacional de Pablo.
122
00:10:51,014 --> 00:10:54,100
Mais tout cela n'était qu'une couverture.
123
00:10:55,101 --> 00:10:59,981
Ils étaient les deuxièmes trafiquants
de cocaïne au monde,
124
00:11:00,690 --> 00:11:02,358
les chefs du cartel de Cali.
125
00:11:03,151 --> 00:11:05,737
Comme Pablo et son cartel de Medellín,
126
00:11:06,112 --> 00:11:08,490
ils ont débuté comme de simples malfrats.
127
00:11:08,573 --> 00:11:10,033
Ils braquaient des banques.
128
00:11:10,116 --> 00:11:12,494
Avec leurs butins,
129
00:11:12,577 --> 00:11:15,330
ils se sont mis au trafic de cannabis.
130
00:11:15,413 --> 00:11:19,501
Mais comme 5 kg de coke
en valaient 1000 de marijuana,
131
00:11:19,584 --> 00:11:23,087
ils ont plongé tête baissée
dans le trafic de cocaïne.
132
00:11:23,421 --> 00:11:26,216
Mais ce n'étaient pas
les petits dealers du coin.
133
00:11:26,299 --> 00:11:29,969
Ils savaient maximiser leurs profits
et limiter les risques.
134
00:11:30,637 --> 00:11:34,015
À mesure que l'affaire grandissait,
un jeune Colombien ambitieux,
135
00:11:34,098 --> 00:11:37,310
un certain Pacho Herrera,
136
00:11:37,393 --> 00:11:41,272
gagnait tellement que les frères
en ont fait leur associé.
137
00:11:42,398 --> 00:11:46,027
Mais ils avaient un concurrent,
et pas des moindres.
138
00:11:46,110 --> 00:11:50,156
Le roi de la coke,
qui comptait bien garder son trône.
139
00:11:50,990 --> 00:11:52,784
Mais Gilberto était malin.
140
00:11:52,867 --> 00:11:55,370
Il a laissé la couronne à Escobar.
141
00:11:55,537 --> 00:11:57,747
Il lui a fait une proposition.
142
00:11:57,997 --> 00:12:01,918
Pablo garderait Miami,
la capitale mondiale de la cocaïne.
143
00:12:02,001 --> 00:12:06,005
Les Rodríguez se contenteraient
d'un lopin de terre
144
00:12:06,089 --> 00:12:07,841
appelé New York.
145
00:12:08,591 --> 00:12:12,136
C'était 1753 km plus loin,
et donc plus difficile d'accès,
146
00:12:12,720 --> 00:12:14,347
mais les New-Yorkais
147
00:12:15,181 --> 00:12:18,518
raffolaient autant de la cocaïne
que les gens du sud.
148
00:12:18,601 --> 00:12:21,479
Pour les 1,8 million
de clients potentiels à Miami,
149
00:12:21,563 --> 00:12:23,773
il y en avait 7 millions à New York.
150
00:12:24,774 --> 00:12:28,444
Les gentlemen de Cali
aimaient l'argent et le luxe,
151
00:12:28,528 --> 00:12:30,572
mais soignaient leur image.
152
00:12:31,239 --> 00:12:35,201
Ils voulaient passer
pour des hommes d'affaires.
153
00:12:35,285 --> 00:12:37,161
Et les affaires marchaient bien.
154
00:12:37,912 --> 00:12:39,914
Mais ça peut toujours marcher mieux.
155
00:12:40,415 --> 00:12:43,626
Mme Moncada,
pourquoi êtes-vous venue jusqu'ici ?
156
00:12:43,710 --> 00:12:47,171
Pour vous aider à tuer
celui qui a tué mon mari
157
00:12:47,255 --> 00:12:52,385
en vous donnant des infos précieuses
que je suis seule à connaître.
158
00:12:52,468 --> 00:12:53,553
Quelles infos ?
159
00:12:53,636 --> 00:12:54,804
Des cibles.
160
00:12:55,179 --> 00:12:57,432
Les laboratoires de Pablo.
161
00:12:58,016 --> 00:13:01,436
En vous en prenant à eux,
vous l'affaiblirez.
162
00:13:01,686 --> 00:13:03,521
Ça le forcera à sortir du bois.
163
00:13:03,855 --> 00:13:06,983
À ce moment-là, on lui brûlera la cervelle
164
00:13:07,066 --> 00:13:08,651
et on lui chiera dessus.
165
00:13:09,235 --> 00:13:10,820
L'important, aujourd'hui,
166
00:13:11,070 --> 00:13:13,948
ce n'est pas ce qu'il a,
mais ce qu'il veut avoir.
167
00:13:14,741 --> 00:13:16,868
C'est là qu'on le trouvera.
168
00:13:16,951 --> 00:13:19,996
Pablo démantèle votre affaire,
pièce par pièce.
169
00:13:20,622 --> 00:13:23,666
Savoir ce qu'il en reste
nous dira où il va.
170
00:13:26,544 --> 00:13:29,505
Vous voulez savoir
où sont mes laboratoires ?
171
00:13:31,424 --> 00:13:32,550
Bien.
172
00:13:33,343 --> 00:13:34,469
Imaginons que...
173
00:13:35,553 --> 00:13:36,429
j'accepte
174
00:13:36,930 --> 00:13:39,057
de vous donner ces infos.
175
00:13:40,767 --> 00:13:41,893
Qu'en ferez-vous ?
176
00:13:42,644 --> 00:13:44,020
Ah, Judy...
177
00:13:44,479 --> 00:13:47,273
Votre soif de vengeance est émouvante.
178
00:13:47,357 --> 00:13:50,193
Kiko serait très fier de vos priorités.
179
00:13:52,320 --> 00:13:53,571
Vous avez raison.
180
00:13:54,155 --> 00:13:56,240
Il serait très fier de moi.
181
00:13:56,658 --> 00:14:00,328
Parce que Kiko et moi,
on a monté cette affaire ensemble.
182
00:14:00,745 --> 00:14:04,165
Je suis du cartel de Medellín.
Je sais ce que je suis.
183
00:14:04,248 --> 00:14:07,835
J'ai pas besoin de croûtes
accrochées à mes murs
184
00:14:07,919 --> 00:14:09,295
pour me donner un genre.
185
00:14:09,379 --> 00:14:10,755
Doucement, doucement...
186
00:14:12,340 --> 00:14:13,591
Attendez un peu.
187
00:14:14,842 --> 00:14:17,011
Je pense qu'en faisant directement
188
00:14:17,095 --> 00:14:20,515
face à Pablo,
on va griller notre couverture.
189
00:14:21,516 --> 00:14:22,725
Mais...
190
00:14:24,686 --> 00:14:27,438
que se passerait-il
si le Bloc de recherche
191
00:14:27,522 --> 00:14:29,941
apprenait où sont vos laboratoires ?
192
00:14:31,150 --> 00:14:34,112
Ça nous avancerait à quoi
qu'ils l'arrêtent ?
193
00:14:34,654 --> 00:14:38,366
On sait qu'il nous pourrirait la vie
depuis la prison.
194
00:14:38,449 --> 00:14:40,910
Pablo ne finira pas en prison.
195
00:14:41,744 --> 00:14:43,413
Vous croyez qu'ils vont le tuer ?
196
00:14:45,081 --> 00:14:48,042
Il y a un policier
qui espère bien le tuer.
197
00:14:48,459 --> 00:14:51,129
Et le président Gaviria l'a rappelé.
198
00:14:51,587 --> 00:14:55,174
Pour le coup, Cali et la DEA
étaient sur la même longueur d'onde.
199
00:14:55,591 --> 00:14:58,553
Aussi discutables que fussent
les méthodes de Carrillo,
200
00:14:58,636 --> 00:15:01,681
il était le seul dont Pablo avait peur.
201
00:15:01,764 --> 00:15:04,058
Son retour à la tête du Bloc de recherche
202
00:15:04,142 --> 00:15:06,102
nous était providentiel.
203
00:15:06,185 --> 00:15:09,814
Le président nous donne carte blanche
pour coincer Escobar.
204
00:15:10,398 --> 00:15:12,191
À nous d'être à la hauteur.
205
00:15:12,650 --> 00:15:14,652
J'aurai besoin de votre aide.
206
00:15:15,403 --> 00:15:17,947
Mais on va s'y prendre autrement.
207
00:15:18,531 --> 00:15:21,367
Fini les grosses opérations,
208
00:15:21,451 --> 00:15:22,869
de la subtilité.
209
00:15:22,952 --> 00:15:25,496
Opérations furtives, raids-surprises, etc.
210
00:15:25,580 --> 00:15:26,956
La règle du jeu a changé.
211
00:15:27,749 --> 00:15:30,293
Mais il y a une chose à faire avant tout.
212
00:15:30,376 --> 00:15:33,421
Trujillo, rassemblez le Bloc de recherche.
213
00:15:34,005 --> 00:15:35,798
Cent hommes et six camions.
214
00:15:36,132 --> 00:15:37,467
Tout de suite.
215
00:15:37,550 --> 00:15:38,468
Bien, mon colonel.
216
00:15:39,802 --> 00:15:41,012
Cent hommes ?
217
00:15:42,096 --> 00:15:44,891
C'est pas ce que j'appelle
de la subtilité.
218
00:15:45,892 --> 00:15:48,186
On va informer Pablo de notre retour.
219
00:15:54,776 --> 00:15:57,570
Vous pouvez parier qu'à la seconde
où cent hommes
220
00:15:57,653 --> 00:15:59,989
et six camions de la police
quitteraient la base,
221
00:16:00,073 --> 00:16:03,868
les espions d'Escobar
sauteraient sur le téléphone
222
00:16:03,951 --> 00:16:05,370
pour l'avertir.
223
00:16:05,787 --> 00:16:06,704
Du nouveau ?
224
00:16:06,788 --> 00:16:09,207
Ils viennent de partir. Quatre motos
225
00:16:09,290 --> 00:16:11,376
et six camions.
226
00:16:11,876 --> 00:16:13,252
C'est un grand convoi.
227
00:16:14,379 --> 00:16:15,505
Vous gagneriez.
228
00:16:15,588 --> 00:16:17,298
Mais c'était l'idée.
229
00:16:18,007 --> 00:16:19,175
Ces petits espions
230
00:16:19,258 --> 00:16:22,845
nous empêchaient
d'intervenir en toute discrétion.
231
00:16:23,304 --> 00:16:25,056
Il nous fallait les aveugler.
232
00:16:25,390 --> 00:16:27,517
Mais pour aveugler quelqu'un,
233
00:16:27,600 --> 00:16:29,852
il faut d'abord lui ouvrir les yeux.
234
00:16:30,770 --> 00:16:32,522
Ils vont vers le Barrio Escobar.
235
00:16:33,231 --> 00:16:34,273
Y a du peuple.
236
00:16:34,941 --> 00:16:37,026
Il doit être sur ce toit-là.
237
00:16:37,110 --> 00:16:41,989
Chacun de leurs messages
nous aidait à les localiser.
238
00:16:44,826 --> 00:16:46,327
Ils viennent d'arriver.
239
00:17:04,262 --> 00:17:06,347
UN HOMME, UN QUARTIER, UN PAYS
240
00:17:06,431 --> 00:17:09,559
l'autre partie du plan de Carrillo
241
00:17:09,642 --> 00:17:12,728
consistait à montrer à Pablo
que le shérif était de retour.
242
00:17:12,812 --> 00:17:15,565
On peut dire qu'il s'est appliqué.
243
00:17:23,448 --> 00:17:24,532
Regardez.
244
00:17:25,116 --> 00:17:26,492
Regardez là-haut.
245
00:17:26,993 --> 00:17:28,870
Il y a un truc bizarre.
246
00:17:29,162 --> 00:17:31,372
- Vous voyez quoi ?
- Des nuages.
247
00:17:31,456 --> 00:17:32,707
Non, pas des nuages.
248
00:17:32,790 --> 00:17:35,460
Les nuages dessinent des formes.
249
00:17:36,961 --> 00:17:40,047
Moi, ce que je vois, c'est une tortue.
250
00:17:40,131 --> 00:17:42,675
Patron ! Excusez-moi un instant.
251
00:17:42,925 --> 00:17:44,302
Continuez de regarder.
252
00:17:47,972 --> 00:17:49,474
Regardez les nuages.
253
00:17:52,268 --> 00:17:55,188
Désolé de vous interrompre,
mais c'est important.
254
00:17:56,355 --> 00:17:58,774
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Carrillo est de retour.
255
00:17:59,942 --> 00:18:01,360
Il est ici, à Medellín.
256
00:18:11,370 --> 00:18:12,455
Quoi d'autre ?
257
00:18:16,709 --> 00:18:20,087
Ce fils de pute a truffé
le Barrio Escobar de flics.
258
00:18:21,756 --> 00:18:23,758
Il a uriné sur votre portrait, patron.
259
00:18:52,370 --> 00:18:55,998
Ces enculés de flics ont pris la 16e Rue.
260
00:18:57,124 --> 00:18:58,834
Bien reçu, mon pote.
261
00:18:58,918 --> 00:18:59,877
On les tient.
262
00:18:59,961 --> 00:19:02,129
Ça continue comme ça
jusqu'au Barrio Escobar.
263
00:19:02,213 --> 00:19:04,507
On a capté six messages radio.
264
00:19:04,590 --> 00:19:07,385
- Mais on n'a pas le lieu exact ?
- Non, colonel.
265
00:19:07,468 --> 00:19:11,389
On ferait mieux de miser
sur chacun de ces bâtiments.
266
00:19:11,973 --> 00:19:13,182
Il faut ratisser large.
267
00:19:15,101 --> 00:19:16,269
Trujillo,
268
00:19:16,686 --> 00:19:19,647
envoyez six voitures banalisées,
quatre hommes par voiture.
269
00:19:19,981 --> 00:19:23,192
À 20 minutes d'intervalle
pour ne pas attirer l'attention.
270
00:19:23,276 --> 00:19:24,151
Bien, mon colonel.
271
00:19:25,069 --> 00:19:26,654
Peña, tu viens avec moi.
272
00:19:26,737 --> 00:19:29,282
Murphy, Jacoby,
vous restez pour nous guider.
273
00:19:31,492 --> 00:19:32,743
Sois prudent.
274
00:19:47,800 --> 00:19:49,302
Pas un geste !
275
00:19:52,555 --> 00:19:55,808
C'est bon, on se calme...
276
00:19:56,517 --> 00:19:57,560
C'est quoi, ça ?
277
00:19:58,394 --> 00:19:59,228
On en a un.
278
00:19:59,770 --> 00:20:01,814
On en a un. Un espion de moins.
279
00:20:06,360 --> 00:20:07,403
Fils de pute !
280
00:20:11,365 --> 00:20:13,117
Où tu vas ? Où tu vas ?
281
00:20:14,327 --> 00:20:15,703
Attrape-le.
282
00:20:16,287 --> 00:20:17,580
Attrape-le !
283
00:20:18,873 --> 00:20:20,291
On ne bouge plus !
284
00:20:22,835 --> 00:20:26,088
Bonsoir. Vous permettez ?
Nous recherchons...
285
00:20:27,798 --> 00:20:29,258
Halte-là, mon gars !
286
00:20:30,009 --> 00:20:32,762
Qu'est-ce qui se passe ? Attendez !
287
00:20:43,314 --> 00:20:44,440
Montre tes mains.
288
00:20:47,193 --> 00:20:49,904
Tu te crois malin ? Pourquoi tu courais ?
289
00:20:49,987 --> 00:20:52,865
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
290
00:20:52,948 --> 00:20:54,450
Ça, tu vas me le dire.
291
00:21:21,936 --> 00:21:23,437
Vous savez qui je suis ?
292
00:21:25,773 --> 00:21:28,067
Je suis le colonel Horacio Carrillo.
293
00:21:29,193 --> 00:21:30,695
La semaine dernière,
294
00:21:31,654 --> 00:21:34,657
trente policiers ont été assassinés
de sang-froid.
295
00:21:34,740 --> 00:21:37,076
Ces trouducs le méritaient sûrement.
296
00:21:37,159 --> 00:21:38,160
Ferme-la, petit.
297
00:21:41,330 --> 00:21:43,165
Beaucoup étaient mes amis.
298
00:21:44,291 --> 00:21:46,377
Celui qui, depuis un toit,
299
00:21:46,460 --> 00:21:49,672
a guidé par radio
celui qui les a assassinés,
300
00:21:50,339 --> 00:21:51,924
est lui-même un assassin.
301
00:21:52,591 --> 00:21:54,802
J'espère qu'après notre rencontre,
302
00:21:55,261 --> 00:21:57,096
vous reconsidérerez
303
00:21:57,179 --> 00:22:00,307
le fait d'aider quelqu'un qui agit
304
00:22:00,808 --> 00:22:03,602
à l'encontre des principes de la loi.
305
00:22:07,273 --> 00:22:08,315
Et alors ?
306
00:22:08,649 --> 00:22:10,860
Vous croyez me faire peur ?
307
00:22:12,695 --> 00:22:13,571
Non.
308
00:22:20,244 --> 00:22:21,662
On s'est bien compris ?
309
00:22:21,871 --> 00:22:24,915
Dites à vos copains
que c'est ce qui arrive
310
00:22:24,999 --> 00:22:27,001
quand on aide Pablo Escobar !
311
00:22:49,899 --> 00:22:51,066
Prends-la.
312
00:22:52,610 --> 00:22:53,652
Prends-la.
313
00:23:00,993 --> 00:23:02,745
Dis-leur qu'elle est pour Pablo.
314
00:23:08,792 --> 00:23:09,919
Ce que vous avez vu...
315
00:23:12,546 --> 00:23:16,342
ça vous pend au nez
si je vous vois planqués sur un toit.
316
00:23:16,842 --> 00:23:18,052
Vous pouvez partir.
317
00:23:19,720 --> 00:23:20,971
Dégagez !
318
00:23:40,950 --> 00:23:45,120
Alors, quelle histoire va-t-on lire
avant de dormir ?
319
00:23:45,204 --> 00:23:46,747
"La Sorcière" !
320
00:23:46,830 --> 00:23:48,541
Pas d'histoires qui font peur.
321
00:23:48,624 --> 00:23:51,293
"La Sorcière" ? Je ne la connais pas.
322
00:23:51,377 --> 00:23:52,545
Papa nous la lit.
323
00:23:53,128 --> 00:23:54,129
Hein, papa ?
324
00:23:54,213 --> 00:23:56,549
La méchante et la gentille sorcière ?
325
00:23:56,632 --> 00:23:57,508
C'est ça !
326
00:23:57,883 --> 00:23:58,926
Non, Pablo.
327
00:23:59,468 --> 00:24:01,637
Plus d'histoires qui font peur
sous ce toit.
328
00:24:07,601 --> 00:24:09,937
Allez vous brosser les dents.
329
00:24:10,646 --> 00:24:12,022
Et au lit !
330
00:24:14,149 --> 00:24:16,527
Tu me donnes un bisou ?
331
00:24:17,403 --> 00:24:18,279
Bonne nuit.
332
00:24:20,823 --> 00:24:23,075
Directement au lit, Manuela,
s'il te plaît.
333
00:24:40,718 --> 00:24:42,803
J'ai entendu une histoire qui fait peur.
334
00:24:42,886 --> 00:24:43,887
Tata !
335
00:24:44,847 --> 00:24:47,266
L'homme qui a tué Gustavo
serait à Medellín.
336
00:24:48,392 --> 00:24:49,810
C'est vrai, cette histoire ?
337
00:24:52,187 --> 00:24:53,022
Oui.
338
00:24:57,026 --> 00:24:59,612
Tu t'imagines
que l'État l'envoie pour négocier ?
339
00:25:04,867 --> 00:25:06,118
Bonne nuit.
340
00:25:20,507 --> 00:25:23,385
Il faut regarder la vérité en face, Pablo.
341
00:25:26,472 --> 00:25:28,223
Cet homme est là pour te tuer.
342
00:26:01,507 --> 00:26:02,966
J'ai peur, Pablo.
343
00:26:07,763 --> 00:26:09,139
Je te promets une chose...
344
00:26:10,683 --> 00:26:14,311
Quand je ne pourrai plus rien faire
pour arranger la situation,
345
00:26:15,396 --> 00:26:16,897
nous quitterons le pays.
346
00:26:20,901 --> 00:26:21,985
D'accord ?
347
00:26:36,583 --> 00:26:38,585
Où sont ces petits enfoirés ?
348
00:26:39,545 --> 00:26:42,131
Carrillo a changé d'avis.
Il les a libérés.
349
00:26:42,214 --> 00:26:43,494
On libère les gens, maintenant ?
350
00:26:44,842 --> 00:26:46,885
Oui, Murphy, on libère les gens.
351
00:26:48,011 --> 00:26:49,263
Ça veut dire quoi ?
352
00:26:49,680 --> 00:26:52,099
- T'inquiète.
- Parle-moi, putain !
353
00:26:52,808 --> 00:26:55,352
- Lâche mon bras.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
354
00:26:58,981 --> 00:27:01,692
Carrillo a buté un gosse à bout portant.
355
00:27:03,610 --> 00:27:05,320
Pour l'exemple.
356
00:27:08,657 --> 00:27:09,908
C'est clair ?
357
00:27:14,538 --> 00:27:15,956
Ouais, très clair.
358
00:27:23,630 --> 00:27:25,549
T'as pas vu cette fille ?
359
00:27:27,968 --> 00:27:29,887
Elle travaille au marché.
360
00:27:31,680 --> 00:27:32,806
Mamie ?
361
00:27:37,227 --> 00:27:38,353
Vous êtes sûre ?
362
00:27:49,406 --> 00:27:51,492
Personne n'a vu cette salope.
363
00:27:52,201 --> 00:27:53,619
Ça me rend dingue.
364
00:28:02,336 --> 00:28:06,131
On va se manger une glace.
Ça nous rafraîchira.
365
00:28:22,815 --> 00:28:25,442
Qu'est-ce qui s'est passé, ce soir ?
366
00:28:27,277 --> 00:28:28,111
À ton avis ?
367
00:28:28,195 --> 00:28:30,197
J'ai pas été évincé pour rien.
368
00:28:30,572 --> 00:28:31,698
C'était dans ton intérêt.
369
00:28:31,782 --> 00:28:34,660
Tu sais que dalle de mon intérêt.
370
00:28:34,743 --> 00:28:38,122
Murphy, ce soir,
c'était pas pour tout le monde.
371
00:28:38,205 --> 00:28:40,082
- Mais pour Peña ?
- Tu n'es pas Peña.
372
00:28:40,165 --> 00:28:42,126
- Mais un gringo.
- J'ai confiance en lui.
373
00:28:42,209 --> 00:28:43,669
Pas en moi ?
374
00:28:44,837 --> 00:28:47,214
Tu veux gagner contre Escobar ?
375
00:28:47,548 --> 00:28:50,592
Ils n'ont pas de règles,
pourquoi on en aurait ?
376
00:28:52,886 --> 00:28:55,472
- Tu sais ce que ça implique ?
- Ça oui.
377
00:28:56,640 --> 00:28:59,184
Que ce soit pour me protéger
ou te protéger,
378
00:28:59,268 --> 00:29:01,019
ne m'évince plus.
379
00:29:12,573 --> 00:29:14,658
Tu étais différent cette fois-ci.
380
00:29:20,414 --> 00:29:23,083
Je sais toujours
quand un client est angoissé.
381
00:29:28,046 --> 00:29:29,965
Tu sais comment je me détends ?
382
00:29:32,342 --> 00:29:33,385
J'écris.
383
00:29:33,927 --> 00:29:34,803
Tu écris ?
384
00:29:37,764 --> 00:29:39,975
- Tu écris quoi ?
- Des lettres.
385
00:29:40,517 --> 00:29:42,728
Pour ma famille, mais sans les envoyer.
386
00:29:44,188 --> 00:29:45,439
Ça m'aide à oublier.
387
00:29:59,536 --> 00:30:01,288
Et que veux-tu oublier ?
388
00:30:08,086 --> 00:30:09,588
Pourquoi t'arrêtes pas ?
389
00:30:13,508 --> 00:30:14,927
Et toi ?
390
00:30:38,617 --> 00:30:40,702
Mon ami, sois le bienvenu.
391
00:30:42,246 --> 00:30:43,205
Avance.
392
00:30:55,634 --> 00:30:57,511
- Comment tu t'appelles ?
- David.
393
00:30:57,886 --> 00:30:58,929
Je suis Pablo.
394
00:30:59,429 --> 00:31:00,555
Enchanté.
395
00:31:02,099 --> 00:31:03,350
Entre, David.
396
00:31:06,353 --> 00:31:08,605
Il paraît que tu aimes le foot.
397
00:31:10,148 --> 00:31:11,608
Je joue en défense.
398
00:31:12,192 --> 00:31:13,193
Naturellement.
399
00:31:14,361 --> 00:31:16,113
C'est là qu'on trouve les vrais hommes.
400
00:31:20,117 --> 00:31:21,994
Tu es très courageux, David.
401
00:31:24,246 --> 00:31:25,998
Désolé que tu aies vu ça.
402
00:31:26,832 --> 00:31:29,835
Les gens que nous combattons
sont très méchants.
403
00:31:30,460 --> 00:31:32,504
Parle-moi de l'homme qui a fait ça.
404
00:31:36,591 --> 00:31:38,343
Il m'a dit de vous donner ça.
405
00:31:51,773 --> 00:31:54,151
Veux-tu me rendre un dernier service ?
406
00:31:56,403 --> 00:31:58,488
C'est très important.
407
00:31:59,698 --> 00:32:01,074
Tu veux bien ?
408
00:32:07,831 --> 00:32:09,291
Merci beaucoup, David.
409
00:32:15,964 --> 00:32:17,466
Agent Peña ?
410
00:32:17,883 --> 00:32:19,718
C'est Don Berna.
411
00:32:19,885 --> 00:32:23,096
J'ai une proposition intéressante
à te faire.
412
00:32:24,931 --> 00:32:26,016
Quelle surprise !
413
00:32:32,397 --> 00:32:34,733
Quoi, Peña ? Tu attends quelqu'un ?
414
00:32:35,025 --> 00:32:35,942
Non.
415
00:32:36,985 --> 00:32:40,280
- Et toi ?
- Non. C'est pas nécessaire.
416
00:32:40,364 --> 00:32:43,492
Ici, j'ai des amis
à tous les coins de rue.
417
00:32:43,575 --> 00:32:47,621
Assieds-toi. Tu vas goûter
le meilleur café de Medellín.
418
00:32:47,954 --> 00:32:48,830
Doña Luz !
419
00:32:49,790 --> 00:32:51,291
Un café pour mon ami.
420
00:32:52,542 --> 00:32:54,878
Tu n'as que du café à m'offrir ?
421
00:32:57,130 --> 00:33:00,759
Écoute, je suis pas
un de ces vulgaires informateurs
422
00:33:00,842 --> 00:33:03,845
qu'on achète avec quelques dollars.
Non, monsieur.
423
00:33:03,929 --> 00:33:05,430
Alors pourquoi je suis là ?
424
00:33:12,020 --> 00:33:15,649
Toi et moi,
on est comme le serpent et le chat.
425
00:33:16,817 --> 00:33:18,068
Le serpent voudrait
426
00:33:18,151 --> 00:33:19,986
tuer le chat.
427
00:33:20,153 --> 00:33:21,279
Le chat voudrait
428
00:33:21,363 --> 00:33:23,240
tuer le serpent.
429
00:33:24,366 --> 00:33:28,954
Mais parfois, ils voient passer
un rat bien gras,
430
00:33:29,413 --> 00:33:31,790
qu'ils veulent tous les deux manger.
431
00:33:34,042 --> 00:33:35,460
Ce labo des Moncada
432
00:33:35,544 --> 00:33:38,880
doit être inventorié
avant d'être démantelé.
433
00:33:38,964 --> 00:33:39,965
Qui t'a dit ça ?
434
00:33:42,008 --> 00:33:42,884
Un indic.
435
00:33:43,760 --> 00:33:44,678
Super tuyau.
436
00:33:44,761 --> 00:33:46,221
Super indic.
437
00:33:46,805 --> 00:33:49,224
- Les hommes d'Escobar sont là.
- Allons-y.
438
00:35:18,813 --> 00:35:20,273
Debout ! Debout !
439
00:35:28,490 --> 00:35:31,076
C'est bon, je me rends. Ne me tuez pas !
440
00:35:32,494 --> 00:35:34,538
C'est bon, c'est bon...
441
00:35:38,333 --> 00:35:40,001
Voilà les prisonniers.
442
00:35:41,294 --> 00:35:44,130
- Ton indic a assuré.
- C'est un champion.
443
00:35:44,589 --> 00:35:46,508
On en a eu environ 45.
444
00:35:47,717 --> 00:35:49,928
Espérons qu'il nous donnera Escobar.
445
00:35:50,512 --> 00:35:52,347
On verra ce que Carrillo en tirera.
446
00:35:52,430 --> 00:35:54,558
Ouais, on verra.
447
00:35:57,894 --> 00:36:02,232
Carrillo m'a dit qu'il t'a parlé.
Il croit pouvoir te faire confiance.
448
00:36:02,857 --> 00:36:04,276
Oui, bien sûr !
449
00:36:06,570 --> 00:36:07,529
Je parle pas de ça.
450
00:36:09,406 --> 00:36:10,532
On y va !
451
00:36:12,534 --> 00:36:14,703
Je suis un grand garçon. T'inquiète.
452
00:36:18,999 --> 00:36:20,000
Ouais...
453
00:36:58,413 --> 00:36:59,706
Il a parlé ?
454
00:36:59,789 --> 00:37:02,792
Un peu. Mais il n'a pas tout dit.
455
00:37:02,959 --> 00:37:04,294
Vous venez ?
456
00:37:07,213 --> 00:37:08,381
Bien sûr.
457
00:37:46,961 --> 00:37:48,296
Bonjour, Valeria.
458
00:37:48,880 --> 00:37:50,131
Pablo !
459
00:37:51,508 --> 00:37:53,343
Je ne savais pas que tu viendrais.
460
00:37:53,426 --> 00:37:55,887
Je voulais m'assurer
que tout se passe bien.
461
00:37:56,471 --> 00:37:58,765
Les gens ont le droit de savoir,
pas vrai ?
462
00:37:59,182 --> 00:38:00,600
Oui. C'est important.
463
00:38:02,060 --> 00:38:05,689
Il l'a forcé à le regarder
tuer son petit camarade.
464
00:38:06,147 --> 00:38:08,108
Quand le peuple saura ça,
465
00:38:08,191 --> 00:38:11,611
il condamnera ce salaud
qui tue des enfants pour les gringos.
466
00:38:13,655 --> 00:38:14,906
Enfin...
467
00:38:15,949 --> 00:38:17,325
Je l'espère.
468
00:38:20,120 --> 00:38:21,663
C'est bien que tu sois venu.
469
00:38:23,331 --> 00:38:25,333
Ça me fait plaisir de te revoir.
470
00:38:34,759 --> 00:38:37,220
Tu attires toujours tous les regards.
471
00:38:39,848 --> 00:38:41,266
Sauf le tien.
472
00:38:54,279 --> 00:38:55,321
Commençons.
473
00:38:57,490 --> 00:38:58,366
Oui.
474
00:38:59,075 --> 00:39:00,910
- Quel âge as-tu ?
- Dix ans.
475
00:39:01,870 --> 00:39:04,205
On m'a dit que tu jouais bien au football.
476
00:39:05,749 --> 00:39:08,209
Merci de nous raconter ton histoire.
477
00:39:09,461 --> 00:39:13,006
Qui sont ces hommes
qui t'ont emmené dans cet immeuble ?
478
00:39:13,089 --> 00:39:14,799
Des policiers du Bloc de recherche.
479
00:39:16,718 --> 00:39:18,386
Et tu sais pourquoi ?
480
00:39:18,678 --> 00:39:21,222
Il avait un message
pour les autres enfants.
481
00:39:21,639 --> 00:39:24,100
Qui ça ? Tu te souviens de son nom ?
482
00:39:24,642 --> 00:39:26,227
Le colonel Carrillo.
483
00:39:26,311 --> 00:39:28,062
Pas de panique. Tout va bien !
484
00:39:28,980 --> 00:39:30,190
On va où ?
485
00:39:30,273 --> 00:39:31,566
À Bogotá.
486
00:39:33,443 --> 00:39:34,694
Dans une prison,
487
00:39:34,778 --> 00:39:36,446
pour un petit moment.
488
00:39:36,696 --> 00:39:37,739
Mais écoutez-moi...
489
00:39:38,782 --> 00:39:40,867
Si vous parlez, je peux vous aider.
490
00:39:41,993 --> 00:39:43,244
Donnez-moi Pablo,
491
00:39:43,536 --> 00:39:46,539
ou Blackie ou un autre,
et je vous aiderai.
492
00:39:46,623 --> 00:39:49,375
Je sais pas. Je les connais pas.
493
00:39:49,459 --> 00:39:50,668
Tu ne sais rien ?
494
00:39:50,877 --> 00:39:51,836
Non, monsieur.
495
00:39:55,673 --> 00:39:56,633
Et toi, Le Chat ?
496
00:40:01,012 --> 00:40:02,096
Je vois.
497
00:40:03,848 --> 00:40:05,099
Puisque c'est comme ça...
498
00:40:12,816 --> 00:40:15,443
À part le colonel Carrillo, qui était là ?
499
00:40:15,527 --> 00:40:16,611
Beaucoup d'hommes.
500
00:40:17,028 --> 00:40:18,780
Quelques-uns parlaient anglais.
501
00:40:18,863 --> 00:40:21,574
Des gringos, comme dans les films.
502
00:40:21,825 --> 00:40:23,535
Tu es sûr que c'étaient des policiers ?
503
00:40:25,119 --> 00:40:25,954
Oui.
504
00:40:26,704 --> 00:40:27,831
Et maintenant ?
505
00:40:29,958 --> 00:40:32,585
Tu crois que Pablo
va te décorer pour ton courage ?
506
00:40:33,628 --> 00:40:36,422
Imbécile !
Il sait même pas que tu existes.
507
00:40:37,340 --> 00:40:39,509
C'est ta dernière chance, Le Chat.
508
00:40:39,676 --> 00:40:42,220
Demande à ta mère, poulet de merde !
509
00:41:45,950 --> 00:41:47,076
Tout va bien.
510
00:41:47,577 --> 00:41:48,703
Ça a marché.
511
00:41:49,203 --> 00:41:50,246
Très bien.
512
00:41:52,749 --> 00:41:53,625
Ça a marché !
513
00:41:56,461 --> 00:41:58,004
Ils ont saisi mon labo.
514
00:41:58,379 --> 00:42:00,214
Et plusieurs hommes d'Escobar ?
515
00:42:00,632 --> 00:42:03,176
C'est pour la bonne cause, Mme Moncada.
516
00:42:08,431 --> 00:42:10,141
J'ai une mauvaise nouvelle.
517
00:42:11,517 --> 00:42:15,229
Carrillo a saisi
le plus grand labo des Moncada.
518
00:42:15,313 --> 00:42:16,856
Il a embarqué Le Chat.
519
00:42:17,523 --> 00:42:19,859
On sait pas où il l'a emmené.
520
00:43:05,780 --> 00:43:06,698
Allô ?
521
00:43:10,743 --> 00:43:12,036
Steve ?
522
00:43:12,120 --> 00:43:13,287
Salut, chérie.
523
00:43:13,913 --> 00:43:15,039
Il est quelle heure ?
524
00:43:19,293 --> 00:43:20,420
Il est tard.
525
00:43:21,587 --> 00:43:22,964
Ça va ?
526
00:43:24,632 --> 00:43:25,508
Oui.
527
00:43:27,677 --> 00:43:29,429
Je voulais juste entendre ta voix.
528
00:43:33,182 --> 00:43:35,393
Je voulais t'appeler, Steve.
529
00:43:37,061 --> 00:43:39,647
C'est rien. T'as pas à te justifier.
530
00:43:41,774 --> 00:43:42,650
Ça va pas ?
531
00:43:44,193 --> 00:43:45,236
Dis-moi.
532
00:43:47,488 --> 00:43:49,407
Ça va, chérie, je...
533
00:43:49,490 --> 00:43:50,616
Ne t'inquiète pas.
534
00:44:00,209 --> 00:44:01,252
On te demande.
535
00:44:04,464 --> 00:44:06,549
On se parle demain, d'accord ?
536
00:44:07,425 --> 00:44:08,384
Ouais.
537
00:44:10,053 --> 00:44:11,220
Ça me ferait plaisir.
538
00:44:15,850 --> 00:44:17,018
Bonne nuit.
539
00:45:50,611 --> 00:45:53,447
Adaptation : Eric Bigot