1 00:00:12,774 --> 00:00:16,274 Narcos - Season 2 Episode 10 "Al Fin Cayo!" ~ Season Finale 2 00:00:16,583 --> 00:00:20,683 Μετάφρασε κι εσύ μαζί μας! Μπορείς! Στείλε e-mail στο: xstcon@gmail.com 3 00:00:21,842 --> 00:00:24,133 Πολίτες της Κολομβίας… 4 00:00:24,600 --> 00:00:27,569 …σας παρουσιάζουμε τον νέο πρόεδρο… 5 00:00:27,689 --> 00:00:29,587 …Πάμπλο Εσκομπάρ. 6 00:00:35,917 --> 00:00:36,917 Πάμπλο. 7 00:00:37,146 --> 00:00:38,146 Πάμπλο. 8 00:00:38,402 --> 00:00:39,402 Πάμπλο. 9 00:00:41,004 --> 00:00:42,004 Ευχαριστώ. 10 00:00:43,694 --> 00:00:45,044 Πώς είστε, κύριε; 11 00:00:52,057 --> 00:00:53,257 Σας ευχαριστώ. 12 00:00:57,177 --> 00:00:58,377 Σας ευχαριστώ. 13 00:01:03,394 --> 00:01:04,544 Να 'στε καλά. 14 00:01:11,003 --> 00:01:12,503 Περάστε, κ. Πρόεδρε. 15 00:01:37,604 --> 00:01:39,704 - Όλη δική σου. - Σ' ευχαριστώ. 16 00:01:50,599 --> 00:01:52,438 Τι είναι αυτό; 17 00:02:02,402 --> 00:02:04,262 Μπράβο, Παμπλίτο. 18 00:02:04,382 --> 00:02:07,508 Σ' αγαπώ, γιε μου. Μη φας όλη την τούρτα. 19 00:02:07,628 --> 00:02:10,344 Μην ξεχάσεις να σβήσεις τα κεριά, μπαμπά. 20 00:02:10,464 --> 00:02:14,603 Χρόνια πολλά, μπαμπά. 21 00:02:15,846 --> 00:02:17,552 Μας λείπεις πολύ, Πάμπλο. 22 00:02:18,142 --> 00:02:19,853 Μακάρι να ήμασταν μαζί σου. 23 00:02:19,973 --> 00:02:21,423 Το ξέρω, αγάπη μου. 24 00:02:22,434 --> 00:02:25,687 Σύντομα όλα αυτά θα είναι παρελθόν. 25 00:02:26,897 --> 00:02:28,339 Το υπόσχομαι. 26 00:02:35,545 --> 00:02:38,245 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-NarcosTeam 27 00:02:38,365 --> 00:02:42,665 [Sherlock, Malevolent, Anael, Daya, goldflower, taokla007, Nio18, V-Phobos] 28 00:02:43,013 --> 00:02:45,763 Επιμέλεια Διαλόγων: X-NarcosTeam [taokla007] 29 00:03:58,528 --> 00:04:04,489 Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλου: www.xsubs.tv 30 00:04:10,487 --> 00:04:14,178 Βρείτε τη φράση «μαγικός ρεαλισμός» στο λεξικό και θα περιγράφει… 31 00:04:14,298 --> 00:04:17,873 …ένα λογοτεχνικό ύφος που περιέχει φανταστικά ή μυθικά στοιχεία… 32 00:04:17,993 --> 00:04:20,693 …μέσα σε διαφορετική ρεαλιστική μυθοπλασία. 33 00:04:20,844 --> 00:04:23,102 Η Κολομβία είναι εκείνη που το ξεκίνησε. 34 00:04:23,222 --> 00:04:26,063 Και όποιος έχει ζήσει εδώ ξέρει γιατί. 35 00:04:26,183 --> 00:04:29,358 Είναι ένα μέρος όπου το περίεργο συναντάει το ανεξήγητο… 36 00:04:29,478 --> 00:04:30,978 …σε καθημερινή βάση. 37 00:04:31,776 --> 00:04:35,469 Αλλά όπως και στα μυθιστορήματα του Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες… 38 00:04:35,589 --> 00:04:39,489 …τα περίεργα γεγονότα συνήθως ξεκινούν σε μερικές κρίσιμες στιγμές. 39 00:04:40,835 --> 00:04:43,135 Όταν όλο το μέρος είναι στην τσίτα. 40 00:04:44,712 --> 00:04:46,949 Όταν όλα πρόκειται να αλλάξουν. 41 00:04:49,031 --> 00:04:53,369 Από όλους όσους είχαν συμφέρον να τσακώσουν τον Εσκομπάρ… 42 00:04:53,875 --> 00:04:57,282 …ο Χαβιέρ Πένια δικαιούταν να είναι εκεί όταν θα συνέβαινε. 43 00:04:57,946 --> 00:05:01,650 Κανένας άλλος Αμερικανός δεν είχε κάνει περισσότερα από εκείνον. 44 00:05:07,279 --> 00:05:08,426 Στην… 45 00:05:09,630 --> 00:05:11,931 …Δίωξη Ναρκωτικών; 46 00:05:12,550 --> 00:05:14,652 Θα πίνω σε αυτό όσο ακόμα μπορώ. 47 00:05:14,772 --> 00:05:16,509 Είσαι μαχητής. 48 00:05:20,316 --> 00:05:24,533 Δεν χρειάζεται να είσαι ιδιοφυία για να καταλάβεις ποιος πράκτορας… 49 00:05:25,046 --> 00:05:27,043 …ήταν συνδεδεμένος με τους Λος Πέπες. 50 00:05:27,163 --> 00:05:31,499 Το Συμβούλιο Επαγγελματικής Δεοντολογίας ουδέποτε κατηγορήθηκε ότι ήταν ιδιοφυές. 51 00:05:31,619 --> 00:05:35,019 Ναι, και ποιος διαβάζει τη Μαϊάμι Χέραλντ έτσι κι αλλιώς; 52 00:05:40,851 --> 00:05:41,920 Άκου. 53 00:05:43,505 --> 00:05:44,878 Εννοούσα ό,τι είπα. 54 00:05:46,957 --> 00:05:51,109 Αν αρχίσουν τις ερωτήσεις, πες τους ό,τι θέλουν να ακούσουν. Εγώ έφταιγα. 55 00:05:51,734 --> 00:05:53,182 Άντε γαμήσου. 56 00:05:53,721 --> 00:05:56,137 Και όποιος αρχίσει να κάνει ερωτήσεις. 57 00:06:01,586 --> 00:06:03,037 Κάνε μου μια χάρη. 58 00:06:06,557 --> 00:06:07,659 Πιάσ' τον. 59 00:06:09,985 --> 00:06:12,049 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 60 00:06:12,169 --> 00:06:15,693 Ξεκινάει η επιβίβαση για την πτήση 464… 61 00:06:15,813 --> 00:06:18,260 …προς Ουάσιγκτον στην Πύλη Δύο. 62 00:06:18,380 --> 00:06:21,062 Λοιπόν, δεν μπορώ να την τελειώσω. 63 00:06:21,594 --> 00:06:22,844 Πρέπει να φύγω. 64 00:06:30,446 --> 00:06:31,660 Να προσέχεις. 65 00:06:39,831 --> 00:06:41,867 Χρειάστηκε μόνο το ίχνος ενός σκανδάλου… 66 00:06:41,987 --> 00:06:45,886 …δια στόματος μιας εξόριστης βασίλισσας των ναρκωτικών, κι ο Πένια έφυγε… 67 00:06:46,006 --> 00:06:47,389 …ως διά μαγείας. 68 00:07:29,894 --> 00:07:31,355 Καλημέρα, αφεντικό. 69 00:07:32,365 --> 00:07:33,765 Ετοίμασα αβγά. 70 00:07:34,855 --> 00:07:37,255 - Έχει και λίγο κέικ. - Μάλιστα, κύριε. 71 00:07:38,333 --> 00:07:39,450 Ευχαριστώ. 72 00:07:42,958 --> 00:07:44,795 Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε. 73 00:07:46,235 --> 00:07:48,495 Πήγες σε διαφορετικό μαγαζί, σωστά; 74 00:07:48,615 --> 00:07:50,865 Ναι, κάθε φορά πάω σε διαφορετικό. 75 00:07:53,845 --> 00:07:57,786 Η μάνα του μαγαζάτορα είναι θεραπεύτρια. 76 00:08:00,145 --> 00:08:01,445 Την επισκέφτηκα. 77 00:08:03,375 --> 00:08:06,736 Σου είπα να μη μιλάς σε κανέναν. 78 00:08:07,815 --> 00:08:09,132 Ναι, αφεντικό, αλλά… 79 00:08:10,915 --> 00:08:12,415 …το θέμα είναι… 80 00:08:12,855 --> 00:08:16,214 …πως από όταν ήμουν παιδί πίστευα σ' αυτά τα πράγματα. 81 00:08:17,785 --> 00:08:18,950 Κοίτα. 82 00:08:20,195 --> 00:08:23,295 Της ζήτησα να μου δώσει κάτι για να σε προστατεύει. 83 00:08:24,875 --> 00:08:27,275 Είναι το σπαθί του Αρχάγγελου Μιχαήλ. 84 00:08:27,605 --> 00:08:30,317 - Η Παρθένος. - Και ο Ιησούς Χριστός. 85 00:08:35,295 --> 00:08:39,239 Ξέρεις ότι η μαμά και εγώ χτίσαμε μία εκκλησία; 86 00:08:40,855 --> 00:08:42,020 Ναι, κύριε. 87 00:08:43,355 --> 00:08:46,805 Στη γειτονιά του Πάμπλο Εσκομπάρ. Εκεί μεγάλωσα, αφεντικό. 88 00:08:48,795 --> 00:08:50,295 Χρόνια πολλά, κύριε. 89 00:08:51,544 --> 00:08:52,849 Ευχαριστώ. 90 00:08:55,005 --> 00:08:56,170 Συγχώρα με. 91 00:09:11,632 --> 00:09:13,855 Το σήμα έρχεται απ' το Μεδεγίν. 92 00:09:14,185 --> 00:09:16,865 Συγκεκριμένα απ' τη γειτονιά της Καζαμπλάνκα. 93 00:09:16,985 --> 00:09:19,285 - Ο Πάμπλο γύρισε σπίτι. - Έτσι πιστεύω. 94 00:09:19,405 --> 00:09:23,676 - Ελπίζουμε να μιλήσουν και αύριο. - Αν το κάνει, θα τους ακούσουμε. 95 00:09:43,055 --> 00:09:45,355 Αυτό θα μείνει μεταξύ μας, εντάξει; 96 00:09:47,345 --> 00:09:48,905 Θα πάμε να στήσουμε… 97 00:09:49,025 --> 00:09:52,225 …μία προσωρινή βάση στην Καζαμπλάνκα. 98 00:09:52,345 --> 00:09:56,335 Πρέπει να δράσουμε άμεσα μόλις εμφανιστεί ο Εσκομπάρ. 99 00:09:56,455 --> 00:09:58,305 - Μάλιστα. - Καλή δουλειά. 100 00:10:03,195 --> 00:10:04,645 Υπολοχαγέ Μαρτίνεζ; 101 00:10:06,685 --> 00:10:10,335 Πόσο καιρό ακούμε τον Εσκομπάρ; Ένα μήνα; Ένα μήνα και κάτι; 102 00:10:11,075 --> 00:10:12,575 Ενάμιση μήνα, κύριε. 103 00:10:13,395 --> 00:10:16,695 Και όλο αυτόν τον καιρό καθόσουν στο βαν και περίμενες; 104 00:10:17,915 --> 00:10:19,080 Ναι. 105 00:10:19,415 --> 00:10:20,580 Περίμενα. 106 00:10:21,415 --> 00:10:23,765 Η επιμονή είναι στην οικογένειά μας. 107 00:10:23,915 --> 00:10:25,365 Είναι στο αίμα μας. 108 00:10:28,765 --> 00:10:30,115 Με την άδειά σας. 109 00:10:36,305 --> 00:10:37,387 Έξι. 110 00:10:47,505 --> 00:10:49,824 Φαντάζεσαι τι θα γινόταν… 111 00:10:50,535 --> 00:10:52,535 …αν η κοκαΐνη γινόταν νόμιμη; 112 00:10:54,945 --> 00:10:56,110 Σειρά σου. 113 00:10:56,795 --> 00:11:00,132 Πιστεύω αν η κοκαΐνη γινόταν νόμιμη… 114 00:11:00,675 --> 00:11:05,060 …θα ήσουν αφεντικό του κόσμου και οι μπάτσοι δεν θα σ' άγγιζαν. 115 00:11:16,045 --> 00:11:17,295 Μάλιστα, κύριε. 116 00:11:18,225 --> 00:11:22,149 Η κλήση προέρχεται σίγουρα από την Καζαμπλάνκα στο Μεδεγίν. 117 00:11:22,365 --> 00:11:26,045 - Ό,τι καλύτερο είχαμε εδώ και μήνες. - Μην τον υποτιμάτε όμως. 118 00:11:26,165 --> 00:11:28,415 Κάναμε το ίδιο λάθος στο παρελθόν. 119 00:11:28,935 --> 00:11:31,086 Κύριοι, θα είμαι ξεκάθαρος. 120 00:11:31,465 --> 00:11:33,965 Αν μπορείτε να εντοπίσετε τον Εσκομπάρ… 121 00:11:36,005 --> 00:11:38,155 …δεν μ' ενδιαφέρουν οι συνέπειες. 122 00:11:40,515 --> 00:11:41,765 Τον θέλω νεκρό. 123 00:11:43,155 --> 00:11:44,805 Έχετε πρόβλημα μ' αυτό; 124 00:11:47,355 --> 00:11:49,455 Με όλο το σεβασμό, κ. Πρόεδρε… 125 00:11:50,025 --> 00:11:52,119 …αν αντισταθεί, αυτό θα γίνει. 126 00:11:53,145 --> 00:11:55,021 Αλλιώς θα τον συλλάβουμε. 127 00:11:56,805 --> 00:11:58,405 Να με κρατάτε ενήμερο. 128 00:12:01,844 --> 00:12:02,946 Κύριοι… 129 00:12:38,922 --> 00:12:40,156 Κυρία Εσκομπάρ; 130 00:12:40,777 --> 00:12:45,494 Πήρε ο Γενικός Εισαγγελέας. Αποφάσισε να τερματίσει την προστασία σας. 131 00:12:46,661 --> 00:12:49,411 Μέχρι το Σαββατοκύριακο θα έχουμε αποσυρθεί. 132 00:12:50,083 --> 00:12:51,169 Όχι. 133 00:12:52,476 --> 00:12:57,209 - Δεν μπορείτε να μας το κάνετε αυτό. - Δεν έχει παραδοθεί ο άντρας σας. 134 00:13:03,085 --> 00:13:04,880 Κυρία… 135 00:13:05,827 --> 00:13:08,377 …μου επιτρέπετε να σας δώσω μια συμβουλή; 136 00:13:11,587 --> 00:13:15,495 Πιστεύω πως ήρθε η ώρα να σκεφτείτε τη δική σας ασφάλεια και των παιδιών. 137 00:13:15,615 --> 00:13:16,915 Ξεχάστε τον εκείνον. 138 00:13:38,753 --> 00:13:41,903 Τα παιδιά σε πεθύμησαν. Να ξυπνήσω τον Χουάν Πάμπλο; 139 00:13:43,823 --> 00:13:47,052 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή, αγάπη μου. 140 00:13:48,499 --> 00:13:52,049 Νιώθεις πως έχεις πάρει άλλον ένα χρόνο επάνω σου; 141 00:13:53,601 --> 00:13:55,823 Καν' τα τέσσερα ή πέντε. 142 00:13:56,481 --> 00:13:58,331 Μας έχεις λείψει πάρα πολύ. 143 00:13:59,220 --> 00:14:01,470 Οι μέρες μού φαίνονται ατελείωτες. 144 00:14:03,872 --> 00:14:05,372 Και σ' εμένα το ίδιο. 145 00:14:07,679 --> 00:14:09,905 Γιατί παραμένεις στο Μεδεγίν; 146 00:14:10,025 --> 00:14:12,225 Είναι πολύ επικίνδυνο, αγάπη μου. 147 00:14:16,190 --> 00:14:18,045 Γι' αυτό ακριβώς. 148 00:14:18,165 --> 00:14:20,515 Κανένας δεν θα σκεφτεί πως είμαι εδώ. 149 00:14:22,229 --> 00:14:23,264 Πάμπλο… 150 00:14:24,356 --> 00:14:26,254 …πιστεύω πως ήρθε η ώρα. 151 00:14:26,374 --> 00:14:28,074 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 152 00:14:29,878 --> 00:14:32,733 Δεν θα έρθει το τέλος του κόσμου αν παραδοθείς. 153 00:14:33,065 --> 00:14:35,265 Μπορείς να επιβιώσεις στη φυλακή. 154 00:14:37,510 --> 00:14:40,684 Και οι δυο γνωρίζουμε πως αυτό δεν θα συμβεί. 155 00:14:40,962 --> 00:14:42,786 Σταμάτα, σταμάτα. 156 00:14:43,468 --> 00:14:44,534 Άκουσέ με. 157 00:14:44,654 --> 00:14:45,726 Μιλάνε. 158 00:14:46,457 --> 00:14:48,110 Πάντα θα 'σαι ο Πάμπλο Εσκομπάρ. 159 00:14:48,230 --> 00:14:49,249 Αφεντικό. 160 00:14:49,369 --> 00:14:52,772 Πάντα θα είσαι ο άντρας που θα θαυμάζουν και θα ακολουθούν. 161 00:14:52,892 --> 00:14:54,442 Ο άντρας μου. 162 00:14:54,898 --> 00:14:59,425 Υπάρχουν πολλοί δημοσιογράφοι που θέλουν να σου μιλήσουν. Ο κόσμος σ' αγαπάει. 163 00:14:59,996 --> 00:15:02,584 Τάτα, ο Λιμόν μού ζητάει να το κλείσω. 164 00:15:02,704 --> 00:15:06,354 Είναι ο Εσκομπάρ. Ας πάμε δυτικά. Καθόρισε το στίγμα, Μοράλες. 165 00:15:07,831 --> 00:15:10,681 Αγάπη μου, πάρε παράδειγμα τον Νέλσον Μαντέλα. 166 00:15:11,439 --> 00:15:14,473 Τον έβαλαν φυλακή, αλλά οι άνθρωποι ακόμα πιστεύουν σε αυτόν. 167 00:15:14,593 --> 00:15:16,743 Τον τίμησαν με Νόμπελ. 168 00:15:16,863 --> 00:15:19,563 Πιστεύουν πως μπορεί να γίνει και πρόεδρος. 169 00:15:20,057 --> 00:15:23,369 Πρόεδρος της ίδια της χώρας που τον φυλάκισε. 170 00:15:23,489 --> 00:15:25,518 Πρέπει να κλείσω. Θα μιλήσουμε αργότερα. 171 00:15:25,638 --> 00:15:27,268 Αλβάρο, σταμάτα για λίγο. 172 00:15:27,388 --> 00:15:30,305 Εντάξει, Πάμπλο. Αλλά σκέψου αυτά που σ' είπα. 173 00:15:30,425 --> 00:15:34,103 Είναι πολύ σημαντικό. Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 174 00:15:34,386 --> 00:15:35,610 Ειλικρινά. 175 00:15:36,479 --> 00:15:38,179 Αλβάρο, μείωσε ταχύτητα. 176 00:15:38,803 --> 00:15:40,937 Συνταγματάρχη, εδώ Υπολοχαγός Μαρτίνεζ. 177 00:15:41,057 --> 00:15:43,803 Σκέψου την παράδοσή σου. Σκέψου την οικογένειά σου. 178 00:15:43,923 --> 00:15:45,163 Θα το σκεφτώ. 179 00:15:46,136 --> 00:15:47,245 Εντάξει; 180 00:15:50,427 --> 00:15:51,927 Σ' αγαπάω πολύ. 181 00:16:24,202 --> 00:16:25,415 Πού πας; 182 00:16:26,080 --> 00:16:27,385 Στο Μεδεγίν. 183 00:16:27,505 --> 00:16:28,739 Τι; 184 00:16:28,986 --> 00:16:31,602 Όχι, Χερμίλντα. Μη φύγεις. 185 00:16:32,974 --> 00:16:34,670 Με χρειάζεται ο γιος μου. 186 00:16:36,027 --> 00:16:37,283 Πώς; 187 00:16:37,959 --> 00:16:39,204 Εσύ ζητάς… 188 00:16:40,941 --> 00:16:43,958 …από εκείνον να παραδοθεί σ’ αυτά τα τέρατα. 189 00:16:45,085 --> 00:16:48,136 - Δεν θέλω να τον σκοτώσουν. - Θα το κάνουν ούτως ή άλλως. 190 00:16:48,256 --> 00:16:49,865 Όχι αν παραδοθεί. 191 00:16:49,985 --> 00:16:52,946 - Θεέ μου, Τάτα, είναι παγίδα. - Μη φωνάζεις. 192 00:16:53,066 --> 00:16:54,745 Όχι, κυρία μου. 193 00:16:54,865 --> 00:16:57,459 Δεν θα κάτσω άπραγη όταν σε βλέπω… 194 00:16:58,089 --> 00:16:59,686 …να προδίδεις το γιο μου. 195 00:17:01,440 --> 00:17:03,456 Δεν έχω προδώσει ποτέ τον Πάμπλο. 196 00:17:03,576 --> 00:17:05,041 Έγινε ξεκάθαρο; 197 00:17:06,042 --> 00:17:08,942 Είμαστε σαν φυλακισμένοι σε αυτό το ξενοδοχείο. 198 00:17:09,232 --> 00:17:11,532 Δεν γίνεται να φύγουμε απ' τη χώρα. 199 00:17:12,883 --> 00:17:16,720 Η μόνη πιθανότητα να τη γλιτώσουν τα παιδιά μου… 200 00:17:18,484 --> 00:17:20,516 …είναι να παραδοθεί ο Πάμπλο. 201 00:17:27,380 --> 00:17:28,580 Ο γιος μου… 202 00:17:30,121 --> 00:17:31,984 …χρειάζεται τη μητέρα του. 203 00:17:39,871 --> 00:17:41,071 Χερμίλντα. 204 00:17:50,238 --> 00:17:51,720 Να προσέχεις. 205 00:17:52,530 --> 00:17:53,632 Σε παρακαλώ. 206 00:17:54,697 --> 00:17:56,129 Πες στα παιδιά… 207 00:17:59,230 --> 00:18:00,430 Θα τους το πω. 208 00:18:18,619 --> 00:18:22,069 Σύμφωνα με πληροφορίες, ο Εσκομπάρ είναι σ' αυτό το κτήριο. 209 00:18:22,372 --> 00:18:25,996 Ακούστε. Θέλω να προσπαθήσετε να τον βγάλετε ζωντανό. 210 00:18:26,857 --> 00:18:29,618 Πρέπει να τον φέρουμε ενώπιον της δικαιοσύνης. 211 00:18:29,738 --> 00:18:33,533 Για να απολογηθεί για τα εγκλήματα που έκανε εναντίον της χώρας. 212 00:18:34,523 --> 00:18:35,723 Όμως… 213 00:18:36,098 --> 00:18:37,763 …αν αντισταθεί… 214 00:18:38,671 --> 00:18:41,515 …και κινδυνεύσει κάποιος δικός μας… 215 00:18:42,695 --> 00:18:44,395 …σκοτώστε τον. Κατανοητό; 216 00:18:44,515 --> 00:18:46,566 - Μάλιστα, Συνταγματάρχη. - Πάμε. 217 00:19:35,176 --> 00:19:36,626 Όλα καλά, αφεντικό; 218 00:19:58,258 --> 00:20:00,008 Η Τάτα θέλει να παραδοθώ. 219 00:20:04,636 --> 00:20:07,425 Λέει ότι θα γίνω ο επόμενος Νέλσον Μαντέλα. 220 00:20:08,683 --> 00:20:10,133 Ο Νέλσον Μαντέλα; 221 00:20:13,658 --> 00:20:15,608 Ποιος είναι αυτός, αφεντικό; 222 00:21:06,750 --> 00:21:08,400 Δεν μου πήρες χαρτάκια; 223 00:21:08,989 --> 00:21:10,689 Όχι, αφεντικό, συγγνώμη. 224 00:21:44,803 --> 00:21:48,203 Δεν μπορώ να σκεφτώ. Με αηδιάζει η μυρωδιά του κινέζικου. 225 00:22:09,719 --> 00:22:10,919 Δεν είναι εδώ. 226 00:22:16,406 --> 00:22:19,460 Έλα μέσα. Μπορεί να σε δουν. 227 00:22:22,970 --> 00:22:24,570 Αυτή είναι η πόλη μου. 228 00:22:28,872 --> 00:22:30,472 Είναι οι άνθρωποί μου. 229 00:22:34,145 --> 00:22:36,694 Το Μεδεγίν ποτέ δεν θα με προδώσει. 230 00:22:43,172 --> 00:22:44,372 Συνταγματάρχη. 231 00:22:44,892 --> 00:22:46,743 - Τα σκατώσαμε. - Δεν είναι εδώ. 232 00:22:46,863 --> 00:22:49,563 Μάλλον το μηχανηματάκι σου είναι χαλασμένο. 233 00:22:49,751 --> 00:22:51,951 Τράβα παίξε με το πραγματάκι σου. 234 00:22:53,323 --> 00:22:54,873 Με συγχωρείτε, κύριε. 235 00:22:58,859 --> 00:23:02,868 Ακούστε. Μαζέψτε τα πράγματα και πηγαίνετε στο Ολγίν. 236 00:23:13,983 --> 00:23:17,583 Ο παλιομαλάκας δεν ήταν σε εκείνο το κτήριο, αλλά ήταν κοντά. 237 00:23:22,050 --> 00:23:23,250 Ένα φάντασμα. 238 00:23:23,938 --> 00:23:25,138 Τι εννοείς; 239 00:23:25,968 --> 00:23:29,218 Έτσι λένε το αντανακλώμενο σήμα που εμφανίζεται αλλού. 240 00:23:29,838 --> 00:23:32,738 Αυτό έγινε με του Εσκομπάρ. Αναπήδησε στο νερό. 241 00:23:38,405 --> 00:23:41,772 Πάω να πάρω χαρτάκια, να ξελαμπικάρω λίγο. 242 00:23:42,951 --> 00:23:44,451 Δώσ' μου τα κλειδιά. 243 00:23:44,775 --> 00:23:47,808 - Μπορώ να πάω κι εγώ. - Πού είναι τα γυαλιά μου; 244 00:26:17,550 --> 00:26:18,750 Γεια σας. 245 00:26:19,113 --> 00:26:20,663 Γεια σας. Πώς είστε; 246 00:26:20,783 --> 00:26:23,400 Μπορώ να έχω ένα με φράουλα και κρέμα; 247 00:26:23,520 --> 00:26:25,386 - Ναι, αμέσως. - Ευχαριστώ. 248 00:26:41,501 --> 00:26:44,774 - Ευχαριστώ. Τι οφείλω; - 2.000 πέσος. 249 00:26:49,216 --> 00:26:51,416 - Ορίστε. Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 250 00:26:57,709 --> 00:27:01,109 - Γεια σας. Ένα χυμό, παρακαλώ. - Γεια σας. Ναι, αμέσως. 251 00:27:02,669 --> 00:27:03,806 Κύριε. 252 00:27:04,998 --> 00:27:06,880 - Ευχαριστώ. - Τίποτα. 253 00:28:41,259 --> 00:28:42,905 Ή είσαι ηλίθιος… 254 00:28:43,385 --> 00:28:46,984 …ή έχεις μεγάλα κότσια για να κάθεσαι εδώ, λες και δεν τρέχει τίποτα. 255 00:28:49,255 --> 00:28:53,780 Σ' έχουν επικηρύξει με 7.000.000 δολάρια και εσύ κάθεσαι εδώ σαν τουρίστας. 256 00:28:57,786 --> 00:28:59,736 Μοιάζεις με τον Τσε Γκεβάρα. 257 00:29:00,225 --> 00:29:02,225 Το όμορφο είναι πάντα όμορφο. 258 00:29:02,979 --> 00:29:05,279 Εσύ μοιάζεις σαν να έφαγες τον Τσε. 259 00:29:14,122 --> 00:29:15,761 Τι, δεν σου έλειψα; 260 00:29:19,982 --> 00:29:22,093 Χθες έγινα 44 ετών. 261 00:29:23,302 --> 00:29:25,460 Καριόλη, γέρασες. 262 00:29:26,277 --> 00:29:28,092 Να 'σαι καλά, Γκουστάβο. 263 00:29:30,802 --> 00:29:34,761 Ήξερες ότι ο Ιούλιος Καίσαρας εισέβαλε στη Βρετανία στα 44; 264 00:29:35,765 --> 00:29:39,322 Έχασε την εξουσία πολλές φορές, αλλά πάντα την κέρδιζε πίσω. 265 00:29:39,442 --> 00:29:41,239 Δεν τον σταματούσε τίποτα. 266 00:29:42,628 --> 00:29:45,328 Όμως, αυτός ο πούστης είχε ολόκληρο στρατό. 267 00:29:46,344 --> 00:29:50,276 Θυμάσαι που λέγαμε να πάμε στη ζούγκλα αν γαμιόταν το σύμπαν; 268 00:29:51,699 --> 00:29:54,299 Ναι, και θα ενωνόμασταν με τους αντάρτες. 269 00:29:56,720 --> 00:29:58,466 Η Τάτα θέλει να παραδοθώ. 270 00:30:01,092 --> 00:30:03,042 Η Τάτα είναι έξυπνη γυναίκα. 271 00:30:03,345 --> 00:30:04,813 Σε αγαπάει πολύ. 272 00:30:05,768 --> 00:30:07,318 Ίσως είναι καλή ιδέα. 273 00:30:09,701 --> 00:30:13,501 Παραδίνεσαι, πας στη στενή να ξεκουραστείς και να σκεφτείς… 274 00:30:14,140 --> 00:30:16,380 …πώς θα ξαναφτιάξεις την επιχείρηση… 275 00:30:16,500 --> 00:30:18,348 …και δραπετεύεις όποτε γουστάρεις. 276 00:30:18,468 --> 00:30:20,068 Ο θρύλος θα μεγαλώσει. 277 00:30:20,453 --> 00:30:22,103 Το ίδιο είπε κι εκείνη. 278 00:30:22,439 --> 00:30:23,563 Ναι… 279 00:30:25,572 --> 00:30:29,807 Ξέρουμε ότι τα πράγματα δεν θα είναι το ίδιο εύκολα όπως πριν. 280 00:30:31,961 --> 00:30:33,661 Ας κόψουμε τις μαλακίες. 281 00:30:35,796 --> 00:30:38,566 Είμαστε ληστές, Πάμπλο. 282 00:30:39,353 --> 00:30:40,509 Σωστά; 283 00:30:46,903 --> 00:30:48,291 Τι πιστεύεις; 284 00:30:51,779 --> 00:30:52,963 Πιστεύω… 285 00:30:55,389 --> 00:30:57,489 …ότι όλα άρχισαν να καταρρέουν… 286 00:30:58,186 --> 00:30:59,986 …από την ημέρα που έφυγες. 287 00:31:04,726 --> 00:31:06,689 Ώστε σου λείπω, καριόλη. 288 00:31:16,472 --> 00:31:19,200 Κάθε γαμημένη μέρα της ζωής μου, αδερφέ. 289 00:32:40,979 --> 00:32:43,565 Αφεντικό, μην το ξανακάνεις αυτό. 290 00:32:43,827 --> 00:32:46,277 - Ανησύχησα. Είναι επικίνδυνο. - Άκου. 291 00:32:50,169 --> 00:32:52,047 Δούλεψε τέλεια. 292 00:32:58,335 --> 00:33:00,235 Είσαι καλός άνθρωπος. 293 00:33:03,797 --> 00:33:05,161 Σ' ευχαριστώ. 294 00:33:06,548 --> 00:33:08,027 Ευχαριστώ πολύ. 295 00:33:08,605 --> 00:33:11,405 - Θα τη φάμε τη μακαρονάδα; - Μάλιστα, κύριε. 296 00:33:11,963 --> 00:33:13,469 Βάλε αλάτι, γατάκι. 297 00:33:13,871 --> 00:33:15,449 Ό,τι πεις, αφεντικό. 298 00:33:15,569 --> 00:33:16,728 Πεινάω. 299 00:33:20,149 --> 00:33:21,340 Τάτα; 300 00:33:25,591 --> 00:33:29,159 - Πάμπλο; - Να η αγάπη της ζωής μου. 301 00:33:30,919 --> 00:33:33,969 - Ακούγεσαι διαφορετικός. - Είμαι καλά, αγάπη μου. 302 00:33:35,060 --> 00:33:36,355 Νιώθω καλά. 303 00:33:39,192 --> 00:33:41,892 Και έτοιμος να μιλήσω στους δημοσιογράφους. 304 00:33:43,580 --> 00:33:45,048 Ωραία, αγάπη μου. 305 00:33:45,314 --> 00:33:47,464 Αυτό σημαίνει ότι θα παραδοθείς; 306 00:33:51,432 --> 00:33:52,623 Όχι, Τάτα. 307 00:33:53,467 --> 00:33:55,178 Ποτέ δεν θα παραδοθώ. 308 00:33:59,071 --> 00:34:01,471 Δεν θα είμαστε προστατευμένοι. 309 00:34:02,792 --> 00:34:04,292 Πρέπει να το κάνεις. 310 00:34:08,631 --> 00:34:10,781 Δεν θα παραδοθώ ποτέ, αγάπη μου. 311 00:34:25,263 --> 00:34:26,401 Το ξέρω. 312 00:34:29,460 --> 00:34:31,271 Όμως, ποιο είναι το σχέδιό σου; 313 00:34:34,534 --> 00:34:35,634 Εντάξει. 314 00:34:36,222 --> 00:34:37,747 Ξέρω τι θα κάνουμε. 315 00:34:40,403 --> 00:34:44,326 Θα μιλήσουμε με όλους τους ξένους δημοσιογράφους. 316 00:34:44,612 --> 00:34:45,912 Αυτό θα κάνουμε. 317 00:34:51,852 --> 00:34:53,323 …ξένους δημοσιογράφους… 318 00:34:53,443 --> 00:34:54,448 Πιο σιγά. 319 00:34:54,568 --> 00:34:57,535 …ώστε να μαθευτεί τι κάνουν αυτοί οι μπάσταρδοι… 320 00:34:57,655 --> 00:35:00,455 - Κάπου εδώ πρέπει να 'ναι. - Είσαι σίγουρος; 321 00:35:04,377 --> 00:35:08,527 Θα μιλήσουμε στον διεθνή Τύπο, και θα πιέσουμε την κολομβιανή κυβέρνηση. 322 00:35:09,913 --> 00:35:13,788 Θα τα καταφέρουμε, Τάτα. 323 00:35:14,153 --> 00:35:18,053 Θα τα καταφέρουμε. Θα παλέψουμε και θα πετύχουμε. 324 00:35:18,173 --> 00:35:19,916 Πίστεψέ με. 325 00:35:20,623 --> 00:35:22,606 Θα τα καταφέρουμε. 326 00:35:22,726 --> 00:35:23,772 Σταμάτα. 327 00:35:25,163 --> 00:35:30,419 Μόλις γίνει αυτό, θα πάω στους αντάρτες στη ζούγκλα… 328 00:35:30,539 --> 00:35:32,389 Να πάρει, ο Εσκομπάρ είναι. 329 00:35:32,708 --> 00:35:36,172 Πρέπει να βγείτε απ' τη χώρα εσύ και τα παιδιά. 330 00:35:36,588 --> 00:35:37,719 Και άκου… 331 00:35:38,810 --> 00:35:43,094 …δεν θα αναπαυτώ μέχρι να γίνει αυτό. 332 00:35:43,611 --> 00:35:46,876 Πήγαινε αργά, Αλβάρο, και πάρκαρε πιο μπροστά. 333 00:35:49,168 --> 00:35:52,463 Έχω μόνο ένα σημειωματάριο. Περίμενε να πάω να το πάρω. 334 00:35:57,534 --> 00:36:00,866 - Τα ελικόπτερα γυρίζουν εδώ πέρα; - Μάλιστα, Συνταγματάρχη, ακριβώς εδώ. 335 00:36:00,986 --> 00:36:04,977 Συγγνώμη, Συνταγματάρχη, ο Υπολοχαγός Μαρτίνεζ στο κανάλι 4. 336 00:36:07,281 --> 00:36:08,387 Με συγχωρείτε. 337 00:36:08,507 --> 00:36:09,563 Ευχαριστώ. 338 00:36:10,781 --> 00:36:12,131 Ακούω, Υπολοχαγέ. 339 00:36:12,805 --> 00:36:13,930 Τον βρήκα. 340 00:36:14,970 --> 00:36:16,470 Ποιον; Τον Εσκομπάρ; 341 00:36:17,445 --> 00:36:20,245 Μάλιστα, Συνταγματάρχα. Είναι στο Λος Όλιβος. 342 00:36:22,608 --> 00:36:26,706 Είσαι σίγουρος, γιε μου; Δεν μας παίρνει για άλλο λάθος. 343 00:36:28,922 --> 00:36:30,722 Είμαι σίγουρος. Τον είδα. 344 00:36:32,049 --> 00:36:33,799 Τι εννοείς ότι τον είδες; 345 00:36:34,714 --> 00:36:38,664 Κοίταξε έξω από ένα παράθυρο. Έχει γενειάδα πλέον, αλλά αυτός είναι. 346 00:36:39,338 --> 00:36:40,538 Σε είδε αυτός; 347 00:36:42,331 --> 00:36:43,512 Όχι, δεν νομίζω. 348 00:36:46,093 --> 00:36:47,393 Άκου, Υπολοχαγέ. 349 00:36:47,870 --> 00:36:49,991 Υπάρχουν άντρες στη γύρω περιοχή. 350 00:36:50,111 --> 00:36:53,490 Περίμενε μέχρι να έρθουν. Κατανοητό; 351 00:36:54,604 --> 00:36:56,059 Μάλιστα, Συνταγματάρχα. 352 00:36:56,179 --> 00:36:58,766 Κάτι ακόμα. Μείνε ασφαλής, όβερ. 353 00:37:01,441 --> 00:37:03,676 - Κλείδωσε τη θέση. - Αμέσως. 354 00:37:06,072 --> 00:37:07,422 Γεια σου, μπαμπά. 355 00:37:07,590 --> 00:37:08,940 Τι λέει, γιε μου; 356 00:37:10,591 --> 00:37:13,491 - Ήθελες να με ρωτήσεις κάτι; - Μάλιστα, κύριε. 357 00:37:14,426 --> 00:37:16,302 Τι ευχή έκανες για τα γενέθλιά σου; 358 00:37:16,422 --> 00:37:19,631 Αν σου πω, δεν θα βγει, σωστά; 359 00:37:20,669 --> 00:37:22,719 Έλα, πες μου. Μην κάνεις έτσι. 360 00:37:23,233 --> 00:37:28,083 Το μόνο που μπορώ να σου πω είναι ότι ήταν μια πολύ καλή ευχή. 361 00:37:28,203 --> 00:37:31,350 Σου αξίζουν τα καλύτερα γενέθλια του κόσμου. 362 00:37:43,704 --> 00:37:45,404 Σ' ευχαριστώ, αγάπη μου. 363 00:37:49,688 --> 00:37:52,316 - Λοχαγέ, μ' ακούς; - Μάλιστα, Συνταγματάρχα. 364 00:37:52,436 --> 00:37:54,973 Πόσοι άντρες είστε στη βάση; 365 00:37:55,093 --> 00:37:56,693 Μαζί μ' εμένα, δώδεκα. 366 00:37:57,143 --> 00:37:58,212 Άκου. 367 00:37:58,857 --> 00:38:01,279 Ο Υπολοχαγός Μαρτίνεζ βρήκε τον Εσκομπάρ. 368 00:38:01,399 --> 00:38:02,660 Πάμε, φύγαμε. 369 00:38:02,780 --> 00:38:04,295 Όλοι στο Λος Όλιβος. 370 00:38:05,495 --> 00:38:06,508 Γεια. 371 00:38:07,232 --> 00:38:11,247 Γεια σου, πριγκηπέσα μου. Πώς είναι το κοριτσάκι μου; 372 00:38:11,697 --> 00:38:12,748 Καλά. 373 00:38:12,984 --> 00:38:16,253 Έχω το λαγουδάκι σου εδώ. Παχαίνει πολύ. 374 00:38:28,652 --> 00:38:32,166 Προσοχή, δύο ομάδες. Λοχαγός και Λοχίας πίσω, εγώ μπροστά. 375 00:38:32,286 --> 00:38:33,786 Αυτό είναι το σπίτι. 376 00:38:36,001 --> 00:38:37,651 Δώσ' μου τη μαμά. Καλά; 377 00:38:39,182 --> 00:38:41,311 - Πάμπλο. - Έχεις τις ερωτήσεις; 378 00:38:41,431 --> 00:38:42,735 Ναι, αγάπη μου. 379 00:38:43,380 --> 00:38:45,980 Η πρώτη είναι ενός Ισπανού δημοσιογράφου. 380 00:38:47,121 --> 00:38:50,149 «Πώς νιώθετε μετά από τόσες μέρες φυγάς;» 381 00:38:52,369 --> 00:38:53,544 Σημείωσε. 382 00:38:55,630 --> 00:38:59,083 Μου λείπει πολύ η οικογένειά μου, την οποία αγαπώ… 383 00:38:59,302 --> 00:39:01,229 …όσο τίποτα στον κόσμο. 384 00:39:01,760 --> 00:39:04,238 Αλλά αισθάνομαι καλά. 385 00:39:04,619 --> 00:39:06,020 Δυνατός. 386 00:39:06,390 --> 00:39:11,098 Κι έχω τη θέληση να αντιπαλέψω όλες αυτές τις αδικίες. 387 00:39:12,179 --> 00:39:15,826 Η Κυβέρνηση έπαιξε με τα δικαιώματά μας. 388 00:39:16,500 --> 00:39:22,485 Επέτρεψε στο σύστημα δικαιοσύνης να διαφθαρεί από δολοφόνους. 389 00:39:23,895 --> 00:39:27,636 Ο λαός της Κολομβίας αξίζει κάτι πολύ καλύτερο. 390 00:39:31,858 --> 00:39:34,948 Η Κυβέρνηση κρατά υπό ομηρία την οικογένειά μου. 391 00:39:36,081 --> 00:39:39,319 Διαπράττει έγκλημα κατά των ανθρωπίνων δικαιωμάτων… 392 00:39:39,439 --> 00:39:42,629 …παρότι θέλει να αυτοαποκαλείται δημοκρατική. 393 00:39:43,330 --> 00:39:46,309 Τα παιδιά μου είναι αθώα. 394 00:39:46,429 --> 00:39:50,636 Δεν έχουν καμία σχέση με τα προβλήματα του πατέρα τους. 395 00:39:56,645 --> 00:39:59,278 Αυτό που ζητάμε από την Κυβέρνηση… 396 00:39:59,398 --> 00:40:02,456 …είναι να δικαστούν οι δολοφόνοι οι Λος Πέπες. 397 00:40:02,576 --> 00:40:08,296 Επίσης, να αφήσουν την οικογένειά μου να φύγει άμεσα από τη χώρα. 398 00:40:08,416 --> 00:40:09,649 Χωρίς… 399 00:40:14,442 --> 00:40:15,488 Περίμενε. 400 00:40:16,039 --> 00:40:17,259 Τι συμβαίνει; 401 00:40:21,250 --> 00:40:24,103 Κάτι περίεργο γίνεται εδώ. Θα σε ξαναπάρω. 402 00:40:25,047 --> 00:40:26,118 Πάμπλο. 403 00:40:26,534 --> 00:40:27,573 Πάμπλο. 404 00:40:27,928 --> 00:40:30,030 Πάμπλο, μην το κλείσεις. 405 00:40:30,818 --> 00:40:32,206 Τι συμβαίνει; 406 00:40:34,090 --> 00:40:35,540 Τι συμβαίνει, μαμά; 407 00:40:39,490 --> 00:40:40,990 Μπουκάρουμε. 408 00:40:50,286 --> 00:40:51,433 Άντε. 409 00:40:53,232 --> 00:40:54,233 Πάμε. 410 00:40:57,429 --> 00:40:59,626 Άντε. Πάμε, πάμε. 411 00:41:00,292 --> 00:41:01,293 Έλα. 412 00:41:01,947 --> 00:41:03,671 Άντε, κουνήσου. 413 00:41:11,983 --> 00:41:13,374 Πάμε, πάμε. 414 00:41:21,526 --> 00:41:22,677 Γρήγορα. 415 00:41:23,616 --> 00:41:24,704 Φύγαμε. 416 00:41:24,961 --> 00:41:26,238 Μη σταματάς. 417 00:42:01,760 --> 00:42:04,455 Μην πυροβολήσει κανείς. 418 00:42:29,887 --> 00:42:31,296 Λοχία Σαρμιέντο. 419 00:42:32,071 --> 00:42:34,354 Πυροβόλησες τον Πάμπλο Εσκομπάρ. 420 00:42:34,836 --> 00:42:36,086 Είναι ζωντανός; 421 00:42:36,869 --> 00:42:38,869 Τόσο καιρό τον κυνηγούσαμε… 422 00:42:39,044 --> 00:42:42,891 …και τώρα κείτεται μπροστά μου ο γαμημένος ο Πάμπλο Εσκομπάρ. 423 00:42:44,167 --> 00:42:47,197 Χρόνια φανταζόμουν πώς θα έμοιαζε. 424 00:42:47,560 --> 00:42:49,144 Τι τέρας θα ήταν. 425 00:42:51,595 --> 00:42:52,995 Αλλά, παραδόξως… 426 00:42:53,362 --> 00:42:57,412 …όταν τον αντικρίζεις από κοντά, ο Διάβολος είναι σκέτη απογοήτευση. 427 00:42:57,749 --> 00:42:59,249 Ένας απλός άνθρωπος. 428 00:42:59,421 --> 00:43:01,760 Το μούσι του μεγαλώνει αν δεν ξυριστεί. 429 00:43:01,880 --> 00:43:03,431 Χοντρός και ξυπόλητος. 430 00:43:03,551 --> 00:43:06,985 Αν τον κοιτάξεις προσεκτικά, θα σου θυμίσει κάτι… 431 00:43:17,386 --> 00:43:18,686 Ζήτω η Κολομβία. 432 00:43:19,826 --> 00:43:21,558 - Ζήτω η Κολομβία. - Ζήτω. 433 00:43:21,678 --> 00:43:23,728 Σκοτώσαμε τον Πάμπλο Εσκομπάρ. 434 00:43:24,218 --> 00:43:25,476 Ζήτω η Κολομβία. 435 00:43:25,596 --> 00:43:26,781 Ζήτω. 436 00:43:52,610 --> 00:43:53,673 Προχωρήστε. 437 00:44:00,937 --> 00:44:02,537 Σκότωσαν τον Εσκομπάρ. 438 00:45:31,303 --> 00:45:32,428 Παιδί μου. 439 00:45:33,518 --> 00:45:34,852 Παιδί μου. 440 00:45:40,158 --> 00:45:41,257 Άφησέ με. 441 00:46:38,443 --> 00:46:44,286 Προσεύχομαι στον Θεό καμιά μάνα να μη νιώσει αυτό που νιώθω εγώ. 442 00:46:44,406 --> 00:46:47,510 Ο γιος μου δεν ήταν το τέρας που τον παρουσίαζαν. 443 00:46:47,630 --> 00:46:50,627 Τον κατηγορούσαν για ό,τι κακό γινόταν. 444 00:46:50,747 --> 00:46:55,072 Θέλω να τον θυμούνται για τα καλά του, κι όχι γι' αυτά που τον κατηγορούσαν. 445 00:46:55,192 --> 00:46:58,591 Έχτισε γήπεδα, σπίτια για τους φτωχούς. 446 00:46:58,711 --> 00:47:00,846 Κάνεις δεν τα βλέπει αυτά. 447 00:47:00,966 --> 00:47:04,791 Σαν γιος ήταν ο καλύτερος του κόσμου. 448 00:47:05,154 --> 00:47:08,243 Ήταν μία ευγενική ψυχή, όχι μόνο ως γιος… 449 00:47:37,322 --> 00:47:38,772 Καθίστε, κυρία μου. 450 00:47:39,003 --> 00:47:40,167 Καθίστε. 451 00:47:40,599 --> 00:47:41,867 Ευχαριστώ. 452 00:47:48,854 --> 00:47:49,954 Μιλήστε μου. 453 00:47:52,972 --> 00:47:56,272 Πριν πεθάνει, ο άντρας μου μου είπε να έρθω να σας βρω. 454 00:47:57,308 --> 00:47:58,558 Αυτός το 'πε αυτό; 455 00:48:01,688 --> 00:48:04,688 Μου είπε πως πάρα το γεγονός ότι γίνατε εχθροί… 456 00:48:05,145 --> 00:48:07,645 …κάποτε ήσασταν συνεργάτες και φίλοι. 457 00:48:14,472 --> 00:48:15,593 Τι λέγατε; 458 00:48:17,972 --> 00:48:20,322 Μου είπε ότι είστε έντιμος άνθρωπος. 459 00:48:20,775 --> 00:48:22,925 Ότι θα καταλάβατε την κατάσταση. 460 00:48:24,640 --> 00:48:26,290 Ότι θα μας συγχωρέσετε. 461 00:48:27,573 --> 00:48:30,573 Κι ότι ίσως μας βοηθήσετε να φύγουμε από τη χώρα. 462 00:48:32,898 --> 00:48:35,456 Πόσα σας έμειναν, κύρια Εσκομπάρ; 463 00:48:35,950 --> 00:48:38,132 Σε ακίνητα και μετρητά. 464 00:48:43,359 --> 00:48:44,559 Μπορώ να μάθω. 465 00:48:48,357 --> 00:48:49,503 Πολύ ωραία. 466 00:48:50,526 --> 00:48:51,976 Επειδή τα θέλω όλα. 467 00:49:06,422 --> 00:49:09,122 Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός: X-NarcosTeam 468 00:49:09,242 --> 00:49:13,542 [Sherlock, Malevolent, Anael, Daya, goldflower, taokla007, Nio18, V-Phobos] 469 00:49:14,024 --> 00:49:16,774 Επιμέλεια Διαλόγων: X-NarcosTeam [taokla007] 470 00:49:30,924 --> 00:49:32,424 Χρειάζομαι δικηγόρο; 471 00:49:35,419 --> 00:49:37,019 Περνάω από επιθεώρηση; 472 00:49:38,714 --> 00:49:42,150 Επαγγελματική διαγωγή ή μια τέτοια παπαριά; 473 00:49:44,732 --> 00:49:46,482 Δεν είμαστε η επιθεώρηση. 474 00:49:49,949 --> 00:49:51,198 Ποιοι είστε; 475 00:49:53,789 --> 00:49:55,389 Οι Μυστικές Υπηρεσίες. 476 00:50:00,162 --> 00:50:01,662 Τι θέλετε από μένα; 477 00:50:03,112 --> 00:50:04,417 Λοιπόν, κύριοι… 478 00:50:05,159 --> 00:50:06,388 Κύριοι. 479 00:50:06,745 --> 00:50:09,230 Στο ιστορικό κάθε διαπραγμάτευσης… 480 00:50:09,859 --> 00:50:12,321 …υπάρχουν καθοριστικές στιγμές. 481 00:50:12,441 --> 00:50:16,765 Το 1992 ξέρεις πόση κοκαΐνη ήρθε στις ΗΠΑ από την Κολομβία; 482 00:50:18,575 --> 00:50:20,575 311 τόνοι. 483 00:50:21,019 --> 00:50:22,269 Η πρώτη πώληση. 484 00:50:22,578 --> 00:50:25,437 Το πρώτο εκατομμύριο, το πρώτο δισεκατομμύριο… 485 00:50:26,165 --> 00:50:30,007 …και όταν ο αντίπαλος παύει να υπάρχει. 486 00:50:32,262 --> 00:50:33,803 Και το 1993… 487 00:50:34,294 --> 00:50:37,882 …στη διάρκεια της καταδίωξης του Εσκομπάρ, 372 τόνοι. 488 00:50:38,580 --> 00:50:40,625 Αυτό το καθίκι βγήκε απ' τη μέση. 489 00:50:40,745 --> 00:50:42,964 Έκλεισαν όλα τα εργαστήριά του… 490 00:50:43,084 --> 00:50:45,323 …αλλά η παραγωγή της κοκαΐνης αυξάνεται. 491 00:50:45,443 --> 00:50:48,278 Το σημαντικό σε κάτι τέτοιες στιγμές, δεν είναι η αντίδραση… 492 00:50:48,398 --> 00:50:50,948 …αλλά πόσο καλά προετοιμασμένος είσαι. 493 00:50:51,068 --> 00:50:55,194 Κύριοι, οφείλω να σας πω ότι είμαστε πανέτοιμοι. 494 00:50:55,842 --> 00:50:58,092 Φαντάζεσαι τι θα γίνει του χρόνου; 495 00:50:58,941 --> 00:51:02,909 Δεν έχουμε ανάγκη απαγωγές και βόμβες για να πετύχουμε. 496 00:51:03,499 --> 00:51:05,724 Θα το κάνουμε στα κρυφά. 497 00:51:06,607 --> 00:51:08,907 Όταν έρθουν να δουν τι συμβαίνει… 498 00:51:09,449 --> 00:51:11,651 …εμείς θα έχουμε γίνει καπνός. 499 00:51:12,584 --> 00:51:14,884 - Στην υγειά μας. - Στην υγειά μας. 500 00:51:16,134 --> 00:51:18,884 Ο βασιλιάς είναι νεκρός. Ζήτω οι βασιλιάδες. 501 00:51:23,775 --> 00:51:25,025 Πράκτορα Πένια; 502 00:51:25,409 --> 00:51:27,607 Τι ξέρεις για το καρτέλ του Κάλι; 503 00:51:29,415 --> 00:51:32,165 Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλου: www.xsubs.tv 504 00:51:32,426 --> 00:51:36,026 Τέλος σεζόν! Η X-NarcosTeam σας ευχαριστεί για την προτίμηση!