1
00:00:12,774 --> 00:00:16,274
Narcos - Season 2 Episode 10
"Al Fin Cayo!" ~ Season Finale
2
00:00:16,583 --> 00:00:20,683
Μετάφρασε κι εσύ μαζί μας! Μπορείς!
Στείλε e-mail στο: xstcon@gmail.com
3
00:00:21,842 --> 00:00:24,133
Πολίτες της Κολομβίας…
4
00:00:24,600 --> 00:00:27,569
…σας παρουσιάζουμε
τον νέο πρόεδρο…
5
00:00:27,689 --> 00:00:29,587
…Πάμπλο Εσκομπάρ.
6
00:00:35,917 --> 00:00:36,917
Πάμπλο.
7
00:00:37,146 --> 00:00:38,146
Πάμπλο.
8
00:00:38,402 --> 00:00:39,402
Πάμπλο.
9
00:00:41,004 --> 00:00:42,004
Ευχαριστώ.
10
00:00:43,694 --> 00:00:45,044
Πώς είστε, κύριε;
11
00:00:52,057 --> 00:00:53,257
Σας ευχαριστώ.
12
00:00:57,177 --> 00:00:58,377
Σας ευχαριστώ.
13
00:01:03,394 --> 00:01:04,544
Να 'στε καλά.
14
00:01:11,003 --> 00:01:12,503
Περάστε, κ. Πρόεδρε.
15
00:01:37,604 --> 00:01:39,704
- Όλη δική σου.
- Σ' ευχαριστώ.
16
00:01:50,599 --> 00:01:52,438
Τι είναι αυτό;
17
00:02:02,402 --> 00:02:04,262
Μπράβο, Παμπλίτο.
18
00:02:04,382 --> 00:02:07,508
Σ' αγαπώ, γιε μου.
Μη φας όλη την τούρτα.
19
00:02:07,628 --> 00:02:10,344
Μην ξεχάσεις να σβήσεις
τα κεριά, μπαμπά.
20
00:02:10,464 --> 00:02:14,603
Χρόνια πολλά, μπαμπά.
21
00:02:15,846 --> 00:02:17,552
Μας λείπεις πολύ, Πάμπλο.
22
00:02:18,142 --> 00:02:19,853
Μακάρι να ήμασταν μαζί σου.
23
00:02:19,973 --> 00:02:21,423
Το ξέρω, αγάπη μου.
24
00:02:22,434 --> 00:02:25,687
Σύντομα όλα αυτά
θα είναι παρελθόν.
25
00:02:26,897 --> 00:02:28,339
Το υπόσχομαι.
26
00:02:35,545 --> 00:02:38,245
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-NarcosTeam
27
00:02:38,365 --> 00:02:42,665
[Sherlock, Malevolent, Anael, Daya,
goldflower, taokla007, Nio18, V-Phobos]
28
00:02:43,013 --> 00:02:45,763
Επιμέλεια Διαλόγων:
X-NarcosTeam [taokla007]
29
00:03:58,528 --> 00:04:04,489
Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλου:
www.xsubs.tv
30
00:04:10,487 --> 00:04:14,178
Βρείτε τη φράση «μαγικός ρεαλισμός»
στο λεξικό και θα περιγράφει…
31
00:04:14,298 --> 00:04:17,873
…ένα λογοτεχνικό ύφος που περιέχει
φανταστικά ή μυθικά στοιχεία…
32
00:04:17,993 --> 00:04:20,693
…μέσα σε διαφορετική
ρεαλιστική μυθοπλασία.
33
00:04:20,844 --> 00:04:23,102
Η Κολομβία είναι εκείνη
που το ξεκίνησε.
34
00:04:23,222 --> 00:04:26,063
Και όποιος έχει ζήσει εδώ
ξέρει γιατί.
35
00:04:26,183 --> 00:04:29,358
Είναι ένα μέρος όπου το περίεργο
συναντάει το ανεξήγητο…
36
00:04:29,478 --> 00:04:30,978
…σε καθημερινή βάση.
37
00:04:31,776 --> 00:04:35,469
Αλλά όπως και στα μυθιστορήματα
του Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες…
38
00:04:35,589 --> 00:04:39,489
…τα περίεργα γεγονότα συνήθως
ξεκινούν σε μερικές κρίσιμες στιγμές.
39
00:04:40,835 --> 00:04:43,135
Όταν όλο το μέρος
είναι στην τσίτα.
40
00:04:44,712 --> 00:04:46,949
Όταν όλα πρόκειται
να αλλάξουν.
41
00:04:49,031 --> 00:04:53,369
Από όλους όσους είχαν συμφέρον
να τσακώσουν τον Εσκομπάρ…
42
00:04:53,875 --> 00:04:57,282
…ο Χαβιέρ Πένια δικαιούταν
να είναι εκεί όταν θα συνέβαινε.
43
00:04:57,946 --> 00:05:01,650
Κανένας άλλος Αμερικανός
δεν είχε κάνει περισσότερα από εκείνον.
44
00:05:07,279 --> 00:05:08,426
Στην…
45
00:05:09,630 --> 00:05:11,931
…Δίωξη Ναρκωτικών;
46
00:05:12,550 --> 00:05:14,652
Θα πίνω σε αυτό
όσο ακόμα μπορώ.
47
00:05:14,772 --> 00:05:16,509
Είσαι μαχητής.
48
00:05:20,316 --> 00:05:24,533
Δεν χρειάζεται να είσαι ιδιοφυία
για να καταλάβεις ποιος πράκτορας…
49
00:05:25,046 --> 00:05:27,043
…ήταν συνδεδεμένος
με τους Λος Πέπες.
50
00:05:27,163 --> 00:05:31,499
Το Συμβούλιο Επαγγελματικής Δεοντολογίας
ουδέποτε κατηγορήθηκε ότι ήταν ιδιοφυές.
51
00:05:31,619 --> 00:05:35,019
Ναι, και ποιος διαβάζει
τη Μαϊάμι Χέραλντ έτσι κι αλλιώς;
52
00:05:40,851 --> 00:05:41,920
Άκου.
53
00:05:43,505 --> 00:05:44,878
Εννοούσα ό,τι είπα.
54
00:05:46,957 --> 00:05:51,109
Αν αρχίσουν τις ερωτήσεις, πες τους
ό,τι θέλουν να ακούσουν. Εγώ έφταιγα.
55
00:05:51,734 --> 00:05:53,182
Άντε γαμήσου.
56
00:05:53,721 --> 00:05:56,137
Και όποιος αρχίσει
να κάνει ερωτήσεις.
57
00:06:01,586 --> 00:06:03,037
Κάνε μου μια χάρη.
58
00:06:06,557 --> 00:06:07,659
Πιάσ' τον.
59
00:06:09,985 --> 00:06:12,049
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
60
00:06:12,169 --> 00:06:15,693
Ξεκινάει η επιβίβαση
για την πτήση 464…
61
00:06:15,813 --> 00:06:18,260
…προς Ουάσιγκτον
στην Πύλη Δύο.
62
00:06:18,380 --> 00:06:21,062
Λοιπόν, δεν μπορώ
να την τελειώσω.
63
00:06:21,594 --> 00:06:22,844
Πρέπει να φύγω.
64
00:06:30,446 --> 00:06:31,660
Να προσέχεις.
65
00:06:39,831 --> 00:06:41,867
Χρειάστηκε μόνο το ίχνος
ενός σκανδάλου…
66
00:06:41,987 --> 00:06:45,886
…δια στόματος μιας εξόριστης βασίλισσας
των ναρκωτικών, κι ο Πένια έφυγε…
67
00:06:46,006 --> 00:06:47,389
…ως διά μαγείας.
68
00:07:29,894 --> 00:07:31,355
Καλημέρα, αφεντικό.
69
00:07:32,365 --> 00:07:33,765
Ετοίμασα αβγά.
70
00:07:34,855 --> 00:07:37,255
- Έχει και λίγο κέικ.
- Μάλιστα, κύριε.
71
00:07:38,333 --> 00:07:39,450
Ευχαριστώ.
72
00:07:42,958 --> 00:07:44,795
Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε.
73
00:07:46,235 --> 00:07:48,495
Πήγες σε διαφορετικό
μαγαζί, σωστά;
74
00:07:48,615 --> 00:07:50,865
Ναι, κάθε φορά
πάω σε διαφορετικό.
75
00:07:53,845 --> 00:07:57,786
Η μάνα του μαγαζάτορα
είναι θεραπεύτρια.
76
00:08:00,145 --> 00:08:01,445
Την επισκέφτηκα.
77
00:08:03,375 --> 00:08:06,736
Σου είπα να μη μιλάς
σε κανέναν.
78
00:08:07,815 --> 00:08:09,132
Ναι, αφεντικό, αλλά…
79
00:08:10,915 --> 00:08:12,415
…το θέμα είναι…
80
00:08:12,855 --> 00:08:16,214
…πως από όταν ήμουν παιδί
πίστευα σ' αυτά τα πράγματα.
81
00:08:17,785 --> 00:08:18,950
Κοίτα.
82
00:08:20,195 --> 00:08:23,295
Της ζήτησα να μου δώσει κάτι
για να σε προστατεύει.
83
00:08:24,875 --> 00:08:27,275
Είναι το σπαθί
του Αρχάγγελου Μιχαήλ.
84
00:08:27,605 --> 00:08:30,317
- Η Παρθένος.
- Και ο Ιησούς Χριστός.
85
00:08:35,295 --> 00:08:39,239
Ξέρεις ότι η μαμά και εγώ
χτίσαμε μία εκκλησία;
86
00:08:40,855 --> 00:08:42,020
Ναι, κύριε.
87
00:08:43,355 --> 00:08:46,805
Στη γειτονιά του Πάμπλο Εσκομπάρ.
Εκεί μεγάλωσα, αφεντικό.
88
00:08:48,795 --> 00:08:50,295
Χρόνια πολλά, κύριε.
89
00:08:51,544 --> 00:08:52,849
Ευχαριστώ.
90
00:08:55,005 --> 00:08:56,170
Συγχώρα με.
91
00:09:11,632 --> 00:09:13,855
Το σήμα έρχεται
απ' το Μεδεγίν.
92
00:09:14,185 --> 00:09:16,865
Συγκεκριμένα απ' τη γειτονιά
της Καζαμπλάνκα.
93
00:09:16,985 --> 00:09:19,285
- Ο Πάμπλο γύρισε σπίτι.
- Έτσι πιστεύω.
94
00:09:19,405 --> 00:09:23,676
- Ελπίζουμε να μιλήσουν και αύριο.
- Αν το κάνει, θα τους ακούσουμε.
95
00:09:43,055 --> 00:09:45,355
Αυτό θα μείνει
μεταξύ μας, εντάξει;
96
00:09:47,345 --> 00:09:48,905
Θα πάμε να στήσουμε…
97
00:09:49,025 --> 00:09:52,225
…μία προσωρινή βάση
στην Καζαμπλάνκα.
98
00:09:52,345 --> 00:09:56,335
Πρέπει να δράσουμε άμεσα
μόλις εμφανιστεί ο Εσκομπάρ.
99
00:09:56,455 --> 00:09:58,305
- Μάλιστα.
- Καλή δουλειά.
100
00:10:03,195 --> 00:10:04,645
Υπολοχαγέ Μαρτίνεζ;
101
00:10:06,685 --> 00:10:10,335
Πόσο καιρό ακούμε τον Εσκομπάρ;
Ένα μήνα; Ένα μήνα και κάτι;
102
00:10:11,075 --> 00:10:12,575
Ενάμιση μήνα, κύριε.
103
00:10:13,395 --> 00:10:16,695
Και όλο αυτόν τον καιρό
καθόσουν στο βαν και περίμενες;
104
00:10:17,915 --> 00:10:19,080
Ναι.
105
00:10:19,415 --> 00:10:20,580
Περίμενα.
106
00:10:21,415 --> 00:10:23,765
Η επιμονή είναι
στην οικογένειά μας.
107
00:10:23,915 --> 00:10:25,365
Είναι στο αίμα μας.
108
00:10:28,765 --> 00:10:30,115
Με την άδειά σας.
109
00:10:36,305 --> 00:10:37,387
Έξι.
110
00:10:47,505 --> 00:10:49,824
Φαντάζεσαι τι θα γινόταν…
111
00:10:50,535 --> 00:10:52,535
…αν η κοκαΐνη
γινόταν νόμιμη;
112
00:10:54,945 --> 00:10:56,110
Σειρά σου.
113
00:10:56,795 --> 00:11:00,132
Πιστεύω αν η κοκαΐνη
γινόταν νόμιμη…
114
00:11:00,675 --> 00:11:05,060
…θα ήσουν αφεντικό του κόσμου
και οι μπάτσοι δεν θα σ' άγγιζαν.
115
00:11:16,045 --> 00:11:17,295
Μάλιστα, κύριε.
116
00:11:18,225 --> 00:11:22,149
Η κλήση προέρχεται σίγουρα
από την Καζαμπλάνκα στο Μεδεγίν.
117
00:11:22,365 --> 00:11:26,045
- Ό,τι καλύτερο είχαμε εδώ και μήνες.
- Μην τον υποτιμάτε όμως.
118
00:11:26,165 --> 00:11:28,415
Κάναμε το ίδιο λάθος
στο παρελθόν.
119
00:11:28,935 --> 00:11:31,086
Κύριοι, θα είμαι ξεκάθαρος.
120
00:11:31,465 --> 00:11:33,965
Αν μπορείτε να εντοπίσετε
τον Εσκομπάρ…
121
00:11:36,005 --> 00:11:38,155
…δεν μ' ενδιαφέρουν
οι συνέπειες.
122
00:11:40,515 --> 00:11:41,765
Τον θέλω νεκρό.
123
00:11:43,155 --> 00:11:44,805
Έχετε πρόβλημα μ' αυτό;
124
00:11:47,355 --> 00:11:49,455
Με όλο το σεβασμό,
κ. Πρόεδρε…
125
00:11:50,025 --> 00:11:52,119
…αν αντισταθεί,
αυτό θα γίνει.
126
00:11:53,145 --> 00:11:55,021
Αλλιώς θα τον συλλάβουμε.
127
00:11:56,805 --> 00:11:58,405
Να με κρατάτε ενήμερο.
128
00:12:01,844 --> 00:12:02,946
Κύριοι…
129
00:12:38,922 --> 00:12:40,156
Κυρία Εσκομπάρ;
130
00:12:40,777 --> 00:12:45,494
Πήρε ο Γενικός Εισαγγελέας. Αποφάσισε
να τερματίσει την προστασία σας.
131
00:12:46,661 --> 00:12:49,411
Μέχρι το Σαββατοκύριακο
θα έχουμε αποσυρθεί.
132
00:12:50,083 --> 00:12:51,169
Όχι.
133
00:12:52,476 --> 00:12:57,209
- Δεν μπορείτε να μας το κάνετε αυτό.
- Δεν έχει παραδοθεί ο άντρας σας.
134
00:13:03,085 --> 00:13:04,880
Κυρία…
135
00:13:05,827 --> 00:13:08,377
…μου επιτρέπετε να σας δώσω
μια συμβουλή;
136
00:13:11,587 --> 00:13:15,495
Πιστεύω πως ήρθε η ώρα να σκεφτείτε
τη δική σας ασφάλεια και των παιδιών.
137
00:13:15,615 --> 00:13:16,915
Ξεχάστε τον εκείνον.
138
00:13:38,753 --> 00:13:41,903
Τα παιδιά σε πεθύμησαν.
Να ξυπνήσω τον Χουάν Πάμπλο;
139
00:13:43,823 --> 00:13:47,052
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή,
αγάπη μου.
140
00:13:48,499 --> 00:13:52,049
Νιώθεις πως έχεις πάρει
άλλον ένα χρόνο επάνω σου;
141
00:13:53,601 --> 00:13:55,823
Καν' τα τέσσερα ή πέντε.
142
00:13:56,481 --> 00:13:58,331
Μας έχεις λείψει πάρα πολύ.
143
00:13:59,220 --> 00:14:01,470
Οι μέρες μού φαίνονται
ατελείωτες.
144
00:14:03,872 --> 00:14:05,372
Και σ' εμένα το ίδιο.
145
00:14:07,679 --> 00:14:09,905
Γιατί παραμένεις στο Μεδεγίν;
146
00:14:10,025 --> 00:14:12,225
Είναι πολύ επικίνδυνο,
αγάπη μου.
147
00:14:16,190 --> 00:14:18,045
Γι' αυτό ακριβώς.
148
00:14:18,165 --> 00:14:20,515
Κανένας δεν θα σκεφτεί
πως είμαι εδώ.
149
00:14:22,229 --> 00:14:23,264
Πάμπλο…
150
00:14:24,356 --> 00:14:26,254
…πιστεύω πως ήρθε η ώρα.
151
00:14:26,374 --> 00:14:28,074
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
152
00:14:29,878 --> 00:14:32,733
Δεν θα έρθει το τέλος του κόσμου
αν παραδοθείς.
153
00:14:33,065 --> 00:14:35,265
Μπορείς να επιβιώσεις
στη φυλακή.
154
00:14:37,510 --> 00:14:40,684
Και οι δυο γνωρίζουμε
πως αυτό δεν θα συμβεί.
155
00:14:40,962 --> 00:14:42,786
Σταμάτα, σταμάτα.
156
00:14:43,468 --> 00:14:44,534
Άκουσέ με.
157
00:14:44,654 --> 00:14:45,726
Μιλάνε.
158
00:14:46,457 --> 00:14:48,110
Πάντα θα 'σαι
ο Πάμπλο Εσκομπάρ.
159
00:14:48,230 --> 00:14:49,249
Αφεντικό.
160
00:14:49,369 --> 00:14:52,772
Πάντα θα είσαι ο άντρας
που θα θαυμάζουν και θα ακολουθούν.
161
00:14:52,892 --> 00:14:54,442
Ο άντρας μου.
162
00:14:54,898 --> 00:14:59,425
Υπάρχουν πολλοί δημοσιογράφοι που θέλουν
να σου μιλήσουν. Ο κόσμος σ' αγαπάει.
163
00:14:59,996 --> 00:15:02,584
Τάτα, ο Λιμόν
μού ζητάει να το κλείσω.
164
00:15:02,704 --> 00:15:06,354
Είναι ο Εσκομπάρ. Ας πάμε δυτικά.
Καθόρισε το στίγμα, Μοράλες.
165
00:15:07,831 --> 00:15:10,681
Αγάπη μου, πάρε παράδειγμα
τον Νέλσον Μαντέλα.
166
00:15:11,439 --> 00:15:14,473
Τον έβαλαν φυλακή, αλλά οι άνθρωποι
ακόμα πιστεύουν σε αυτόν.
167
00:15:14,593 --> 00:15:16,743
Τον τίμησαν με Νόμπελ.
168
00:15:16,863 --> 00:15:19,563
Πιστεύουν πως μπορεί
να γίνει και πρόεδρος.
169
00:15:20,057 --> 00:15:23,369
Πρόεδρος της ίδια της χώρας
που τον φυλάκισε.
170
00:15:23,489 --> 00:15:25,518
Πρέπει να κλείσω.
Θα μιλήσουμε αργότερα.
171
00:15:25,638 --> 00:15:27,268
Αλβάρο, σταμάτα για λίγο.
172
00:15:27,388 --> 00:15:30,305
Εντάξει, Πάμπλο.
Αλλά σκέψου αυτά που σ' είπα.
173
00:15:30,425 --> 00:15:34,103
Είναι πολύ σημαντικό.
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
174
00:15:34,386 --> 00:15:35,610
Ειλικρινά.
175
00:15:36,479 --> 00:15:38,179
Αλβάρο, μείωσε ταχύτητα.
176
00:15:38,803 --> 00:15:40,937
Συνταγματάρχη,
εδώ Υπολοχαγός Μαρτίνεζ.
177
00:15:41,057 --> 00:15:43,803
Σκέψου την παράδοσή σου.
Σκέψου την οικογένειά σου.
178
00:15:43,923 --> 00:15:45,163
Θα το σκεφτώ.
179
00:15:46,136 --> 00:15:47,245
Εντάξει;
180
00:15:50,427 --> 00:15:51,927
Σ' αγαπάω πολύ.
181
00:16:24,202 --> 00:16:25,415
Πού πας;
182
00:16:26,080 --> 00:16:27,385
Στο Μεδεγίν.
183
00:16:27,505 --> 00:16:28,739
Τι;
184
00:16:28,986 --> 00:16:31,602
Όχι, Χερμίλντα.
Μη φύγεις.
185
00:16:32,974 --> 00:16:34,670
Με χρειάζεται ο γιος μου.
186
00:16:36,027 --> 00:16:37,283
Πώς;
187
00:16:37,959 --> 00:16:39,204
Εσύ ζητάς…
188
00:16:40,941 --> 00:16:43,958
…από εκείνον να παραδοθεί
σ’ αυτά τα τέρατα.
189
00:16:45,085 --> 00:16:48,136
- Δεν θέλω να τον σκοτώσουν.
- Θα το κάνουν ούτως ή άλλως.
190
00:16:48,256 --> 00:16:49,865
Όχι αν παραδοθεί.
191
00:16:49,985 --> 00:16:52,946
- Θεέ μου, Τάτα, είναι παγίδα.
- Μη φωνάζεις.
192
00:16:53,066 --> 00:16:54,745
Όχι, κυρία μου.
193
00:16:54,865 --> 00:16:57,459
Δεν θα κάτσω άπραγη
όταν σε βλέπω…
194
00:16:58,089 --> 00:16:59,686
…να προδίδεις το γιο μου.
195
00:17:01,440 --> 00:17:03,456
Δεν έχω προδώσει ποτέ
τον Πάμπλο.
196
00:17:03,576 --> 00:17:05,041
Έγινε ξεκάθαρο;
197
00:17:06,042 --> 00:17:08,942
Είμαστε σαν φυλακισμένοι
σε αυτό το ξενοδοχείο.
198
00:17:09,232 --> 00:17:11,532
Δεν γίνεται να φύγουμε
απ' τη χώρα.
199
00:17:12,883 --> 00:17:16,720
Η μόνη πιθανότητα
να τη γλιτώσουν τα παιδιά μου…
200
00:17:18,484 --> 00:17:20,516
…είναι να παραδοθεί
ο Πάμπλο.
201
00:17:27,380 --> 00:17:28,580
Ο γιος μου…
202
00:17:30,121 --> 00:17:31,984
…χρειάζεται τη μητέρα του.
203
00:17:39,871 --> 00:17:41,071
Χερμίλντα.
204
00:17:50,238 --> 00:17:51,720
Να προσέχεις.
205
00:17:52,530 --> 00:17:53,632
Σε παρακαλώ.
206
00:17:54,697 --> 00:17:56,129
Πες στα παιδιά…
207
00:17:59,230 --> 00:18:00,430
Θα τους το πω.
208
00:18:18,619 --> 00:18:22,069
Σύμφωνα με πληροφορίες,
ο Εσκομπάρ είναι σ' αυτό το κτήριο.
209
00:18:22,372 --> 00:18:25,996
Ακούστε. Θέλω να προσπαθήσετε
να τον βγάλετε ζωντανό.
210
00:18:26,857 --> 00:18:29,618
Πρέπει να τον φέρουμε
ενώπιον της δικαιοσύνης.
211
00:18:29,738 --> 00:18:33,533
Για να απολογηθεί για τα εγκλήματα
που έκανε εναντίον της χώρας.
212
00:18:34,523 --> 00:18:35,723
Όμως…
213
00:18:36,098 --> 00:18:37,763
…αν αντισταθεί…
214
00:18:38,671 --> 00:18:41,515
…και κινδυνεύσει
κάποιος δικός μας…
215
00:18:42,695 --> 00:18:44,395
…σκοτώστε τον.
Κατανοητό;
216
00:18:44,515 --> 00:18:46,566
- Μάλιστα, Συνταγματάρχη.
- Πάμε.
217
00:19:35,176 --> 00:19:36,626
Όλα καλά, αφεντικό;
218
00:19:58,258 --> 00:20:00,008
Η Τάτα θέλει να παραδοθώ.
219
00:20:04,636 --> 00:20:07,425
Λέει ότι θα γίνω
ο επόμενος Νέλσον Μαντέλα.
220
00:20:08,683 --> 00:20:10,133
Ο Νέλσον Μαντέλα;
221
00:20:13,658 --> 00:20:15,608
Ποιος είναι αυτός, αφεντικό;
222
00:21:06,750 --> 00:21:08,400
Δεν μου πήρες χαρτάκια;
223
00:21:08,989 --> 00:21:10,689
Όχι, αφεντικό, συγγνώμη.
224
00:21:44,803 --> 00:21:48,203
Δεν μπορώ να σκεφτώ.
Με αηδιάζει η μυρωδιά του κινέζικου.
225
00:22:09,719 --> 00:22:10,919
Δεν είναι εδώ.
226
00:22:16,406 --> 00:22:19,460
Έλα μέσα.
Μπορεί να σε δουν.
227
00:22:22,970 --> 00:22:24,570
Αυτή είναι η πόλη μου.
228
00:22:28,872 --> 00:22:30,472
Είναι οι άνθρωποί μου.
229
00:22:34,145 --> 00:22:36,694
Το Μεδεγίν ποτέ
δεν θα με προδώσει.
230
00:22:43,172 --> 00:22:44,372
Συνταγματάρχη.
231
00:22:44,892 --> 00:22:46,743
- Τα σκατώσαμε.
- Δεν είναι εδώ.
232
00:22:46,863 --> 00:22:49,563
Μάλλον το μηχανηματάκι σου
είναι χαλασμένο.
233
00:22:49,751 --> 00:22:51,951
Τράβα παίξε
με το πραγματάκι σου.
234
00:22:53,323 --> 00:22:54,873
Με συγχωρείτε, κύριε.
235
00:22:58,859 --> 00:23:02,868
Ακούστε. Μαζέψτε τα πράγματα
και πηγαίνετε στο Ολγίν.
236
00:23:13,983 --> 00:23:17,583
Ο παλιομαλάκας δεν ήταν σε εκείνο
το κτήριο, αλλά ήταν κοντά.
237
00:23:22,050 --> 00:23:23,250
Ένα φάντασμα.
238
00:23:23,938 --> 00:23:25,138
Τι εννοείς;
239
00:23:25,968 --> 00:23:29,218
Έτσι λένε το αντανακλώμενο σήμα
που εμφανίζεται αλλού.
240
00:23:29,838 --> 00:23:32,738
Αυτό έγινε με του Εσκομπάρ.
Αναπήδησε στο νερό.
241
00:23:38,405 --> 00:23:41,772
Πάω να πάρω χαρτάκια,
να ξελαμπικάρω λίγο.
242
00:23:42,951 --> 00:23:44,451
Δώσ' μου τα κλειδιά.
243
00:23:44,775 --> 00:23:47,808
- Μπορώ να πάω κι εγώ.
- Πού είναι τα γυαλιά μου;
244
00:26:17,550 --> 00:26:18,750
Γεια σας.
245
00:26:19,113 --> 00:26:20,663
Γεια σας.
Πώς είστε;
246
00:26:20,783 --> 00:26:23,400
Μπορώ να έχω ένα
με φράουλα και κρέμα;
247
00:26:23,520 --> 00:26:25,386
- Ναι, αμέσως.
- Ευχαριστώ.
248
00:26:41,501 --> 00:26:44,774
- Ευχαριστώ. Τι οφείλω;
- 2.000 πέσος.
249
00:26:49,216 --> 00:26:51,416
- Ορίστε. Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
250
00:26:57,709 --> 00:27:01,109
- Γεια σας. Ένα χυμό, παρακαλώ.
- Γεια σας. Ναι, αμέσως.
251
00:27:02,669 --> 00:27:03,806
Κύριε.
252
00:27:04,998 --> 00:27:06,880
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα.
253
00:28:41,259 --> 00:28:42,905
Ή είσαι ηλίθιος…
254
00:28:43,385 --> 00:28:46,984
…ή έχεις μεγάλα κότσια για να κάθεσαι
εδώ, λες και δεν τρέχει τίποτα.
255
00:28:49,255 --> 00:28:53,780
Σ' έχουν επικηρύξει με 7.000.000 δολάρια
και εσύ κάθεσαι εδώ σαν τουρίστας.
256
00:28:57,786 --> 00:28:59,736
Μοιάζεις
με τον Τσε Γκεβάρα.
257
00:29:00,225 --> 00:29:02,225
Το όμορφο είναι
πάντα όμορφο.
258
00:29:02,979 --> 00:29:05,279
Εσύ μοιάζεις
σαν να έφαγες τον Τσε.
259
00:29:14,122 --> 00:29:15,761
Τι, δεν σου έλειψα;
260
00:29:19,982 --> 00:29:22,093
Χθες έγινα 44 ετών.
261
00:29:23,302 --> 00:29:25,460
Καριόλη, γέρασες.
262
00:29:26,277 --> 00:29:28,092
Να 'σαι καλά, Γκουστάβο.
263
00:29:30,802 --> 00:29:34,761
Ήξερες ότι ο Ιούλιος Καίσαρας
εισέβαλε στη Βρετανία στα 44;
264
00:29:35,765 --> 00:29:39,322
Έχασε την εξουσία πολλές φορές,
αλλά πάντα την κέρδιζε πίσω.
265
00:29:39,442 --> 00:29:41,239
Δεν τον σταματούσε τίποτα.
266
00:29:42,628 --> 00:29:45,328
Όμως, αυτός ο πούστης
είχε ολόκληρο στρατό.
267
00:29:46,344 --> 00:29:50,276
Θυμάσαι που λέγαμε να πάμε
στη ζούγκλα αν γαμιόταν το σύμπαν;
268
00:29:51,699 --> 00:29:54,299
Ναι, και θα ενωνόμασταν
με τους αντάρτες.
269
00:29:56,720 --> 00:29:58,466
Η Τάτα θέλει να παραδοθώ.
270
00:30:01,092 --> 00:30:03,042
Η Τάτα
είναι έξυπνη γυναίκα.
271
00:30:03,345 --> 00:30:04,813
Σε αγαπάει πολύ.
272
00:30:05,768 --> 00:30:07,318
Ίσως είναι καλή ιδέα.
273
00:30:09,701 --> 00:30:13,501
Παραδίνεσαι, πας στη στενή
να ξεκουραστείς και να σκεφτείς…
274
00:30:14,140 --> 00:30:16,380
…πώς θα ξαναφτιάξεις
την επιχείρηση…
275
00:30:16,500 --> 00:30:18,348
…και δραπετεύεις
όποτε γουστάρεις.
276
00:30:18,468 --> 00:30:20,068
Ο θρύλος θα μεγαλώσει.
277
00:30:20,453 --> 00:30:22,103
Το ίδιο είπε κι εκείνη.
278
00:30:22,439 --> 00:30:23,563
Ναι…
279
00:30:25,572 --> 00:30:29,807
Ξέρουμε ότι τα πράγματα
δεν θα είναι το ίδιο εύκολα όπως πριν.
280
00:30:31,961 --> 00:30:33,661
Ας κόψουμε τις μαλακίες.
281
00:30:35,796 --> 00:30:38,566
Είμαστε ληστές, Πάμπλο.
282
00:30:39,353 --> 00:30:40,509
Σωστά;
283
00:30:46,903 --> 00:30:48,291
Τι πιστεύεις;
284
00:30:51,779 --> 00:30:52,963
Πιστεύω…
285
00:30:55,389 --> 00:30:57,489
…ότι όλα άρχισαν
να καταρρέουν…
286
00:30:58,186 --> 00:30:59,986
…από την ημέρα που έφυγες.
287
00:31:04,726 --> 00:31:06,689
Ώστε σου λείπω, καριόλη.
288
00:31:16,472 --> 00:31:19,200
Κάθε γαμημένη μέρα
της ζωής μου, αδερφέ.
289
00:32:40,979 --> 00:32:43,565
Αφεντικό,
μην το ξανακάνεις αυτό.
290
00:32:43,827 --> 00:32:46,277
- Ανησύχησα. Είναι επικίνδυνο.
- Άκου.
291
00:32:50,169 --> 00:32:52,047
Δούλεψε τέλεια.
292
00:32:58,335 --> 00:33:00,235
Είσαι καλός άνθρωπος.
293
00:33:03,797 --> 00:33:05,161
Σ' ευχαριστώ.
294
00:33:06,548 --> 00:33:08,027
Ευχαριστώ πολύ.
295
00:33:08,605 --> 00:33:11,405
- Θα τη φάμε τη μακαρονάδα;
- Μάλιστα, κύριε.
296
00:33:11,963 --> 00:33:13,469
Βάλε αλάτι, γατάκι.
297
00:33:13,871 --> 00:33:15,449
Ό,τι πεις, αφεντικό.
298
00:33:15,569 --> 00:33:16,728
Πεινάω.
299
00:33:20,149 --> 00:33:21,340
Τάτα;
300
00:33:25,591 --> 00:33:29,159
- Πάμπλο;
- Να η αγάπη της ζωής μου.
301
00:33:30,919 --> 00:33:33,969
- Ακούγεσαι διαφορετικός.
- Είμαι καλά, αγάπη μου.
302
00:33:35,060 --> 00:33:36,355
Νιώθω καλά.
303
00:33:39,192 --> 00:33:41,892
Και έτοιμος να μιλήσω
στους δημοσιογράφους.
304
00:33:43,580 --> 00:33:45,048
Ωραία, αγάπη μου.
305
00:33:45,314 --> 00:33:47,464
Αυτό σημαίνει
ότι θα παραδοθείς;
306
00:33:51,432 --> 00:33:52,623
Όχι, Τάτα.
307
00:33:53,467 --> 00:33:55,178
Ποτέ δεν θα παραδοθώ.
308
00:33:59,071 --> 00:34:01,471
Δεν θα είμαστε
προστατευμένοι.
309
00:34:02,792 --> 00:34:04,292
Πρέπει να το κάνεις.
310
00:34:08,631 --> 00:34:10,781
Δεν θα παραδοθώ
ποτέ, αγάπη μου.
311
00:34:25,263 --> 00:34:26,401
Το ξέρω.
312
00:34:29,460 --> 00:34:31,271
Όμως, ποιο είναι
το σχέδιό σου;
313
00:34:34,534 --> 00:34:35,634
Εντάξει.
314
00:34:36,222 --> 00:34:37,747
Ξέρω τι θα κάνουμε.
315
00:34:40,403 --> 00:34:44,326
Θα μιλήσουμε με όλους
τους ξένους δημοσιογράφους.
316
00:34:44,612 --> 00:34:45,912
Αυτό θα κάνουμε.
317
00:34:51,852 --> 00:34:53,323
…ξένους δημοσιογράφους…
318
00:34:53,443 --> 00:34:54,448
Πιο σιγά.
319
00:34:54,568 --> 00:34:57,535
…ώστε να μαθευτεί τι κάνουν
αυτοί οι μπάσταρδοι…
320
00:34:57,655 --> 00:35:00,455
- Κάπου εδώ πρέπει να 'ναι.
- Είσαι σίγουρος;
321
00:35:04,377 --> 00:35:08,527
Θα μιλήσουμε στον διεθνή Τύπο, και
θα πιέσουμε την κολομβιανή κυβέρνηση.
322
00:35:09,913 --> 00:35:13,788
Θα τα καταφέρουμε, Τάτα.
323
00:35:14,153 --> 00:35:18,053
Θα τα καταφέρουμε.
Θα παλέψουμε και θα πετύχουμε.
324
00:35:18,173 --> 00:35:19,916
Πίστεψέ με.
325
00:35:20,623 --> 00:35:22,606
Θα τα καταφέρουμε.
326
00:35:22,726 --> 00:35:23,772
Σταμάτα.
327
00:35:25,163 --> 00:35:30,419
Μόλις γίνει αυτό, θα πάω
στους αντάρτες στη ζούγκλα…
328
00:35:30,539 --> 00:35:32,389
Να πάρει, ο Εσκομπάρ είναι.
329
00:35:32,708 --> 00:35:36,172
Πρέπει να βγείτε απ' τη χώρα
εσύ και τα παιδιά.
330
00:35:36,588 --> 00:35:37,719
Και άκου…
331
00:35:38,810 --> 00:35:43,094
…δεν θα αναπαυτώ
μέχρι να γίνει αυτό.
332
00:35:43,611 --> 00:35:46,876
Πήγαινε αργά, Αλβάρο,
και πάρκαρε πιο μπροστά.
333
00:35:49,168 --> 00:35:52,463
Έχω μόνο ένα σημειωματάριο.
Περίμενε να πάω να το πάρω.
334
00:35:57,534 --> 00:36:00,866
- Τα ελικόπτερα γυρίζουν εδώ πέρα;
- Μάλιστα, Συνταγματάρχη, ακριβώς εδώ.
335
00:36:00,986 --> 00:36:04,977
Συγγνώμη, Συνταγματάρχη,
ο Υπολοχαγός Μαρτίνεζ στο κανάλι 4.
336
00:36:07,281 --> 00:36:08,387
Με συγχωρείτε.
337
00:36:08,507 --> 00:36:09,563
Ευχαριστώ.
338
00:36:10,781 --> 00:36:12,131
Ακούω, Υπολοχαγέ.
339
00:36:12,805 --> 00:36:13,930
Τον βρήκα.
340
00:36:14,970 --> 00:36:16,470
Ποιον; Τον Εσκομπάρ;
341
00:36:17,445 --> 00:36:20,245
Μάλιστα, Συνταγματάρχα.
Είναι στο Λος Όλιβος.
342
00:36:22,608 --> 00:36:26,706
Είσαι σίγουρος, γιε μου;
Δεν μας παίρνει για άλλο λάθος.
343
00:36:28,922 --> 00:36:30,722
Είμαι σίγουρος.
Τον είδα.
344
00:36:32,049 --> 00:36:33,799
Τι εννοείς ότι τον είδες;
345
00:36:34,714 --> 00:36:38,664
Κοίταξε έξω από ένα παράθυρο.
Έχει γενειάδα πλέον, αλλά αυτός είναι.
346
00:36:39,338 --> 00:36:40,538
Σε είδε αυτός;
347
00:36:42,331 --> 00:36:43,512
Όχι, δεν νομίζω.
348
00:36:46,093 --> 00:36:47,393
Άκου, Υπολοχαγέ.
349
00:36:47,870 --> 00:36:49,991
Υπάρχουν άντρες
στη γύρω περιοχή.
350
00:36:50,111 --> 00:36:53,490
Περίμενε μέχρι να έρθουν.
Κατανοητό;
351
00:36:54,604 --> 00:36:56,059
Μάλιστα, Συνταγματάρχα.
352
00:36:56,179 --> 00:36:58,766
Κάτι ακόμα.
Μείνε ασφαλής, όβερ.
353
00:37:01,441 --> 00:37:03,676
- Κλείδωσε τη θέση.
- Αμέσως.
354
00:37:06,072 --> 00:37:07,422
Γεια σου, μπαμπά.
355
00:37:07,590 --> 00:37:08,940
Τι λέει, γιε μου;
356
00:37:10,591 --> 00:37:13,491
- Ήθελες να με ρωτήσεις κάτι;
- Μάλιστα, κύριε.
357
00:37:14,426 --> 00:37:16,302
Τι ευχή έκανες
για τα γενέθλιά σου;
358
00:37:16,422 --> 00:37:19,631
Αν σου πω,
δεν θα βγει, σωστά;
359
00:37:20,669 --> 00:37:22,719
Έλα, πες μου.
Μην κάνεις έτσι.
360
00:37:23,233 --> 00:37:28,083
Το μόνο που μπορώ να σου πω
είναι ότι ήταν μια πολύ καλή ευχή.
361
00:37:28,203 --> 00:37:31,350
Σου αξίζουν τα καλύτερα γενέθλια
του κόσμου.
362
00:37:43,704 --> 00:37:45,404
Σ' ευχαριστώ, αγάπη μου.
363
00:37:49,688 --> 00:37:52,316
- Λοχαγέ, μ' ακούς;
- Μάλιστα, Συνταγματάρχα.
364
00:37:52,436 --> 00:37:54,973
Πόσοι άντρες είστε στη βάση;
365
00:37:55,093 --> 00:37:56,693
Μαζί μ' εμένα, δώδεκα.
366
00:37:57,143 --> 00:37:58,212
Άκου.
367
00:37:58,857 --> 00:38:01,279
Ο Υπολοχαγός Μαρτίνεζ
βρήκε τον Εσκομπάρ.
368
00:38:01,399 --> 00:38:02,660
Πάμε, φύγαμε.
369
00:38:02,780 --> 00:38:04,295
Όλοι στο Λος Όλιβος.
370
00:38:05,495 --> 00:38:06,508
Γεια.
371
00:38:07,232 --> 00:38:11,247
Γεια σου, πριγκηπέσα μου.
Πώς είναι το κοριτσάκι μου;
372
00:38:11,697 --> 00:38:12,748
Καλά.
373
00:38:12,984 --> 00:38:16,253
Έχω το λαγουδάκι σου εδώ.
Παχαίνει πολύ.
374
00:38:28,652 --> 00:38:32,166
Προσοχή, δύο ομάδες. Λοχαγός
και Λοχίας πίσω, εγώ μπροστά.
375
00:38:32,286 --> 00:38:33,786
Αυτό είναι το σπίτι.
376
00:38:36,001 --> 00:38:37,651
Δώσ' μου τη μαμά.
Καλά;
377
00:38:39,182 --> 00:38:41,311
- Πάμπλο.
- Έχεις τις ερωτήσεις;
378
00:38:41,431 --> 00:38:42,735
Ναι, αγάπη μου.
379
00:38:43,380 --> 00:38:45,980
Η πρώτη είναι
ενός Ισπανού δημοσιογράφου.
380
00:38:47,121 --> 00:38:50,149
«Πώς νιώθετε
μετά από τόσες μέρες φυγάς;»
381
00:38:52,369 --> 00:38:53,544
Σημείωσε.
382
00:38:55,630 --> 00:38:59,083
Μου λείπει πολύ η οικογένειά μου,
την οποία αγαπώ…
383
00:38:59,302 --> 00:39:01,229
…όσο τίποτα στον κόσμο.
384
00:39:01,760 --> 00:39:04,238
Αλλά αισθάνομαι καλά.
385
00:39:04,619 --> 00:39:06,020
Δυνατός.
386
00:39:06,390 --> 00:39:11,098
Κι έχω τη θέληση να αντιπαλέψω
όλες αυτές τις αδικίες.
387
00:39:12,179 --> 00:39:15,826
Η Κυβέρνηση έπαιξε
με τα δικαιώματά μας.
388
00:39:16,500 --> 00:39:22,485
Επέτρεψε στο σύστημα δικαιοσύνης
να διαφθαρεί από δολοφόνους.
389
00:39:23,895 --> 00:39:27,636
Ο λαός της Κολομβίας αξίζει
κάτι πολύ καλύτερο.
390
00:39:31,858 --> 00:39:34,948
Η Κυβέρνηση κρατά υπό ομηρία
την οικογένειά μου.
391
00:39:36,081 --> 00:39:39,319
Διαπράττει έγκλημα
κατά των ανθρωπίνων δικαιωμάτων…
392
00:39:39,439 --> 00:39:42,629
…παρότι θέλει
να αυτοαποκαλείται δημοκρατική.
393
00:39:43,330 --> 00:39:46,309
Τα παιδιά μου είναι αθώα.
394
00:39:46,429 --> 00:39:50,636
Δεν έχουν καμία σχέση
με τα προβλήματα του πατέρα τους.
395
00:39:56,645 --> 00:39:59,278
Αυτό που ζητάμε
από την Κυβέρνηση…
396
00:39:59,398 --> 00:40:02,456
…είναι να δικαστούν
οι δολοφόνοι οι Λος Πέπες.
397
00:40:02,576 --> 00:40:08,296
Επίσης, να αφήσουν την οικογένειά μου
να φύγει άμεσα από τη χώρα.
398
00:40:08,416 --> 00:40:09,649
Χωρίς…
399
00:40:14,442 --> 00:40:15,488
Περίμενε.
400
00:40:16,039 --> 00:40:17,259
Τι συμβαίνει;
401
00:40:21,250 --> 00:40:24,103
Κάτι περίεργο γίνεται εδώ.
Θα σε ξαναπάρω.
402
00:40:25,047 --> 00:40:26,118
Πάμπλο.
403
00:40:26,534 --> 00:40:27,573
Πάμπλο.
404
00:40:27,928 --> 00:40:30,030
Πάμπλο, μην το κλείσεις.
405
00:40:30,818 --> 00:40:32,206
Τι συμβαίνει;
406
00:40:34,090 --> 00:40:35,540
Τι συμβαίνει, μαμά;
407
00:40:39,490 --> 00:40:40,990
Μπουκάρουμε.
408
00:40:50,286 --> 00:40:51,433
Άντε.
409
00:40:53,232 --> 00:40:54,233
Πάμε.
410
00:40:57,429 --> 00:40:59,626
Άντε.
Πάμε, πάμε.
411
00:41:00,292 --> 00:41:01,293
Έλα.
412
00:41:01,947 --> 00:41:03,671
Άντε, κουνήσου.
413
00:41:11,983 --> 00:41:13,374
Πάμε, πάμε.
414
00:41:21,526 --> 00:41:22,677
Γρήγορα.
415
00:41:23,616 --> 00:41:24,704
Φύγαμε.
416
00:41:24,961 --> 00:41:26,238
Μη σταματάς.
417
00:42:01,760 --> 00:42:04,455
Μην πυροβολήσει κανείς.
418
00:42:29,887 --> 00:42:31,296
Λοχία Σαρμιέντο.
419
00:42:32,071 --> 00:42:34,354
Πυροβόλησες
τον Πάμπλο Εσκομπάρ.
420
00:42:34,836 --> 00:42:36,086
Είναι ζωντανός;
421
00:42:36,869 --> 00:42:38,869
Τόσο καιρό
τον κυνηγούσαμε…
422
00:42:39,044 --> 00:42:42,891
…και τώρα κείτεται μπροστά μου
ο γαμημένος ο Πάμπλο Εσκομπάρ.
423
00:42:44,167 --> 00:42:47,197
Χρόνια φανταζόμουν
πώς θα έμοιαζε.
424
00:42:47,560 --> 00:42:49,144
Τι τέρας θα ήταν.
425
00:42:51,595 --> 00:42:52,995
Αλλά, παραδόξως…
426
00:42:53,362 --> 00:42:57,412
…όταν τον αντικρίζεις από κοντά,
ο Διάβολος είναι σκέτη απογοήτευση.
427
00:42:57,749 --> 00:42:59,249
Ένας απλός άνθρωπος.
428
00:42:59,421 --> 00:43:01,760
Το μούσι του μεγαλώνει
αν δεν ξυριστεί.
429
00:43:01,880 --> 00:43:03,431
Χοντρός και ξυπόλητος.
430
00:43:03,551 --> 00:43:06,985
Αν τον κοιτάξεις προσεκτικά,
θα σου θυμίσει κάτι…
431
00:43:17,386 --> 00:43:18,686
Ζήτω η Κολομβία.
432
00:43:19,826 --> 00:43:21,558
- Ζήτω η Κολομβία.
- Ζήτω.
433
00:43:21,678 --> 00:43:23,728
Σκοτώσαμε
τον Πάμπλο Εσκομπάρ.
434
00:43:24,218 --> 00:43:25,476
Ζήτω η Κολομβία.
435
00:43:25,596 --> 00:43:26,781
Ζήτω.
436
00:43:52,610 --> 00:43:53,673
Προχωρήστε.
437
00:44:00,937 --> 00:44:02,537
Σκότωσαν τον Εσκομπάρ.
438
00:45:31,303 --> 00:45:32,428
Παιδί μου.
439
00:45:33,518 --> 00:45:34,852
Παιδί μου.
440
00:45:40,158 --> 00:45:41,257
Άφησέ με.
441
00:46:38,443 --> 00:46:44,286
Προσεύχομαι στον Θεό καμιά μάνα
να μη νιώσει αυτό που νιώθω εγώ.
442
00:46:44,406 --> 00:46:47,510
Ο γιος μου δεν ήταν το τέρας
που τον παρουσίαζαν.
443
00:46:47,630 --> 00:46:50,627
Τον κατηγορούσαν
για ό,τι κακό γινόταν.
444
00:46:50,747 --> 00:46:55,072
Θέλω να τον θυμούνται για τα καλά του,
κι όχι γι' αυτά που τον κατηγορούσαν.
445
00:46:55,192 --> 00:46:58,591
Έχτισε γήπεδα,
σπίτια για τους φτωχούς.
446
00:46:58,711 --> 00:47:00,846
Κάνεις δεν τα βλέπει αυτά.
447
00:47:00,966 --> 00:47:04,791
Σαν γιος ήταν ο καλύτερος
του κόσμου.
448
00:47:05,154 --> 00:47:08,243
Ήταν μία ευγενική ψυχή,
όχι μόνο ως γιος…
449
00:47:37,322 --> 00:47:38,772
Καθίστε, κυρία μου.
450
00:47:39,003 --> 00:47:40,167
Καθίστε.
451
00:47:40,599 --> 00:47:41,867
Ευχαριστώ.
452
00:47:48,854 --> 00:47:49,954
Μιλήστε μου.
453
00:47:52,972 --> 00:47:56,272
Πριν πεθάνει, ο άντρας μου
μου είπε να έρθω να σας βρω.
454
00:47:57,308 --> 00:47:58,558
Αυτός το 'πε αυτό;
455
00:48:01,688 --> 00:48:04,688
Μου είπε πως πάρα το γεγονός
ότι γίνατε εχθροί…
456
00:48:05,145 --> 00:48:07,645
…κάποτε ήσασταν
συνεργάτες και φίλοι.
457
00:48:14,472 --> 00:48:15,593
Τι λέγατε;
458
00:48:17,972 --> 00:48:20,322
Μου είπε ότι είστε
έντιμος άνθρωπος.
459
00:48:20,775 --> 00:48:22,925
Ότι θα καταλάβατε
την κατάσταση.
460
00:48:24,640 --> 00:48:26,290
Ότι θα μας συγχωρέσετε.
461
00:48:27,573 --> 00:48:30,573
Κι ότι ίσως μας βοηθήσετε
να φύγουμε από τη χώρα.
462
00:48:32,898 --> 00:48:35,456
Πόσα σας έμειναν,
κύρια Εσκομπάρ;
463
00:48:35,950 --> 00:48:38,132
Σε ακίνητα και μετρητά.
464
00:48:43,359 --> 00:48:44,559
Μπορώ να μάθω.
465
00:48:48,357 --> 00:48:49,503
Πολύ ωραία.
466
00:48:50,526 --> 00:48:51,976
Επειδή τα θέλω όλα.
467
00:49:06,422 --> 00:49:09,122
Απόδοση Διαλόγων/Συγχρονισμός:
X-NarcosTeam
468
00:49:09,242 --> 00:49:13,542
[Sherlock, Malevolent, Anael, Daya,
goldflower, taokla007, Nio18, V-Phobos]
469
00:49:14,024 --> 00:49:16,774
Επιμέλεια Διαλόγων:
X-NarcosTeam [taokla007]
470
00:49:30,924 --> 00:49:32,424
Χρειάζομαι δικηγόρο;
471
00:49:35,419 --> 00:49:37,019
Περνάω από επιθεώρηση;
472
00:49:38,714 --> 00:49:42,150
Επαγγελματική διαγωγή
ή μια τέτοια παπαριά;
473
00:49:44,732 --> 00:49:46,482
Δεν είμαστε η επιθεώρηση.
474
00:49:49,949 --> 00:49:51,198
Ποιοι είστε;
475
00:49:53,789 --> 00:49:55,389
Οι Μυστικές Υπηρεσίες.
476
00:50:00,162 --> 00:50:01,662
Τι θέλετε από μένα;
477
00:50:03,112 --> 00:50:04,417
Λοιπόν, κύριοι…
478
00:50:05,159 --> 00:50:06,388
Κύριοι.
479
00:50:06,745 --> 00:50:09,230
Στο ιστορικό
κάθε διαπραγμάτευσης…
480
00:50:09,859 --> 00:50:12,321
…υπάρχουν
καθοριστικές στιγμές.
481
00:50:12,441 --> 00:50:16,765
Το 1992 ξέρεις πόση κοκαΐνη
ήρθε στις ΗΠΑ από την Κολομβία;
482
00:50:18,575 --> 00:50:20,575
311 τόνοι.
483
00:50:21,019 --> 00:50:22,269
Η πρώτη πώληση.
484
00:50:22,578 --> 00:50:25,437
Το πρώτο εκατομμύριο,
το πρώτο δισεκατομμύριο…
485
00:50:26,165 --> 00:50:30,007
…και όταν ο αντίπαλος
παύει να υπάρχει.
486
00:50:32,262 --> 00:50:33,803
Και το 1993…
487
00:50:34,294 --> 00:50:37,882
…στη διάρκεια της καταδίωξης
του Εσκομπάρ, 372 τόνοι.
488
00:50:38,580 --> 00:50:40,625
Αυτό το καθίκι
βγήκε απ' τη μέση.
489
00:50:40,745 --> 00:50:42,964
Έκλεισαν όλα
τα εργαστήριά του…
490
00:50:43,084 --> 00:50:45,323
…αλλά η παραγωγή
της κοκαΐνης αυξάνεται.
491
00:50:45,443 --> 00:50:48,278
Το σημαντικό σε κάτι τέτοιες στιγμές,
δεν είναι η αντίδραση…
492
00:50:48,398 --> 00:50:50,948
…αλλά πόσο καλά
προετοιμασμένος είσαι.
493
00:50:51,068 --> 00:50:55,194
Κύριοι, οφείλω να σας πω
ότι είμαστε πανέτοιμοι.
494
00:50:55,842 --> 00:50:58,092
Φαντάζεσαι
τι θα γίνει του χρόνου;
495
00:50:58,941 --> 00:51:02,909
Δεν έχουμε ανάγκη απαγωγές
και βόμβες για να πετύχουμε.
496
00:51:03,499 --> 00:51:05,724
Θα το κάνουμε στα κρυφά.
497
00:51:06,607 --> 00:51:08,907
Όταν έρθουν
να δουν τι συμβαίνει…
498
00:51:09,449 --> 00:51:11,651
…εμείς θα έχουμε
γίνει καπνός.
499
00:51:12,584 --> 00:51:14,884
- Στην υγειά μας.
- Στην υγειά μας.
500
00:51:16,134 --> 00:51:18,884
Ο βασιλιάς είναι νεκρός.
Ζήτω οι βασιλιάδες.
501
00:51:23,775 --> 00:51:25,025
Πράκτορα Πένια;
502
00:51:25,409 --> 00:51:27,607
Τι ξέρεις για το καρτέλ
του Κάλι;
503
00:51:29,415 --> 00:51:32,165
Αποκλειστική Διανομή Υπότιτλου:
www.xsubs.tv
504
00:51:32,426 --> 00:51:36,026
Τέλος σεζόν! Η X-NarcosTeam
σας ευχαριστεί για την προτίμηση!